All language subtitles for 1957 - Donnez-moi ma chance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,600 --> 00:02:51,680 Merci. 2 00:02:52,280 --> 00:02:54,120 - Bonjour, madame. - Bonjour, Nicole. 3 00:03:15,720 --> 00:03:17,760 Le courrier, monsieur le Principal. 4 00:03:17,920 --> 00:03:19,080 Merci. 5 00:03:32,440 --> 00:03:33,760 Une lettre pour Nicole. 6 00:03:34,560 --> 00:03:36,120 Des films Méga. 7 00:03:36,760 --> 00:03:38,360 - Tu connais ça, toi ? - Non. 8 00:03:39,440 --> 00:03:42,320 - Qu'est-ce qu'ils lui veulent ? - Ouvre, tu le sauras. 9 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 Georges. 10 00:04:02,000 --> 00:04:03,920 Regarde, une grande nouvelle. 11 00:04:07,480 --> 00:04:10,040 Impossible. Tu ne penses pas t'en aller comme ça brusquement. 12 00:04:10,200 --> 00:04:12,600 Pas une seule fille ne refuserait une occasion pareille. 13 00:04:12,760 --> 00:04:15,240 Pense que j'ai été choisie parmi 50 000 candidates. 14 00:04:15,400 --> 00:04:17,240 Ça prouve qu'il y a 50 000 folles comme toi. 15 00:04:17,400 --> 00:04:18,920 Folles ? Si je gagne les finales, 16 00:04:19,080 --> 00:04:20,960 c'est un rôle dans un film qu'on m'offrira. 17 00:04:21,120 --> 00:04:22,840 Ça t'intéresse au point de tout quitter ? 18 00:04:23,000 --> 00:04:24,440 Quand on réussit dans un film, 19 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 c'est une grande carrière qui s'ouvre devant soi. 20 00:04:27,080 --> 00:04:27,960 Parfait. 21 00:04:28,120 --> 00:04:29,680 Donc tu veux t'en aller pour toujours. 22 00:04:29,840 --> 00:04:32,160 Vas-y, pars. Il y a un train dans dix minutes. 23 00:04:32,320 --> 00:04:33,400 Comme tu es méchant. 24 00:04:34,120 --> 00:04:34,840 Et toi. 25 00:04:35,120 --> 00:04:36,760 Tu m'attaques, je me défends. 26 00:04:37,880 --> 00:04:40,920 Tu ne te défends pas. Tu te découvres. 27 00:04:42,160 --> 00:04:43,720 Maintenant je comprends pourquoi. 28 00:04:43,880 --> 00:04:46,000 Depuis quelques temps quand je faisais des projets 29 00:04:46,160 --> 00:04:47,960 pour notre mariage, 30 00:04:48,120 --> 00:04:49,760 tu n'écoutais même pas. 31 00:04:50,720 --> 00:04:52,800 - Tu ne rêvais qu'à ce concours. - C'est pas vrai. 32 00:04:53,040 --> 00:04:53,720 Si. 33 00:04:55,520 --> 00:04:58,800 Tu es comme toutes les autres. Une toquée de cinéma. 34 00:04:59,880 --> 00:05:02,120 Prête à faire n'importe quoi pour réussir. 35 00:05:03,240 --> 00:05:06,640 Georges, tu ne m'as jamais parlé comme ça. 36 00:05:08,320 --> 00:05:10,200 Et toi, tu ne m'avais jamais rien caché. 37 00:05:17,640 --> 00:05:18,680 Je te demande pardon. 38 00:05:20,120 --> 00:05:23,880 Tu sais, quand on crie, c'est qu'on est malheureux. 39 00:05:24,720 --> 00:05:26,080 Mon chéri, 40 00:05:26,240 --> 00:05:29,280 je vais t'expliquer pourquoi j'ai envoyé cette photo en cachette. 41 00:05:30,400 --> 00:05:31,440 Si je n'avais pas gagné, 42 00:05:31,600 --> 00:05:34,720 j'aurais préféré garder cette déception pour moi seule. 43 00:05:34,880 --> 00:05:36,680 Enfin, c'est naturel. 44 00:05:37,680 --> 00:05:39,400 Il n'y a pas de quoi se fâcher. 45 00:05:40,400 --> 00:05:43,720 Je me fâche parce que je ne peux pas me faire à cette idée 46 00:05:43,880 --> 00:05:45,400 d'être séparé de toi, 47 00:05:45,560 --> 00:05:46,720 ne serait-ce qu'un jour. 48 00:05:46,880 --> 00:05:48,440 Essaie de me comprendre. 49 00:05:49,480 --> 00:05:50,920 Depuis toute petite, 50 00:05:51,080 --> 00:05:54,160 je rêve de l'existence merveilleuse des actrices. 51 00:05:56,120 --> 00:05:58,920 Je n'en parlais pas parce que c'était trop beau. 52 00:05:59,080 --> 00:06:00,840 Je n'osais pas y croire. 53 00:06:01,680 --> 00:06:05,480 Mais maintenant, Georges, il faut que je parte. 54 00:06:05,640 --> 00:06:07,160 C'est plus fort que moi. 55 00:06:08,880 --> 00:06:11,440 Je ne savais pas que ça te tenait tellement à cœur. 56 00:06:11,600 --> 00:06:14,000 Si je ne tentais pas ma chance à Paris, 57 00:06:14,160 --> 00:06:16,120 je serais très malheureuse. 58 00:06:17,120 --> 00:06:19,480 Je vivrais toujours avec ce regret. 59 00:06:19,640 --> 00:06:20,840 Je le sens bien. 60 00:06:22,080 --> 00:06:25,520 Ne sois pas triste, ça me fait trop de peine. 61 00:06:25,960 --> 00:06:28,040 Une fois là-bas, si tu réussis, tu vas m'oublier ? 62 00:06:29,080 --> 00:06:31,560 Jamais. Tu as confiance en moi ? 63 00:06:32,280 --> 00:06:34,600 Je veux avoir confiance en toi. 64 00:06:34,760 --> 00:06:37,400 Tu es tout mon bonheur, toute ma vie. 65 00:06:37,560 --> 00:06:38,640 Je t'aime tant, Nicole. 66 00:06:39,000 --> 00:06:42,920 Mon chéri, ne me fais pas perdre tout mon courage. 67 00:06:43,640 --> 00:06:45,320 Moi aussi, je t'aime. 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,320 Je n'ai jamais aimé que toi. 69 00:06:49,680 --> 00:06:53,360 Tu vas me manquer beaucoup, mais réfléchis. 70 00:06:53,520 --> 00:06:55,000 Grâce à ce concours, 71 00:06:55,160 --> 00:06:58,200 une fille, une seule va pouvoir faire ses premiers pas 72 00:06:58,360 --> 00:07:00,360 dans le plus beau métier du monde. 73 00:07:01,080 --> 00:07:03,880 Alors, pourquoi pas moi ? 74 00:07:04,680 --> 00:07:06,520 Tu l'as rendue coquette, orgueilleuse. 75 00:07:06,680 --> 00:07:08,440 Si elle l'est, c'est à cause des gens. 76 00:07:08,600 --> 00:07:11,440 Ils lui disent qu'elle est belle, qu'elle ressemble à cette vedette, 77 00:07:11,600 --> 00:07:13,200 l'Américaine. Et d'ailleurs c'est vrai. 78 00:07:13,360 --> 00:07:14,640 C'est ça, défends-la. 79 00:07:14,800 --> 00:07:16,720 Tu es d'une faiblesse impardonnable avec elle. 80 00:07:16,880 --> 00:07:18,440 Aussi, tu vois le résultat. 81 00:07:18,600 --> 00:07:19,920 Regarde ses lectures favoris, 82 00:07:20,080 --> 00:07:22,480 rien que des journaux de cinéma, il y en a partout. 83 00:07:22,640 --> 00:07:25,480 Elle connaît l'histoire des vedettes mieux que l'histoire de France. 84 00:07:27,360 --> 00:07:29,840 Les parents nous confient leurs enfants, servons d'exemple. 85 00:07:30,000 --> 00:07:32,240 Moi, je la laisserais aller n'importe où. 86 00:07:32,400 --> 00:07:35,000 Elle a la tête bien posée sur les épaules, elle est comme moi. 87 00:07:35,160 --> 00:07:37,120 Aujourd'hui, les enfants suivent leur vocation. 88 00:07:37,280 --> 00:07:38,720 Ça, c'est de la littérature. 89 00:07:38,880 --> 00:07:40,280 Je vais lui poser mes conditions. 90 00:07:40,440 --> 00:07:43,320 Si elle s'en va, elle ne remettra jamais les pieds dans cette maison. 91 00:07:43,760 --> 00:07:45,640 Te voilà, toi. 92 00:07:47,880 --> 00:07:49,720 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 93 00:07:52,800 --> 00:07:54,480 Il faut que je parte demain. 94 00:07:54,640 --> 00:07:56,920 J'ai mon billet et une chambre dans un grand palace. 95 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 Oh papa, si tu savais comme je suis contente. 96 00:07:59,120 --> 00:08:00,840 - Tu n'iras pas. - Pourquoi ? 97 00:08:01,000 --> 00:08:03,840 Ta convocation, ton billet de chemin de fer, voilà ce que j'en fais. 98 00:08:04,000 --> 00:08:05,840 Papa, je t'en supplie. 99 00:08:09,960 --> 00:08:11,520 C'est la première fois. 100 00:08:12,040 --> 00:08:13,600 Ça me fait plus de mal qu'à toi. 101 00:08:14,760 --> 00:08:16,600 Mais je veux t'empêcher de gâcher ta vie. 102 00:08:18,840 --> 00:08:21,680 Ma situation ne me permet pas d'être la risée de tout le monde. 103 00:08:22,160 --> 00:08:24,360 Et puis, il y a Georges. Tu n'as pas pensé à lui ? 104 00:08:24,520 --> 00:08:26,280 Tu lui as annoncé la bonne nouvelle ? 105 00:08:26,960 --> 00:08:30,400 Je le quitte à l'instant. Il a confiance en moi. 106 00:09:04,800 --> 00:09:06,640 - C'est entendu, on vous convoquera. - Bien. 107 00:09:06,800 --> 00:09:08,080 Merci, monsieur. 108 00:09:08,840 --> 00:09:12,320 M. Delignaire. Désolé, tous les rôles importants sont déjà distribués. 109 00:09:12,480 --> 00:09:14,280 Je me contenterais d'une simple silhouette. 110 00:09:14,440 --> 00:09:16,000 Je suis obligé, on ne me connaît plus. 111 00:09:16,160 --> 00:09:18,680 Pardon. Je vous ai applaudi quand j'étais gosse. 112 00:09:18,840 --> 00:09:20,440 Et mon père aussi vous admirait. 113 00:09:20,600 --> 00:09:22,520 Merci de vous en souvenir. 114 00:09:22,680 --> 00:09:24,560 Je n'ai plus que de la figuration. 115 00:09:25,360 --> 00:09:27,840 J'ai très besoin de travailler. 116 00:09:28,000 --> 00:09:29,560 Je vais vous inscrire. 117 00:09:29,720 --> 00:09:31,200 J'ai une scène de rue 118 00:09:31,920 --> 00:09:33,600 et j'ai besoin de quelques passants. 119 00:09:34,600 --> 00:09:35,560 Un passant. 120 00:09:37,480 --> 00:09:38,440 Merci. 121 00:09:40,480 --> 00:09:43,360 Je viens de faire une tournée d'un an. Un tabac du tonnerre. 122 00:09:43,520 --> 00:09:44,720 Il y a plus rien, mon vieux. 123 00:09:44,880 --> 00:09:46,440 On ne te voit pas, on pense pas à toi. 124 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 Très bien. 125 00:09:48,160 --> 00:09:49,840 - Et moi ? - Tu es dans tous les films, 126 00:09:50,000 --> 00:09:50,760 on te voit trop. 127 00:09:50,920 --> 00:09:53,920 - Tu vérifies le plan de travail ? - D'accord, merci, oui. 128 00:09:54,080 --> 00:09:56,400 Bon, allez, c'est terminé. Vous savez pas lire ? 129 00:09:56,560 --> 00:09:58,080 Vous n'avez pas vu la pancarte ? 130 00:09:58,240 --> 00:10:00,320 Les inscriptions sont terminées. Il y a plus rien. 131 00:10:00,480 --> 00:10:02,080 Allez, au revoir, messieurs dames. 132 00:10:04,280 --> 00:10:06,600 Allô ? Monsieur Guimaud est en conférence, mademoiselle. 133 00:10:06,760 --> 00:10:09,440 Je ne peux pas le déranger, veuillez le rappeler dans une heure. 134 00:10:10,360 --> 00:10:11,480 J'arrive de Châteauneuf. 135 00:10:11,640 --> 00:10:13,840 Et après ? On n'est pas un centre d'accueil. 136 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Fallait le dire. M. Guimaud va vous recevoir dans une minute. 137 00:10:24,200 --> 00:10:25,840 Asseyez-vous là-bas. 138 00:10:26,000 --> 00:10:29,200 Allô ? Oui, mademoiselle. M. Guimaud est en conférence. 139 00:10:29,360 --> 00:10:30,800 Je ne peux pas le déranger. 140 00:10:30,960 --> 00:10:33,200 Veuillez rappeler dans une heure. 141 00:10:36,680 --> 00:10:38,800 - Châteauneuf ? - Oui. 142 00:10:39,360 --> 00:10:41,320 - Paris. - Enchantée. 143 00:10:41,920 --> 00:10:44,840 - Vous avez déjà joué ? - Oui, enfin un peu. 144 00:10:45,000 --> 00:10:47,360 - Où ça ? - Dans des soirées d'amateurs. 145 00:10:47,520 --> 00:10:50,880 - Ah ! À Châteauneuf. - Oui. 146 00:10:52,920 --> 00:10:56,080 Alors vous aurez sûrement une chance d'y retourner. 147 00:10:56,240 --> 00:10:58,280 Moi, je trouve votre fille tout à fait charmante. 148 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 - Alors elle est engagée ? - Je n'ai pas dit ça. 149 00:11:00,600 --> 00:11:03,360 Le producteur n'est pas le personnage tout puissant qu'on imagine. 150 00:11:03,520 --> 00:11:04,640 J'ai des comptes à rendre. 151 00:11:04,800 --> 00:11:05,680 Vous, à qui ? 152 00:11:05,840 --> 00:11:08,360 Mais, au public. C'est lui qui nous juge. 153 00:11:08,520 --> 00:11:11,960 Depuis le plus petit des acteurs jusqu'au plus grand des producteurs. 154 00:11:12,120 --> 00:11:13,680 Et gare à qui se trompe. 155 00:11:13,840 --> 00:11:15,880 Je suis sûre que vous ne vous êtes jamais trompé. 156 00:11:16,480 --> 00:11:17,200 Touchons du bois. 157 00:11:17,360 --> 00:11:20,280 Comprenez-moi, il faut que ma fille réussisse 158 00:11:20,440 --> 00:11:23,200 là où j'ai échoué. Et si vous saviez comme elle bien faite. 159 00:11:23,360 --> 00:11:24,800 Maman, je t'en prie. 160 00:11:24,960 --> 00:11:27,320 Madame, je vous promets de faire tout mon possible, 161 00:11:27,480 --> 00:11:29,720 mais croyez-moi, c'est très peu. 162 00:11:29,880 --> 00:11:31,920 Au revoir, madame. Au revoir, mademoiselle. 163 00:11:32,080 --> 00:11:33,720 Appelez-la Claudie. 164 00:11:34,480 --> 00:11:35,480 Au revoir, madame. 165 00:11:35,640 --> 00:11:36,760 Tu viens, chérie ? 166 00:11:37,360 --> 00:11:38,400 Vous permettez ? Pardon. 167 00:11:48,400 --> 00:11:49,640 - Vous êtes convoquée ? - Oui. 168 00:11:49,800 --> 00:11:50,280 Suivez-moi. 169 00:11:50,440 --> 00:11:52,400 - J'étais avant elle. - Tout à l'heure. 170 00:11:52,960 --> 00:11:55,640 - Hier soir, tu étais plus tendre. - C'était hier soir. 171 00:11:57,480 --> 00:11:58,960 Un, deux, trois, quatre, ça va. 172 00:11:59,120 --> 00:12:00,960 Mais le numéro 5, l'accident vient trop tôt. 173 00:12:01,120 --> 00:12:03,040 Il faut le mettre au 75 et monter le suspense. 174 00:12:03,200 --> 00:12:03,840 Bien, monsieur. 175 00:12:04,000 --> 00:12:06,880 - M. Guimaud, c'est mademoiselle... - Nicole Noblet, de Châteauneuf. 176 00:12:07,400 --> 00:12:09,760 Vous êtes ravissante. Tous mes compliments, mademoiselle. 177 00:12:09,920 --> 00:12:12,360 180, vous mettez Irma 178 00:12:12,520 --> 00:12:15,680 Non. Je veux une robe très ajustée, soulignant les formes. 179 00:12:16,520 --> 00:12:20,080 - Alors vous voulez faire du cinéma ? - C'est mon plus cher désir. 180 00:12:20,240 --> 00:12:23,240 Au numéro 55, plan américain sur soldat russe. 181 00:12:23,400 --> 00:12:26,240 Vous avez raison, l'écran est la scène du monde. 182 00:12:26,840 --> 00:12:28,400 Allô, j'écoute, qu'est-ce que c'est ? 183 00:12:28,560 --> 00:12:31,400 Mais oui, d'accord. Des jardins style hispano-mauresques. 184 00:12:31,560 --> 00:12:33,560 Mais non, trois fois non. 185 00:12:33,720 --> 00:12:34,600 Au numéro 23, 186 00:12:34,760 --> 00:12:37,240 vous oubliez que c'est l'hiver. Qu'il ait des gants fourrés. 187 00:12:37,760 --> 00:12:38,960 Monsieur Guimaud... 188 00:12:39,120 --> 00:12:41,800 Mademoiselle je vous souhaite bonne chance. Gilbert, 189 00:12:41,960 --> 00:12:44,920 dites qu'on l'amène chez le coiffeur, le visagiste et le couturier. 190 00:12:45,080 --> 00:12:46,000 Je vais m'en occuper. 191 00:12:47,560 --> 00:12:48,480 Au revoir, monsieur. 192 00:12:50,040 --> 00:12:53,080 Mais c'est vrai. Elle est charmante, cette petite. 193 00:12:53,240 --> 00:12:55,400 - J'attends depuis 2 h. - Ça fait 2 h que j'attends. 194 00:12:55,560 --> 00:12:57,200 Si on m'appelle, note les noms. Je sors. 195 00:12:57,360 --> 00:12:58,680 Je dois te parler absolument. 196 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 - Tout à l'heure. - Gilbert ! 197 00:13:01,080 --> 00:13:02,360 Je t'attends ce soir chez moi. 198 00:13:02,520 --> 00:13:05,200 Impossible, j'ai des gens à voir, des papiers à écrire... 199 00:13:05,360 --> 00:13:07,000 Mais c'est une histoire à dormir debout. 200 00:13:07,160 --> 00:13:08,360 Alors bonne nuit. 201 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 Je vous vole tout votre temps, vous qui êtes tellement occupé. 202 00:13:21,200 --> 00:13:24,240 Ça fait comme des vacances avec une jolie fille. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,480 Des filles, vous en voyez tellement. 204 00:13:26,640 --> 00:13:28,720 Du genre starlettes comme tout à l'heure. 205 00:13:28,880 --> 00:13:30,320 Elles pensent qu'à leur contrat. 206 00:13:30,480 --> 00:13:33,480 Tandis que vous c'est différent, vous êtes naturelle. 207 00:13:33,640 --> 00:13:34,560 Je peux être franc ? 208 00:13:35,600 --> 00:13:39,080 Quand on dit cela, c'est pour annoncer une chose pas très agréable. 209 00:13:39,240 --> 00:13:40,320 Ça dépend de vous. 210 00:13:41,400 --> 00:13:43,720 Nicole, vous me plaisez beaucoup. 211 00:13:45,280 --> 00:13:46,400 Je vous ai fâchée ? 212 00:13:46,560 --> 00:13:49,400 Au contraire, je n'en espérais pas tant. 213 00:13:50,080 --> 00:13:52,680 Des filles aussi spontanées que vous, on en fait plus. 214 00:13:52,840 --> 00:13:54,280 Le modèle est épuisé. 215 00:13:54,440 --> 00:13:56,840 Ici peut-être, mais pas en province. 216 00:13:57,840 --> 00:14:00,040 Vous voulez me confier votre main pour une seconde ? 217 00:14:02,600 --> 00:14:05,600 Main ravissante. Vous voulez bien que nous soyons amis ? 218 00:14:07,840 --> 00:14:10,280 Je viens de décider que je vais parler au jury pour vous. 219 00:14:10,440 --> 00:14:11,840 Vous les connaissez ? 220 00:14:12,000 --> 00:14:14,680 Je les tutoie tous. Ils peuvent rien me refuser. 221 00:14:14,840 --> 00:14:17,080 Je leur rends des tas de petits services. 222 00:14:17,240 --> 00:14:20,320 Je ferais pas ça pour n'importe qui, mais pour vous... 223 00:14:23,480 --> 00:14:24,840 Comment vous remercier ? 224 00:14:25,440 --> 00:14:27,040 En étant bien sage. 225 00:14:27,200 --> 00:14:29,960 On va faire très vite nos courses, coiffeur, couturier. 226 00:14:30,120 --> 00:14:31,320 Et je vous ramène à l'hôtel. 227 00:14:35,240 --> 00:14:36,240 Liftier. 228 00:14:42,640 --> 00:14:44,320 On va voir comment vous êtes installée. 229 00:14:47,200 --> 00:14:50,280 Je ne reste pas longtemps, le temps de prendre un verre. 230 00:14:50,840 --> 00:14:53,240 Non, je vous en prie. N'insistez pas. 231 00:14:54,320 --> 00:14:55,240 Bravo. 232 00:14:55,640 --> 00:14:57,760 Remarquez, je suis content que vous m'ayez dit non. 233 00:14:57,920 --> 00:15:00,320 Si c'était une audition, je dirais qu'elle est concluante. 234 00:15:00,480 --> 00:15:02,680 Ça prouve que vous n'êtes pas comme les autres. 235 00:15:04,120 --> 00:15:05,760 Les autres disent "oui" tout de suite ? 236 00:15:05,920 --> 00:15:07,280 Ça dépend avec qui. 237 00:15:07,800 --> 00:15:11,000 Je vous embête avec ces histoires. Soyez prête à 10h00. 238 00:15:11,160 --> 00:15:12,000 Je m'occupe de vous. 239 00:15:13,520 --> 00:15:16,560 Merci. Merci pour tout. 240 00:15:32,040 --> 00:15:34,360 À vous, mesdemoiselles. Vous venez de Rouen ? 241 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 Oui, monsieur. 242 00:15:35,680 --> 00:15:38,440 Et vous voulez vous consacrer à l'art dramatique ? 243 00:15:38,600 --> 00:15:39,360 Oui, monsieur. 244 00:15:39,680 --> 00:15:43,440 L'un des plus glorieux dramaturges français est aussi de Rouen. Qui ? 245 00:15:45,360 --> 00:15:47,760 Ben voyons, il écrivit des tragédies 246 00:15:47,920 --> 00:15:50,600 en vers, il porte un nom d'oiseau qui sonne doux à l'oreille 247 00:15:50,760 --> 00:15:54,040 et qui rime avec ce mot. Vous ne voyez pas de qui je parle ? 248 00:15:54,200 --> 00:15:56,280 C'est une question difficile. 249 00:15:57,320 --> 00:15:58,560 Je ne sors pas beaucoup 250 00:15:58,720 --> 00:16:01,000 et je n'ai pas l'occasion de faire des connaissances. 251 00:16:01,560 --> 00:16:04,080 Mais il est classique, cet auteur de Rouen. 252 00:16:04,640 --> 00:16:07,600 À la vérité, je ne suis pas tout à fait de Rouen, mais des environs. 253 00:16:07,760 --> 00:16:10,440 Et même en train de voie, il y en a pour un bon quart d'heure. 254 00:16:12,280 --> 00:16:14,000 Tout s'explique. 255 00:16:14,160 --> 00:16:15,320 Pardon, mademoiselle. 256 00:16:16,560 --> 00:16:19,640 Et maintenant, à mademoiselle Nicole Noblet, de Châteauneuf. 257 00:16:19,800 --> 00:16:21,960 Savez-vous que réussir au cinéma est aussi difficile 258 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 que de gagner le gros lot ? 259 00:16:23,680 --> 00:16:27,200 Et il y a un gagnant sur 44 millions d'habitants. 260 00:16:27,360 --> 00:16:30,280 Oui, mais il y a un tirage tous les mercredis 261 00:16:30,440 --> 00:16:31,680 et il y a des dixièmes. 262 00:16:33,240 --> 00:16:35,440 Mesdemoiselles, retirez-vous. 263 00:16:42,840 --> 00:16:45,200 Vous avez déjà pu apprécier l'esprit des concurrentes. 264 00:16:45,360 --> 00:16:48,320 Voici maintenant la dernière épreuve, l'épreuve plastique. 265 00:16:48,480 --> 00:16:51,560 Permettez qu'elle soit muette, car la sagesse dit aux jolies filles : 266 00:16:51,720 --> 00:16:54,080 "Sois belle et tais-toi." 267 00:16:55,080 --> 00:16:57,800 - Dépêchez-vous de vous changer. - J'avais laissé mon maillot là. 268 00:16:58,360 --> 00:17:00,360 - Vous ne l'avez pas vu ? - Non, on n'a rien vu. 269 00:17:02,080 --> 00:17:04,240 - Il y a rien à toi ici. - Vous avez mon maillot ? 270 00:17:04,400 --> 00:17:06,760 Ton maillot ? Toujours la même, quelle garce ! 271 00:17:09,040 --> 00:17:10,760 En voilà des manières. Mon sac, voleuse ! 272 00:17:10,920 --> 00:17:12,520 - Inverse pas les rôles. - Mon maillot. 273 00:17:12,680 --> 00:17:13,600 Ce maillot est à moi. 274 00:17:13,760 --> 00:17:16,600 Tu crois qu'ils tiendraient là-dedans, tes gros lolos ? 275 00:17:19,040 --> 00:17:21,760 Allez, allez. 276 00:17:21,920 --> 00:17:24,000 C'est un concours de beauté, pas un match de boxe. 277 00:17:24,160 --> 00:17:25,720 Ça va être à vous dans deux secondes. 278 00:17:26,640 --> 00:17:30,080 Mesdames et messieurs, vous allez assister à la dernière épreuve 279 00:17:30,240 --> 00:17:33,120 et souhaitons de tout cœur que les quatre meilleures gagnent. 280 00:17:33,280 --> 00:17:35,360 - Mesdemoiselles, à vous. - C'est à vous. 281 00:17:38,160 --> 00:17:39,840 Tiens-toi droite, un peu plus cambrée. 282 00:17:40,200 --> 00:17:42,120 Allez, souris, n'oublie pas. 283 00:18:04,000 --> 00:18:06,560 Et maintenant, mesdemoiselles, disparaissez. 284 00:18:15,920 --> 00:18:17,840 Et maintenant laissons à ces messieurs du jury 285 00:18:18,000 --> 00:18:22,560 le soin de peser, soupeser et décider. 286 00:18:27,600 --> 00:18:29,240 Vous avez vraiment été très chic. 287 00:18:29,400 --> 00:18:31,240 Sans vous, je ne pouvais pas participer. 288 00:18:31,400 --> 00:18:33,520 Si je vois une injustice, je fonce dans les plumes. 289 00:18:33,680 --> 00:18:34,720 C'est mon caractère. 290 00:18:34,880 --> 00:18:35,840 Vous êtes si gentille. 291 00:18:36,000 --> 00:18:37,800 T'as le trac ? Faut pas. 292 00:18:37,960 --> 00:18:39,480 Des concours, j'en ai passés des tas. 293 00:18:39,640 --> 00:18:42,480 Miss Côte d'Azur, miss Hélicoptère, 294 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 je sais même plus trop quoi d'ailleurs. 295 00:18:46,360 --> 00:18:50,240 Voici les résultats. Sont élues Claudie Harris de Paris, 296 00:18:50,400 --> 00:18:54,120 Fabienne Ménard de Lille, Sylvie Maréchal d'Aix, 297 00:18:54,280 --> 00:18:56,040 Nicole Noblet de Châteauneuf. 298 00:18:56,200 --> 00:18:57,920 Pour une fois, ils ont bien choisi. 299 00:18:58,080 --> 00:18:59,520 Je suis heureuse. 300 00:19:00,520 --> 00:19:01,960 Mais vous, ça me fait de la peine. 301 00:19:02,120 --> 00:19:04,320 Mais non, ne t'inquiète pas. Je serai élue un jour. 302 00:19:04,480 --> 00:19:06,720 J'espère qu'ils n'attendent pas que j'ai 30 ans. 303 00:19:06,880 --> 00:19:09,120 Reviennent en scène Claudie, Sylvie, Fabienne et... 304 00:19:09,280 --> 00:19:12,040 Nicole Noblet. J'ai fait ce qu'il fallait faire, je vous embrasse. 305 00:19:12,200 --> 00:19:15,200 Je tremble. On dirait que tout le monde va entendre mon cœur. 306 00:19:15,360 --> 00:19:16,520 Allons. 307 00:19:24,720 --> 00:19:28,240 Par ce choix, nous constatons les nouvelles tendances du jury. 308 00:19:28,400 --> 00:19:30,520 Le goût est venu vers une plus grande pureté. 309 00:19:30,680 --> 00:19:34,360 On peut dire maintenant que la chance va sourire aux vraies jeunes filles. 310 00:19:36,760 --> 00:19:40,160 Que va-t-il arriver à ces jeunes filles après ces étapes difficiles ? 311 00:19:40,320 --> 00:19:43,440 Elles vont se prêter à des essais cinématographiques très sérieux 312 00:19:43,600 --> 00:19:45,920 parmi lesquels sera choisi le plus parfait. 313 00:19:46,080 --> 00:19:47,400 Que la meilleure gagne ! 314 00:19:54,680 --> 00:19:55,600 Bonjour, madame. 315 00:19:55,760 --> 00:19:58,080 Ces messieurs ont vu les essais, ils sont en conférence. 316 00:19:58,240 --> 00:20:00,000 - Veuillez attendre un peu. - Merci. 317 00:20:02,400 --> 00:20:05,240 Messieurs pour moi, après ces essais, seule une est possible. 318 00:20:05,400 --> 00:20:07,240 Du moins, c'est le point de vue de l'auteur. 319 00:20:07,400 --> 00:20:10,320 Mais c'est aussi celui du metteur en scène, Nicole Noblet. 320 00:20:10,480 --> 00:20:13,560 Pardon, pardon. Il y a aussi le point de vue du producteur. 321 00:20:13,720 --> 00:20:15,040 Pour moi, c'est Claudie Harris. 322 00:20:15,200 --> 00:20:17,560 - Je suis de cet avis aussi. - Voyons, un peu de sérieux. 323 00:20:17,720 --> 00:20:19,520 Elle n'a pas le physique du rôle selon moi. 324 00:20:19,680 --> 00:20:21,720 Eh bien vous modifierez votre conception. 325 00:20:21,880 --> 00:20:24,000 - Facile. - J'en vois pas la nécessité. 326 00:20:24,160 --> 00:20:26,560 C'est que, moi, je la vois, hélas. 327 00:20:26,720 --> 00:20:28,880 Alors messieurs, nous sommes d'accord ? 328 00:20:30,120 --> 00:20:32,280 Ne t'énerve pas, c'est dans la poche. 329 00:20:33,280 --> 00:20:34,320 Voilà le résultat. 330 00:20:34,480 --> 00:20:37,440 C'est mademoiselle Claudie qui a été désignée pour ce rôle. 331 00:20:37,600 --> 00:20:40,400 Madame, mademoiselle, si vous voulez vous donner la peine d'entrer. 332 00:20:40,560 --> 00:20:42,440 Monsieur Morzile voudrait vous parler. 333 00:20:48,720 --> 00:20:49,720 Attendez. 334 00:20:50,200 --> 00:20:51,480 À partir de demain matin, 335 00:20:51,640 --> 00:20:54,080 si vous désirez rester à Paris, vous le pouvez, 336 00:20:54,240 --> 00:20:55,400 mais ce sera à vos frais. 337 00:20:57,440 --> 00:20:59,280 Nicole, je vous expliquerai à votre hôtel. 338 00:20:59,520 --> 00:21:00,680 Je l'emmène dîner chez moi. 339 00:21:00,840 --> 00:21:02,880 - Vous m'invitez ? - Vous, vous êtes direct. 340 00:21:03,040 --> 00:21:05,440 22, rue Girardon au dernier étage. 341 00:21:11,840 --> 00:21:14,040 - Bonsoir, Kiki. - Bonsoir. 342 00:21:15,920 --> 00:21:18,840 Christine, viens manger ta soupe, c'est l'heure. Allons, vite. 343 00:21:19,000 --> 00:21:20,480 - Et range tes jouets. - Oui, maman. 344 00:21:20,640 --> 00:21:21,720 Dépêche-toi. 345 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 C'est ici. 346 00:21:35,760 --> 00:21:37,560 Tu verras, c'est pas un palace, mais ça va. 347 00:21:37,720 --> 00:21:39,840 On a aménagé deux chambres de bonne. 348 00:21:40,000 --> 00:21:40,920 Entre. 349 00:21:44,880 --> 00:21:47,160 - Avec qui es-tu ? - Avec une amie. 350 00:21:48,520 --> 00:21:49,880 Nicole, je te présente Brigitte. 351 00:21:50,040 --> 00:21:50,880 - Bonjour. - Bonjour. 352 00:21:51,040 --> 00:21:53,920 Elle a quitté le strip-tease où elle brillait pour essayer de devenir 353 00:21:54,080 --> 00:21:55,360 une des vedettes de l'écran. 354 00:21:55,520 --> 00:21:58,560 Elle s'est tellement déshabillée sur scène qu'elle sait plus s'habiller. 355 00:21:58,720 --> 00:22:01,160 Dis pas de mal du strip-tease, on s'y fait des relations. 356 00:22:01,760 --> 00:22:03,280 Assieds-toi, fais comme chez toi. 357 00:22:05,440 --> 00:22:07,800 Avec lequel de tes producteurs sors-tu ce soir ? 358 00:22:07,960 --> 00:22:09,280 Avec l'Égyptien. 359 00:22:09,440 --> 00:22:12,440 Il va commanditer un film et j'aurai enfin un grand rôle. 360 00:22:12,600 --> 00:22:13,840 Tu parles ! 361 00:22:14,000 --> 00:22:17,440 Tu vas voir, Brigitte ne sort qu'avec des gens très bien. 362 00:22:17,600 --> 00:22:21,160 Dis donc, et ton producteur brésilien, qu'est-ce qu'il devient ? 363 00:22:21,320 --> 00:22:22,120 M'en parle pas. 364 00:22:22,280 --> 00:22:24,280 Tiens, je vais présenter à un metteur en scène. 365 00:22:24,440 --> 00:22:26,680 Ils vont monter un film : L'île sans femmes. 366 00:22:26,840 --> 00:22:28,760 Alors plouf, mon rôle est dans l'eau. 367 00:22:28,920 --> 00:22:31,200 Mais avec l'Égyptien, ça ne se produira pas. 368 00:22:31,360 --> 00:22:34,040 Il a acheté le scénario des 150 vierges, alors là ! 369 00:22:35,760 --> 00:22:37,640 Tiens, c'est sûrement ton pharaon. 370 00:22:40,680 --> 00:22:41,600 Oh, quelle bagnole ! 371 00:22:42,520 --> 00:22:44,040 Dis donc, c'est un wagon. 372 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 J'espère pour toi qu'il l'a payée. 373 00:22:47,920 --> 00:22:50,640 En tout cas, il a les moyens de payer les contraventions. 374 00:22:50,800 --> 00:22:52,560 - Allez, salut. - Salut. 375 00:22:53,200 --> 00:22:55,280 Elle est comme ça, mais c'est une très chic fille, 376 00:22:55,440 --> 00:22:56,760 elle a très bon cœur. 377 00:22:56,920 --> 00:23:00,680 J'espère que ses aventures ne lui apporteront pas que des déceptions. 378 00:23:00,840 --> 00:23:02,520 Ici, on partage tout. 379 00:23:02,680 --> 00:23:04,040 Ça nous permet de tenir le coup. 380 00:23:07,320 --> 00:23:09,600 Dans deux minutes, madame est servie. 381 00:23:18,080 --> 00:23:21,440 Quand je pense aux histoires que j'ai fait avec mes parents, avec Georges, 382 00:23:21,600 --> 00:23:22,640 pour en arriver là. 383 00:23:23,160 --> 00:23:24,480 Ce que j'étais bête ! 384 00:23:25,240 --> 00:23:28,400 J'étais en plein rêve, je croyais à la merveilleuse aventure. 385 00:23:29,480 --> 00:23:32,480 On m'a réveillée, il me reste plus qu'à retourner à Châteauneuf. 386 00:23:32,640 --> 00:23:33,320 Si tu veux, 387 00:23:33,480 --> 00:23:36,400 mais, moi, je crois que tu devrais rester ici et essayer de continuer. 388 00:23:36,560 --> 00:23:38,320 On m'a refusée, c'est que je ne vaux rien. 389 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 C'est pas prouvé. Un sucre ? 390 00:23:41,480 --> 00:23:45,480 Merci. Tu es gentille. Tu essaies de me consoler. 391 00:23:46,280 --> 00:23:47,600 Mais je suis fixée, va. 392 00:23:47,760 --> 00:23:51,160 Je suis juste une petite provinciale qui se croyait avoir du talent. 393 00:23:52,480 --> 00:23:53,920 Mon essai était sûrement ridicule. 394 00:23:54,440 --> 00:23:56,440 Non, là, tu exagères. 395 00:23:56,600 --> 00:23:58,080 En tout cas, je ne leur ai pas plu. 396 00:23:58,240 --> 00:24:00,440 Ça ne veut pas dire que tu ne plairas pas à d'autres. 397 00:24:05,920 --> 00:24:07,720 On ne vous attendait plus. On ne sert plus. 398 00:24:07,880 --> 00:24:08,840 C'est rien, pas grave. 399 00:24:09,000 --> 00:24:11,520 - Je viens dire que votre essai... - Était très mauvais. 400 00:24:11,680 --> 00:24:13,360 Tu veux le laisser parler, oui ? 401 00:24:13,520 --> 00:24:16,200 Vous n'êtes pas encore ce qu'on appelle une vraie comédienne. 402 00:24:16,360 --> 00:24:20,040 Mais des quatre, votre essai était le meilleur, et de loin. 403 00:24:23,040 --> 00:24:24,360 - Vraiment ? - Parole. 404 00:24:24,520 --> 00:24:26,080 Le producteur devait choisir Claudie. 405 00:24:26,240 --> 00:24:29,440 Une vieille amitié avec son père, raisons sentimentales. 406 00:24:29,600 --> 00:24:32,080 Le règlement l'autorisait à choisir entre les 4 finalistes. 407 00:24:32,600 --> 00:24:33,720 Il a fait dans les règles. 408 00:24:33,880 --> 00:24:35,800 Il a pris celle qui faisait son affaire. 409 00:24:35,960 --> 00:24:38,440 Heureusement que ce n'est pas la seule maison de production. 410 00:24:42,040 --> 00:24:44,840 - Je peux avoir un café ? - Bien sûr, une seconde. 411 00:24:46,200 --> 00:24:47,560 Je suis pas pressé. 412 00:24:55,960 --> 00:24:57,520 C'est bien que Kiki ne soit pas là, 413 00:24:57,680 --> 00:25:00,560 les discussions entre producteurs... secret professionnel, quoi. 414 00:25:00,720 --> 00:25:02,560 Ceci dit, j'ai tout fait pour vous défendre. 415 00:25:02,720 --> 00:25:05,280 Je les ai traités de tous les noms. On est presque brouillés. 416 00:25:05,440 --> 00:25:06,320 Fallait pas. 417 00:25:07,040 --> 00:25:08,720 D'ailleurs, je n'en vaux pas la peine. 418 00:25:09,880 --> 00:25:11,440 Je vais rentrer chez mes parents. 419 00:25:12,520 --> 00:25:14,240 Il n'en est pas question. 420 00:25:15,520 --> 00:25:16,640 Nicole... 421 00:25:21,560 --> 00:25:23,160 regardez-vous dans la glace. 422 00:25:23,320 --> 00:25:26,200 Regardez vos yeux, regardez-moi ce visage. 423 00:25:26,360 --> 00:25:29,440 Je vous jure, vous êtes le type même de la jeune fille qu'on recherche. 424 00:25:30,080 --> 00:25:31,800 Vous avez confiance en moi, non ? 425 00:25:32,320 --> 00:25:33,560 En vous, oui. 426 00:25:34,080 --> 00:25:35,800 C'est en moi que je n'ai plus confiance. 427 00:25:37,160 --> 00:25:41,360 Écoutez, je suis peut-être du métier, mais je suis resté très bon public. 428 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Comme public, je vous aime. 429 00:25:43,800 --> 00:25:46,440 Vous devez rester à Paris. D'ailleurs, vous en mourrez d'envie. 430 00:25:46,600 --> 00:25:48,400 Oui, bien sûr, mais ce n'est pas si facile. 431 00:25:48,560 --> 00:25:50,840 Je m'occupe de tout. D'abord, trouver une chambre. 432 00:25:51,000 --> 00:25:53,120 Je connais un hôtel très bien pas loin de chez moi. 433 00:25:53,280 --> 00:25:55,160 On va y aller tout de suite. Kiki, 434 00:25:55,320 --> 00:25:57,360 - pour le café, c'est trop tard. - Qu'y a-t-il ? 435 00:25:57,520 --> 00:26:00,400 - Bonne nouvelle, elle reste à Paris. - Bravo, tu resteras avec nous. 436 00:26:00,560 --> 00:26:03,000 - Je ne voudrais pas déranger. - Je connais un petit hôtel. 437 00:26:03,160 --> 00:26:05,960 Pour les jeunes filles seules, ce ne sont jamais bien. 438 00:26:06,120 --> 00:26:08,560 Si Nicole décide de rester à Paris, elle restera ici. 439 00:26:08,720 --> 00:26:09,840 Tu verras, on s'arrangera. 440 00:26:10,000 --> 00:26:12,480 C'est vraiment très chic de ta part. Merci, Kiki. 441 00:26:13,200 --> 00:26:14,440 Comme vous voudrez. 442 00:26:14,600 --> 00:26:17,160 J'espère que vous me permettrez de venir la voir souvent. 443 00:26:17,800 --> 00:26:20,880 Je veux qu'elle réussisse. Demain, je fais mettre dans les journaux : 444 00:26:21,040 --> 00:26:24,120 "Nicole Noblet, pressentie pour un rôle très important." 445 00:26:24,400 --> 00:26:26,960 - Si ce n'est pas vrai, pourquoi ? - Pour que ça le devienne. 446 00:26:27,120 --> 00:26:29,240 Bon, maintenant, il faut que je me sauve. 447 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 À bientôt, au revoir. 448 00:26:33,040 --> 00:26:35,440 Fais attention, c'est le roi des baratineurs. 449 00:26:35,600 --> 00:26:37,280 Comme il est dans la publicité, 450 00:26:38,080 --> 00:26:40,520 et tu lui as tapé dans l'œil, il peut te rendre service. 451 00:26:40,680 --> 00:26:44,000 Alors sois diplomate. Ni oui, ni non, toujours "peut-être". 452 00:26:44,160 --> 00:26:46,120 D'ailleurs, sois comme ça avec tout le monde. 453 00:26:46,280 --> 00:26:47,480 La publicité, c'est bien, 454 00:26:47,640 --> 00:26:50,240 mais jouer la comédie est un métier. Ça s'apprend. 455 00:26:50,400 --> 00:26:53,440 Faudra que tu t'inscrives à un cours. Je vais t'emmener chez Savalier. 456 00:26:53,600 --> 00:26:55,440 La plupart des vedettes sortent de chez lui. 457 00:26:55,600 --> 00:26:57,360 Tu verras, c'est un professeur formidable. 458 00:26:57,520 --> 00:26:59,080 Sa bouche est fermée. 459 00:26:59,240 --> 00:27:01,360 L'honnête Iago a reçu des ordres pour cela. 460 00:27:01,520 --> 00:27:04,000 Ma crainte devine le sens de ces paroles. 461 00:27:04,160 --> 00:27:05,640 Quoi ! Il est mort ? 462 00:27:07,080 --> 00:27:11,040 Quand il aurait eu autant d'existences que de cheveux, 463 00:27:11,720 --> 00:27:14,480 mon appétit de vengeance les aurait exterminées toutes. 464 00:27:15,520 --> 00:27:17,400 Il est merveilleux, qui est-ce ? 465 00:27:17,560 --> 00:27:18,640 Serge Callas. 466 00:27:18,800 --> 00:27:21,200 Il travaille la nuit aux Halles pour payer ses cours. 467 00:27:22,280 --> 00:27:23,600 Savalier, où est-il ? 468 00:27:23,760 --> 00:27:26,520 Là-bas, assis dans le fauteuil, devant la scène. 469 00:27:27,040 --> 00:27:28,440 Silence, catin ! 470 00:27:28,600 --> 00:27:31,160 Tuez-moi demain ! Laissez-moi vivre cette nuit. 471 00:27:31,320 --> 00:27:33,000 Une demi-heure seulement. 472 00:27:33,760 --> 00:27:35,760 Point de retard que ce ne soit fait. 473 00:27:36,160 --> 00:27:38,960 - Juste le temps de dire une prière. - Il est trop tard. 474 00:27:47,200 --> 00:27:49,480 Shakespeare au tapis. C'est le cas de le dire. 475 00:27:52,440 --> 00:27:54,000 Tu sais pas mourir, Desdémone. 476 00:27:54,160 --> 00:27:55,640 Il faut dire que tu es très jeune. 477 00:27:55,800 --> 00:27:59,040 Tu joues ta mort comme tu fais l'amour, en te laissant aller. 478 00:27:59,480 --> 00:28:02,360 Quant à toi mon pauvre Serge, tu es exécrable. 479 00:28:02,960 --> 00:28:05,640 Tu peux être un cocu comme tout le monde, pas un cocu royal. 480 00:28:05,800 --> 00:28:08,280 Othello n'est pas fait pour toi et tu tiens à le travailler. 481 00:28:08,800 --> 00:28:11,760 Tu joues sur les mots au lieu de jouer la situation. 482 00:28:11,920 --> 00:28:13,000 Il exagère. 483 00:28:13,160 --> 00:28:15,000 Je me tue à vous le répéter. 484 00:28:15,160 --> 00:28:17,320 Il faut que votre texte passe d'abord par là. 485 00:28:17,480 --> 00:28:18,600 Par votre cœur. 486 00:28:18,760 --> 00:28:20,240 Et par là, par votre cerveau. 487 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 Avant de passer par votre bouche. 488 00:28:21,960 --> 00:28:24,400 - Patron. - Tu gueules, le drame ne frémit pas. 489 00:28:24,560 --> 00:28:27,200 Tu dis "Vois catin" comme si tu disais "Eh, taxi". 490 00:28:27,360 --> 00:28:30,200 On devrait avoir peur pour elle, peur de lui. Et on s'en fout. 491 00:28:30,360 --> 00:28:32,880 Ça n'est même pas mauvais. Pire, on sent rien. 492 00:28:33,040 --> 00:28:35,720 Rien, rien. Allez-vous en, tous. 493 00:28:35,880 --> 00:28:37,040 Vous m'avez épuisé. 494 00:28:37,200 --> 00:28:38,280 Je ne suis pas récompensé 495 00:28:38,440 --> 00:28:40,560 et je me demande pourquoi je fais ce métier. 496 00:28:40,720 --> 00:28:43,520 C'est épouvantable. Il y a des jours où vraiment... 497 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 Très, très bon. 498 00:28:45,800 --> 00:28:48,120 - Viens, je vais te présenter. - Il va nous virer. 499 00:28:48,280 --> 00:28:51,600 Penses-tu, c'est la colère qu'il se joue à lui-même tous les 3 mois. 500 00:28:51,760 --> 00:28:54,200 De toute façon, nous nous retrouvons au café en face. 501 00:29:02,440 --> 00:29:03,680 Entrez. 502 00:29:06,920 --> 00:29:09,520 Maître, permettez-moi de vous présenter une amie 503 00:29:09,680 --> 00:29:11,640 qui voudrait suivre vos cours. 504 00:29:15,040 --> 00:29:17,320 Avancez, mon petit, n'ayez pas peur. 505 00:29:18,240 --> 00:29:20,040 Vous n'êtes pas responsable de ce massacre. 506 00:29:20,200 --> 00:29:22,000 - Vous étiez dans la salle ? - Oui, maître. 507 00:29:24,720 --> 00:29:28,040 Je viens d'être terriblement déçu par cette audition. 508 00:29:28,200 --> 00:29:29,320 Quel métier ! 509 00:29:30,120 --> 00:29:32,280 Alors mon enfant, toi aussi tu veux t'y coller ? 510 00:29:32,440 --> 00:29:34,360 Drôle d'idée. 511 00:29:34,520 --> 00:29:37,680 Enfin j'aurai peut-être par toi la récompense de mes efforts. 512 00:29:37,840 --> 00:29:38,960 Vous croyez, maître ? 513 00:29:39,680 --> 00:29:41,080 Tu es timide, toi. 514 00:29:43,080 --> 00:29:43,960 Oui, maître. 515 00:29:44,120 --> 00:29:46,800 Tu as tort. Ce n'est pas une qualité pour une comédienne. 516 00:29:47,920 --> 00:29:49,840 - Tu as déjà joué ? - Non, maître. 517 00:29:50,000 --> 00:29:50,880 Tant mieux. 518 00:29:51,800 --> 00:29:55,200 Sinon, je t'aurais dit d'oublier ce que tu crois avoir fait avec eux. 519 00:29:55,360 --> 00:29:57,360 Tu as tout de même travaillé tes classiques ? 520 00:29:58,080 --> 00:29:59,760 Le Misanthrope. 521 00:29:59,920 --> 00:30:02,160 - Alors, tu sais Célimène. - Oui. 522 00:30:02,320 --> 00:30:04,560 Alors, allez décontracte-toi. 523 00:30:04,720 --> 00:30:06,080 Décontracte-toi, mon chou. 524 00:30:06,240 --> 00:30:09,440 Et dis-moi, "Des amants que je fais me rendez-vous coupable ?" 525 00:30:09,600 --> 00:30:11,800 "Puis-je empêcher les gens de me trouver aimable ?" 526 00:30:11,960 --> 00:30:14,400 "Et lorsque pour me voir ils font de doux efforts, 527 00:30:14,560 --> 00:30:16,600 "dois-je prendre un bâton et les mettre dehors ?" 528 00:30:16,760 --> 00:30:18,840 C'est pas mal, c'est pas mal du tout. 529 00:30:19,000 --> 00:30:20,200 C'est presque trop vrai. 530 00:30:20,360 --> 00:30:22,760 La vérité d'abord, seulement il y a tout de même la vérité 531 00:30:22,920 --> 00:30:23,720 dans le style. 532 00:30:23,880 --> 00:30:25,360 C'est tout de même le grand siècle. 533 00:30:25,520 --> 00:30:26,960 Alors tu vas me redire ces vers 534 00:30:27,120 --> 00:30:30,320 en mettant plus de sensualité dans ta coquetterie. 535 00:30:30,480 --> 00:30:33,040 Sois plus femelle. Tu comprends ? 536 00:30:33,360 --> 00:30:35,320 Allez, va. Répète. 537 00:30:35,480 --> 00:30:37,760 "Des amants que je fais me rendez-vous coupable ? 538 00:30:37,920 --> 00:30:40,000 "Puis-je empêcher les gens de me trouver aimable ? 539 00:30:40,160 --> 00:30:42,120 "Lorsque pour me voir ils font de doux efforts, 540 00:30:42,280 --> 00:30:44,720 "dois-je prendre un bâton et les mettre dehors ?" 541 00:30:44,880 --> 00:30:47,320 C'est pas mal, pas mal du tout. 542 00:30:47,480 --> 00:30:49,520 Tu as un bon physique. Tourne-toi. 543 00:30:50,200 --> 00:30:51,960 Tu vois, il faudra faire arranger ton nez. 544 00:30:52,120 --> 00:30:53,800 Enfin ça, c'est un détail. 545 00:30:53,960 --> 00:30:55,840 Je t'accepte à mon cours. 546 00:30:56,640 --> 00:30:58,800 J'aimerais que tu me dises encore une poésie. 547 00:30:58,960 --> 00:31:01,000 Allez, va. Et cette fois, pense. 548 00:31:01,160 --> 00:31:02,840 Pense profondément, pense à des choses. 549 00:31:03,000 --> 00:31:05,600 Je ne peux penser à rien quand je joue Rodrigue. 550 00:31:05,760 --> 00:31:08,360 C'est drôle, je le sens pas, ce type-là. 551 00:31:08,520 --> 00:31:10,720 J'aimerais mieux travailler des scènes de films. 552 00:31:10,880 --> 00:31:13,240 Savallier préfère les classiques, c'est plus moral. 553 00:31:13,400 --> 00:31:15,040 Ah oui, Le Cid. 554 00:31:15,200 --> 00:31:17,120 C'est un gigolo qui commence par tuer le père, 555 00:31:17,280 --> 00:31:18,480 puis qui épouse la fille. 556 00:31:18,640 --> 00:31:20,560 Et ce roi qui trouve ça très bien 557 00:31:20,720 --> 00:31:22,880 et qui lui donne sa bénédiction. 558 00:31:24,840 --> 00:31:26,360 Ça s'est bien passé ? 559 00:31:26,520 --> 00:31:28,000 Tu peux parler, c'est Paul, 560 00:31:28,160 --> 00:31:29,920 mon partenaire pour mes romans photos. 561 00:31:30,080 --> 00:31:31,800 Mademoiselle, je vous en prie. 562 00:31:33,440 --> 00:31:34,440 Alors ? 563 00:31:34,600 --> 00:31:37,840 Voilà, il m'a dit de me faire opérer le nez, 564 00:31:38,000 --> 00:31:39,360 me faire arranger les dents, 565 00:31:39,520 --> 00:31:41,760 teindre les cheveux, apprendre Célimène, 566 00:31:41,920 --> 00:31:43,720 et lui verser 5 000 balles. 567 00:31:43,880 --> 00:31:45,000 Salut, Kiki. 568 00:31:45,400 --> 00:31:46,680 J'ai du boulot pour toi. 569 00:31:46,840 --> 00:31:49,080 Mais je ne peux pas, j'ai mon roman-photo avec Paul. 570 00:31:49,240 --> 00:31:50,560 Mais Nicole est libre. 571 00:31:52,760 --> 00:31:54,000 Elle fait trop bien élevée. 572 00:31:54,160 --> 00:31:55,880 Tu sais comment ils sont les producteurs. 573 00:31:56,040 --> 00:31:59,040 Ils voudraient un scaphandrier, faudrait venir avec la tenue. 574 00:31:59,200 --> 00:32:01,840 Tu passeras chez moi, on la maquillera. De quoi s'agit-il ? 575 00:32:02,000 --> 00:32:04,520 Du film de Forestier, Les filles repenties. 576 00:32:04,680 --> 00:32:05,680 Des poules de Pigalle. 577 00:32:05,840 --> 00:32:08,000 Allez, un peu pour la robe, ce sera 578 00:32:08,160 --> 00:32:10,240 plus sexy, bien serré, 579 00:32:10,400 --> 00:32:11,160 un nœud, 580 00:32:11,320 --> 00:32:13,160 c'est beaucoup mieux comme ça. 581 00:32:13,320 --> 00:32:14,760 - Qu'en penses-tu ? - Oui, pas mal. 582 00:32:14,920 --> 00:32:17,440 - Un peu de rouge encore. - Oui, vas-y. 583 00:32:17,880 --> 00:32:21,040 - Là. - Fais un peu les yeux peut-être. 584 00:32:21,440 --> 00:32:23,280 Force bien. 585 00:32:23,440 --> 00:32:25,520 Allez. Ah, voilà. 586 00:32:25,680 --> 00:32:27,320 Tu fais tout à fait fille de Pigalle. 587 00:32:27,480 --> 00:32:28,680 Une vraie fille repentie. 588 00:32:28,840 --> 00:32:32,000 Les filles repenties sont des religieuses vivant dans un couvent. 589 00:32:32,160 --> 00:32:35,520 Alors beaucoup de douceur et de résignation mystique. 590 00:32:35,680 --> 00:32:37,000 - Compris ? - Oui, monsieur. 591 00:32:37,160 --> 00:32:40,200 D'accord, vous serez, madame, une parfaite sœur Angie. 592 00:32:40,360 --> 00:32:41,960 - Merci, monsieur. - Au revoir, madame. 593 00:32:42,120 --> 00:32:45,200 - Pardon. Merci, madame. - Bonjour, monsieur. 594 00:32:45,840 --> 00:32:49,160 Bon, on a la supérieure. Maintenant il faut les pensionnaires. 595 00:32:49,320 --> 00:32:51,520 Avec de vraies visages de religieuses. 596 00:32:51,680 --> 00:32:52,560 C'est dur à trouver. 597 00:32:52,720 --> 00:32:54,720 J'en ai convoqué quelques-unes à tout hasard. 598 00:32:56,360 --> 00:32:57,280 Allô ? 599 00:32:57,440 --> 00:33:00,160 Deux jeunes filles demandent à voir monsieur Forestier. 600 00:33:00,320 --> 00:33:02,160 Faites entrer. 601 00:33:06,920 --> 00:33:07,920 Qu'est-ce que c'est ? 602 00:33:10,640 --> 00:33:12,760 On vient pour les filles repenties. 603 00:33:13,080 --> 00:33:15,600 Les filles repenties sont des sœurs de charité. 604 00:33:18,760 --> 00:33:20,360 Mais ça change tout. 605 00:33:20,520 --> 00:33:22,760 Démaquillées, avec le costume 606 00:33:22,920 --> 00:33:24,200 en faisant comme ça, 607 00:33:24,360 --> 00:33:25,960 on pourra peut-être faire l'affaire ? 608 00:33:26,120 --> 00:33:29,000 Non. Mais laissez-moi tout de même quelques photos. 609 00:33:29,160 --> 00:33:30,880 Je penserai à vous pour le prochain. 610 00:33:31,040 --> 00:33:33,800 Vous vous êtes dérangées pour rien. On tâchera de rattraper ça. 611 00:33:33,960 --> 00:33:34,960 Merci. 612 00:33:35,800 --> 00:33:38,680 - Et vous, mademoiselle ? - Non, je n'en ai pas. 613 00:33:38,840 --> 00:33:41,160 Mademoiselle, il faut toujours avoir des photos 614 00:33:41,320 --> 00:33:42,600 quand on veut faire du cinéma. 615 00:33:42,760 --> 00:33:44,480 Revenez me voir quand vous en aurez. 616 00:33:44,640 --> 00:33:45,560 Bien, monsieur. 617 00:33:45,720 --> 00:33:48,120 - Au revoir, monsieur. - Au revoir, mademoiselle. 618 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 Bravo, mon vieux, merci. Comme ça, c'est gagné. 619 00:33:52,000 --> 00:33:53,960 Et votre saint-Joseph, qui avez-vous convoqué ? 620 00:33:54,120 --> 00:33:55,680 À 15h00, vous en aurez 79. 621 00:33:55,840 --> 00:33:56,920 Bon, on verra. 622 00:33:57,600 --> 00:33:59,680 - Je ne savais pas. - C'est indispensable. 623 00:33:59,840 --> 00:34:01,240 Je ne connais pas de photographe. 624 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 Attends. 625 00:34:02,960 --> 00:34:04,480 J'ai peut-être une adresse. 626 00:34:04,920 --> 00:34:08,280 Monsieur Raymond L., 5 rue Léon Guilloux. 627 00:34:08,440 --> 00:34:09,760 Vas-y de ma part. 628 00:34:23,560 --> 00:34:25,280 Vous désirez, mademoiselle ? 629 00:34:25,440 --> 00:34:28,160 Bonjour, monsieur. Je viens de la part d'Odette Meunier. 630 00:34:28,320 --> 00:34:31,360 Ah oui, la petite Odette, oui. Très gentille. 631 00:34:31,520 --> 00:34:33,560 Je voudrais des photos pour le cinéma. 632 00:34:33,720 --> 00:34:35,840 Ah bon. Je vois, vous voulez 633 00:34:36,000 --> 00:34:39,360 des grosses têtes et silhouettes en pied. 634 00:34:39,520 --> 00:34:43,400 Eh bien, voici mes tout derniers tarifs, 635 00:34:43,560 --> 00:34:46,280 spécialement étudiés pour les professionnels. 636 00:34:46,920 --> 00:34:51,200 18 000 francs les 100, 32 000 francs les 200, 637 00:34:51,360 --> 00:34:54,080 plus on prend, plus c'est avantageux. 638 00:34:54,920 --> 00:34:58,520 C'est que 18 000 francs, c'est déjà trop cher pour moi. 639 00:34:59,120 --> 00:35:01,880 Malheureusement, je ne peux pas 640 00:35:02,040 --> 00:35:04,120 descendre au-dessous de ces prix 641 00:35:04,280 --> 00:35:06,080 qui sont déjà très bas. 642 00:35:06,240 --> 00:35:09,160 - Vous avez tant besoin de photos ? - Oui. 643 00:35:09,320 --> 00:35:11,960 Voyons, comment va-t-on pouvoir s'arranger ? 644 00:35:12,120 --> 00:35:13,840 C'est pas très facile. 645 00:35:14,560 --> 00:35:18,160 Mais si chacun veut y mettre un peu de bonne volonté, 646 00:35:18,320 --> 00:35:21,240 voulez-vous 647 00:35:21,400 --> 00:35:23,600 entrer par ici ? 648 00:35:25,800 --> 00:35:29,440 Je vais voir si je peux trouver le moyen de vous faire plaisir. 649 00:35:35,040 --> 00:35:38,000 Non, c'est par là, par ici. 650 00:35:44,560 --> 00:35:47,440 Voilà ce que je peux vous proposer. 651 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 50 photos gratuitement. 652 00:35:50,600 --> 00:35:51,600 Je ne comprends pas. 653 00:35:52,880 --> 00:35:55,680 - La petite Odette n'a rien dit ? - Non. 654 00:36:00,120 --> 00:36:02,600 En échange des 50 photos, 655 00:36:02,760 --> 00:36:04,320 que je vous offrirai, 656 00:36:05,160 --> 00:36:09,240 vous feriez pour moi deux ou trois poses 657 00:36:09,400 --> 00:36:10,720 dans ce genre-là. 658 00:36:10,880 --> 00:36:13,960 Ou alors 659 00:36:14,600 --> 00:36:15,600 pour ce genre-là, 660 00:36:16,480 --> 00:36:18,360 je peux vous payer très gentiment. 661 00:36:18,520 --> 00:36:20,640 Non. Je préfère m'en aller. 662 00:36:20,800 --> 00:36:22,080 Voyons, mademoiselle. 663 00:36:23,960 --> 00:36:25,520 Personne ne le saura. 664 00:36:25,680 --> 00:36:28,360 Je m'arrange toujours pour qu'on ne distingue pas les visages. 665 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 Beaucoup de vos petites camarades sont venues ici, vous savez. 666 00:36:31,520 --> 00:36:34,680 Et même certaines vedettes, à leurs débuts. 667 00:36:35,160 --> 00:36:37,680 Alors ? Vous décidez pas ? 668 00:36:37,840 --> 00:36:39,920 Vous me dégoûtez. Non. 669 00:36:40,080 --> 00:36:41,960 J'ai besoin de photos, mais pas à ce prix-là. 670 00:36:42,120 --> 00:36:44,080 Réfléchissez. 671 00:36:44,240 --> 00:36:46,840 Je suis toujours à votre disposition. 672 00:36:47,000 --> 00:36:49,280 Quand je pense qu'elle t'a envoyée chez ce photographe. 673 00:36:49,440 --> 00:36:51,000 Elle est complètement dingue. 674 00:36:51,160 --> 00:36:53,080 Lorsqu'on y va, c'est qu'on n'a rien à perdre. 675 00:36:54,520 --> 00:36:57,560 - Tiens, tu pourras la mettre demain. - Merci. 676 00:37:01,760 --> 00:37:02,840 Allô ? 677 00:37:04,240 --> 00:37:05,360 Bonsoir, Gilbert. 678 00:37:06,200 --> 00:37:07,720 Vous vouliez parler à Nicole ? 679 00:37:08,680 --> 00:37:10,960 C'était pour sortir avec elle ce soir ? 680 00:37:11,760 --> 00:37:14,680 Non, je suis désolée, elle est sortie. 681 00:37:14,840 --> 00:37:15,960 J'en sais rien. 682 00:37:16,960 --> 00:37:19,320 Vous la rappellerez. Bonsoir. 683 00:37:21,120 --> 00:37:22,760 Celui-là a le temps d'attendre. 684 00:37:24,800 --> 00:37:26,640 C'est difficile d'écrire une lettre. 685 00:37:26,840 --> 00:37:29,640 C'est la première fois que tu es loin de ta famille et ton fiancé ? 686 00:37:29,800 --> 00:37:31,760 Oui. C'est la première fois que je les quitte. 687 00:37:31,920 --> 00:37:33,080 Oui, évidemment. 688 00:37:33,640 --> 00:37:35,080 Tu n'as pas l'habitude. 689 00:37:35,920 --> 00:37:37,760 Faut écrire comme on parle. 690 00:37:37,920 --> 00:37:40,520 Ainsi celui qui reçoit ta lettre a l'impression de t'entendre. 691 00:37:40,680 --> 00:37:42,040 Et puis ça lui fait plaisir. 692 00:37:42,760 --> 00:37:44,840 De toute façon, Georges ne sera pas content. 693 00:37:45,000 --> 00:37:46,160 Pourquoi ? 694 00:37:46,320 --> 00:37:48,760 Je lui ai dit que j'allais rester ici encore quelque temps. 695 00:37:49,560 --> 00:37:52,840 C'est curieux mais, de vous deux, j'ai l'impression 696 00:37:53,000 --> 00:37:54,480 que c'est Georges le plus amoureux. 697 00:37:55,520 --> 00:37:56,600 Tu te trompes. 698 00:37:56,920 --> 00:38:00,000 Je sais qu'un jour on se mariera et on aura toute la vie devant nous. 699 00:38:00,520 --> 00:38:02,080 Quelle impression merveilleuse ! 700 00:38:02,760 --> 00:38:04,240 Si tu savais comme je te comprends. 701 00:38:04,400 --> 00:38:06,360 Moi aussi j'ai déjà eu cette impression. 702 00:38:06,520 --> 00:38:07,680 Cinq ou six fois. 703 00:38:08,720 --> 00:38:10,640 Dans un roman d'amour, j'y vais de bon cœur. 704 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 Je fonce à 100 à l'heure. 705 00:38:12,080 --> 00:38:13,920 Malheureusement, je reviens toujours à pied. 706 00:38:14,080 --> 00:38:15,280 Pauvre Kiki. 707 00:38:15,440 --> 00:38:17,880 Toi, dans ta vie, tu n'as qu'un homme, un grand rôle. 708 00:38:18,040 --> 00:38:20,200 J'ai eu des personnages de second ou troisième plan. 709 00:38:20,360 --> 00:38:22,200 Et quelques figurants que j'ai oubliés. 710 00:38:23,400 --> 00:38:25,680 L'année dernière, j'ai rencontré un Américain, 711 00:38:25,840 --> 00:38:29,480 Bob. Tu sais pour les Américains, l'amour, c'est le mariage. 712 00:38:29,640 --> 00:38:31,160 Ça me changeait des gars d'ici. 713 00:38:31,640 --> 00:38:33,560 Alors évidemment, j'ai pas résisté. 714 00:38:33,720 --> 00:38:34,600 Et tu as... 715 00:38:34,760 --> 00:38:36,480 Oh, pas tout de suite. 716 00:38:36,640 --> 00:38:39,080 Je me suis laissée désirer, pendant deux jours. 717 00:38:39,240 --> 00:38:40,160 Ah bon. 718 00:38:40,320 --> 00:38:43,200 - Il me faisait visiter Paris. - À toi qui est née rue Lepic ? 719 00:38:43,360 --> 00:38:45,280 L'Opéra, les musées, 720 00:38:45,440 --> 00:38:46,680 le Paris des touristes. 721 00:38:46,840 --> 00:38:48,880 Tu sais qu'il est encore plus beau que le nôtre ? 722 00:38:49,760 --> 00:38:51,800 Un soir, il me dit : "On va à la mer." 723 00:38:52,440 --> 00:38:55,320 J'avais jamais vu plus d'eau qu'on en voit du pont de l'Alma. 724 00:38:57,200 --> 00:38:59,640 - Tu connais le Havre ? - Non. 725 00:38:59,800 --> 00:39:03,160 De loin, on dirait que les bateaux sont au milieu des rues. 726 00:39:04,640 --> 00:39:07,520 On est descendus dans un hôtel chic, sur le port. 727 00:39:08,000 --> 00:39:10,040 - Chambre 12B. - Pourquoi 12B ? 728 00:39:10,200 --> 00:39:12,240 Car dans les palaces, il y a jamais de numéro 13. 729 00:39:14,920 --> 00:39:18,160 Cette nuit-là, je me suis endormie au bruit des vagues. 730 00:39:19,560 --> 00:39:20,760 J'ai eu tort de m'endormir. 731 00:39:21,360 --> 00:39:22,280 Pourquoi ? 732 00:39:22,440 --> 00:39:25,480 Parce que quand je me suis réveillée, mon Bob était parti. 733 00:39:25,640 --> 00:39:28,240 - Parti ? - Il m'avait laissé un petit mot. 734 00:39:29,360 --> 00:39:31,280 "Je suis obligé de rentrer à New York." 735 00:39:31,760 --> 00:39:33,520 "J'ai horreur des adieux." 736 00:39:33,680 --> 00:39:36,120 "J'ai voulu rester près de toi jusqu'à la dernière minute." 737 00:39:36,960 --> 00:39:37,920 "Écris-moi." 738 00:39:39,040 --> 00:39:41,880 Tu vois, les Américains, on dit qu'ils ont de l'organisation. 739 00:39:42,040 --> 00:39:43,800 Il avait oublié de me laisser son adresse. 740 00:39:44,400 --> 00:39:46,440 - Et tu ne lui en veux pas ? - Non. 741 00:39:47,320 --> 00:39:49,720 Sans lui, j'aurais jamais visité le château de Versailles. 742 00:39:53,840 --> 00:39:55,600 Moi, il me semble que, 743 00:39:55,760 --> 00:39:57,680 si je me donnais à un garçon, 744 00:39:58,600 --> 00:40:00,280 ce serait pour toujours. 745 00:40:02,400 --> 00:40:03,720 Que s'il me quittait, 746 00:40:04,760 --> 00:40:06,200 je ne pourrais plus vivre. 747 00:40:28,920 --> 00:40:30,040 Je te parle, je te parle, 748 00:40:30,200 --> 00:40:32,400 mais si tu savais combien je suis heureuse. 749 00:40:32,560 --> 00:40:35,000 Tout va bien ici, mais pourtant, 750 00:40:35,160 --> 00:40:36,680 un seul être me manque. 751 00:40:36,840 --> 00:40:38,400 Tu me comprends, Georges. 752 00:40:38,560 --> 00:40:40,840 Je t'embrasse de tout mon cœur, ta Nicole. 753 00:40:41,000 --> 00:40:42,600 Comme elle vous aime. 754 00:40:42,760 --> 00:40:45,760 La mienne dit à peu près la même chose, sur un autre ton. 755 00:40:46,960 --> 00:40:48,200 Ma chère maman, 756 00:40:48,360 --> 00:40:50,120 pardonne cette lettre décousue. 757 00:40:50,280 --> 00:40:53,240 J'ai tant de choses à te dire que je ne sais pas où commencer. 758 00:40:53,400 --> 00:40:55,000 Qu'est-ce qui t'intéresse le plus ? 759 00:40:55,160 --> 00:40:56,720 Savoir dans quel milieu je suis. 760 00:40:56,880 --> 00:40:58,480 Kiki et Brigitte sont... 761 00:41:06,160 --> 00:41:07,480 . Qu'est-ce que tu attends ? 762 00:41:08,480 --> 00:41:09,840 Tu peux continuer à lire. 763 00:41:11,280 --> 00:41:13,640 Comme si je ne savais pas que cette lettre est de Nicole. 764 00:41:14,640 --> 00:41:16,400 De toute façon, ça ne m'intéresse pas. 765 00:41:17,520 --> 00:41:18,560 Je vous laisse. 766 00:41:21,360 --> 00:41:23,760 Tu en étais à : "Kiki et Brigitte sont". 767 00:41:26,680 --> 00:41:28,760 Kiki et Brigitte sont épatantes. 768 00:41:28,920 --> 00:41:31,520 Sur la recommandation d'une amie, j'ai commencé... 769 00:41:31,680 --> 00:41:33,440 Qu'est-ce qu'elle a commencé ? 770 00:41:34,480 --> 00:41:35,880 C'est ma fille. 771 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Je peux savoir ce qu'elle fait, non ? 772 00:41:38,720 --> 00:41:39,800 Je t'écoute. 773 00:41:40,400 --> 00:41:41,640 Dépêche-toi, je suis pressé. 774 00:41:42,560 --> 00:41:44,200 J'ai commencé mes leçons de comédie 775 00:41:44,360 --> 00:41:46,640 chez un des plus grands professeurs de Paris. 776 00:41:47,960 --> 00:41:50,760 Allez donc ! Oh, c'est merveilleux ! 777 00:41:50,920 --> 00:41:52,880 Et vous êtes là à boire ses paroles ? 778 00:41:53,040 --> 00:41:54,880 Qu'est-ce qui prouve qu'elle dit la vérité ? 779 00:41:55,040 --> 00:41:57,120 Elle ment, je te dis, elle ment ! 780 00:41:57,280 --> 00:42:00,040 Et vous, Georges. Vous êtes de la nouvelle génération. 781 00:42:00,200 --> 00:42:02,840 Placide et confiant. 782 00:42:03,000 --> 00:42:05,480 Voilà 3 semaines qu'elle est partie et vous ne bougez pas. 783 00:42:06,120 --> 00:42:07,280 De mon temps... 784 00:42:10,360 --> 00:42:12,040 Je m'emballe, j'ai tort. 785 00:42:13,520 --> 00:42:14,960 Je suis vieux, Georges. 786 00:42:15,560 --> 00:42:17,920 Je ne comprends rien à toutes ces histoires. 787 00:42:19,640 --> 00:42:21,240 Faites ce que vous voulez. 788 00:42:22,040 --> 00:42:23,800 Moi, je ne peux pas m'absenter. 789 00:42:24,520 --> 00:42:27,160 Je suis prisonnier des enfants des autres. 790 00:42:38,040 --> 00:42:40,160 Je dois donner la scène où Célimène 791 00:42:40,320 --> 00:42:42,440 est en grande discussion avec Alceste 792 00:42:42,600 --> 00:42:43,960 qui lui reproche sa coquetterie. 793 00:42:44,120 --> 00:42:45,520 Je ne querelle point. 794 00:42:46,360 --> 00:42:49,280 Mais votre humeur ouvre au premier venu trop d'accès à votre âme. 795 00:42:49,440 --> 00:42:51,440 Vous avez trop d'amants qu'on voit vous obséder 796 00:42:51,600 --> 00:42:53,440 et mon cœur de cela ne peut s'accommoder. 797 00:42:53,600 --> 00:42:56,120 Des amants que je fais me rendez-vous coupable ? 798 00:42:56,760 --> 00:42:59,400 Puis-je empêcher les gens de me trouver aimable ? 799 00:42:59,560 --> 00:43:01,960 Et lorsque pour me voir ils font de doux efforts, 800 00:43:02,120 --> 00:43:04,360 dois-je prendre un bâton et les mettre dehors ? 801 00:43:04,520 --> 00:43:06,040 Bon, assez. 802 00:43:06,600 --> 00:43:08,240 C'est mieux. 803 00:43:08,720 --> 00:43:10,160 Tu joues pour ton plaisir, Nicole, 804 00:43:10,320 --> 00:43:12,960 mais j'aimerais que ce soit aussi pour le nôtre. 805 00:43:13,120 --> 00:43:14,080 Tu récites, mon petit. 806 00:43:14,240 --> 00:43:16,600 On ne sent pas les intentions de Célimène sous ton texte. 807 00:43:16,760 --> 00:43:18,480 Ce texte, faut avoir l'air de l'inventer. 808 00:43:18,640 --> 00:43:20,600 Inventer Molière, c'est pas facile. 809 00:43:22,240 --> 00:43:24,800 Merci du renseignement. L'invente pas, fais-le vivre alors. 810 00:43:26,000 --> 00:43:27,360 Écoutez-moi tous. 811 00:43:27,920 --> 00:43:29,880 Grande audition publique 812 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 le 15 du mois prochain, c'est-à-dire dans trois semaines. 813 00:43:33,080 --> 00:43:37,120 De grands réalisateurs y assisteront. Ils viennent pour moi. 814 00:43:37,280 --> 00:43:39,360 Je souhaite que ce soit aussi pour vous. 815 00:43:39,520 --> 00:43:41,600 Chaque année ils engagent des élèves. 816 00:43:41,760 --> 00:43:44,360 Alors je présenterai Colette Berger, 817 00:43:44,960 --> 00:43:48,440 Fernand Davenne, Jacqueline Octebise, 818 00:43:48,600 --> 00:43:51,720 Cathy Klein, Lucien Péchard, 819 00:43:51,880 --> 00:43:55,040 Évelyne Rousseau, Jeannette May, 820 00:43:55,200 --> 00:43:57,160 ce sont les plus au point. 821 00:43:57,320 --> 00:43:58,880 Pas de commentaires, je vous en prie. 822 00:43:59,040 --> 00:44:01,080 Au revoir, mes enfants, merci, à demain. 823 00:44:04,880 --> 00:44:05,640 T'as de la chance. 824 00:44:05,800 --> 00:44:06,800 On ne t'a pas choisie ? 825 00:44:06,960 --> 00:44:08,680 Non, qu'est-ce que ma mère va me sonner ! 826 00:44:08,840 --> 00:44:11,080 Elle me reproche de ne pas savoir me mettre en valeur. 827 00:44:11,240 --> 00:44:12,920 Que faut-il faire pour qu'on vous aide ? 828 00:44:13,080 --> 00:44:15,760 Faut être célèbre et là, tout le monde vient vous aider. 829 00:44:15,920 --> 00:44:17,720 Maître, je voudrais auditionner, moi aussi. 830 00:44:17,880 --> 00:44:18,720 Ça, je m'y refuse. 831 00:44:18,880 --> 00:44:20,600 Ce serait un mauvais service à te rendre. 832 00:44:20,760 --> 00:44:21,520 Tu n'es pas prête. 833 00:44:21,680 --> 00:44:23,800 Tu tires tout ton charme du métier que tu n'as pas. 834 00:44:23,960 --> 00:44:25,240 Je ne demande qu'à travailler. 835 00:44:25,400 --> 00:44:27,440 Vous voulez toutes aller trop vite. Toi surtout. 836 00:44:27,600 --> 00:44:30,120 Non. Faudrait que tu prennes des leçons particulières. 837 00:44:30,280 --> 00:44:31,360 Vous pourriez, maître ? 838 00:44:31,520 --> 00:44:33,120 Je ne veux pas t'imposer cette dépense. 839 00:44:33,280 --> 00:44:35,440 - On verra l'an prochain. - Non, c'est si important. 840 00:44:35,600 --> 00:44:36,760 Je m'arrangerai, promis. 841 00:44:36,920 --> 00:44:39,840 Seulement les leçons particulières se paient d'avance. 842 00:44:44,120 --> 00:44:47,160 "Moi, renoncer au monde avant que de vieillir, 843 00:44:48,000 --> 00:44:50,560 "et dans votre désert aller m'ensevelir." 844 00:44:58,560 --> 00:45:00,560 Allô ? Bonsoir, Gilbert. 845 00:45:00,720 --> 00:45:02,320 Vous n'êtes pas facile à joindre. 846 00:45:03,120 --> 00:45:06,040 Oui, Savalier, je comprends. Mais je vous vois plus jamais. 847 00:45:07,360 --> 00:45:08,960 Comme je pense toujours à vous, 848 00:45:09,480 --> 00:45:11,200 vous êtes toujours dans mon esprit. 849 00:45:11,360 --> 00:45:14,040 J'ai une très bonne nouvelle à vous annoncer. Très bonne. 850 00:45:14,200 --> 00:45:15,080 Quoi ? 851 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 Un rôle ? 852 00:45:17,440 --> 00:45:18,760 C'est merveilleux. 853 00:45:19,560 --> 00:45:22,400 Demain à Billancourt. Sans faute, j'y serai. 854 00:45:23,680 --> 00:45:25,600 Je peux pas, je suis couchée. 855 00:45:25,760 --> 00:45:27,000 Vous ne m'en voulez pas ? 856 00:45:28,320 --> 00:45:29,840 Vous êtes le meilleur des copains. 857 00:45:30,000 --> 00:45:31,960 Comme ça, je pourrai payer Savalier. 858 00:45:32,960 --> 00:45:35,240 - Je vous embrasse. - Moi aussi. 859 00:45:35,400 --> 00:45:36,360 Au revoir. 860 00:45:40,920 --> 00:45:42,480 - Merci. - Ah merci. 861 00:45:42,640 --> 00:45:45,840 Je te préviens, c'est une panouille. Trois lignes à lire et c'est fini. 862 00:45:46,000 --> 00:45:49,520 Du moment que c'est du cinéma, elle sera folle de joie. Panouille... 863 00:45:49,680 --> 00:45:51,240 Toi, je te vois venir. 864 00:45:51,400 --> 00:45:52,920 J'ai envie de cette fille. 865 00:45:53,080 --> 00:45:54,760 Ceci dit, elle a pas l'air commode. 866 00:45:54,920 --> 00:45:58,280 - Le charme de la difficulté. - Alors là, tu m'étonnes. 867 00:45:58,440 --> 00:46:00,800 Buvons à la difficulté alors. 868 00:46:27,360 --> 00:46:29,360 Oui, oui. 869 00:46:31,840 --> 00:46:32,760 Qu'est-ce que c'est ? 870 00:46:32,920 --> 00:46:35,040 Je voudrais parler à mademoiselle Nicole Noblet. 871 00:46:35,200 --> 00:46:36,640 Elle est pas là, elle est sortie. 872 00:46:36,800 --> 00:46:39,160 Pardon, pouvez-vous me dire quand elle rentrera ? 873 00:46:39,320 --> 00:46:40,360 Que lui voulez-vous ? 874 00:46:40,520 --> 00:46:42,560 J'arrive de Châteauneuf et j'aurais voulu... 875 00:46:42,720 --> 00:46:44,400 - C'est vous Georges ? - Oui. 876 00:46:44,560 --> 00:46:46,040 Mais entrez donc. 877 00:46:50,240 --> 00:46:51,360 Comment avez-vous deviné ? 878 00:46:51,520 --> 00:46:54,280 Mais Nicole nous parle très souvent de vous. 879 00:46:54,960 --> 00:46:56,920 Très souvent et très gentiment, d'ailleurs. 880 00:46:57,080 --> 00:46:59,800 - C'est vrai ? - Vous vous en doutez bien. 881 00:47:00,480 --> 00:47:04,120 Tenez, asseyez-vous. Excusez un peu le désordre. 882 00:47:04,640 --> 00:47:07,040 Moi, je suis Brigitte, une amie de Nicole. 883 00:47:08,440 --> 00:47:09,760 Alors Nicole habite ici ? 884 00:47:09,920 --> 00:47:12,200 Oui, tenez, ça, c'est son lit. 885 00:47:12,360 --> 00:47:14,160 On l'a installée comme on a pu 886 00:47:14,320 --> 00:47:15,880 et tous les soirs avant de s'endormir, 887 00:47:16,040 --> 00:47:18,280 Nicole nous fait faire un petit tour à Châteauneuf. 888 00:47:20,280 --> 00:47:21,160 Elle travaille ? 889 00:47:22,240 --> 00:47:25,000 Un peu, vous savez, c'est pas si facile. 890 00:47:25,840 --> 00:47:27,280 Je m'en doutais. 891 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 Elle a trop de fierté pour l'avouer. 892 00:47:29,560 --> 00:47:31,120 J'ai bien fait de venir la chercher. 893 00:47:31,280 --> 00:47:32,360 Vous l'avez prévenue ? 894 00:47:32,520 --> 00:47:35,000 Non, ça s'est fait si vite. 895 00:47:35,160 --> 00:47:38,000 Quand rentrera-t-elle ? Je voudrais tant la ramener avec moi. 896 00:47:39,280 --> 00:47:40,440 Je ne sais pas. 897 00:47:40,600 --> 00:47:43,160 Elle est au studio et ça dépend des prises de vue. 898 00:47:43,320 --> 00:47:45,480 Elle rentrera certainement assez tard, 899 00:47:45,640 --> 00:47:48,080 mais revenez dans la soirée, vous serez sûr de la trouver. 900 00:47:48,680 --> 00:47:50,520 Je vais lui laisser un mot, elle sera ravie. 901 00:47:50,680 --> 00:47:52,240 Non, ne lui dites rien. 902 00:47:52,400 --> 00:47:53,840 Laissez-moi lui faire la surprise. 903 00:47:54,000 --> 00:47:55,720 - Comme vous voudrez. - Au revoir, merci. 904 00:47:55,880 --> 00:47:56,800 Au revoir. 905 00:47:59,560 --> 00:48:02,120 C'est long. Espérons que ça sera pas une catastrophe. 906 00:48:02,280 --> 00:48:03,840 Quatre lignes à dire... 907 00:48:04,000 --> 00:48:05,040 Ça dépend. 908 00:48:05,440 --> 00:48:06,760 Tiens, bonjour, Gilbert. 909 00:48:06,920 --> 00:48:08,640 Tu as perdu mon numéro de téléphone ? 910 00:48:08,800 --> 00:48:11,040 Non, seulement je suis très pris en ce moment. 911 00:48:11,200 --> 00:48:14,200 Toujours le cœur solitaire, incompris ? 912 00:48:14,360 --> 00:48:16,440 Laisse mon cœur tranquille. Je t'en prie. 913 00:48:18,280 --> 00:48:19,640 - Virot. - Oui. 914 00:48:19,800 --> 00:48:22,200 Tu sais, mon vieux, c'est pas mal du tout. 915 00:48:22,360 --> 00:48:26,360 C'est même bien, elle parle juste, elle a de l'allure. 916 00:48:26,520 --> 00:48:28,720 Si j'avais su, je lui aurais donné plus important. 917 00:48:28,880 --> 00:48:31,880 Enfin, je l'ai mise sur mes listes. Monsieur Carlès, le haut-de-forme. 918 00:48:33,280 --> 00:48:35,120 Gilbert, c'est le plus beau jour de ma vie. 919 00:48:35,280 --> 00:48:36,880 J'en étais sûr. On va fêter ça ce soir. 920 00:48:37,040 --> 00:48:37,960 C'est une bonne idée. 921 00:48:38,120 --> 00:48:39,960 On se retrouve tous à la maison, d'accord ? 922 00:48:42,360 --> 00:48:44,720 Buvons d'abord à la santé de la future vedette. 923 00:48:44,880 --> 00:48:47,400 Vive Nicole ! 924 00:48:48,920 --> 00:48:50,160 Un petit peu à tout le monde. 925 00:48:55,000 --> 00:48:57,360 J'avais pourtant appris mon texte, mais devant la caméra, 926 00:48:57,520 --> 00:48:58,800 impossible d'en sortir un mot. 927 00:48:59,600 --> 00:49:01,360 Ça peut arriver à tout le monde. 928 00:49:01,520 --> 00:49:02,880 Heureusement, c'est vite revenu. 929 00:49:03,040 --> 00:49:04,440 En tout cas, vous étiez parfaite. 930 00:49:04,600 --> 00:49:06,680 Elle était parfaite et ça s'arrose. Une bouteille. 931 00:49:07,360 --> 00:49:09,160 Va chercher une autre bouteille. 932 00:49:11,600 --> 00:49:13,880 Il y en a dans la glace là-bas. 933 00:49:15,800 --> 00:49:17,400 C'est vrai, vous étiez très bien. 934 00:49:17,560 --> 00:49:18,880 Au studio, ça a beaucoup plu. 935 00:49:19,600 --> 00:49:22,040 Un de ces jours, vous deviendrez une grande vedette 936 00:49:22,200 --> 00:49:25,000 et quand vous me rencontrerez, vous ne m'adresserez plus la parole. 937 00:49:25,160 --> 00:49:26,960 Gilbert, vous me jugez mal. 938 00:49:27,120 --> 00:49:29,200 Je resterai toujours comme je suis. 939 00:49:30,040 --> 00:49:31,320 Vous avez tant fait pour moi. 940 00:49:31,480 --> 00:49:33,640 - Alors on s'embrasse. - Je pense bien. 941 00:49:35,240 --> 00:49:36,680 Non, non, pas comme ça. 942 00:49:49,240 --> 00:49:50,000 Georges. 943 00:49:58,680 --> 00:49:59,520 Georges ! 944 00:50:00,560 --> 00:50:01,440 Georges ! 945 00:50:03,360 --> 00:50:04,200 Georges ! 946 00:50:07,760 --> 00:50:08,600 Georges ! 947 00:50:14,080 --> 00:50:16,400 Georges, laisse-moi t'expliquer. 948 00:50:16,560 --> 00:50:18,520 On fête mes débuts au cinéma. 949 00:50:18,680 --> 00:50:20,160 C'est un camarade. 950 00:50:20,320 --> 00:50:22,600 Un ami qui m'a procuré un premier rôle. 951 00:50:22,760 --> 00:50:25,600 Et tu lui prouves ta reconnaissance en l'embrassant sur la bouche ? 952 00:50:25,760 --> 00:50:27,600 - Assez de comédie. - Georges. 953 00:50:27,760 --> 00:50:28,760 Tais-toi. 954 00:50:29,320 --> 00:50:32,040 Tu es ivre, comme tous les autres. 955 00:50:33,440 --> 00:50:35,440 Mais je te jure que c'est un malentendu. 956 00:50:35,760 --> 00:50:37,120 Malentendu ou pas, 957 00:50:37,920 --> 00:50:39,000 je t'ai vue. 958 00:50:39,680 --> 00:50:41,000 Je te verrai toujours comme ça. 959 00:50:41,960 --> 00:50:45,200 Georges, je t'en supplie. Je t'en supplie. 960 00:50:45,480 --> 00:50:47,040 Et dire que j'avais confiance en toi. 961 00:50:47,720 --> 00:50:49,840 Ne dis pas ça. Écoute, Georges. 962 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 Non. C'est fini, tu m'entends ? 963 00:50:52,160 --> 00:50:53,480 Je ne veux plus jamais te voir. 964 00:50:53,640 --> 00:50:56,080 Tu es devenue une petite grue. 965 00:50:57,480 --> 00:50:58,360 Georges. 966 00:50:59,640 --> 00:51:00,640 Georges ! 967 00:51:31,640 --> 00:51:33,720 Qu'y a-t-il ? Tu t'es disputée avec Georges ? 968 00:51:33,880 --> 00:51:36,160 Laisse-moi, c'est fini avec Georges. 969 00:51:38,200 --> 00:51:40,480 Enfin, explique-toi. 970 00:51:42,080 --> 00:51:43,520 - Où allez-vous ? - Lui parler. 971 00:51:43,680 --> 00:51:45,400 Elle est avec son fiancé, laissez-les. 972 00:51:45,560 --> 00:51:46,760 On peut s'expliquer, non ? 973 00:51:46,920 --> 00:51:47,920 Ne vous en mêlez pas. 974 00:51:48,080 --> 00:51:50,160 C'est absurde. 975 00:51:50,640 --> 00:51:52,160 Maintenant, tu dois faire une chose. 976 00:51:52,320 --> 00:51:54,200 Aller retrouver Georges immédiatement. 977 00:51:54,800 --> 00:51:55,920 Non, c'est fini. 978 00:51:56,560 --> 00:51:58,760 Rien n'est fini quand on s'aime. 979 00:51:59,320 --> 00:52:01,920 Tu vas voir, tout va s'arranger. 980 00:52:02,800 --> 00:52:06,040 Tu vas pas laisser partir un garçon comme Georges à cause de ce métier. 981 00:52:10,480 --> 00:52:13,120 Aujourd'hui, tu as tourné un petit rôle, mais demain, 982 00:52:14,040 --> 00:52:15,520 tu feras comme les autres. 983 00:52:15,680 --> 00:52:16,960 Tirer les cordons de sonnette. 984 00:52:17,120 --> 00:52:19,560 Téléphoner 100 fois, embêter les gens. 985 00:52:24,080 --> 00:52:27,160 Tu crois encore à toute la publicité qu'on fait autour du cinéma ? 986 00:52:27,320 --> 00:52:29,640 Une jeune fille se promène sur les Champs-Élysées, 987 00:52:29,800 --> 00:52:31,560 un grand cinéaste passe, la remarque 988 00:52:31,720 --> 00:52:34,520 et hop, il lui donne un grand rôle. 989 00:52:34,680 --> 00:52:36,160 Ce sont des choses qui arrivent. 990 00:52:36,320 --> 00:52:38,440 Oui, mais dans les contes de fées. 991 00:52:38,600 --> 00:52:40,360 Non, viens dans ma chambre. 992 00:52:46,400 --> 00:52:49,240 Laisse-nous, veux-tu, et qu'on ne nous dérange pas. 993 00:52:52,280 --> 00:52:54,280 Tu sais, je suis pas très intelligente. 994 00:52:54,440 --> 00:52:57,680 J'ai compris qu'il suffit pas d'être jolie pour réussir dans ce métier. 995 00:52:58,760 --> 00:53:01,080 Des jolies filles, il y en a plein Paris. 996 00:53:02,000 --> 00:53:03,080 Tiens, moi. 997 00:53:04,440 --> 00:53:05,720 Je me croyais pas trop mal. 998 00:53:10,720 --> 00:53:11,520 Voilà. 999 00:53:12,200 --> 00:53:14,440 Dans un film, j'ai doublé la vedette. 1000 00:53:14,600 --> 00:53:15,640 Tu la reconnais ? 1001 00:53:16,640 --> 00:53:18,200 Et pour quelle scène ? 1002 00:53:19,200 --> 00:53:20,920 Celle où elle reçoit la fessée. 1003 00:53:22,360 --> 00:53:24,440 Elle est jolie, la carrière que je fais. 1004 00:53:24,960 --> 00:53:27,240 Si tu crois que je vais devenir célèbre avec ça... 1005 00:53:28,120 --> 00:53:30,520 Chaque fois qu'une artiste refuse de montrer son derrière, 1006 00:53:30,680 --> 00:53:32,640 c'est moi qu'on vient chercher. 1007 00:53:33,480 --> 00:53:36,120 Là, on fait appel à mon talent. 1008 00:53:36,840 --> 00:53:39,760 Parce que j'ai pas encore eu l'occasion de faire voir autre chose. 1009 00:53:40,800 --> 00:53:42,160 C'est flatteur, hein ? 1010 00:53:46,400 --> 00:53:47,800 Évidemment, ça fait vivre. 1011 00:53:49,120 --> 00:53:50,920 Mais pour combien de temps encore ? 1012 00:53:52,280 --> 00:53:55,840 Parce que figure-toi que, même dans ce genre d'emploi, 1013 00:53:56,360 --> 00:53:58,520 il y a aussi de la concurrence. 1014 00:54:00,000 --> 00:54:02,360 Le talent, il suffit pas d'en avoir. 1015 00:54:02,520 --> 00:54:04,000 Faut encore que les gens y croient. 1016 00:54:04,640 --> 00:54:06,760 Comment y arriver ? Par les relations ? 1017 00:54:07,240 --> 00:54:09,760 Non. Il y a des gens pas sérieux. 1018 00:54:09,920 --> 00:54:11,960 Ceux qui promettent tout et ne donnent rien. 1019 00:54:12,120 --> 00:54:13,920 Et il y a les gens sérieux. 1020 00:54:14,080 --> 00:54:15,600 Mais ceux-là ne promettent jamais. 1021 00:54:18,520 --> 00:54:20,520 Nicole, crois-moi, 1022 00:54:21,560 --> 00:54:23,920 si j'avais comme toi un garçon qui m'aime, 1023 00:54:24,880 --> 00:54:26,920 je le supplierais de me garder. 1024 00:54:28,000 --> 00:54:31,160 Nicole, je te conseille de partir. 1025 00:54:31,320 --> 00:54:32,800 Va retrouver Georges. 1026 00:54:32,960 --> 00:54:36,640 Non. De toute façon, c'est fini avec Georges. 1027 00:54:37,480 --> 00:54:40,200 Je ne retournerai pas à la maison sans avoir réussi. 1028 00:54:40,800 --> 00:54:41,640 Nicole. 1029 00:54:47,800 --> 00:54:48,880 Je dois vous dire un mot. 1030 00:54:59,920 --> 00:55:00,640 Je suis navré. 1031 00:55:01,480 --> 00:55:02,520 Tout ça est de ma faute. 1032 00:55:03,960 --> 00:55:07,520 Quand je vous ai prise dans mes bras tout à l'heure, j'ai perdu la tête. 1033 00:55:08,440 --> 00:55:10,240 Je veux que vous sachiez une chose, 1034 00:55:10,400 --> 00:55:12,240 vous ne serez plus jamais seule à Paris. 1035 00:55:12,400 --> 00:55:15,240 Quoi qu'il arrive, je serai toujours là. 1036 00:55:15,400 --> 00:55:16,440 Quand vous voudrez. 1037 00:55:18,160 --> 00:55:19,240 Merci, Gilbert. 1038 00:55:23,240 --> 00:55:24,240 Georges. 1039 00:55:26,200 --> 00:55:27,160 Georges. 1040 00:55:28,240 --> 00:55:29,000 Georges. 1041 00:55:29,160 --> 00:55:32,080 Je sais que vous êtes rentré hier et vous n'êtes pas venu chez nous. 1042 00:55:32,240 --> 00:55:34,520 Que se passe-t-il ? Vous avez vu Nicole ? 1043 00:55:34,680 --> 00:55:37,640 Je suis folle d'impatience. Elle est en bonne santé ? 1044 00:55:37,800 --> 00:55:38,800 Oui. 1045 00:55:38,960 --> 00:55:40,720 - Elle travaille ? - Oui. 1046 00:55:40,880 --> 00:55:42,960 - Alors, tout va bien ? - Mais oui. 1047 00:55:44,600 --> 00:55:47,320 Regardez-moi, Georges. Vous ne me cachez rien ? 1048 00:55:48,240 --> 00:55:50,440 - Elle n'est pas malade ? - Non. 1049 00:55:50,840 --> 00:55:52,880 Je suis sa mère, dites-moi toute la vérité. 1050 00:55:53,040 --> 00:55:55,920 Je sens que ce voyage ne s'est pas passé comme vous l'espériez. 1051 00:55:56,080 --> 00:55:57,280 Ça ne regarde que moi. 1052 00:55:58,120 --> 00:56:01,720 Je me suis rendu compte que j'étais devenu un obstacle dans sa vie. 1053 00:56:01,880 --> 00:56:03,760 Vous vous êtes disputés ? 1054 00:56:03,920 --> 00:56:06,720 Ce n'est sûrement pas grave, une petite querelle d'amoureux. 1055 00:56:07,360 --> 00:56:09,840 En tout cas, rassurez-vous, elle réussira. 1056 00:56:10,000 --> 00:56:13,080 Si vous le lui défendez expressément par une petite lettre, 1057 00:56:13,240 --> 00:56:15,280 une lettre a bien du pouvoir. 1058 00:56:15,960 --> 00:56:17,840 Je n'ai pas le temps de recommencer celle-ci. 1059 00:56:18,000 --> 00:56:19,360 Ça va être à moi juste après. 1060 00:56:19,520 --> 00:56:21,200 T'en fais pas, je suis bonne supporter. 1061 00:56:21,360 --> 00:56:24,720 Il faut que tu sois à la hauteur, l'Élysée et le Fouquet's sont venus. 1062 00:56:25,520 --> 00:56:26,920 Personne, madame. 1063 00:56:27,080 --> 00:56:29,000 Que c'est par pure amitié tout ce que je fais. 1064 00:56:29,160 --> 00:56:31,760 Cela parle de soi, tudieu ! L'amour a bien une autre allure. 1065 00:56:32,080 --> 00:56:33,880 Que par pure amitié, entendez-vous ? 1066 00:56:34,240 --> 00:56:36,320 Je crains juste que, rebuté par les difficultés... 1067 00:56:36,480 --> 00:56:37,280 Quelque feu follet. 1068 00:56:38,120 --> 00:56:39,840 Madame, le vent qui éteint une lumière 1069 00:56:40,000 --> 00:56:42,120 allume un brasier, et nous sommes ce brasier. 1070 00:56:42,280 --> 00:56:45,760 Nicole, je ne te dis rien, je suis venu comme ça entre deux rendez-vous. 1071 00:56:45,920 --> 00:56:47,120 J'ai pas le temps de rester. 1072 00:56:47,280 --> 00:56:49,960 Je suis juste venu pour te dire : "Merde". 1073 00:56:50,120 --> 00:56:51,040 Merci. 1074 00:56:53,240 --> 00:56:54,960 Dis jamais "merci", ça porte malheur. 1075 00:57:04,320 --> 00:57:06,440 - C'est au tour de qui ? - Nicole Noblet. 1076 00:57:06,600 --> 00:57:09,720 Elle n'a pas encore réglé ses dernières leçons particulières. 1077 00:57:09,880 --> 00:57:12,160 Je vais encore lui donner une petite leçon gratuite. 1078 00:57:13,120 --> 00:57:16,280 Nicole Noblet. C'est à toi, mon petit. 1079 00:57:27,000 --> 00:57:28,320 Silence ! 1080 00:57:30,040 --> 00:57:31,280 Vas-y, mon petit. 1081 00:57:33,800 --> 00:57:37,000 Madame, puisqu'il faut que je vous parle net, 1082 00:57:37,160 --> 00:57:39,560 de vos façons d'agir, je suis mal satisfait. 1083 00:57:39,720 --> 00:57:41,800 C'est pour me quereller donc à ce que je vois 1084 00:57:41,960 --> 00:57:43,680 que vous avez voulu me ramener chez moi. 1085 00:57:43,840 --> 00:57:45,120 Je ne querelle point. 1086 00:57:45,280 --> 00:57:46,480 Mais votre humeur, madame, 1087 00:57:46,640 --> 00:57:48,840 ouvre au premier venu trop d'accès dans votre âme. 1088 00:57:49,000 --> 00:57:51,000 Vous avez trop d'amants qu'on voit vous obséder. 1089 00:57:51,160 --> 00:57:53,080 Et mon cœur, de cela, ne peut s'accommoder. 1090 00:57:53,240 --> 00:57:55,720 Des amants que je fais me rendez-vous coupable ? 1091 00:57:55,880 --> 00:57:58,200 Puis-je empêcher les gens de me trouver aimable ? 1092 00:57:58,360 --> 00:58:00,520 Et lorsque pour me voir ils font de doux efforts, 1093 00:58:00,680 --> 00:58:02,120 dois-je prendre un bâton... 1094 00:58:02,280 --> 00:58:03,600 Merci ! Ça suffit ! 1095 00:58:04,680 --> 00:58:05,920 Elle est morte de peur. 1096 00:58:06,080 --> 00:58:08,080 Je m'excuse de vous avoir fait perdre du temps, 1097 00:58:08,240 --> 00:58:10,400 mais nous reparlerons de cette petite l'an prochain. 1098 00:58:10,560 --> 00:58:12,520 Je suis sûr qu'elle nous réserve une surprise. 1099 00:58:12,680 --> 00:58:15,320 - C'est à qui ? - Odette Péchard. 1100 00:58:16,160 --> 00:58:17,440 Odette Péchard. 1101 00:58:19,840 --> 00:58:20,680 Je regrette, Nicole. 1102 00:58:30,320 --> 00:58:31,280 Nicole ! 1103 00:58:33,680 --> 00:58:35,680 J'ai travaillé jour et nuit pour cette audition. 1104 00:58:35,840 --> 00:58:37,360 J'avais mis tant d'espoirs. 1105 00:58:37,520 --> 00:58:38,680 Maintenant, tout s'écroule. 1106 00:58:38,840 --> 00:58:40,640 Quel sadique, il a fait son numéro sur toi. 1107 00:58:40,800 --> 00:58:43,560 Il aurait pu en choisir une autre, il y en avait des moins bonnes. 1108 00:58:43,720 --> 00:58:45,240 - Je voulais te dire. - Tu es gentil. 1109 00:58:45,400 --> 00:58:48,200 Mais non, je t'ai trouvée épatante. Tu veux entrer dans ma troupe ? 1110 00:58:48,360 --> 00:58:49,800 Je monte Hamlet, tu seras Ophélie. 1111 00:58:49,960 --> 00:58:52,360 - Je n'ai pas besoin de pitié. - Je suis sincère, Nicole. 1112 00:58:52,960 --> 00:58:55,960 On joue dans les salles de fêtes, de mairies, en banlieue, mais on joue. 1113 00:58:56,120 --> 00:58:57,400 Et pour le vrai public. 1114 00:58:58,160 --> 00:59:01,080 Le théâtre, pour moi, c'est quelque chose de religieux. 1115 00:59:01,960 --> 00:59:04,000 Quand on a la foi, on peut prier partout. 1116 00:59:04,720 --> 00:59:07,360 Merci, Serge. Tu me redonnes du courage. 1117 00:59:07,520 --> 00:59:10,440 Nous commençons à répéter la semaine prochaine. Nous t'attendons. 1118 00:59:10,600 --> 00:59:11,680 Serge. 1119 00:59:16,880 --> 00:59:18,240 Avec qui la beauté, Seigneur, 1120 00:59:18,400 --> 00:59:20,440 peut-elle mieux converser qu'avec la vertu ? 1121 00:59:20,600 --> 00:59:23,480 Oui, sans doute, car la beauté a bien plus de pouvoir. 1122 00:59:23,640 --> 00:59:24,680 Je meurs de faim. 1123 00:59:24,840 --> 00:59:26,280 Tu as raison, je vais faire cuire. 1124 00:59:26,440 --> 00:59:28,000 - Avec quoi ? - De l'eau et du sel. 1125 00:59:28,160 --> 00:59:30,320 On a rien d'autre ? Que reste-t-il dans le placard ? 1126 00:59:30,480 --> 00:59:31,480 Un paquet de nouilles. 1127 00:59:31,640 --> 00:59:33,200 Mes admirateurs m'envoient des fleurs. 1128 00:59:33,360 --> 00:59:35,640 Ils feraient mieux de m'envoyer des boîtes de conserve. 1129 00:59:35,800 --> 00:59:37,880 Mes enfants, regardez bien cette valise. 1130 00:59:38,040 --> 00:59:39,600 C'est le plus beau jour de ma vie. 1131 00:59:39,760 --> 00:59:41,520 J'ai rencontré l'homme de mes rêves. 1132 00:59:41,680 --> 00:59:42,720 Et je pars avec lui. 1133 00:59:42,880 --> 00:59:44,520 Producteur ou metteur en scène ? 1134 00:59:44,680 --> 00:59:46,880 Fabricant de savons de Marseille. 1135 00:59:47,040 --> 00:59:48,720 Je l'ai connu il y a quelques jours. 1136 00:59:48,880 --> 00:59:51,560 Depuis, le soir, on est sortis quelques fois ensemble. 1137 00:59:51,720 --> 00:59:54,240 C'est un garçon merveilleux, il dit tout ce qu'il pense. 1138 00:59:54,400 --> 00:59:56,920 Je vous passe les détails, quoi. Et il m'aime. 1139 00:59:57,600 --> 00:59:59,040 Tenez-vous bien. 1140 00:59:59,200 --> 01:00:02,640 Pour la première fois de ma vie, je suis amoureuse. 1141 01:00:02,800 --> 01:00:03,760 Et le cinéma ? 1142 01:00:03,920 --> 01:00:06,600 Fini, fini Le miroir aux alouettes, oui, fini. 1143 01:00:06,760 --> 01:00:10,120 Enfin non, Pierre est tellement gentil 1144 01:00:10,280 --> 01:00:12,720 que, pour moi, il va faire un film. 1145 01:00:12,880 --> 01:00:15,400 - Sans blague. - Oui, un film publicitaire. 1146 01:00:15,560 --> 01:00:16,560 Et j'aurai ma revanche. 1147 01:00:16,720 --> 01:00:18,600 Je serai sur l'écran, on verra mon visage. 1148 01:00:18,760 --> 01:00:20,280 Et je parlerai. 1149 01:00:20,440 --> 01:00:22,600 Évidemment, ce sera pendant l'entracte. 1150 01:00:22,760 --> 01:00:24,640 Les gens mangeront des eskimos, 1151 01:00:24,800 --> 01:00:27,040 mais ça fait rien, mais pour mes adieux au cinéma, 1152 01:00:27,200 --> 01:00:28,480 j'aurai un gros plan. 1153 01:00:28,640 --> 01:00:30,160 Pas possible, que je suis contente ! 1154 01:00:30,320 --> 01:00:32,520 Pas tant que moi, je suis tellement heureuse. 1155 01:00:32,680 --> 01:00:33,960 Quel garçon charmant, tu sais. 1156 01:00:34,120 --> 01:00:35,840 On t'aurait bien fait un cadeau, mais... 1157 01:00:36,000 --> 01:00:36,640 J'oubliais. 1158 01:00:36,800 --> 01:00:38,960 J'ai touché une avance de 30 000 balles. On partage. 1159 01:00:39,120 --> 01:00:40,960 - Non. - Tu es folle. On lui rendra un jour. 1160 01:00:41,120 --> 01:00:42,720 Oui, quand vous y serez arrivés. 1161 01:00:42,880 --> 01:00:43,720 Je vous les prête. 1162 01:00:43,880 --> 01:00:46,520 Maintenant que je serai plus là, ce sera plus facile. 1163 01:00:46,680 --> 01:00:50,120 Je me dépêche, il doit me prendre dans une heure. 1164 01:00:50,960 --> 01:00:53,880 Une chose m'embête. C'est de vous laisser toutes les deux. 1165 01:00:54,040 --> 01:00:56,160 Ne t'inquiète pas, tu viendras nous revoir. 1166 01:00:56,320 --> 01:00:57,560 Oui, évidemment. 1167 01:00:57,720 --> 01:01:00,240 Quand je reviendrai, je vous présenterai Pierre. 1168 01:01:00,400 --> 01:01:02,520 Quel garçon merveilleux ! 1169 01:01:04,000 --> 01:01:05,280 Dans le fond, elle a raison. 1170 01:01:06,120 --> 01:01:08,960 Il suffit pas de réussir, mais d'être heureuse. 1171 01:01:09,120 --> 01:01:10,280 Elle l'est déjà. 1172 01:01:10,720 --> 01:01:12,640 Ça va me faire drôle qu'elle ne soit plus ici. 1173 01:01:12,800 --> 01:01:13,640 Moi aussi. 1174 01:01:13,800 --> 01:01:16,280 Allez, faut pas s'attendrir. Tu vas filer chez la concierge. 1175 01:01:16,440 --> 01:01:18,760 Tu vas payer le loyer, le gaz et l'électricité. 1176 01:01:18,920 --> 01:01:20,160 Et moi, je m'occupe du reste. 1177 01:01:20,320 --> 01:01:22,680 Et ce soir, on se paye un bon petit gueuleton. 1178 01:01:24,480 --> 01:01:27,640 Voilà pourquoi les affaires se font dans les grands restaurants. 1179 01:01:27,800 --> 01:01:30,120 L'optimisme, c'est une question de menu. 1180 01:01:35,040 --> 01:01:35,960 C'est bon. 1181 01:01:42,200 --> 01:01:45,240 3 525 francs, eh ben, dis donc. 1182 01:01:45,400 --> 01:01:48,480 Couvert, 400 francs, beurre, 300 francs. 1183 01:01:48,640 --> 01:01:50,720 Ils exagèrent, c'est le prix d'une demi-livre. 1184 01:01:50,880 --> 01:01:52,920 425 francs, le service. 1185 01:01:53,560 --> 01:01:55,760 C'est donné. Paye, je te rembourserai. 1186 01:01:55,920 --> 01:01:58,440 - Je n'ai pas d'argent. - T'as pas d'argent ? 1187 01:01:58,600 --> 01:02:01,080 J'ai donné 9 800 francs à la concierge. 1188 01:02:02,120 --> 01:02:04,000 - J'ai 300 francs. - Moi un peu moins. 1189 01:02:04,160 --> 01:02:05,600 Attention, le patron nous regarde. 1190 01:02:05,760 --> 01:02:07,560 Si on peut pas payer, il nous fera arrêter. 1191 01:02:09,600 --> 01:02:10,760 Qu'est-ce qu'on fait ? 1192 01:02:11,640 --> 01:02:14,520 J'ai une idée. Va téléphoner à Gilbert. 1193 01:02:14,680 --> 01:02:15,560 Tu as raison. 1194 01:02:27,240 --> 01:02:28,160 Allô ? 1195 01:02:29,560 --> 01:02:30,560 Où es-tu ? 1196 01:02:31,320 --> 01:02:32,760 Tu t'embêtes pas. 1197 01:02:35,520 --> 01:02:36,960 Je suis désolé, je peux pas venir, 1198 01:02:37,120 --> 01:02:40,880 je suis avec Grandval, un producteur très important. 1199 01:02:41,040 --> 01:02:42,960 Viens, j'en profiterai pour te présenter. 1200 01:02:44,240 --> 01:02:46,280 Tu viens ? Bon... 1201 01:02:52,200 --> 01:02:54,960 Gilbert peut pas se déplacer. Faut que j'y aille. 1202 01:02:55,120 --> 01:02:57,200 - Je préférerais que tu viennes. - Je peux pas. 1203 01:02:57,360 --> 01:02:59,120 Il ne nous laissera pas partir ensemble. 1204 01:02:59,280 --> 01:03:01,920 Il faut que je reste ici en otage. Vas-y. 1205 01:03:18,640 --> 01:03:20,160 Un Armagnac, s'il vous plaît. 1206 01:03:20,320 --> 01:03:22,400 Un Armagnac ? Ah bon. 1207 01:03:33,720 --> 01:03:34,760 Attendez-moi. 1208 01:03:49,840 --> 01:03:52,000 - Un Armagnac. - Encore ? 1209 01:03:54,840 --> 01:03:57,520 C'est que moi, mademoiselle, j'aimerais bien fermer. 1210 01:03:57,680 --> 01:04:00,880 C'est qu'il me manque à peu près 3 000 francs. 1211 01:04:01,040 --> 01:04:03,240 3 000 francs sur 3 525 ? 1212 01:04:03,400 --> 01:04:04,800 Et avant les Armagnac ? 1213 01:04:04,960 --> 01:04:06,760 Oui, mais mon amie est partie les chercher. 1214 01:04:10,240 --> 01:04:12,160 Je vous fais crédit pour le reste. 1215 01:04:12,320 --> 01:04:14,360 Ça vous obligera à revenir. 1216 01:04:16,040 --> 01:04:19,040 Je vous aurais bien offert le tout, mais ma femme à la caisse regarde. 1217 01:04:36,800 --> 01:04:37,400 Nicole, enfin. 1218 01:04:37,560 --> 01:04:39,440 - T'as vu Grandval dans l'escalier ? - Non... 1219 01:04:39,600 --> 01:04:41,240 Il était pressé, il n'a pas pu attendre. 1220 01:04:41,400 --> 01:04:43,680 Ça ne fait rien. Gilbert, il nous manque 3 000 francs. 1221 01:04:43,840 --> 01:04:45,600 Nous avons dîné et nous avons mal calculé. 1222 01:04:45,760 --> 01:04:48,080 - C'est pas grave, entre. - C'est que le taxi m'attend. 1223 01:04:48,240 --> 01:04:50,280 - Il attendra. - Et Kiki ? 1224 01:04:50,440 --> 01:04:52,680 Je vais téléphoner tout de suite au restaurant. 1225 01:04:56,360 --> 01:04:58,000 Tu me fais rire avec ta confiance. 1226 01:04:58,160 --> 01:04:59,680 Encore 3 000 de perdus. 1227 01:04:59,840 --> 01:05:01,880 Si toutes les jolies clientes partent sans payer, 1228 01:05:02,040 --> 01:05:03,200 nous serons sur la paille. 1229 01:05:03,360 --> 01:05:05,040 Son mari passera pour payer. 1230 01:05:05,200 --> 01:05:06,360 Ça m'étonnerait. 1231 01:05:12,960 --> 01:05:13,840 Allô ? 1232 01:05:14,520 --> 01:05:16,240 Oui, c'est moi, Marius. 1233 01:05:16,760 --> 01:05:19,080 C'est vous M. Gilbert. Comment ça va ? 1234 01:05:19,640 --> 01:05:22,640 Hein ? Cette personne est déjà partie, oui. 1235 01:05:22,800 --> 01:05:24,920 C'est justement le mari de la petite qui téléphone. 1236 01:05:25,080 --> 01:05:26,880 Elle a pas une tête à avoir un mari. 1237 01:05:27,480 --> 01:05:28,080 Alors ? 1238 01:05:28,360 --> 01:05:30,920 Pour l'addition, vous affolez pas, je passerai demain régler. 1239 01:05:31,080 --> 01:05:32,040 Tchao. 1240 01:05:37,800 --> 01:05:39,640 - C'est une chance, cet embêtement. - Merci. 1241 01:05:39,800 --> 01:05:41,600 T'as pensé à moi. "Gilbert est bien gentil, 1242 01:05:41,760 --> 01:05:42,760 "Gilbert m'aime bien." 1243 01:05:42,920 --> 01:05:45,160 Et tu ne t'es pas trompée. Il t'aime beaucoup. 1244 01:05:46,320 --> 01:05:48,400 Même beaucoup plus que tu ne penses. 1245 01:05:51,320 --> 01:05:52,320 Assieds-toi. 1246 01:05:53,040 --> 01:05:55,000 Je ne veux pas vous déranger. Je dois partir. 1247 01:05:55,160 --> 01:05:57,440 Tu as bien le temps de prendre un verre, non ? Whisky ? 1248 01:05:57,600 --> 01:05:58,680 Non, merci. 1249 01:05:58,840 --> 01:06:00,040 Un disque alors. 1250 01:06:00,600 --> 01:06:04,080 J'en ai des tas, et au moins ça ne monte pas à la tête. 1251 01:06:04,240 --> 01:06:05,520 Ça dépend du genre de musique. 1252 01:06:05,840 --> 01:06:07,960 Rassure-toi, je n'ai que de la musique douce. 1253 01:06:20,600 --> 01:06:21,800 Maintenant, assieds-toi. 1254 01:06:35,440 --> 01:06:37,640 - Nicole. - Oui ? 1255 01:06:38,160 --> 01:06:39,600 Tu me connais mal et tu te méfies, 1256 01:06:39,760 --> 01:06:42,880 tu t'imagines que je passe ma vie à m'amuser dans les boîtes. 1257 01:06:43,600 --> 01:06:46,840 Mais dès que j'ai l'occasion de rentrer chez moi, j'en profite. 1258 01:06:48,720 --> 01:06:50,360 J'aime peu la vie que je mène, tu sais. 1259 01:06:51,200 --> 01:06:54,920 J'ai toujours l'air de plaisanter, mais au fond, je ne suis pas heureux. 1260 01:06:55,760 --> 01:06:57,520 La musique douce vous rend mélancolique. 1261 01:06:59,200 --> 01:07:00,480 Elle est belle, ma vie. 1262 01:07:01,040 --> 01:07:02,520 Les copains, parlons-en. 1263 01:07:03,120 --> 01:07:05,680 Les meilleurs amis sont ceux qui ne vous détestent pas. 1264 01:07:06,680 --> 01:07:07,560 Quant aux femmes... 1265 01:07:08,280 --> 01:07:09,840 Il n'en manque pas dans votre vie. 1266 01:07:10,880 --> 01:07:14,440 C'est-à-dire qu'il y en a beaucoup et aucune. 1267 01:07:16,080 --> 01:07:17,720 Si tu avais voulu, Nicole, 1268 01:07:18,560 --> 01:07:21,040 mais tu n'as pas eu confiance, c'est dommage. 1269 01:07:21,200 --> 01:07:22,760 Car pour toi, 1270 01:07:22,920 --> 01:07:25,560 j'aurais pu devenir un homme... un autre homme, 1271 01:07:26,800 --> 01:07:27,840 avec un but : 1272 01:07:29,080 --> 01:07:30,120 te rendre heureuse. 1273 01:07:32,720 --> 01:07:33,760 Gilbert, 1274 01:07:35,280 --> 01:07:38,600 ce sont des choses qu'on n'a pas le droit de dire à une fille seule. 1275 01:07:39,800 --> 01:07:42,760 Toute seule. Et sans courage. 1276 01:07:46,280 --> 01:07:47,360 Même quand on les pense ? 1277 01:07:55,680 --> 01:07:56,360 Dansons. 1278 01:08:06,120 --> 01:08:07,040 Musique. 1279 01:08:08,560 --> 01:08:09,680 Toi dans mes bras. 1280 01:08:11,600 --> 01:08:12,960 L'odeur de tes cheveux. 1281 01:08:15,720 --> 01:08:18,000 Quand on est là tout seul à désespérer de tout, 1282 01:08:20,040 --> 01:08:21,240 on frappe à la porte, 1283 01:08:22,040 --> 01:08:23,160 on hésite à répondre, 1284 01:08:24,600 --> 01:08:25,440 on ouvre, 1285 01:08:27,560 --> 01:08:28,760 c'est le bonheur qui rentre. 1286 01:09:18,840 --> 01:09:21,680 Nicole, j'étais inquiète, je t'ai attendue. 1287 01:09:22,840 --> 01:09:24,760 Tu es restée chez Gilbert jusqu'à maintenant ? 1288 01:09:24,920 --> 01:09:28,920 Oui. Tu sais, Gilbert, 1289 01:09:29,080 --> 01:09:31,800 personne ne le connaît vraiment. C'est pas possible. 1290 01:09:32,240 --> 01:09:33,520 C'est un garçon qui a du cœur. 1291 01:09:33,680 --> 01:09:34,840 Mais il le cache bien. 1292 01:09:35,560 --> 01:09:36,840 Mais non, ma petite Kiki. 1293 01:09:37,840 --> 01:09:39,960 Si tu savais comme il est différent chez lui. 1294 01:09:42,240 --> 01:09:44,120 Il est terriblement seul. 1295 01:09:44,280 --> 01:09:46,400 Et la vie qu'il mène ne lui plaît pas du tout. 1296 01:09:46,560 --> 01:09:49,040 Alors il joue un rôle comme beaucoup de gens dans ce métier. 1297 01:09:49,200 --> 01:09:50,120 Couche-toi. 1298 01:10:31,760 --> 01:10:33,640 Regarde-moi bien en face. 1299 01:10:34,800 --> 01:10:37,080 Toi, t'es trop contente, t'as dû faire une bêtise. 1300 01:10:38,360 --> 01:10:39,440 Gilbert. 1301 01:10:43,920 --> 01:10:46,000 Tout ce que je dirais maintenant, c'est trop tard. 1302 01:10:46,640 --> 01:10:49,120 Dors. N'oublie pas que tu répètes demain. 1303 01:11:01,200 --> 01:11:02,480 Vous n'entendez rien ? 1304 01:11:03,080 --> 01:11:05,280 Rien, que ce que nous disons. 1305 01:11:05,440 --> 01:11:06,400 Regardez. 1306 01:11:07,560 --> 01:11:09,760 Regardez de quel pas il s'éloigne. 1307 01:11:10,760 --> 01:11:13,160 C'est un père tel qu'il était vivant. 1308 01:11:14,040 --> 01:11:15,000 Regardez. 1309 01:11:16,520 --> 01:11:18,600 Voici qu'il franchit la porte. 1310 01:11:18,760 --> 01:11:20,880 C'est votre cerveau qui forge tout cela. 1311 01:11:21,040 --> 01:11:23,720 Cette apparition sans corps est une des visions que le délire... 1312 01:11:23,880 --> 01:11:24,880 Non ! 1313 01:11:26,680 --> 01:11:28,800 C'est insupportable, tu souris tout le temps. 1314 01:11:28,960 --> 01:11:31,640 - Mais je ne souris pas. - Si. 1315 01:11:34,000 --> 01:11:35,040 Tu es la reine. 1316 01:11:36,040 --> 01:11:38,320 Tu as vu le spectre et tu montres tes dents 1317 01:11:38,480 --> 01:11:40,440 comme si tu lui vendais un tube de dentifrice. 1318 01:11:40,600 --> 01:11:42,320 Je t'assure, Serge, que je ne souris pas. 1319 01:11:42,480 --> 01:11:43,560 C'est insensé. 1320 01:11:43,720 --> 01:11:46,440 - Vous faites tous des complexes. - À qui la faute ? 1321 01:11:47,680 --> 01:11:49,880 Personne ne t'a obligé à faire de la publicité, non ? 1322 01:11:50,080 --> 01:11:52,560 Avec ce que je gagne ici, je finirais par jouer le spectre. 1323 01:11:52,920 --> 01:11:54,640 On ne joue pas pour gagner sa vie. 1324 01:11:55,680 --> 01:11:57,880 Une vraie comédienne préfère crever de faim. 1325 01:11:58,040 --> 01:11:59,600 Une vraie comédienne. 1326 01:11:59,760 --> 01:12:02,200 Vous rêvez tous d'être connus ? Moi, je le suis. 1327 01:12:02,360 --> 01:12:04,240 Si c'est ça qui vous embête, il faut le dire. 1328 01:12:04,400 --> 01:12:05,720 Je veux bien jouer Shakespeare, 1329 01:12:05,880 --> 01:12:08,720 mais s'il faut se faire engueuler, cherchez quelqu'un d'autre. 1330 01:12:09,320 --> 01:12:10,320 Te fâche pas. 1331 01:12:11,280 --> 01:12:13,040 Ça ne sert à rien de se disputer. 1332 01:12:13,800 --> 01:12:14,720 Reste. 1333 01:12:29,040 --> 01:12:30,600 Oublions ça, viens répéter. 1334 01:12:30,760 --> 01:12:32,800 C'est fini pour vous autres, à demain. 1335 01:12:32,960 --> 01:12:34,320 Attention aux costumes. 1336 01:12:34,840 --> 01:12:35,680 Salut. 1337 01:12:35,840 --> 01:12:37,560 Serge, on peut encore répéter l'acte II ? 1338 01:12:37,720 --> 01:12:40,360 Non, ça va, tu es parfaite. Je vais travailler avec Jacqueline. 1339 01:12:40,520 --> 01:12:42,160 - Bonsoir. - Merci, Serge. 1340 01:12:42,320 --> 01:12:43,240 Au revoir. 1341 01:12:43,680 --> 01:12:44,640 - Bonsoir. - Au revoir. 1342 01:12:44,800 --> 01:12:46,200 Allez, on reprend. Vas-y. 1343 01:12:46,360 --> 01:12:50,000 Tu reprends à "C'est votre cerveau". 1344 01:12:50,160 --> 01:12:52,680 C'est votre cerveau qui forge tout cela. 1345 01:12:53,240 --> 01:12:56,160 Martine Carole, Christian Jacques... 1346 01:12:56,320 --> 01:12:58,720 J'en oublie, il y en avait tellement. 1347 01:12:58,880 --> 01:12:59,800 Pardon, excusez-moi. 1348 01:12:59,960 --> 01:13:03,680 Mademoiselle. Mademoiselle ? Vous cherchez quelqu'un ? 1349 01:13:03,840 --> 01:13:05,480 J'ai rendez-vous avec M. Gilbert Arnaud. 1350 01:13:05,640 --> 01:13:07,240 Il n'est pas arrivé, mademoiselle. 1351 01:13:07,400 --> 01:13:09,400 Je suis navré. Vous n'êtes pas membre du club, 1352 01:13:09,560 --> 01:13:11,840 et je dois hélas vous demander d'attendre là-haut. 1353 01:13:13,400 --> 01:13:14,360 Mademoiselle. 1354 01:13:14,520 --> 01:13:17,320 Si vous voulez prendre un verre avec moi, nous attendrons ensemble. 1355 01:13:19,000 --> 01:13:20,240 Je vous en prie. 1356 01:13:20,400 --> 01:13:22,360 Mais je ne vous dérange pas ? 1357 01:13:22,520 --> 01:13:25,480 Si, terriblement. Allons, asseyez-vous. 1358 01:13:28,760 --> 01:13:31,080 - Whisky ? - Oui. 1359 01:13:31,240 --> 01:13:34,160 - Maître d'hôtel, un scotch. - Bien, monsieur. 1360 01:13:34,320 --> 01:13:37,360 C'est la première fois que je vous vois ici. Vous êtes comédienne ? 1361 01:13:37,520 --> 01:13:38,640 J'essaie. 1362 01:13:38,800 --> 01:13:39,640 Cinéma ? 1363 01:13:39,800 --> 01:13:40,960 J'ai fait une petite chose. 1364 01:13:41,120 --> 01:13:42,440 Et le théâtre ? 1365 01:13:42,600 --> 01:13:45,280 Je répète Hamlet avec la troupe de Serge Barrois. 1366 01:13:45,760 --> 01:13:48,560 J'espère continuer dans le cinéma, mais c'est difficile. 1367 01:13:48,720 --> 01:13:51,560 Je le sais, surtout dans les emplois de votre âge. 1368 01:13:51,720 --> 01:13:54,560 Les producteurs veulent des gens connus et quand on est connus, 1369 01:13:54,720 --> 01:13:55,880 on n'a plus votre âge. 1370 01:13:56,040 --> 01:13:57,760 Mais vous êtes du métier aussi ? 1371 01:13:57,920 --> 01:14:00,760 Oui. Oui, aussi. 1372 01:14:02,320 --> 01:14:03,200 C'est moi. 1373 01:14:03,360 --> 01:14:05,320 Monsieur Gilbert vous demande. 1374 01:14:05,480 --> 01:14:06,840 - Excusez-moi. - Je vous en prie. 1375 01:14:07,840 --> 01:14:08,720 Mademoiselle. 1376 01:14:15,640 --> 01:14:17,360 Allô, oui, Gilbert ? 1377 01:14:18,840 --> 01:14:20,160 Ah tu es en conférence ? 1378 01:14:20,320 --> 01:14:22,840 Oui, je suis très occupé. Je peux pas venir. 1379 01:14:23,920 --> 01:14:26,400 Oui, moi aussi ça me désole, que veux-tu mais, 1380 01:14:26,560 --> 01:14:27,760 impossible de m'échapper là. 1381 01:14:28,120 --> 01:14:29,720 J'espère te voir bientôt. 1382 01:14:31,120 --> 01:14:33,960 Je pense à toi, tu sais. Beaucoup. 1383 01:14:36,000 --> 01:14:36,960 Bien sûr. 1384 01:14:38,840 --> 01:14:40,800 Demain, ici à 19h00. 1385 01:14:41,720 --> 01:14:44,320 Sans faute, mon chéri. Au revoir. 1386 01:14:45,600 --> 01:14:46,480 Je t'embrasse. 1387 01:14:57,880 --> 01:15:00,280 Si vous saviez ce que je suis seul dans la vie. 1388 01:15:06,240 --> 01:15:08,040 - Ce monsieur est parti ? - Oui. 1389 01:15:08,200 --> 01:15:10,080 Mais il m'a chargé de vous remettre sa carte. 1390 01:15:10,240 --> 01:15:12,920 Il vous attend chez lui, demain à 17h00. 1391 01:15:13,080 --> 01:15:14,720 - Monsieur Fournier. - Oui. 1392 01:15:14,880 --> 01:15:16,040 Le grand metteur en scène ? 1393 01:15:16,200 --> 01:15:18,280 Disons le premier, et n'en parlons plus. 1394 01:15:21,040 --> 01:15:23,480 Ça alors, si j'avais pu me douter. 1395 01:15:31,240 --> 01:15:33,720 Si tu veux, mais je te préviens, il auditionne sur le divan. 1396 01:15:33,880 --> 01:15:35,440 Je suis assez grande pour me défendre. 1397 01:15:35,600 --> 01:15:38,680 Si t'es pas là dans dix minutes, je sais ce qu'il me reste à faire. 1398 01:15:47,680 --> 01:15:50,040 Vous êtes très exacte. C'est bien. 1399 01:15:50,200 --> 01:15:51,200 Entrez. 1400 01:15:53,800 --> 01:15:54,720 Entrez. 1401 01:16:07,360 --> 01:16:08,800 Je vous en prie. 1402 01:16:12,120 --> 01:16:15,160 Je vous présente mademoiselle Noblet. Ma femme. 1403 01:16:15,320 --> 01:16:15,920 Madame. 1404 01:16:16,080 --> 01:16:18,520 Coste, le scénariste bien connu. 1405 01:16:18,680 --> 01:16:19,720 Mademoiselle. 1406 01:16:19,880 --> 01:16:22,600 - Mauranges, mon dialoguiste. - Enchanté. 1407 01:16:22,760 --> 01:16:24,040 Asseyez-vous, mademoiselle. 1408 01:16:25,240 --> 01:16:27,280 J'ai tenu à vous présenter mes collaborateurs 1409 01:16:27,440 --> 01:16:30,200 car j'ai peut-être quelque chose pour vous dans mon prochain film. 1410 01:16:30,360 --> 01:16:32,040 Mais laissez-moi vous mettre en garde. 1411 01:16:32,200 --> 01:16:34,720 Il s'agit d'une possibilité plus que d'une certitude. 1412 01:16:34,880 --> 01:16:36,880 Alors pas trop d'illusions. 1413 01:16:37,040 --> 01:16:38,720 Je me contenterai d'un peu d'espoir. 1414 01:16:38,880 --> 01:16:42,240 Melle Noblet répète Hamlet avec une troupe de jeunes comédiens. 1415 01:16:42,400 --> 01:16:43,480 Quel rôle jouez-vous ? 1416 01:16:43,640 --> 01:16:46,680 Ophélie, nous débutons le 17 à Bois-Colombes. 1417 01:16:48,480 --> 01:16:51,560 Excusez ce petit examen, mais il est nécessaire. 1418 01:16:53,200 --> 01:16:54,360 Je t'en prie. 1419 01:17:01,160 --> 01:17:02,840 Monsieur, mon amie m'a dit venir ici. 1420 01:17:03,000 --> 01:17:05,280 Faut que je lui parle, c'est affreux ce qui lui arrive. 1421 01:17:05,440 --> 01:17:07,640 Sa grand-mère est tombée dans les escaliers. 1422 01:17:07,800 --> 01:17:09,160 Du 8e étage en vol plané. 1423 01:17:09,320 --> 01:17:11,080 Elle est allée atterrir chez la concierge. 1424 01:17:11,240 --> 01:17:14,160 On l'a transportée à l'hôpital. C'est affreux. 1425 01:17:14,320 --> 01:17:15,880 Entrez donc. 1426 01:17:27,120 --> 01:17:29,120 Ma pauvre enfant, votre grand-mère vous réclame. 1427 01:17:29,280 --> 01:17:31,600 Elle vient d'avoir un accident d'aviation. 1428 01:17:31,760 --> 01:17:33,040 Remarquez que c'est vrai. 1429 01:17:33,200 --> 01:17:35,680 Enfin Nicole peut rester, vous savez, c'est pas pressé. 1430 01:17:35,840 --> 01:17:38,040 Je savais que j'avais autrefois mauvaise réputation. 1431 01:17:38,200 --> 01:17:39,160 Tu y as mis bon ordre. 1432 01:17:39,320 --> 01:17:41,440 Je constate que je l'ai toujours, malgré les années 1433 01:17:41,600 --> 01:17:44,360 et vous pouvez pas savoir à quel point ça me fait plaisir. 1434 01:17:44,520 --> 01:17:47,280 C'était un peu forcé. Vous en faites trop. 1435 01:17:47,440 --> 01:17:48,880 D'ailleurs l'examen était terminé. 1436 01:17:49,040 --> 01:17:50,680 Je n'ai plus qu'à prendre votre adresse. 1437 01:17:50,840 --> 01:17:52,600 22, rue Girardon. 1438 01:17:53,960 --> 01:17:54,720 Au revoir, madame. 1439 01:17:54,880 --> 01:17:56,280 - Messieurs dames. - Monsieur. 1440 01:17:56,440 --> 01:17:57,400 Monsieur. 1441 01:18:02,560 --> 01:18:04,120 Merci d'avoir eu le courage de venir. 1442 01:18:04,280 --> 01:18:05,120 Bonsoir, monsieur. 1443 01:18:05,280 --> 01:18:07,520 C'est curieux, vous ne ressemblez pas à votre légende. 1444 01:18:07,680 --> 01:18:10,040 Si je lui ressemblais, ça ne serait plus une légende. 1445 01:18:10,200 --> 01:18:12,360 - Excusez-moi encore. - Je vous en prie. 1446 01:18:17,520 --> 01:18:18,600 Quelle heure as-tu ? 1447 01:18:20,160 --> 01:18:20,680 17h20. 1448 01:18:20,840 --> 01:18:23,120 Je dois y aller, j'ai rendez-vous avec Gilbert à 19h00. 1449 01:18:33,840 --> 01:18:36,480 J'ai failli pas venir, j'ai tant de boulot en ce moment. 1450 01:18:36,640 --> 01:18:37,960 Non, merci, je ne reste pas. 1451 01:18:38,120 --> 01:18:39,560 Comment, tu ne restes pas ? 1452 01:18:39,720 --> 01:18:42,000 Moi qui étais si contente de passer la soirée avec toi. 1453 01:18:42,160 --> 01:18:44,720 Les photographes m'attendent, je dois aller chercher De Sica. 1454 01:18:44,880 --> 01:18:47,600 Tu sais, le grand metteur en scène italien, il arrive ce soir. 1455 01:18:47,760 --> 01:18:50,680 Oui, j'ai lu ça, mais on disait que c'était pour samedi prochain. 1456 01:18:50,840 --> 01:18:54,000 C'est ce que disent les journaux pour éviter les chasseurs d'autographes. 1457 01:18:54,160 --> 01:18:56,920 - C'est quand Hamlet ? - Demain à Bois-Colombes. 1458 01:18:57,080 --> 01:18:59,040 Je viendrai voir la représentation 1459 01:18:59,200 --> 01:19:01,160 et je t'attendrai à la sortie. Bonsoir. 1460 01:19:01,320 --> 01:19:04,640 - Tu m'embrasses pas ? - Pas ici, non. Bonsoir. 1461 01:19:09,360 --> 01:19:10,560 Allez, enlevez ce corps. 1462 01:19:10,720 --> 01:19:13,080 Ce spectacle conviendrait dans un champ de bataille. 1463 01:19:13,240 --> 01:19:15,880 Mais ici il est déplacé. Allez. 1464 01:19:19,080 --> 01:19:21,400 Faites tirer une salve en son honneur. 1465 01:19:44,600 --> 01:19:46,280 Elle peut jouer une des trois filles. 1466 01:19:46,440 --> 01:19:49,200 - Tu as raison, elle a quelque chose. - Que fait-on ? On lui dit ? 1467 01:19:49,360 --> 01:19:50,040 Non, pas encore. 1468 01:19:50,200 --> 01:19:52,920 On ne sait jamais, je ne voudrais pas lui donner une fausse joie. 1469 01:19:56,600 --> 01:19:58,720 Tu as vu ? Fournier était dans la salle. 1470 01:19:58,880 --> 01:20:01,440 Oui, mais il n'est pas venu me faire de compliments. 1471 01:20:01,600 --> 01:20:03,760 Penses-tu, tu étais très bien. N'est-ce pas, Serge ? 1472 01:20:03,920 --> 01:20:06,160 C'est formidable, tu as donné un ton, un mouvement. 1473 01:20:06,320 --> 01:20:08,040 Tous les camarades ont suivi, d'ailleurs. 1474 01:20:08,200 --> 01:20:10,320 On dira ce qu'on voudra, excellente représentation. 1475 01:20:10,480 --> 01:20:11,720 Merci pour les compliments. 1476 01:20:11,880 --> 01:20:13,640 Nous aurions mauvaise grâce à les refuser. 1477 01:20:13,800 --> 01:20:16,040 D'autant plus que c'est le seul bénéfice de la soirée. 1478 01:20:16,200 --> 01:20:17,320 Tu parles. 1479 01:20:17,480 --> 01:20:19,960 On ne couvrira même pas les frais, mais ça me regarde. 1480 01:20:20,120 --> 01:20:21,920 L'essentiel, c'est de continuer. 1481 01:20:22,080 --> 01:20:24,320 Il faut mettre une autre pièce en chantier. D'accord ? 1482 01:20:24,480 --> 01:20:25,600 Oui. 1483 01:20:26,720 --> 01:20:27,680 Vous êtes chic. 1484 01:20:28,720 --> 01:20:31,840 Vous verrez, le succès viendra. 1485 01:20:32,000 --> 01:20:34,240 Ce sera peut-être le soir où on s'y attendra le moins. 1486 01:20:34,840 --> 01:20:37,000 On aura comme toujours joué avec tout notre cœur. 1487 01:20:37,800 --> 01:20:39,160 Et ce sera le triomphe. 1488 01:20:40,440 --> 01:20:42,680 On connait les grands acteurs quand ils sont célèbres. 1489 01:20:42,840 --> 01:20:44,760 Mais personne ne sait leurs déceptions. 1490 01:20:45,840 --> 01:20:47,480 Alors on continue la main dans la main ? 1491 01:20:47,640 --> 01:20:48,680 Oui. 1492 01:20:48,840 --> 01:20:50,280 J'étais sûr de vous. 1493 01:20:52,960 --> 01:20:55,720 Le théâtre, c'est de l'amitié. 1494 01:20:57,000 --> 01:20:57,960 Bon c'est pas tout ça, 1495 01:20:58,120 --> 01:21:00,640 mais j'ai mon boulot qui m'attend. Faut bien gagner sa vie. 1496 01:21:01,680 --> 01:21:04,520 Dépêche-toi, Nicole, n'oublie pas que ton Gilbert t'attend. 1497 01:21:06,400 --> 01:21:09,000 Je t'ai cherché des yeux dans la salle, mais je t'ai pas vu. 1498 01:21:09,760 --> 01:21:11,840 - J'arrive à l'instant. - C'était pas gentil. 1499 01:21:12,000 --> 01:21:13,840 Je t'en prie, j'ai failli pas venir du tout. 1500 01:21:14,000 --> 01:21:17,200 Te fâche pas. Je suis tellement heureuse que tu sois venu. 1501 01:21:17,960 --> 01:21:19,120 Alors ça a marché ? 1502 01:21:20,480 --> 01:21:24,520 Les applaudissements de dix personnes ne font pas beaucoup de bruit. 1503 01:21:24,680 --> 01:21:25,560 Évidemment. 1504 01:21:26,160 --> 01:21:29,080 Hamlet en banlieue avec une troupe de débutants n'attire pas foule. 1505 01:21:29,240 --> 01:21:30,880 Je t'ai prévenue, tu perds ton temps. 1506 01:21:32,600 --> 01:21:35,360 L'ennui, c'est qu'on devait se partager la recette. 1507 01:21:36,440 --> 01:21:38,200 Et on ne couvre même pas les frais. 1508 01:21:38,680 --> 01:21:40,760 Je t'aiderais bien, mais les fonds sont en baisse. 1509 01:21:40,920 --> 01:21:42,120 Je te demande rien. 1510 01:21:42,280 --> 01:21:44,280 Je vais essayer de te dépanner tout de même. 1511 01:21:44,840 --> 01:21:47,040 Tu vas aller voir les productions des films en cours. 1512 01:21:48,200 --> 01:21:49,920 Films Durcé, 1513 01:21:50,080 --> 01:21:53,080 Bernard Fancel et Lefni Wagram. 1514 01:21:53,600 --> 01:21:55,400 Tu te présentes de ma part, on trouvera. 1515 01:21:55,560 --> 01:21:56,760 J'espère. 1516 01:21:57,480 --> 01:21:59,160 J'ai tellement besoin de travailler. 1517 01:22:00,560 --> 01:22:02,320 Heureusement, Kiki se débrouille. 1518 01:22:02,480 --> 01:22:05,800 Elle a pu décrocher un petit rôle qu'elle tourne en extérieur. 1519 01:22:09,680 --> 01:22:11,320 Je suis toute seule ce soir. 1520 01:22:13,040 --> 01:22:14,520 Tu peux me raccompagner ? 1521 01:22:15,400 --> 01:22:16,880 Je peux rester qu'une demi-heure. 1522 01:22:26,520 --> 01:22:27,640 Mon chéri, 1523 01:22:29,800 --> 01:22:31,320 comme je suis heureuse. 1524 01:22:32,360 --> 01:22:35,800 - Je te vois si peu dernièrement. - Pas de reproche, tu veux. 1525 01:22:35,960 --> 01:22:38,560 Je me sens si seule quand tu n'es pas là. 1526 01:22:38,720 --> 01:22:41,000 C'est la vie de Paris, j'ai du travail, moi, mon petit. 1527 01:22:41,720 --> 01:22:43,360 C'est seulement le travail ? 1528 01:22:43,520 --> 01:22:44,680 Évidemment, que crois-tu ? 1529 01:22:44,840 --> 01:22:47,800 Je peux pas passer ma vie à écouter tous tes petits chagrins. 1530 01:22:47,960 --> 01:22:50,120 Les copains me souffleraient toutes mes affaires. 1531 01:22:50,280 --> 01:22:51,520 Paris est une jungle. 1532 01:22:52,360 --> 01:22:53,520 À qui le dis-tu ? 1533 01:22:55,240 --> 01:22:57,280 Évidemment tout le monde a des ennuis. 1534 01:22:57,440 --> 01:23:01,480 Seulement, quand on aime bien quelqu'un, on le garde pour soi. 1535 01:23:03,000 --> 01:23:05,680 Mais alors Gilbert, s'aimer ça mène à quoi ? 1536 01:23:07,320 --> 01:23:10,160 À s'aimer, en silence. 1537 01:23:10,640 --> 01:23:11,640 Parce que les mots... 1538 01:23:13,000 --> 01:23:16,440 Mais sans intimité, sans confidences, 1539 01:23:17,440 --> 01:23:19,200 les baisers, c'est si peu de chose. 1540 01:23:19,560 --> 01:23:21,160 Tu n'aimes pas quand je t'embrasse ? 1541 01:23:22,160 --> 01:23:22,920 Si, 1542 01:23:23,080 --> 01:23:27,120 seulement j'ai besoin de me confier à toi, 1543 01:23:27,920 --> 01:23:31,520 de me sentir moins seule dans cette trop grande ville. 1544 01:23:31,680 --> 01:23:33,480 Enfin, essaie de me comprendre. 1545 01:23:34,080 --> 01:23:35,880 Justement, plus j'essaie, 1546 01:23:36,040 --> 01:23:38,760 plus je me dis qu'au fond, t'es pas faite pour vivre ici. 1547 01:23:40,120 --> 01:23:41,200 Gilbert, 1548 01:23:42,280 --> 01:23:44,320 tu ne me dirais pas ça si tu m'aimais un peu. 1549 01:23:45,280 --> 01:23:46,680 Parce que je ne t'aime pas. 1550 01:23:48,760 --> 01:23:50,000 Répète-le. 1551 01:23:53,200 --> 01:23:54,320 J'aime tes yeux, 1552 01:23:55,480 --> 01:23:57,560 quand tu es là dans mes bras, j'oublie mes soucis, 1553 01:23:59,200 --> 01:24:00,840 Moi aussi je suis bien. 1554 01:24:02,360 --> 01:24:04,280 - Gilbert... - Non, non, surtout ne dis rien. 1555 01:24:04,840 --> 01:24:07,720 Nous sommes là tout seuls, tous les deux, plus rien ne compte. 1556 01:24:08,960 --> 01:24:11,600 C'est ça, le bonheur. Le vrai. 1557 01:24:35,040 --> 01:24:36,560 M. Pierre Dumoulin, s'il vous plaît. 1558 01:24:36,720 --> 01:24:37,720 Vous avez rendez-vous ? 1559 01:24:37,880 --> 01:24:39,880 M. Gilbert Arnaud m'a dit de passer le voir. 1560 01:24:40,040 --> 01:24:41,240 Il est occupé. 1561 01:24:41,680 --> 01:24:42,720 Je vais le prévenir. 1562 01:24:51,400 --> 01:24:53,080 Il commence à m'embêter, le Gilbert. 1563 01:24:53,240 --> 01:24:56,400 Tous les jours, il m'envoie du monde. La fille qui sort d'ici, et encore. 1564 01:24:56,560 --> 01:24:59,120 - Ça suffit. Dites qu'il n'y a rien. - Vous pourriez la voir. 1565 01:24:59,280 --> 01:25:00,720 Non, non. 1566 01:25:14,920 --> 01:25:16,280 Vous n'avez pas vu la pancarte ? 1567 01:25:23,000 --> 01:25:26,120 Trop tôt, mademoiselle. Revenez dans huit jours. 1568 01:25:31,600 --> 01:25:33,680 Trop tard, mademoiselle. Fallait venir il y a 8 j. 1569 01:25:37,680 --> 01:25:39,320 De toute façon, c'est terminé. 1570 01:25:39,480 --> 01:25:41,200 Je regrette, mais je n'ai plus rien. 1571 01:26:24,600 --> 01:26:26,520 Vous désirez, mademoiselle ? 1572 01:26:26,680 --> 01:26:29,520 Monsieur, Odette Meunier m'a dit que vous cherchiez quelqu'un. 1573 01:26:29,680 --> 01:26:30,920 Oui, parfaitement. 1574 01:26:31,080 --> 01:26:34,080 Mais je vous ai déjà vue, vous. 1575 01:26:34,240 --> 01:26:35,840 Vous avez changé d'avis. 1576 01:26:36,280 --> 01:26:39,280 C'est que malheureusement, j'ai déjà trop de photos ce mois-ci. 1577 01:26:39,440 --> 01:26:42,400 Je ne pourrai pas être très généreux, je vous le dis d'avance. 1578 01:26:43,440 --> 01:26:44,360 Ça ne fait rien. 1579 01:26:45,560 --> 01:26:47,720 Bon, eh bien, 1580 01:26:48,720 --> 01:26:49,960 entrez par là. 1581 01:26:53,120 --> 01:26:55,000 Préparez-vous. 1582 01:26:55,600 --> 01:26:57,040 Vous connaissez le chemin. 1583 01:27:00,160 --> 01:27:02,080 Allons-y, la fille doit être déshabillée. 1584 01:27:07,280 --> 01:27:08,080 Police. 1585 01:27:09,040 --> 01:27:10,400 - Où est la fille ? - Monsieur. 1586 01:27:10,560 --> 01:27:11,720 Que personne ne rentre. 1587 01:27:14,680 --> 01:27:15,320 Rhabillez-vous. 1588 01:27:15,480 --> 01:27:17,400 C'est de l'arbitraire, je ne fais rien de mal. 1589 01:27:17,560 --> 01:27:19,360 - Du nu. - Le nu est chaste, monsieur. 1590 01:27:19,520 --> 01:27:22,280 Au Louvre, les tableaux et statues sont aussi nus que mes modèles. 1591 01:27:22,440 --> 01:27:24,640 La dernière fois j'ai eu 300 000 francs d'amende. 1592 01:27:24,800 --> 01:27:26,240 Pour les payer, je dois continuer. 1593 01:27:26,400 --> 01:27:28,560 D'accord, on va t'offrir une jolie chambre noire. 1594 01:27:28,720 --> 01:27:29,800 Dépêchez-vous. 1595 01:27:33,480 --> 01:27:34,760 Nicole Noblet, 1596 01:27:34,920 --> 01:27:37,600 né le 1er janvier 1940 à Châteauneuf. 1597 01:27:38,400 --> 01:27:39,440 17 ans. 1598 01:27:40,200 --> 01:27:43,120 Je transmets ça à la brigade des mineurs qui va convoquer vos parents. 1599 01:27:43,280 --> 01:27:44,880 Non, faites de moi ce que vous voudrez. 1600 01:27:45,040 --> 01:27:47,000 Mais surtout que mes parents ne sachent rien. 1601 01:27:47,160 --> 01:27:48,920 Quelle est la profession de votre père ? 1602 01:27:49,600 --> 01:27:52,320 Je vous préviens, si vous refusez de parler, je ferai une enquête 1603 01:27:52,480 --> 01:27:53,680 et les trouverai sans vous. 1604 01:27:54,360 --> 01:27:55,680 Que font-ils ? 1605 01:27:55,840 --> 01:27:57,760 Monsieur le commissaire, je vous en supplie. 1606 01:28:03,240 --> 01:28:04,640 La gendarmerie de Châteauneuf. 1607 01:28:06,920 --> 01:28:07,480 Eh bien. 1608 01:28:11,640 --> 01:28:14,440 Mon père, principal du collège. 1609 01:28:17,840 --> 01:28:19,120 Vous n'avez pas honte ? 1610 01:28:20,840 --> 01:28:24,760 Vous, la fille d'un principal de collège, 1611 01:28:25,400 --> 01:28:28,320 arrêtée en train de poser pour des photos d'un genre spécial. 1612 01:28:28,480 --> 01:28:29,720 Vous êtes inconsciente, non ? 1613 01:28:29,880 --> 01:28:32,040 Vous savez où ça mène, ces petites plaisanteries ? 1614 01:28:32,200 --> 01:28:35,480 J'étais sans argent, sans travail, à bout de forces. 1615 01:28:35,640 --> 01:28:36,960 J'avais faim. 1616 01:28:37,480 --> 01:28:38,960 Il fallait que je continue à lutter 1617 01:28:39,120 --> 01:28:41,600 pour prouver à mes parents que je pouvais arriver au cinéma. 1618 01:28:43,040 --> 01:28:45,280 J'ai cru qu'en gagnant un concours j'arriverais, 1619 01:28:45,960 --> 01:28:49,560 mais aujourd'hui je ne savais plus ce que je faisais. 1620 01:28:49,720 --> 01:28:52,280 Monsieur le commissaire, je vous en supplie. 1621 01:28:52,440 --> 01:28:53,600 Je vous jure, 1622 01:28:53,760 --> 01:28:56,720 c'est la première et la dernière fois, 1623 01:28:57,360 --> 01:28:59,360 mais mes parents ne doivent pas savoir. 1624 01:28:59,520 --> 01:29:01,000 Je vous en supplie. 1625 01:29:01,160 --> 01:29:04,400 Punissez-moi, mais qu'ils ne sachent pas. 1626 01:29:05,760 --> 01:29:07,200 Je vous en supplie. 1627 01:29:13,520 --> 01:29:17,200 Ah là là. Vous êtes aussi bête que les autres. 1628 01:29:17,360 --> 01:29:20,040 Vous croyez à toutes les idioties que vous lisez. 1629 01:29:20,200 --> 01:29:23,240 On devrait vous décourager tout de suite. 1630 01:29:23,400 --> 01:29:24,880 Seulement personne ne le fait. 1631 01:29:25,040 --> 01:29:26,320 Ce serait trop facile. 1632 01:29:28,960 --> 01:29:32,040 Allez, fichez-moi le camp et que j'entende plus parler de vous. 1633 01:29:32,200 --> 01:29:34,560 Sinon, le dossier reste là. 1634 01:29:34,720 --> 01:29:36,160 Et vous savez ce qui vous attend. 1635 01:29:38,000 --> 01:29:40,000 Maintenant, rentrez chez vous. 1636 01:29:40,160 --> 01:29:41,080 Et tout de suite. 1637 01:29:46,360 --> 01:29:47,240 Tenez, 1638 01:29:48,400 --> 01:29:50,000 allez prendre un sandwich. 1639 01:29:51,800 --> 01:29:52,920 Non, merci. 1640 01:30:55,040 --> 01:30:57,160 C'est toi ? Qu'est-ce que tu veux ? 1641 01:30:58,400 --> 01:30:59,480 Gilbert, 1642 01:31:00,400 --> 01:31:02,480 si tu savais, je suis malheureuse. 1643 01:31:03,120 --> 01:31:03,920 Et alors ? 1644 01:31:05,000 --> 01:31:06,560 Je suis très malheureuse. 1645 01:31:07,400 --> 01:31:09,640 Navré de l'apprendre, mais tout le monde a des ennuis. 1646 01:31:12,800 --> 01:31:13,880 Je peux entrer ? 1647 01:31:15,960 --> 01:31:16,920 Entre. 1648 01:31:23,560 --> 01:31:25,160 Dis-moi ce que tu veux, je suis pressé. 1649 01:31:25,640 --> 01:31:27,080 Je te demande qu'une chose. 1650 01:31:27,960 --> 01:31:30,280 Laisse-moi rester un peu près de toi. 1651 01:31:30,440 --> 01:31:32,800 Ce soir, c'est pas possible, j'allais sortir. 1652 01:31:36,640 --> 01:31:37,960 M'abandonne pas. 1653 01:31:40,480 --> 01:31:42,640 Il y a rien de plus agaçant qu'une femme qui pleure. 1654 01:31:43,240 --> 01:31:44,480 Te fâche pas. 1655 01:31:49,920 --> 01:31:51,280 Tu vois, c'est fini. 1656 01:31:54,400 --> 01:31:56,040 Je sais plus où aller. 1657 01:31:58,280 --> 01:32:00,200 Kiki est absente. 1658 01:32:00,360 --> 01:32:01,960 Je n'ai plus personne. 1659 01:32:04,120 --> 01:32:05,400 Que toi. 1660 01:32:06,400 --> 01:32:08,400 Je te répète que ça n'est pas possible. 1661 01:32:08,560 --> 01:32:09,880 Demain, si tu veux. 1662 01:32:10,040 --> 01:32:12,680 C'est ce soir que je n'en peux plus, que je suis à bout. 1663 01:32:12,840 --> 01:32:14,440 Tu me dois bien ça. 1664 01:32:14,600 --> 01:32:17,440 Je ne dois rien, absolument rien. 1665 01:32:18,840 --> 01:32:20,720 Bien sûr, je suis maladroite. 1666 01:32:24,240 --> 01:32:27,880 Ce soir, tu tombes mal. Alors sois gentille, laisse-moi. 1667 01:32:28,040 --> 01:32:31,000 Tu peux bien m'accorder ça. Un moment. 1668 01:32:31,160 --> 01:32:33,240 Après je m'en irai, je te le promets. 1669 01:32:33,920 --> 01:32:35,080 Tu ne veux pas comprendre. 1670 01:32:49,840 --> 01:32:50,960 Maintenant, tu as compris. 1671 01:32:51,840 --> 01:32:52,840 Salaud ! 1672 01:34:44,480 --> 01:34:46,080 Monsieur, une urgence. 1673 01:34:56,000 --> 01:34:57,600 Elle n'est pas brillante. 1674 01:34:58,520 --> 01:35:00,680 - L'interne de garde est encore là ? - Il se repose. 1675 01:35:00,840 --> 01:35:01,920 Allez le chercher. 1676 01:35:03,920 --> 01:35:05,600 Voilà, voilà. 1677 01:35:05,760 --> 01:35:08,000 Pas moyen d'être tranquille, que se passe-t-il ? 1678 01:35:08,880 --> 01:35:11,440 - Qu'est-ce qui lui est arrivé ? - Accident de voiture. 1679 01:35:23,080 --> 01:35:24,560 Vous avez bien fait de m'appeler. 1680 01:35:25,560 --> 01:35:26,800 Il faut d'abord la déchoquer. 1681 01:35:26,960 --> 01:35:28,840 C'est peut-être une hémorragie interne. 1682 01:35:29,000 --> 01:35:30,760 Prenez-lui sa tension toutes les heures. 1683 01:35:30,920 --> 01:35:33,360 On va lui faire une numération globulaire d'urgence. 1684 01:35:34,080 --> 01:35:35,720 Ensuite, montez-la dans mon service. 1685 01:35:49,760 --> 01:35:51,960 Mademoiselle, c'est là qu'habite Mlle Nicole Noblet ? 1686 01:35:52,120 --> 01:35:52,800 Oui, pourquoi ? 1687 01:35:52,960 --> 01:35:55,280 - Il est arrivé quelque chose ? - Un accident d'auto. 1688 01:35:55,440 --> 01:35:56,600 - Grave ? - Oui. 1689 01:35:56,760 --> 01:35:57,200 Mon Dieu. 1690 01:35:57,360 --> 01:35:58,920 Il faut prévenir sa famille d'urgence. 1691 01:35:59,080 --> 01:36:00,800 Elle a été emmenée à l'hôpital Boucicaut. 1692 01:36:00,960 --> 01:36:02,400 Je vais le faire tout de suite. 1693 01:36:07,080 --> 01:36:09,160 Allô ? Les télégrammes. 1694 01:36:09,320 --> 01:36:11,400 Pour l'Indre-et-Loire, Châteauneuf. 1695 01:36:12,640 --> 01:36:15,240 Monsieur Georges Bertrand. 1696 01:37:00,000 --> 01:37:01,280 L'état de choc persiste. 1697 01:37:01,440 --> 01:37:03,240 Je ne vois pas pourquoi elle ne remonte pas 1698 01:37:03,400 --> 01:37:05,160 après un flacon de sang et 3 adrénaxyl. 1699 01:37:07,360 --> 01:37:09,080 Faites-lui encore passer un flacon. 1700 01:37:12,720 --> 01:37:15,360 Docteur, ce monsieur voudrait parler à mademoiselle Noblet. 1701 01:37:15,520 --> 01:37:18,120 - Vous êtes de sa famille ? - Oui, comment va-t-elle ? 1702 01:37:18,280 --> 01:37:21,120 Elle est dans un état de prostration qui se prolonge et m'inquiète. 1703 01:37:21,280 --> 01:37:23,120 - Je voudrais la voir. - C'est impossible. 1704 01:37:23,280 --> 01:37:26,720 Docteur, je vous en supplie. Quelques secondes seulement. 1705 01:37:27,560 --> 01:37:30,000 Bien. Entrez. 1706 01:37:42,640 --> 01:37:43,600 Nicole. 1707 01:37:45,040 --> 01:37:46,200 Ma petite Nicole. 1708 01:37:47,760 --> 01:37:49,080 Je t'en supplie. 1709 01:37:50,080 --> 01:37:51,600 Il faut que tu vives. 1710 01:37:52,920 --> 01:37:54,400 Je veux que tu vives. 1711 01:37:56,480 --> 01:37:57,600 Réponds-moi. 1712 01:37:59,200 --> 01:38:00,240 Nicole. 1713 01:38:00,960 --> 01:38:02,520 Il faut partir maintenant. 1714 01:38:03,360 --> 01:38:05,000 Non, je ne veux pas. 1715 01:38:05,160 --> 01:38:07,440 Revenez demain. Laissez-la reposer. 1716 01:38:14,120 --> 01:38:17,280 Nicole Noblet, personne ne la connaît. 1717 01:38:17,440 --> 01:38:19,440 Puisqu'on vous assure qu'elle est très bien. 1718 01:38:20,960 --> 01:38:24,160 Bon. Puisque vous y tenez. 1719 01:38:25,160 --> 01:38:27,640 Si le metteur en scène en prend la responsabilité, 1720 01:38:27,800 --> 01:38:29,000 le producteur est d'accord. 1721 01:38:29,160 --> 01:38:32,600 Je vous remercie de votre confiance. Je ne me suis pas décidé au hasard. 1722 01:38:32,760 --> 01:38:34,680 Convoquez-moi tout de suite Mlle Noblet. 1723 01:38:34,840 --> 01:38:35,880 Bien, monsieur. 1724 01:38:37,520 --> 01:38:38,400 Nicole, 1725 01:38:40,160 --> 01:38:42,520 je ne suis pas venu pour te faire des reproches. 1726 01:38:43,480 --> 01:38:45,360 Tout est arrivé par ma faute. 1727 01:38:46,440 --> 01:38:48,960 Je n'aurais jamais dû t'abandonner seule à Paris. 1728 01:38:50,520 --> 01:38:51,520 Nicole. 1729 01:38:53,000 --> 01:38:55,600 J'ai oublié tout ce qui pouvait nous séparer. 1730 01:38:56,520 --> 01:38:57,960 Je te demande pardon. 1731 01:39:18,640 --> 01:39:19,800 Georges. 1732 01:39:21,360 --> 01:39:23,000 Si tu savais... 1733 01:39:29,240 --> 01:39:30,200 Non. 1734 01:39:31,200 --> 01:39:32,840 Je ne veux rien savoir. 1735 01:39:34,080 --> 01:39:35,040 Maman. 1736 01:39:35,720 --> 01:39:37,560 Tes parents sont au courant de rien. 1737 01:39:51,720 --> 01:39:52,600 Entrez. 1738 01:39:56,440 --> 01:39:59,200 Enfin, ils m'ont quand même laissée passer. 1739 01:39:59,360 --> 01:40:00,880 Ce que tu m'as fait peur. 1740 01:40:01,480 --> 01:40:03,160 Ça va mieux maintenant, non ? 1741 01:40:03,320 --> 01:40:04,800 Merci, ma petite Kiki. 1742 01:40:05,920 --> 01:40:07,360 Ça va même très bien. 1743 01:40:09,920 --> 01:40:12,240 Écoute, Nicole, j'ai une nouvelle si importante pour toi 1744 01:40:12,400 --> 01:40:13,880 qu'il vaut mieux que je t'en parle. 1745 01:40:16,320 --> 01:40:18,480 Fournier te donne un grand rôle dans son film. 1746 01:40:19,480 --> 01:40:20,640 Alors si tu veux, 1747 01:40:21,560 --> 01:40:22,880 tu n'as plus qu'à signer. 1748 01:40:41,720 --> 01:40:42,880 Non, Kiki. 1749 01:40:43,400 --> 01:40:46,440 Quand je vous ai vus tous les deux, j'étais sûre que tu refuserais. 1750 01:40:46,600 --> 01:40:48,400 Je suis bien contente pour vous. 1751 01:40:48,560 --> 01:40:49,800 Vous viendrez à Châteauneuf ? 1752 01:40:49,960 --> 01:40:50,880 Bien sûr. 1753 01:40:52,920 --> 01:40:54,360 Faut que je m'en aille maintenant. 1754 01:40:54,520 --> 01:40:56,640 Je tourne cet après-midi. Quatre lignes. 1755 01:40:56,800 --> 01:40:59,400 C'est pas encore la gloire, ça viendra. 1756 01:41:00,040 --> 01:41:02,800 Que veux-tu. Le cinéma, c'est ma vie. 1757 01:41:07,400 --> 01:41:09,200 - Au revoir, Nicole, à demain. - Au revoir. 1758 01:41:09,360 --> 01:41:11,360 - Au revoir, monsieur. - Appelez-moi Georges. 1759 01:41:12,080 --> 01:41:13,080 Bonne chance. 1760 01:41:49,200 --> 01:41:50,840 Sous-titrage : Hiventy 128870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.