Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:06,190
The Wonderful World of Disney presents A
Tale as Old as Time, starring her as
2
00:00:06,190 --> 00:00:12,630
Belle, Josh Broban as The Beast, Joshua
Henry as Gaston, Martin Short as
3
00:00:12,630 --> 00:00:19,250
Lumiere, Shania Twain as Mrs. Potts,
David Alan Greer as Cogsworth, John John
4
00:00:19,250 --> 00:00:25,690
Grionis as Maurice, Rizwan Munji as
LeFou, and Leo Abalo Perry as Chip.
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,619
Beauty and the Beast.
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,800
The 30th celebration starts now.
7
00:01:05,129 --> 00:01:11,150
Once upon a time, in a faraway land, a
young prince lived in a shining castle.
8
00:01:12,230 --> 00:01:18,370
Although he had everything his heart
desired, the prince was spoiled,
9
00:01:18,710 --> 00:01:19,910
and unkind.
10
00:01:21,050 --> 00:01:27,150
But then, one winter's night, an old
beggar woman came to the castle and
11
00:01:27,150 --> 00:01:32,050
him a single rose in return for shelter
from the bitter cold.
12
00:01:33,150 --> 00:01:38,730
Repulsed by her haggard appearance, the
prince sneered at the gift and turned
13
00:01:38,730 --> 00:01:39,730
the old woman away.
14
00:01:40,010 --> 00:01:45,770
But she warned him not to be deceived by
appearances, for beauty is found
15
00:01:45,770 --> 00:01:52,350
within. And when he dismissed her again,
the old woman's ugliness melted away to
16
00:01:52,350 --> 00:01:54,810
reveal a beautiful enchantress.
17
00:01:55,630 --> 00:01:59,110
The prince tried to apologize, but it
was too late.
18
00:01:59,470 --> 00:02:04,350
for she had seen that there was no love
in his heart, and as punishment she
19
00:02:04,350 --> 00:02:09,229
transformed him into a hideous beast and
placed a powerful spell on the castle
20
00:02:09,229 --> 00:02:11,390
and all who lived there.
21
00:02:12,590 --> 00:02:17,850
Ashamed of his monstrous form, the beast
concealed himself inside his castle
22
00:02:17,850 --> 00:02:22,070
with a magic mirror as his only window
to the outside world.
23
00:02:23,130 --> 00:02:28,190
The rose she had offered was truly an
enchanted rose.
24
00:02:28,810 --> 00:02:31,490
which would bloom until his twenty
-first year.
25
00:02:32,110 --> 00:02:38,230
If he could learn to love another and
earn her love in return by the time the
26
00:02:38,230 --> 00:02:42,570
last petal fell, then the spell would be
broken.
27
00:02:43,310 --> 00:02:49,030
If not, he would be doomed to remain a
beast for all time.
28
00:02:50,570 --> 00:02:57,430
As the years passed, he fell into
despair and lost all hope.
29
00:02:58,640 --> 00:03:02,300
For who could ever learn to love a
beast?
30
00:03:31,820 --> 00:03:38,240
one to the 30th anniversary celebration
of Walt Disney Animation Studios Oscar
31
00:03:38,240 --> 00:03:43,800
winning animated masterpiece Beauty and
the Beast.
32
00:03:44,080 --> 00:03:50,240
You are in for such a special treat as
we present the animated movie we all
33
00:03:50,240 --> 00:03:57,220
and love with the musical numbers
reimagined as live action
34
00:03:57,220 --> 00:03:58,680
spectacles.
35
00:04:01,390 --> 00:04:06,790
And for the Disney fan and all of us, we
are going to have some rare looks
36
00:04:06,790 --> 00:04:13,150
behind the curtain, showing you just how
this classic film came to be. From
37
00:04:13,150 --> 00:04:18,870
right here on the Disney Studios
backlot, where the inspiration first
38
00:04:18,870 --> 00:04:23,330
create this landmark film, one that has
brought magic into the lives of
39
00:04:23,330 --> 00:04:25,890
countless people all around the globe.
40
00:04:26,150 --> 00:04:29,510
And that legacy began on this very
ground.
41
00:04:30,220 --> 00:04:34,080
with an artist, an idea, and a pencil.
42
00:05:03,660 --> 00:05:05,100
It's a quiet village.
43
00:05:06,360 --> 00:05:09,920
Every day like the one before.
44
00:05:11,160 --> 00:05:15,340
Little town full of little people.
45
00:05:16,440 --> 00:05:19,400
Waking up to say.
46
00:05:21,120 --> 00:05:23,000
Bonjour. Bonjour.
47
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Bonjour. Bonjour.
48
00:05:24,700 --> 00:05:29,200
Bonjour. There goes the baker with his
tray like always.
49
00:05:29,700 --> 00:05:31,260
The same old bread and roses.
50
00:05:38,180 --> 00:05:39,980
Good morning, Belle. Good morning,
monsieur.
51
00:05:40,280 --> 00:05:44,300
Where are you off to? The bookshop. I
just finished the most wonderful story
52
00:05:44,300 --> 00:05:48,680
about a beanstalk and an ogre and...
That's nice. Marie, the baguettes. Hurry
53
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
up.
54
00:05:50,100 --> 00:05:53,480
Look, there she goes, that girl is
strange, no question.
55
00:05:53,900 --> 00:05:56,080
Safe and distracted, can't you tell?
56
00:05:57,120 --> 00:05:58,860
Never part of any crowd.
57
00:05:59,280 --> 00:06:00,800
Because her head's upon some cloud.
58
00:06:01,200 --> 00:06:03,080
You'll be knowing she's a funny girl.
59
00:06:23,280 --> 00:06:25,060
term the book I borrowed. Finished
already?
60
00:06:25,440 --> 00:06:29,120
Oh, I couldn't put it down. Have you got
anything new? Not since yesterday.
61
00:06:29,480 --> 00:06:33,700
Well, that's all right. I'll borrow this
one. That one? But you've read it
62
00:06:33,700 --> 00:06:38,880
twice. Well, it's my favorite. Far -off
places, daring sword fights, magic
63
00:06:38,880 --> 00:06:43,920
spells, a prince in disguise. If you
like it all that much, it's yours.
64
00:06:44,200 --> 00:06:45,159
Put my down.
65
00:06:45,160 --> 00:06:45,919
I insist.
66
00:06:45,920 --> 00:06:48,420
Well, thank you. Thank you very much.
67
00:06:49,870 --> 00:06:52,970
Well, there she goes, that girl is so
peculiar.
68
00:06:53,590 --> 00:06:56,050
I wonder if she's feeling well.
69
00:06:57,090 --> 00:07:02,210
With a dreamy, far -off look. And a nose
stuck in a book. What a puzzle to the
70
00:07:02,210 --> 00:07:03,210
rest of us.
71
00:08:12,010 --> 00:08:12,689
That one.
72
00:08:12,690 --> 00:08:17,150
The inventor's daughter? She's the one.
The lucky girl I'm going to marry. But
73
00:08:17,150 --> 00:08:20,350
she's... The most beautiful girl in
town. I know. And that means she's the
74
00:08:20,470 --> 00:08:26,510
And don't I deserve the best? Of course.
I mean, you do. But I mean... Right
75
00:08:26,510 --> 00:08:33,289
from the moment that I met her, saw her,
I said she's
76
00:08:33,289 --> 00:08:39,510
gorgeous and I love... Here in town
there's only she who is beautiful as me.
77
00:08:39,929 --> 00:08:42,409
So I'm making plans to woo and marry
them.
78
00:10:06,600 --> 00:10:10,140
I've been listening to it since I was a
little kid. My first memory of seeing
79
00:10:10,140 --> 00:10:12,240
Beauty and the Beast when it came out,
it was 10.
80
00:10:12,620 --> 00:10:16,940
Most stories that touch your heart when
you're young, you never want it to end.
81
00:10:17,020 --> 00:10:19,920
And that's why another incarnation is
always exciting.
82
00:10:20,380 --> 00:10:21,380
Ow.
83
00:10:21,600 --> 00:10:25,400
I think it's going to be really fun,
man. Just look at the cast.
84
00:10:25,940 --> 00:10:29,500
Oh, my gosh. I love Shania Twain. Oh,
my. Martin Short.
85
00:10:29,820 --> 00:10:31,240
Her is brilliant.
86
00:10:31,460 --> 00:10:34,320
What I like most about her is she plays
guitar and she's good.
87
00:10:34,640 --> 00:10:35,399
This is...
88
00:10:35,400 --> 00:10:39,460
The dream team to end all dream teams.
It's a party of a lifetime.
89
00:10:39,800 --> 00:10:41,660
It's going to be really, really special.
90
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
I can't wait.
91
00:10:54,560 --> 00:11:00,500
One of my favorite parts of tonight's
celebration is the chance for all of us
92
00:11:00,500 --> 00:11:02,880
take a look behind the curtain.
93
00:11:03,530 --> 00:11:08,770
and experience beauty in the beast the
same way the film's animators did when
94
00:11:08,770 --> 00:11:15,670
they first put pencil to paper. So,
here, for the very first time, is a
95
00:11:15,670 --> 00:11:20,970
scene you will be familiar with, only in
a way you have never experienced it
96
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
before.
97
00:11:25,890 --> 00:11:28,930
This is it, Belle. This time is it.
98
00:11:29,870 --> 00:11:32,070
win first prize at the fair this year.
99
00:11:32,310 --> 00:11:36,890
Oh, Papa, it worked. You did it.
100
00:11:37,730 --> 00:11:39,890
I always knew you were a genius.
101
00:11:40,250 --> 00:11:45,730
Well, I don't know if I'd qualify as
a... You better hurry. It's a long ride
102
00:11:45,730 --> 00:11:46,269
the fair.
103
00:11:46,270 --> 00:11:47,169
Goodbye, Papa.
104
00:11:47,170 --> 00:11:50,550
Good luck. Goodbye, Belle. Take care
while I'm gone.
105
00:11:55,150 --> 00:11:56,890
You should be there by now.
106
00:11:57,740 --> 00:11:59,140
Maybe we've missed a turn.
107
00:11:59,700 --> 00:12:03,200
I guess I should have taken a... Wait a
minute.
108
00:12:04,440 --> 00:12:06,480
Come on, Philippe. It's a shortcut.
109
00:12:15,260 --> 00:12:20,900
This can't be right. Where have you
taken us, Philippe? We need to turn
110
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Is someone there?
111
00:14:24,680 --> 00:14:26,200
I'll come here. Who said that?
112
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
Over here.
113
00:14:28,700 --> 00:14:29,700
Where?
114
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Hello.
115
00:14:32,820 --> 00:14:35,920
How is this accomplished?
116
00:14:36,340 --> 00:14:37,480
Put me down, at once.
117
00:14:37,840 --> 00:14:38,840
Stop that.
118
00:14:38,860 --> 00:14:39,960
Stop that, I said.
119
00:14:40,480 --> 00:14:42,640
Oh, you are soaked to the bone,
monsieur.
120
00:14:42,880 --> 00:14:44,920
Come, warm yourself by the fire.
121
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Thank you.
122
00:14:46,260 --> 00:14:47,880
No, no, no.
123
00:14:48,460 --> 00:14:51,540
No one's allowed to do anything like
that here. I demand that you...
124
00:15:04,340 --> 00:15:05,340
All right.
125
00:15:06,020 --> 00:15:08,840
How would you like a nice pot of tea,
sir?
126
00:15:09,060 --> 00:15:10,860
It'll warm you up in no time.
127
00:15:11,100 --> 00:15:12,320
Oh, no tea.
128
00:15:12,540 --> 00:15:13,820
No tea.
129
00:15:15,940 --> 00:15:18,660
Your mustache tickles, Mama.
130
00:15:19,000 --> 00:15:21,120
Oh, hello.
131
00:15:26,400 --> 00:15:27,700
Uh -oh.
132
00:15:28,080 --> 00:15:29,080
Uh -oh.
133
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
stranger here.
134
00:15:39,120 --> 00:15:43,120
Master, allow me to explain. The
gentleman was lost in the woods. He was
135
00:15:43,120 --> 00:15:49,980
and went... Master, I'd like to take
this moment to say I
136
00:15:49,980 --> 00:15:53,520
was against this from the start. It was
all his fault. I tried to stop them.
137
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Would they listen to me?
138
00:15:57,560 --> 00:16:03,160
Who are you? What are you doing here?
139
00:16:03,600 --> 00:16:07,220
I was lost in the woods and... You're
not welcome here.
140
00:16:07,580 --> 00:16:08,700
I'm sorry.
141
00:16:09,120 --> 00:16:10,720
Are you staring at?
142
00:16:11,600 --> 00:16:16,920
Nothing. So, you've come to stare at the
beast, have you? Please, I meant no
143
00:16:16,920 --> 00:16:21,000
harm. I just needed a place to stay.
I'll give you a place to stay.
144
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
Oh.
145
00:16:39,199 --> 00:16:41,060
Gaston, what a pleasant surprise.
146
00:16:41,580 --> 00:16:42,580
Isn't it, though?
147
00:16:42,960 --> 00:16:44,460
I'm just full of surprises.
148
00:16:45,060 --> 00:16:48,520
You know, Belle, there's not a girl in
town who wouldn't love to be in your
149
00:16:48,520 --> 00:16:49,459
shoes.
150
00:16:49,460 --> 00:16:56,420
This is the day... This is the day your
dreams come true.
151
00:16:56,660 --> 00:16:59,520
What do you know about my dreams,
Gaston?
152
00:16:59,860 --> 00:17:00,860
Plenty.
153
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
Picture this.
154
00:17:03,120 --> 00:17:04,540
A rustic hunting lodge.
155
00:17:04,839 --> 00:17:07,720
My latest... Kill roasting on the fire.
156
00:17:08,200 --> 00:17:11,359
My little wife massaging my feet.
157
00:17:11,720 --> 00:17:14,020
Well, the little ones play on the floor
with the dogs.
158
00:17:14,260 --> 00:17:15,859
We'll have six or seven.
159
00:17:16,160 --> 00:17:17,599
Dogs? No, Belle.
160
00:17:18,400 --> 00:17:20,760
Strapping boys like me. Imagine that.
161
00:17:21,140 --> 00:17:23,339
Do you know who that little wife will
be? Let me think.
162
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
You, Belle.
163
00:17:24,780 --> 00:17:26,680
Gaston, I'm speechless.
164
00:17:28,500 --> 00:17:30,340
I really don't know what to say.
165
00:17:30,900 --> 00:17:34,500
Say you'll marry me. I'm very sorry,
Gaston, but...
166
00:17:36,620 --> 00:17:38,060
I just don't deserve you.
167
00:17:44,200 --> 00:17:45,200
So,
168
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
how'd it go?
169
00:17:48,740 --> 00:17:54,220
I'll have Belle for my wife. Make no
mistake about that.
170
00:17:56,060 --> 00:17:57,060
Touchy.
171
00:17:59,400 --> 00:18:03,300
Can you imagine?
172
00:18:03,540 --> 00:18:05,680
He asked me to marry him.
173
00:18:05,960 --> 00:18:09,080
Me, the wife of that boorish brainless.
174
00:18:09,440 --> 00:18:16,260
Madame Gaston, can't you just see it?
Madame Gaston, his little
175
00:18:16,260 --> 00:18:20,240
wife. No sir, not me, I guarantee.
176
00:20:36,840 --> 00:20:40,980
Besides, they must fall in love tonight
if we ever expect to be human again.
177
00:20:41,200 --> 00:20:43,620
I've got my heart set on marrying Belle.
178
00:20:45,380 --> 00:20:47,200
Philippe, what are you doing here?
179
00:20:47,400 --> 00:20:49,500
Where's Papa?
180
00:20:50,060 --> 00:20:52,300
Where is he, Philippe? What happened?
181
00:20:52,840 --> 00:20:55,360
We have to find him. You have to take me
to him.
182
00:21:09,830 --> 00:21:11,310
What is this place?
183
00:21:12,910 --> 00:21:13,910
Daddy.
184
00:21:15,170 --> 00:21:16,170
Daddy.
185
00:21:16,830 --> 00:21:17,830
Daddy.
186
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
Papa.
187
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
Hello?
188
00:21:28,990 --> 00:21:30,390
Is anyone here?
189
00:21:33,070 --> 00:21:34,330
Papa, are you here?
190
00:21:36,250 --> 00:21:38,570
Did you see that? It's a girl.
191
00:21:39,110 --> 00:21:40,810
I can see it's a girl.
192
00:21:41,030 --> 00:21:42,690
But don't you see? She's the one.
193
00:21:42,930 --> 00:21:45,490
The girl we've been waiting for. She's
come to break the spell.
194
00:21:45,710 --> 00:21:47,550
Wait a minute. Wait just a minute.
195
00:21:48,090 --> 00:21:50,850
Didn't you invite the last guest in and
you know who was furious?
196
00:21:51,110 --> 00:21:54,350
Why are you getting so wound up? You're
the one who keeps saying, oh, all this
197
00:21:54,350 --> 00:21:57,530
waiting is making me go cuckoo, cuckoo.
198
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
Clock jokes.
199
00:22:00,470 --> 00:22:01,470
Really, Lumiere?
200
00:22:01,950 --> 00:22:05,170
You must have burned the candle at both
ends coming up with those. Come on.
201
00:22:05,430 --> 00:22:06,430
Clock is ticking.
202
00:22:08,560 --> 00:22:09,359
That's clever.
203
00:22:09,360 --> 00:22:10,760
My, you're a thinker.
204
00:22:11,240 --> 00:22:13,200
I would never have thought you could do
that.
205
00:22:18,680 --> 00:22:19,680
Papa?
206
00:22:20,760 --> 00:22:21,760
Belle?
207
00:22:22,620 --> 00:22:26,680
Oh, you must leave here at once. Now go
before he finds you.
208
00:22:26,900 --> 00:22:29,580
What are you doing here?
209
00:22:30,380 --> 00:22:31,380
Run, Belle.
210
00:22:31,640 --> 00:22:32,940
I've come for my father.
211
00:22:33,320 --> 00:22:34,560
Please let him out.
212
00:22:34,980 --> 00:22:36,360
Can't you see he's sick?
213
00:22:36,720 --> 00:22:40,340
Then he shouldn't have trespassed here.
There's nothing you can do.
214
00:22:40,620 --> 00:22:41,940
He's my prisoner.
215
00:22:42,220 --> 00:22:45,640
There must be some way I can... Wait!
216
00:22:47,220 --> 00:22:48,420
Take me instead.
217
00:22:49,300 --> 00:22:51,960
You would take his place?
218
00:22:52,460 --> 00:22:54,800
No, no. You don't know what you're
doing.
219
00:22:55,480 --> 00:23:01,400
If I agree, you must promise to stay
here forever.
220
00:23:03,640 --> 00:23:04,940
Come into the light.
221
00:23:17,930 --> 00:23:18,930
I won't let you do this.
222
00:23:23,550 --> 00:23:24,910
You have my word.
223
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
Done.
224
00:23:28,010 --> 00:23:29,010
No, Ben.
225
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
No,
226
00:23:34,470 --> 00:23:35,990
please, Ben. Please.
227
00:23:36,950 --> 00:23:38,470
He's no longer your concern.
228
00:23:38,890 --> 00:23:40,410
Take him to the village.
229
00:23:53,320 --> 00:23:55,380
I didn't get to say goodbye.
230
00:23:57,060 --> 00:23:58,620
I'll show you to your room.
231
00:23:59,020 --> 00:24:00,020
My room?
232
00:24:00,720 --> 00:24:04,080
But I thought... You want to stay in the
tower?
233
00:24:04,340 --> 00:24:05,620
No. Then follow me.
234
00:24:17,960 --> 00:24:19,780
Say something to her.
235
00:24:22,610 --> 00:24:24,890
I hope you like it here.
236
00:24:27,250 --> 00:24:31,510
The castle is your home now, so you can
go anywhere you like, except the West
237
00:24:31,510 --> 00:24:33,290
Wing. What's in the West... It's
forbidden!
238
00:24:41,170 --> 00:24:45,870
Now, if you need anything, my servants
will attend you. Dinner. Invite her to
239
00:24:45,870 --> 00:24:46,870
dinner.
240
00:24:47,370 --> 00:24:49,550
You will join me for dinner.
241
00:24:50,060 --> 00:24:51,120
That's not a request!
242
00:25:08,000 --> 00:25:08,440
Who
243
00:25:08,440 --> 00:25:18,100
does
244
00:25:18,100 --> 00:25:19,100
she think she is?
245
00:25:19,320 --> 00:25:21,100
That girl has tangled with the wrong
man.
246
00:25:21,500 --> 00:25:24,740
No one says no to Gaston. Darn right.
247
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
Disgusting.
248
00:25:27,260 --> 00:25:31,760
Rejected. Publicly humiliated. It's more
than I can bear.
249
00:25:32,020 --> 00:25:32,939
More beer?
250
00:25:32,940 --> 00:25:33,940
What for?
251
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
Nothing helps.
252
00:25:35,240 --> 00:25:37,160
I'm disgraced.
253
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Who, you?
254
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
Never.
255
00:25:39,780 --> 00:25:41,860
Gaston, you've got to pull yourself
together.
256
00:25:42,400 --> 00:25:48,200
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston,
looking so down in the dump.
257
00:25:49,150 --> 00:25:55,970
Every guy here loves to be you, Gaston.
Even when taking your love, there's no
258
00:25:55,970 --> 00:26:01,110
man in town as admired as you. You're
everyone's favorite guy.
259
00:26:02,470 --> 00:26:05,130
Everyone's awed and inspired by you.
260
00:26:05,370 --> 00:26:10,410
And it's not very hard to be one.
261
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
your Paragon.
262
00:26:29,940 --> 00:26:35,660
You can ask any Tom, Dick, or Stanley,
and they'll tell you whose team they
263
00:26:35,660 --> 00:26:37,340
prefer to be on.
264
00:27:50,570 --> 00:27:51,610
So I'm roughly...
265
00:29:10,340 --> 00:29:12,440
Who's got Belle locked in a dungeon? A
beast!
266
00:29:12,900 --> 00:29:15,460
A horrible, monstrous beast!
267
00:29:18,820 --> 00:29:21,280
My daughter's life is in danger. Why do
you laugh?
268
00:29:58,990 --> 00:30:00,830
Sanity's only so -so.
269
00:30:01,170 --> 00:30:06,850
Now the wheels in my head have been
turning since I looked at that loony old
270
00:30:06,850 --> 00:30:13,170
man. See, I promised myself I'd be
married to Belle, and right now I'm a
271
00:31:22,920 --> 00:31:23,779
It's not a dance.
272
00:31:23,780 --> 00:31:26,780
It's the way I walk. And TikTok is a
sound I make when I move.
273
00:31:55,530 --> 00:31:58,950
It was a very brave thing you did, my
dear. We all think so.
274
00:31:59,210 --> 00:32:02,630
But I've lost my father, my dreams,
everything.
275
00:32:03,070 --> 00:32:04,110
Cheer up, child.
276
00:32:05,110 --> 00:32:08,410
It'll turn out all right in the end.
You'll see.
277
00:32:09,010 --> 00:32:10,110
Oh, listen to me.
278
00:32:10,470 --> 00:32:12,910
Jabbering on while there's a supper to
get on the table.
279
00:32:13,330 --> 00:32:14,330
Bye.
280
00:32:17,850 --> 00:32:19,170
What's taking so long?
281
00:32:19,650 --> 00:32:21,250
I told her to come down.
282
00:32:21,630 --> 00:32:23,010
Why isn't she here yet?
283
00:32:23,370 --> 00:32:24,990
Oh, try to be patient, sir.
284
00:32:25,470 --> 00:32:28,470
The girl has lost her father and her
freedom all in one day.
285
00:32:28,770 --> 00:32:32,990
Master, have you thought that perhaps
this girl could be the one to break the
286
00:32:32,990 --> 00:32:34,190
spell? Of course I have.
287
00:32:34,770 --> 00:32:35,810
I'm not a fool.
288
00:32:36,190 --> 00:32:41,750
Good. So, you fall in love with her, she
falls in love with you, and boom, the
289
00:32:41,750 --> 00:32:44,350
spell is broken. We'll be human again by
midnight.
290
00:32:44,710 --> 00:32:47,330
Oh, it's not that easy, Lumiere. These
things take time.
291
00:32:47,670 --> 00:32:49,550
But the rose has already begun to wilt.
292
00:32:49,870 --> 00:32:51,150
Oh, it's no use.
293
00:32:52,110 --> 00:32:53,930
She's so beautiful, and I'm...
294
00:32:54,689 --> 00:32:55,690
Well, look at me.
295
00:32:58,010 --> 00:33:00,970
Oh, you must help her to see past all
that.
296
00:33:01,470 --> 00:33:02,470
I don't know how.
297
00:33:03,370 --> 00:33:05,870
Well, you can start by making yourself
more presentable.
298
00:33:06,170 --> 00:33:08,110
Strengthen up. Try to act like a
gentleman.
299
00:33:08,310 --> 00:33:11,690
Ah, yes. When she comes in, give her a
dashing debonair smile.
300
00:33:12,310 --> 00:33:13,650
Come, come, show me the smile.
301
00:33:14,640 --> 00:33:16,260
But don't frighten the poor girl.
302
00:33:16,520 --> 00:33:19,680
Impress her with your rapier wings. But
be gentle.
303
00:33:20,140 --> 00:33:22,360
Shower her with compliments. But be
sincere.
304
00:33:22,620 --> 00:33:25,800
And above all, you must control your
temper.
305
00:33:26,880 --> 00:33:28,000
Here she is.
306
00:33:30,420 --> 00:33:31,520
Good evening.
307
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
Well, where is she?
308
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
What?
309
00:33:45,800 --> 00:33:48,220
I told you to come down for dinner. I'm
not hungry.
310
00:33:49,160 --> 00:33:52,200
You come out or I'll break down the
door.
311
00:33:52,600 --> 00:33:58,160
Master, I could be wrong, but that may
not be the best way to win the girl's
312
00:33:58,160 --> 00:34:04,360
affections. Please attempt to be a
gentleman. It would give me great
313
00:34:04,360 --> 00:34:08,639
pleasure if you would join me for
dinner.
314
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
Please.
315
00:34:11,139 --> 00:34:13,820
No, thank you. You can't stay in there
forever.
316
00:34:14,040 --> 00:34:15,060
Yes, I can. Fine.
317
00:34:16,139 --> 00:34:17,719
Then go ahead and starve!
318
00:34:19,080 --> 00:34:23,739
If she doesn't eat with me, then she
doesn't eat at all.
319
00:34:27,120 --> 00:34:30,080
Oh dear, that didn't go very well at
all, did it?
320
00:34:32,040 --> 00:34:33,620
What does she want me to do?
321
00:34:34,020 --> 00:34:35,020
Die again?
322
00:34:41,040 --> 00:34:42,300
Show me the girl.
323
00:34:44,040 --> 00:34:46,159
really not so bad once you get to know
him.
324
00:34:46,719 --> 00:34:48,340
Why don't you give him a chance?
325
00:34:48,840 --> 00:34:52,860
I don't want to get to know him. I don't
want to have anything to do with him.
326
00:34:55,540 --> 00:34:57,260
I'm just fooling myself.
327
00:34:58,500 --> 00:35:01,240
She'll never see me as anything but a
monster.
328
00:36:37,450 --> 00:36:40,070
The falling petals of an enchanted rose.
329
00:36:40,590 --> 00:36:46,790
Each one a graceful reminder that love
is as fragile as it is enduring.
330
00:36:47,130 --> 00:36:51,990
As difficult to find as it is a wonder
to hold on to.
331
00:36:52,350 --> 00:36:58,530
That true love can overcome any
obstacles no matter how impossible they
332
00:36:58,530 --> 00:37:04,370
seem. It is this idea that inspired Walt
Disney himself to want to tell the
333
00:37:04,370 --> 00:37:07,130
story of Beauty and the Beast as...
334
00:37:07,360 --> 00:37:09,060
far back as the 1930s.
335
00:37:09,440 --> 00:37:14,880
For decades, Disney artists worked to
adapt this tale as old as time, yet
336
00:37:14,880 --> 00:37:18,180
something was always missing from these
early efforts.
337
00:37:18,560 --> 00:37:24,760
Then, more than 50 years after
inspiration first struck, a team came
338
00:37:24,760 --> 00:37:28,020
that was just as special as the fairy
tale itself.
339
00:37:32,540 --> 00:37:36,920
Composer Alan Menken, lyricist Howard
Ashman, and the team at Walt Disney
340
00:37:36,920 --> 00:37:40,480
Animation Studios found the missing
spark.
341
00:37:41,000 --> 00:37:47,060
Together with Linda Wolverton, the first
woman ever to write an animated feature
342
00:37:47,060 --> 00:37:52,420
for Disney, they brought the story to
life not simply through words, but
343
00:37:52,420 --> 00:37:58,220
music. And we're finally able to deliver
on Walt Disney's dream. Roy Disney
344
00:37:58,220 --> 00:38:00,440
himself wrote the film's prologue.
345
00:38:00,700 --> 00:38:06,200
Together, they embraced all the joy of
Belle becoming the hero of her own
346
00:38:06,440 --> 00:38:08,900
I want excitement and adventure in my
life.
347
00:38:09,320 --> 00:38:15,320
And I want someone to share it with. The
magic of the Beast and his enchanted
348
00:38:15,320 --> 00:38:20,860
castle. Beauty and the Beast has become
one of the most beloved animated
349
00:38:20,860 --> 00:38:22,500
classics ever made.
350
00:38:23,140 --> 00:38:28,400
It was even the first animated film ever
to be nominated.
351
00:38:29,080 --> 00:38:31,020
for Best Picture at the Academy Awards.
352
00:38:32,040 --> 00:38:38,640
And to this day, Walt Disney's original
idea continues to inspire us all.
353
00:38:48,240 --> 00:38:51,720
Come on, Chip. Into the cupboard with
your brothers and sisters.
354
00:38:53,280 --> 00:38:55,040
But I'm not sleepy.
355
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Yes, you are.
356
00:38:56,800 --> 00:38:57,800
No, I'm not.
357
00:38:58,350 --> 00:39:02,770
Well, if you ask me, she was just being
stubborn. After all, he could say
358
00:39:02,770 --> 00:39:06,790
please. But if the master doesn't learn
to control that temper, he'll never
359
00:39:06,790 --> 00:39:11,390
break the... Splendid to see you out and
about, mademoiselle. I am Consworth,
360
00:39:11,510 --> 00:39:12,510
head of the household.
361
00:39:14,250 --> 00:39:16,250
This is Lumiere.
362
00:39:16,970 --> 00:39:18,010
Enchanté, chérie.
363
00:39:18,450 --> 00:39:24,510
If there's something, anything we can do
to make your stay more comfortable...
364
00:39:24,510 --> 00:39:27,050
Ow! I am a little hungry. You are?
365
00:39:29,410 --> 00:39:32,270
Stoke the fire, break out the silver,
wake the china.
366
00:39:32,590 --> 00:39:37,250
Remember what the master said? Oh,
Pistachio, I'm not about to let the poor
367
00:39:37,250 --> 00:39:38,270
child go hungry.
368
00:39:38,490 --> 00:39:39,490
All right, fine.
369
00:39:39,750 --> 00:39:43,590
Glass of water, crust of bread, and
then... Cogsworth, I am surprised at
370
00:39:43,810 --> 00:39:44,850
She's not a prisoner.
371
00:39:45,110 --> 00:39:46,110
She's our guest.
372
00:39:46,490 --> 00:39:48,470
We must make her feel welcome here.
373
00:39:48,670 --> 00:39:51,690
Right this way, mademoiselle. Well, keep
it down.
374
00:39:52,110 --> 00:39:56,310
If the master finds out about this, it
will be our next. Of course, of course.
375
00:39:56,730 --> 00:39:58,950
What is dinner without a little...
376
00:39:59,290 --> 00:40:00,930
Music? Music?
377
00:40:03,250 --> 00:40:04,990
Monsieur, mademoiselle.
378
00:40:05,250 --> 00:40:11,110
It is with deepest pride and greatest
pleasure that we welcome you here
379
00:40:11,630 --> 00:40:14,110
And now, we invite you to relax.
380
00:40:14,330 --> 00:40:20,510
Let us pull up a chair as the dining
room proudly presents your dinner.
381
00:40:22,190 --> 00:40:27,390
Be our guest. Be our guest.
382
00:40:28,000 --> 00:40:29,640
Put our service to the test.
383
00:40:29,980 --> 00:40:34,580
Tie your napkin around your neck,
sherry, and we'll provide the rest.
384
00:40:35,020 --> 00:40:36,020
Soup du jour.
385
00:40:36,060 --> 00:40:37,060
Hot hot herbs.
386
00:40:37,280 --> 00:40:39,080
Why, me only live to serve.
387
00:40:39,420 --> 00:40:41,100
Try the great stuff. It's delicious.
388
00:40:41,600 --> 00:40:43,520
Don't believe me? Ask the dishes.
389
00:40:43,840 --> 00:40:46,080
They can sing. They can dance.
390
00:40:46,300 --> 00:40:48,240
After all, miss, this is France.
391
00:40:48,480 --> 00:40:51,640
And a dinner here is never second best.
392
00:40:52,220 --> 00:40:55,920
Go on and fold your menu. Take a glance.
393
00:40:56,200 --> 00:40:57,189
And then...
394
00:40:57,190 --> 00:41:00,650
You'll be our guest. We are guests. We
are guests.
395
00:41:01,690 --> 00:41:02,690
Meat for a goo.
396
00:41:02,830 --> 00:41:03,828
Cheese souffle.
397
00:41:03,830 --> 00:41:07,930
Pie and pudding en flambé. We'll prepare
and serve it there.
398
00:41:08,270 --> 00:41:09,890
A culinary cabaret.
399
00:41:10,150 --> 00:41:12,330
You're alone and you're scared.
400
00:41:12,730 --> 00:41:14,310
But the banquet's all prepared.
401
00:41:14,730 --> 00:41:16,490
No one's groomed. You're complaining.
402
00:41:16,950 --> 00:41:18,510
While the flatware is entertaining.
403
00:41:19,010 --> 00:41:23,050
We tell jokes. I do tricks with my
fellow candlesticks.
404
00:41:23,270 --> 00:41:26,270
And it's all in perfect taste that you
can bear.
405
00:41:27,980 --> 00:41:32,620
Then lift your glass, you've won your
own free pass to be our guest.
406
00:41:32,940 --> 00:41:38,040
If you're stern, it's fine dining with
the guests. Be our guest, be our guest,
407
00:41:38,120 --> 00:41:39,380
be our guest.
408
00:41:41,280 --> 00:41:47,900
Life is so unnerving for a servant who's
not serving. He's not whole without a
409
00:41:47,900 --> 00:41:49,320
soul to wait upon.
410
00:41:50,780 --> 00:41:54,280
Oh, those good old days when we were
useful.
411
00:42:04,010 --> 00:42:08,990
So much more than dusting, needing
exercise, a chance to use our skills.
412
00:42:10,410 --> 00:42:14,050
Most days we just lay around the castle.
413
00:42:15,670 --> 00:42:18,790
Flabby, fat, and lazy, you ought to end
up today.
414
00:42:20,310 --> 00:42:26,310
Mon cher, mademoiselle, it is my honor
to present my favorite cup of tea, the
415
00:42:26,310 --> 00:42:28,210
incomparable Mrs. Potts.
416
00:42:28,750 --> 00:42:32,810
Oh, it's a guest, it's a guest. Thanks a
lot, but I'll be blessed.
417
00:42:33,020 --> 00:42:36,760
Wine's been poured, and thanks the Lord,
I've had the napkins freshly pressed.
418
00:42:36,920 --> 00:42:40,580
With dessert, show on seat, and my dear,
that's fine with me.
419
00:42:40,800 --> 00:42:44,960
While the cups do their sap -shoeing,
I'll be bubbling, I'll be brewing, I'll
420
00:42:44,960 --> 00:42:45,678
get warm.
421
00:42:45,680 --> 00:42:48,340
Piping hot? Heaven's sake, this is the
best spot.
422
00:43:04,750 --> 00:43:06,530
We've got anybody here.
423
00:44:14,250 --> 00:44:18,090
you'd like to take me? I'm sure you know
everything there is to know about the
424
00:44:18,090 --> 00:44:20,530
castle. Well, actually, yes, I do.
425
00:44:23,430 --> 00:44:30,370
As you can see, the pseudo -passage was
stripped away to reveal
426
00:44:30,370 --> 00:44:32,050
a minimalist Rococo design.
427
00:44:32,410 --> 00:44:34,690
Note the unusual inverted vaulted
ceiling.
428
00:44:35,010 --> 00:44:38,530
This is yet another example of the late
neoclassic Baroque period.
429
00:44:38,870 --> 00:44:42,370
And, as I always say, if it's not
Baroque, don't fix it.
430
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Where was I?
431
00:44:47,460 --> 00:44:48,460
As you were.
432
00:44:49,620 --> 00:44:54,000
Now then, if I may draw your attention
to the flying buttresses above the...
433
00:44:54,000 --> 00:44:55,400
Mademoiselle?
434
00:45:01,580 --> 00:45:02,580
What's up there?
435
00:45:02,680 --> 00:45:06,020
Where? There? Oh, nothing. Absolutely
nothing of interest at all in the West
436
00:45:06,020 --> 00:45:06,919
Wing. Dusting.
437
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
Jowled. Very boring.
438
00:45:08,780 --> 00:45:12,770
Ah, so that's... the west wing. Nice
going.
439
00:45:13,410 --> 00:45:15,770
I wonder what he's hiding up there.
440
00:45:16,250 --> 00:45:18,770
Hiding? The master is hiding nothing.
441
00:45:19,050 --> 00:45:20,330
Then it wouldn't be forbidden.
442
00:45:20,650 --> 00:45:26,450
Perhaps mademoiselle would like to see
something else. We have explicit
443
00:45:26,450 --> 00:45:31,870
stating all the way back to... Maybe
later. The gardens or the library
444
00:45:32,190 --> 00:45:33,190
You have a library?
445
00:45:34,190 --> 00:45:35,190
Yes, indeed.
446
00:45:35,550 --> 00:45:36,348
With books?
447
00:45:36,350 --> 00:45:38,290
Gads of books. Mountains of books.
448
00:45:38,910 --> 00:45:39,910
Forests of books.
449
00:45:39,930 --> 00:45:43,610
Cascades. Cloudbursts. Swamps of books.
More books than you'll ever be able to
450
00:45:43,610 --> 00:45:44,609
read in a lifetime.
451
00:45:44,610 --> 00:45:46,750
Books on every subject ever studied.
452
00:47:04,620 --> 00:47:05,259
I'm sorry.
453
00:47:05,260 --> 00:47:09,160
I warned you never to come here. I
didn't mean any harm.
454
00:47:09,380 --> 00:47:11,320
Do you realize what you could have done?
455
00:48:48,620 --> 00:48:49,620
You saved me.
456
00:49:19,390 --> 00:49:20,390
Here now.
457
00:49:20,550 --> 00:49:21,590
Oh, don't do that.
458
00:49:25,610 --> 00:49:27,370
Just hold still.
459
00:49:29,370 --> 00:49:33,310
That hurts! If you'd hold still, it
wouldn't hurt as much. Well, if you
460
00:49:33,310 --> 00:49:36,270
have run away, this wouldn't have
happened. If you hadn't frightened me, I
461
00:49:36,270 --> 00:49:37,270
wouldn't have run away.
462
00:49:38,530 --> 00:49:42,410
Well, you shouldn't have been in the
West Wing. Well, you should learn to
463
00:49:42,410 --> 00:49:43,410
control your temper.
464
00:49:49,040 --> 00:49:50,160
This might sting a little.
465
00:49:51,320 --> 00:49:57,600
By the way, thank you for saving my
life.
466
00:50:01,940 --> 00:50:02,940
You're welcome.
467
00:50:07,040 --> 00:50:08,200
It's like this.
468
00:50:08,800 --> 00:50:13,220
I've got my heart set on marrying Belle,
but she needs a little...
469
00:50:14,100 --> 00:50:18,680
Persuasion. So you want me to throw her
father into the asylum unless she agrees
470
00:50:18,680 --> 00:50:19,800
to marry you?
471
00:50:20,660 --> 00:50:22,880
Oh, that is despicable.
472
00:50:23,940 --> 00:50:25,400
I love it.
473
00:50:28,360 --> 00:50:31,000
No one will help me. Then I'll go back
alone.
474
00:50:31,420 --> 00:50:36,320
Is that everything? I don't care what it
takes. I'll find that castle and
475
00:50:36,320 --> 00:50:38,740
somehow I'll get her out of there.
476
00:51:04,460 --> 00:51:05,520
I want to do something for her.
477
00:51:06,860 --> 00:51:07,860
But what?
478
00:51:07,920 --> 00:51:12,900
Well, there's the usual things. Flowers,
chocolates, promises you don't intend
479
00:51:12,900 --> 00:51:13,658
to keep.
480
00:51:13,660 --> 00:51:17,260
Ah, no, no. It has to be something very
special.
481
00:51:17,700 --> 00:51:20,900
Something that sparks her interest. Wait
a minute.
482
00:51:23,460 --> 00:51:27,220
Belle, there's something I want to show
you.
483
00:51:29,440 --> 00:51:32,100
But first, you have to close your eyes.
484
00:51:34,440 --> 00:51:41,260
It's a surprise Can
485
00:51:41,260 --> 00:51:48,240
I open them not
486
00:51:48,240 --> 00:51:49,240
yet
487
00:52:15,270 --> 00:52:17,470
You like it. It's wonderful.
488
00:52:18,250 --> 00:52:19,250
Then it's yours.
489
00:52:19,950 --> 00:52:22,010
Oh, thank you so much.
490
00:52:22,410 --> 00:52:23,910
Would you look at that?
491
00:52:24,250 --> 00:52:26,090
I knew it would work. What?
492
00:52:26,330 --> 00:52:27,330
What works?
493
00:52:28,090 --> 00:52:29,790
It's very encouraging.
494
00:52:30,450 --> 00:52:32,890
Isn't this exciting? I didn't see
anything.
495
00:52:33,450 --> 00:52:35,870
Launch it. There's chores to be done in
the kitchen.
496
00:52:48,810 --> 00:52:50,170
You know you're the one who got that.
497
00:53:37,930 --> 00:53:41,290
There's something sweet and almost kind.
498
00:53:41,650 --> 00:53:48,150
But he was mean and he was coarse and
unrefined. And now he's here and so
499
00:53:48,150 --> 00:53:52,590
unsure. I wonder why I didn't see it
there before.
500
00:54:07,850 --> 00:54:14,670
way I thought I saw and when we touched
she didn't shudder at my paw no
501
00:54:14,670 --> 00:54:21,170
it can't be I'll just ignore but then
she's never looked at me that way before
502
00:55:11,000 --> 00:55:14,740
You know, perhaps there's something
there that wasn't there before.
503
00:55:17,440 --> 00:55:20,920
There may be something there that wasn't
there before.
504
00:55:21,700 --> 00:55:22,860
What's there, Mama?
505
00:55:23,880 --> 00:55:24,880
Shh.
506
00:55:25,360 --> 00:55:27,020
I'll tell you when you're older.
507
00:55:41,390 --> 00:55:46,730
They start with a handful of notes,
crescendo in a symphony of imagination
508
00:55:46,730 --> 00:55:47,730
creativity.
509
00:55:48,710 --> 00:55:55,010
The sweeping score and songs of Alan
Menken, the unforgettable lyrics of
510
00:55:55,010 --> 00:55:56,010
Ashman.
511
00:55:56,790 --> 00:56:02,070
Together, they help lead a Disney
animated musical renaissance with Beauty
512
00:56:02,070 --> 00:56:04,650
the Beast, The Little Mermaid, and
Aladdin.
513
00:56:07,340 --> 00:56:11,700
While Ashman tragically passed away
before Beauty and the Beast was
514
00:56:12,380 --> 00:56:18,120
Mencken has kept the spirit of their
partnership alive through his music for
515
00:56:18,120 --> 00:56:20,900
Disney classics and beyond.
516
00:56:22,240 --> 00:56:26,920
Acclaimed as it is beloved, Mencken and
Ashman's work on Beauty and the Beast
517
00:56:26,920 --> 00:56:32,700
did far more than achieve a Tony
nomination, four Grammys, and two
518
00:56:33,040 --> 00:56:37,020
The Oscar goes to Alan Menken and Howard
Ashman for Beauty and the Beast from
519
00:56:37,020 --> 00:56:38,020
Beauty and the Beast.
520
00:56:39,860 --> 00:56:46,800
It struck a chord in all of us,
inspiring fans of all ages, including
521
00:56:46,800 --> 00:56:49,740
some of the biggest names in the
recording industry.
522
00:56:51,780 --> 00:56:57,920
And just wait until you hear the
wonderful rendition of Beauty and the
523
00:56:58,360 --> 00:57:02,500
that Shania Twain and eight -time Oscar
-winning composer Alan Menken
524
00:57:26,800 --> 00:57:31,120
I'm not sure I can do this. You don't
have time to be timid. You must be bold.
525
00:57:31,340 --> 00:57:32,620
Daring. Bold.
526
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Daring.
527
00:57:35,700 --> 00:57:38,580
There will be music.
528
00:57:39,360 --> 00:57:40,540
Romantic candlelight.
529
00:57:41,700 --> 00:57:42,720
Provided by myself.
530
00:57:43,240 --> 00:57:46,560
And when the moment is right, you
confess your love.
531
00:57:47,580 --> 00:57:50,540
Yes. I can... I... I... No.
532
00:57:50,780 --> 00:57:53,300
I can't. You care for the girl, don't
you?
533
00:57:54,430 --> 00:57:55,430
More than anything.
534
00:57:55,550 --> 00:57:57,490
Well, then, you must tell her.
535
00:57:59,310 --> 00:58:03,930
Voila! Oh, you look so, so... Stupid.
536
00:58:05,170 --> 00:58:07,310
Not quite the word I was looking for.
537
00:58:07,510 --> 00:58:09,490
Perhaps a little more up the top.
538
00:58:13,990 --> 00:58:16,190
Your lady awakes.
539
00:58:41,290 --> 00:58:47,710
All this time True as it can be
540
00:58:47,710 --> 00:58:54,070
Barely even friends Then
541
00:58:54,070 --> 00:58:57,990
somebody bends Unexpectedly
542
00:58:57,990 --> 00:59:03,250
Just a little change
543
00:59:16,080 --> 00:59:17,260
the beast.
544
00:59:19,680 --> 00:59:22,000
Ever just the same.
545
01:01:12,430 --> 01:01:13,430
Happy here with me?
546
01:01:14,230 --> 01:01:15,230
Yes.
547
01:01:20,050 --> 01:01:21,050
What is it?
548
01:01:22,790 --> 01:01:24,990
If only I could see my father again.
549
01:01:25,350 --> 01:01:28,270
Just for a moment. I miss him so much.
550
01:01:33,850 --> 01:01:34,970
There is a way.
551
01:01:38,490 --> 01:01:40,350
This mirror will show you anything.
552
01:01:41,280 --> 01:01:42,720
Anything you wish to see.
553
01:01:44,160 --> 01:01:46,600
I'd like to see my father, please.
554
01:01:54,080 --> 01:01:55,080
Papa!
555
01:01:55,580 --> 01:01:56,580
No.
556
01:01:57,140 --> 01:01:58,140
He's sick.
557
01:01:58,360 --> 01:02:00,900
He may be dying, and he's all alone.
558
01:02:07,640 --> 01:02:10,440
Then you must go to him.
559
01:02:11,470 --> 01:02:12,470
What did you say?
560
01:02:12,670 --> 01:02:13,670
I release you.
561
01:02:14,090 --> 01:02:15,710
You're no longer my prisoner.
562
01:02:16,050 --> 01:02:18,510
You mean... I'm free?
563
01:02:19,270 --> 01:02:20,270
Yes.
564
01:02:20,810 --> 01:02:22,390
Oh, thank you.
565
01:02:23,290 --> 01:02:24,310
Hold on, Papa.
566
01:02:24,510 --> 01:02:25,610
I'm on my way.
567
01:02:28,470 --> 01:02:29,550
Take it with you.
568
01:02:30,190 --> 01:02:32,210
So you'll always have a way to look
back.
569
01:02:39,210 --> 01:02:41,290
Thank you for understanding how much he
needs me.
570
01:02:50,070 --> 01:02:56,070
Well, Your Highness, I must say
everything is going just swimmingly. I
571
01:02:56,070 --> 01:02:57,070
had it in you.
572
01:02:57,730 --> 01:02:58,890
I let her go.
573
01:03:00,130 --> 01:03:01,130
Yes, yes.
574
01:03:01,850 --> 01:03:04,230
Splend... You... What?
575
01:03:05,130 --> 01:03:06,970
How could you do that?
576
01:03:07,170 --> 01:03:08,170
I had to.
577
01:03:08,510 --> 01:03:09,510
Yes, but why?
578
01:03:41,480 --> 01:03:48,180
the one who had it all I was the master
of my fate
579
01:03:48,180 --> 01:03:54,120
I never needed anybody in my life
580
01:03:54,120 --> 01:04:00,800
I learned the truth too late I'll never
581
01:04:00,800 --> 01:04:07,420
shake away the pain I close my eyes but
she's still there
582
01:04:07,420 --> 01:04:13,300
I let her Feel into my melancholy heart.
583
01:04:13,840 --> 01:04:17,040
It's more than I can bear.
584
01:04:19,900 --> 01:04:24,500
Now I know she'll never leave me.
585
01:04:25,060 --> 01:04:28,520
Even as she runs away.
586
01:04:29,280 --> 01:04:32,300
She will still torment me.
587
01:04:32,540 --> 01:04:34,660
Call me, hurt me.
588
01:04:34,880 --> 01:04:37,900
Move me, come what may.
589
01:04:40,750 --> 01:04:47,310
In my lonely tower Waiting by an open
door
590
01:04:47,310 --> 01:04:52,330
I'll fool myself, shall walk right in
591
01:04:52,330 --> 01:04:57,330
And be with me forevermore
592
01:05:31,470 --> 01:05:38,070
I rage against the trials of love I
curse the fading of the
593
01:05:38,070 --> 01:05:44,190
light Though she's already flown so far
beyond my reach
594
01:05:44,190 --> 01:05:47,530
She's never out of sight
595
01:05:47,530 --> 01:05:53,830
Now I know she'll never
596
01:05:53,830 --> 01:05:56,590
leave me Even as
597
01:06:14,830 --> 01:06:21,730
Waiting by an open door I'll fool
myself, she'll walk right
598
01:06:21,730 --> 01:06:26,530
in And as the long, long night begins
599
01:07:06,670 --> 01:07:13,230
legacy of a story with enduring impact
both on and off the screen forevermore.
600
01:07:13,990 --> 01:07:19,690
Perhaps it's seeing that story
reinvented, just as Beauty and the Beast
601
01:07:19,690 --> 01:07:23,050
its groundbreaking, highly acclaimed
Broadway adaptation.
602
01:07:24,270 --> 01:07:29,450
Since then, Disney Theatrical
Productions, under the direction of its
603
01:07:29,450 --> 01:07:36,030
and producer Thomas Schumacher, has
forged a new chapter in the legacy of
604
01:07:36,480 --> 01:07:43,020
Classic title. One that gave audiences
around the world a chance to fall in
605
01:07:43,020 --> 01:07:48,880
with these iconic characters all over
again. From India, to Australia,
606
01:07:49,180 --> 01:07:53,820
to the warm footlights in the West End,
and throughout the UK.
607
01:07:56,180 --> 01:08:02,060
Or perhaps the legacy of this timeless
classic is in witnessing the magical
608
01:08:02,060 --> 01:08:04,680
spark of inspiration it ignites in
artists.
609
01:08:05,740 --> 01:08:11,180
in children who wish they could be part
of its world, and in grown -ups who
610
01:08:11,180 --> 01:08:12,840
still dream of the same.
611
01:08:14,880 --> 01:08:20,359
As for where that legacy will go from
here, only time will tell.
612
01:08:20,779 --> 01:08:27,020
But, if you would care to make a
prediction, please, be our guest.
613
01:08:46,569 --> 01:08:47,970
all right, Papa. I'm home.
614
01:08:49,810 --> 01:08:52,430
I thought I'd never see you again.
615
01:08:53,069 --> 01:08:54,990
I missed you so much.
616
01:08:55,210 --> 01:08:57,630
But the beast, how did you escape?
617
01:08:57,850 --> 01:08:58,990
I didn't escape, Papa.
618
01:08:59,390 --> 01:09:00,670
He let me go.
619
01:09:00,910 --> 01:09:03,689
That horrible beast? But he's different
now, Papa.
620
01:09:04,310 --> 01:09:06,430
He's changed somehow.
621
01:09:11,850 --> 01:09:18,260
Hi. Oh, a Why, hello there, little
fella.
622
01:09:18,760 --> 01:09:20,520
Didn't think I'd see you again.
623
01:09:21,120 --> 01:09:23,140
Belle, why'd you go away?
624
01:09:23,460 --> 01:09:25,120
Don't you like us anymore?
625
01:09:25,660 --> 01:09:31,420
Oh, Chip, of course I do. It's just
that... May
626
01:09:31,420 --> 01:09:35,680
I help you? I've come to collect your
father.
627
01:09:36,180 --> 01:09:37,019
My father?
628
01:09:37,020 --> 01:09:38,460
Don't worry, mademoiselle.
629
01:09:38,779 --> 01:09:41,200
We'll take good care of him.
630
01:09:41,560 --> 01:09:42,560
My...
631
01:09:42,779 --> 01:09:43,779
Father's not crazy?
632
01:09:44,020 --> 01:09:45,819
He was raving like a lunatic.
633
01:09:46,040 --> 01:09:47,779
We all heard him, didn't we?
634
01:09:49,700 --> 01:09:52,660
No, I won't let you. Bill?
635
01:09:53,020 --> 01:09:58,560
Maurice! Tell us again, old man. Just
how big was the beast?
636
01:09:59,420 --> 01:10:02,500
He was, I mean, he was, he was enormous.
637
01:10:03,060 --> 01:10:07,000
I'd say at least eight. No, more like
ten feet.
638
01:10:21,990 --> 01:10:22,990
Poor Belle.
639
01:10:23,330 --> 01:10:26,810
It's a shame about your father. You know
he's not crazy, Gaston.
640
01:10:27,270 --> 01:10:30,790
I might be able to clear up this little
misunderstanding.
641
01:10:32,230 --> 01:10:33,370
If... If what?
642
01:10:33,750 --> 01:10:35,490
If you marry me.
643
01:10:35,830 --> 01:10:39,270
What? One little word, Belle, that's all
it takes.
644
01:10:39,530 --> 01:10:41,170
Never. Have it your way.
645
01:10:41,550 --> 01:10:44,630
Belle! Go out with me!
646
01:10:58,640 --> 01:10:59,660
will make off with your children.
647
01:11:00,360 --> 01:11:03,320
He'll come after them in the night. No.
Your son is right.
648
01:11:03,720 --> 01:11:07,460
Look at its sharp, cruel fangs. It's a
threat to us all.
649
01:11:07,980 --> 01:11:10,620
We're not safe until its head is mounted
on my wall.
650
01:11:11,140 --> 01:11:12,920
I say we kill the beast.
651
01:11:14,220 --> 01:11:18,040
No, I won't let you do this. The monster
must have her under his spell.
652
01:11:18,320 --> 01:11:20,360
He'll curse us all if we don't stop him.
653
01:11:20,880 --> 01:11:22,740
If you're not with us.
654
01:11:34,890 --> 01:11:36,330
We'll make the village of this feast.
655
01:11:36,890 --> 01:11:38,170
Who's with me?
656
01:11:39,990 --> 01:11:43,930
Through the mist, through the woods,
through the darkness and the shadows.
657
01:11:43,930 --> 01:11:45,910
a nightmare, but it's one exciting ride.
658
01:11:46,530 --> 01:11:50,550
Say a prayer, then we're there at the
drawbridge of a castle. And there's
659
01:11:50,550 --> 01:11:52,210
something truly terrible inside.
660
01:11:53,130 --> 01:11:56,150
It's a feast. We've got fangs raised,
the sharp ones.
661
01:11:56,490 --> 01:11:59,010
Laugh it hard, till our claws for the
feast.
662
01:11:59,590 --> 01:12:00,590
King and Ross.
663
01:12:47,950 --> 01:12:52,350
whatever booty you can find. But
remember, the beast is mine!
664
01:14:59,280 --> 01:15:00,280
Let her be.
665
01:15:01,580 --> 01:15:04,360
Too kind and gentle to fight back.
666
01:15:47,120 --> 01:15:48,120
with a beast?
667
01:15:48,480 --> 01:15:53,400
Did you honestly think she'd want you
when she had someone like me?
668
01:17:42,350 --> 01:17:43,350
I came back.
669
01:17:43,510 --> 01:17:47,450
I couldn't let them... Oh, this is all
my fault.
670
01:17:47,670 --> 01:17:49,370
If only I'd gotten here sooner.
671
01:17:49,750 --> 01:17:50,750
Maybe.
672
01:17:52,010 --> 01:17:53,010
It's better.
673
01:17:53,290 --> 01:17:55,670
It's better this way. Don't talk like
that.
674
01:17:56,810 --> 01:17:57,930
You'll be all right.
675
01:17:59,230 --> 01:18:00,350
We're together now.
676
01:18:00,610 --> 01:18:02,470
Everything's going to be fine. You'll
see.
677
01:18:28,910 --> 01:18:29,910
Don't leave me.
678
01:20:54,530 --> 01:20:56,410
Belle, it's me.
679
01:21:12,030 --> 01:21:13,590
It is you.
680
01:21:47,180 --> 01:21:48,180
Lumiere!
681
01:21:49,340 --> 01:21:51,360
Cogsworth! Oh!
682
01:21:51,880 --> 01:21:53,300
Mrs. Potts!
683
01:21:54,500 --> 01:21:55,820
Look at us!
684
01:21:56,060 --> 01:21:57,060
Mama! Mama!
685
01:21:58,700 --> 01:22:04,660
It is a miracle!
686
01:27:05,100 --> 01:27:08,040
to mark and who actually animated Belle.
687
01:27:10,520 --> 01:27:12,960
What kind of shenanigans will happen
next?
688
01:27:14,120 --> 01:27:17,880
The amazing world of Disney.
689
01:27:23,260 --> 01:27:24,620
Never, never.
690
01:27:28,000 --> 01:27:30,520
I had the best time and I'm satisfied.
50731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.