All language subtitles for skonheden_og_udyret_et_30-ars_jubilaeum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:06,190 The Wonderful World of Disney presents A Tale as Old as Time, starring her as 2 00:00:06,190 --> 00:00:12,630 Belle, Josh Broban as The Beast, Joshua Henry as Gaston, Martin Short as 3 00:00:12,630 --> 00:00:19,250 Lumiere, Shania Twain as Mrs. Potts, David Alan Greer as Cogsworth, John John 4 00:00:19,250 --> 00:00:25,690 Grionis as Maurice, Rizwan Munji as LeFou, and Leo Abalo Perry as Chip. 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,619 Beauty and the Beast. 6 00:00:33,200 --> 00:00:36,800 The 30th celebration starts now. 7 00:01:05,129 --> 00:01:11,150 Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle. 8 00:01:12,230 --> 00:01:18,370 Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, 9 00:01:18,710 --> 00:01:19,910 and unkind. 10 00:01:21,050 --> 00:01:27,150 But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and 11 00:01:27,150 --> 00:01:32,050 him a single rose in return for shelter from the bitter cold. 12 00:01:33,150 --> 00:01:38,730 Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned 13 00:01:38,730 --> 00:01:39,730 the old woman away. 14 00:01:40,010 --> 00:01:45,770 But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found 15 00:01:45,770 --> 00:01:52,350 within. And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to 16 00:01:52,350 --> 00:01:54,810 reveal a beautiful enchantress. 17 00:01:55,630 --> 00:01:59,110 The prince tried to apologize, but it was too late. 18 00:01:59,470 --> 00:02:04,350 for she had seen that there was no love in his heart, and as punishment she 19 00:02:04,350 --> 00:02:09,229 transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle 20 00:02:09,229 --> 00:02:11,390 and all who lived there. 21 00:02:12,590 --> 00:02:17,850 Ashamed of his monstrous form, the beast concealed himself inside his castle 22 00:02:17,850 --> 00:02:22,070 with a magic mirror as his only window to the outside world. 23 00:02:23,130 --> 00:02:28,190 The rose she had offered was truly an enchanted rose. 24 00:02:28,810 --> 00:02:31,490 which would bloom until his twenty -first year. 25 00:02:32,110 --> 00:02:38,230 If he could learn to love another and earn her love in return by the time the 26 00:02:38,230 --> 00:02:42,570 last petal fell, then the spell would be broken. 27 00:02:43,310 --> 00:02:49,030 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 28 00:02:50,570 --> 00:02:57,430 As the years passed, he fell into despair and lost all hope. 29 00:02:58,640 --> 00:03:02,300 For who could ever learn to love a beast? 30 00:03:31,820 --> 00:03:38,240 one to the 30th anniversary celebration of Walt Disney Animation Studios Oscar 31 00:03:38,240 --> 00:03:43,800 winning animated masterpiece Beauty and the Beast. 32 00:03:44,080 --> 00:03:50,240 You are in for such a special treat as we present the animated movie we all 33 00:03:50,240 --> 00:03:57,220 and love with the musical numbers reimagined as live action 34 00:03:57,220 --> 00:03:58,680 spectacles. 35 00:04:01,390 --> 00:04:06,790 And for the Disney fan and all of us, we are going to have some rare looks 36 00:04:06,790 --> 00:04:13,150 behind the curtain, showing you just how this classic film came to be. From 37 00:04:13,150 --> 00:04:18,870 right here on the Disney Studios backlot, where the inspiration first 38 00:04:18,870 --> 00:04:23,330 create this landmark film, one that has brought magic into the lives of 39 00:04:23,330 --> 00:04:25,890 countless people all around the globe. 40 00:04:26,150 --> 00:04:29,510 And that legacy began on this very ground. 41 00:04:30,220 --> 00:04:34,080 with an artist, an idea, and a pencil. 42 00:05:03,660 --> 00:05:05,100 It's a quiet village. 43 00:05:06,360 --> 00:05:09,920 Every day like the one before. 44 00:05:11,160 --> 00:05:15,340 Little town full of little people. 45 00:05:16,440 --> 00:05:19,400 Waking up to say. 46 00:05:21,120 --> 00:05:23,000 Bonjour. Bonjour. 47 00:05:23,500 --> 00:05:24,500 Bonjour. Bonjour. 48 00:05:24,700 --> 00:05:29,200 Bonjour. There goes the baker with his tray like always. 49 00:05:29,700 --> 00:05:31,260 The same old bread and roses. 50 00:05:38,180 --> 00:05:39,980 Good morning, Belle. Good morning, monsieur. 51 00:05:40,280 --> 00:05:44,300 Where are you off to? The bookshop. I just finished the most wonderful story 52 00:05:44,300 --> 00:05:48,680 about a beanstalk and an ogre and... That's nice. Marie, the baguettes. Hurry 53 00:05:48,680 --> 00:05:49,680 up. 54 00:05:50,100 --> 00:05:53,480 Look, there she goes, that girl is strange, no question. 55 00:05:53,900 --> 00:05:56,080 Safe and distracted, can't you tell? 56 00:05:57,120 --> 00:05:58,860 Never part of any crowd. 57 00:05:59,280 --> 00:06:00,800 Because her head's upon some cloud. 58 00:06:01,200 --> 00:06:03,080 You'll be knowing she's a funny girl. 59 00:06:23,280 --> 00:06:25,060 term the book I borrowed. Finished already? 60 00:06:25,440 --> 00:06:29,120 Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new? Not since yesterday. 61 00:06:29,480 --> 00:06:33,700 Well, that's all right. I'll borrow this one. That one? But you've read it 62 00:06:33,700 --> 00:06:38,880 twice. Well, it's my favorite. Far -off places, daring sword fights, magic 63 00:06:38,880 --> 00:06:43,920 spells, a prince in disguise. If you like it all that much, it's yours. 64 00:06:44,200 --> 00:06:45,159 Put my down. 65 00:06:45,160 --> 00:06:45,919 I insist. 66 00:06:45,920 --> 00:06:48,420 Well, thank you. Thank you very much. 67 00:06:49,870 --> 00:06:52,970 Well, there she goes, that girl is so peculiar. 68 00:06:53,590 --> 00:06:56,050 I wonder if she's feeling well. 69 00:06:57,090 --> 00:07:02,210 With a dreamy, far -off look. And a nose stuck in a book. What a puzzle to the 70 00:07:02,210 --> 00:07:03,210 rest of us. 71 00:08:12,010 --> 00:08:12,689 That one. 72 00:08:12,690 --> 00:08:17,150 The inventor's daughter? She's the one. The lucky girl I'm going to marry. But 73 00:08:17,150 --> 00:08:20,350 she's... The most beautiful girl in town. I know. And that means she's the 74 00:08:20,470 --> 00:08:26,510 And don't I deserve the best? Of course. I mean, you do. But I mean... Right 75 00:08:26,510 --> 00:08:33,289 from the moment that I met her, saw her, I said she's 76 00:08:33,289 --> 00:08:39,510 gorgeous and I love... Here in town there's only she who is beautiful as me. 77 00:08:39,929 --> 00:08:42,409 So I'm making plans to woo and marry them. 78 00:10:06,600 --> 00:10:10,140 I've been listening to it since I was a little kid. My first memory of seeing 79 00:10:10,140 --> 00:10:12,240 Beauty and the Beast when it came out, it was 10. 80 00:10:12,620 --> 00:10:16,940 Most stories that touch your heart when you're young, you never want it to end. 81 00:10:17,020 --> 00:10:19,920 And that's why another incarnation is always exciting. 82 00:10:20,380 --> 00:10:21,380 Ow. 83 00:10:21,600 --> 00:10:25,400 I think it's going to be really fun, man. Just look at the cast. 84 00:10:25,940 --> 00:10:29,500 Oh, my gosh. I love Shania Twain. Oh, my. Martin Short. 85 00:10:29,820 --> 00:10:31,240 Her is brilliant. 86 00:10:31,460 --> 00:10:34,320 What I like most about her is she plays guitar and she's good. 87 00:10:34,640 --> 00:10:35,399 This is... 88 00:10:35,400 --> 00:10:39,460 The dream team to end all dream teams. It's a party of a lifetime. 89 00:10:39,800 --> 00:10:41,660 It's going to be really, really special. 90 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 I can't wait. 91 00:10:54,560 --> 00:11:00,500 One of my favorite parts of tonight's celebration is the chance for all of us 92 00:11:00,500 --> 00:11:02,880 take a look behind the curtain. 93 00:11:03,530 --> 00:11:08,770 and experience beauty in the beast the same way the film's animators did when 94 00:11:08,770 --> 00:11:15,670 they first put pencil to paper. So, here, for the very first time, is a 95 00:11:15,670 --> 00:11:20,970 scene you will be familiar with, only in a way you have never experienced it 96 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 before. 97 00:11:25,890 --> 00:11:28,930 This is it, Belle. This time is it. 98 00:11:29,870 --> 00:11:32,070 win first prize at the fair this year. 99 00:11:32,310 --> 00:11:36,890 Oh, Papa, it worked. You did it. 100 00:11:37,730 --> 00:11:39,890 I always knew you were a genius. 101 00:11:40,250 --> 00:11:45,730 Well, I don't know if I'd qualify as a... You better hurry. It's a long ride 102 00:11:45,730 --> 00:11:46,269 the fair. 103 00:11:46,270 --> 00:11:47,169 Goodbye, Papa. 104 00:11:47,170 --> 00:11:50,550 Good luck. Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 105 00:11:55,150 --> 00:11:56,890 You should be there by now. 106 00:11:57,740 --> 00:11:59,140 Maybe we've missed a turn. 107 00:11:59,700 --> 00:12:03,200 I guess I should have taken a... Wait a minute. 108 00:12:04,440 --> 00:12:06,480 Come on, Philippe. It's a shortcut. 109 00:12:15,260 --> 00:12:20,900 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? We need to turn 110 00:12:34,250 --> 00:12:35,250 Is someone there? 111 00:14:24,680 --> 00:14:26,200 I'll come here. Who said that? 112 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 Over here. 113 00:14:28,700 --> 00:14:29,700 Where? 114 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Hello. 115 00:14:32,820 --> 00:14:35,920 How is this accomplished? 116 00:14:36,340 --> 00:14:37,480 Put me down, at once. 117 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 Stop that. 118 00:14:38,860 --> 00:14:39,960 Stop that, I said. 119 00:14:40,480 --> 00:14:42,640 Oh, you are soaked to the bone, monsieur. 120 00:14:42,880 --> 00:14:44,920 Come, warm yourself by the fire. 121 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Thank you. 122 00:14:46,260 --> 00:14:47,880 No, no, no. 123 00:14:48,460 --> 00:14:51,540 No one's allowed to do anything like that here. I demand that you... 124 00:15:04,340 --> 00:15:05,340 All right. 125 00:15:06,020 --> 00:15:08,840 How would you like a nice pot of tea, sir? 126 00:15:09,060 --> 00:15:10,860 It'll warm you up in no time. 127 00:15:11,100 --> 00:15:12,320 Oh, no tea. 128 00:15:12,540 --> 00:15:13,820 No tea. 129 00:15:15,940 --> 00:15:18,660 Your mustache tickles, Mama. 130 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 Oh, hello. 131 00:15:26,400 --> 00:15:27,700 Uh -oh. 132 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 Uh -oh. 133 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 stranger here. 134 00:15:39,120 --> 00:15:43,120 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. He was 135 00:15:43,120 --> 00:15:49,980 and went... Master, I'd like to take this moment to say I 136 00:15:49,980 --> 00:15:53,520 was against this from the start. It was all his fault. I tried to stop them. 137 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Would they listen to me? 138 00:15:57,560 --> 00:16:03,160 Who are you? What are you doing here? 139 00:16:03,600 --> 00:16:07,220 I was lost in the woods and... You're not welcome here. 140 00:16:07,580 --> 00:16:08,700 I'm sorry. 141 00:16:09,120 --> 00:16:10,720 Are you staring at? 142 00:16:11,600 --> 00:16:16,920 Nothing. So, you've come to stare at the beast, have you? Please, I meant no 143 00:16:16,920 --> 00:16:21,000 harm. I just needed a place to stay. I'll give you a place to stay. 144 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 Oh. 145 00:16:39,199 --> 00:16:41,060 Gaston, what a pleasant surprise. 146 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 Isn't it, though? 147 00:16:42,960 --> 00:16:44,460 I'm just full of surprises. 148 00:16:45,060 --> 00:16:48,520 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your 149 00:16:48,520 --> 00:16:49,459 shoes. 150 00:16:49,460 --> 00:16:56,420 This is the day... This is the day your dreams come true. 151 00:16:56,660 --> 00:16:59,520 What do you know about my dreams, Gaston? 152 00:16:59,860 --> 00:17:00,860 Plenty. 153 00:17:01,440 --> 00:17:02,440 Picture this. 154 00:17:03,120 --> 00:17:04,540 A rustic hunting lodge. 155 00:17:04,839 --> 00:17:07,720 My latest... Kill roasting on the fire. 156 00:17:08,200 --> 00:17:11,359 My little wife massaging my feet. 157 00:17:11,720 --> 00:17:14,020 Well, the little ones play on the floor with the dogs. 158 00:17:14,260 --> 00:17:15,859 We'll have six or seven. 159 00:17:16,160 --> 00:17:17,599 Dogs? No, Belle. 160 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 Strapping boys like me. Imagine that. 161 00:17:21,140 --> 00:17:23,339 Do you know who that little wife will be? Let me think. 162 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 You, Belle. 163 00:17:24,780 --> 00:17:26,680 Gaston, I'm speechless. 164 00:17:28,500 --> 00:17:30,340 I really don't know what to say. 165 00:17:30,900 --> 00:17:34,500 Say you'll marry me. I'm very sorry, Gaston, but... 166 00:17:36,620 --> 00:17:38,060 I just don't deserve you. 167 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 So, 168 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 how'd it go? 169 00:17:48,740 --> 00:17:54,220 I'll have Belle for my wife. Make no mistake about that. 170 00:17:56,060 --> 00:17:57,060 Touchy. 171 00:17:59,400 --> 00:18:03,300 Can you imagine? 172 00:18:03,540 --> 00:18:05,680 He asked me to marry him. 173 00:18:05,960 --> 00:18:09,080 Me, the wife of that boorish brainless. 174 00:18:09,440 --> 00:18:16,260 Madame Gaston, can't you just see it? Madame Gaston, his little 175 00:18:16,260 --> 00:18:20,240 wife. No sir, not me, I guarantee. 176 00:20:36,840 --> 00:20:40,980 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 177 00:20:41,200 --> 00:20:43,620 I've got my heart set on marrying Belle. 178 00:20:45,380 --> 00:20:47,200 Philippe, what are you doing here? 179 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 Where's Papa? 180 00:20:50,060 --> 00:20:52,300 Where is he, Philippe? What happened? 181 00:20:52,840 --> 00:20:55,360 We have to find him. You have to take me to him. 182 00:21:09,830 --> 00:21:11,310 What is this place? 183 00:21:12,910 --> 00:21:13,910 Daddy. 184 00:21:15,170 --> 00:21:16,170 Daddy. 185 00:21:16,830 --> 00:21:17,830 Daddy. 186 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Papa. 187 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 Hello? 188 00:21:28,990 --> 00:21:30,390 Is anyone here? 189 00:21:33,070 --> 00:21:34,330 Papa, are you here? 190 00:21:36,250 --> 00:21:38,570 Did you see that? It's a girl. 191 00:21:39,110 --> 00:21:40,810 I can see it's a girl. 192 00:21:41,030 --> 00:21:42,690 But don't you see? She's the one. 193 00:21:42,930 --> 00:21:45,490 The girl we've been waiting for. She's come to break the spell. 194 00:21:45,710 --> 00:21:47,550 Wait a minute. Wait just a minute. 195 00:21:48,090 --> 00:21:50,850 Didn't you invite the last guest in and you know who was furious? 196 00:21:51,110 --> 00:21:54,350 Why are you getting so wound up? You're the one who keeps saying, oh, all this 197 00:21:54,350 --> 00:21:57,530 waiting is making me go cuckoo, cuckoo. 198 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 Clock jokes. 199 00:22:00,470 --> 00:22:01,470 Really, Lumiere? 200 00:22:01,950 --> 00:22:05,170 You must have burned the candle at both ends coming up with those. Come on. 201 00:22:05,430 --> 00:22:06,430 Clock is ticking. 202 00:22:08,560 --> 00:22:09,359 That's clever. 203 00:22:09,360 --> 00:22:10,760 My, you're a thinker. 204 00:22:11,240 --> 00:22:13,200 I would never have thought you could do that. 205 00:22:18,680 --> 00:22:19,680 Papa? 206 00:22:20,760 --> 00:22:21,760 Belle? 207 00:22:22,620 --> 00:22:26,680 Oh, you must leave here at once. Now go before he finds you. 208 00:22:26,900 --> 00:22:29,580 What are you doing here? 209 00:22:30,380 --> 00:22:31,380 Run, Belle. 210 00:22:31,640 --> 00:22:32,940 I've come for my father. 211 00:22:33,320 --> 00:22:34,560 Please let him out. 212 00:22:34,980 --> 00:22:36,360 Can't you see he's sick? 213 00:22:36,720 --> 00:22:40,340 Then he shouldn't have trespassed here. There's nothing you can do. 214 00:22:40,620 --> 00:22:41,940 He's my prisoner. 215 00:22:42,220 --> 00:22:45,640 There must be some way I can... Wait! 216 00:22:47,220 --> 00:22:48,420 Take me instead. 217 00:22:49,300 --> 00:22:51,960 You would take his place? 218 00:22:52,460 --> 00:22:54,800 No, no. You don't know what you're doing. 219 00:22:55,480 --> 00:23:01,400 If I agree, you must promise to stay here forever. 220 00:23:03,640 --> 00:23:04,940 Come into the light. 221 00:23:17,930 --> 00:23:18,930 I won't let you do this. 222 00:23:23,550 --> 00:23:24,910 You have my word. 223 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 Done. 224 00:23:28,010 --> 00:23:29,010 No, Ben. 225 00:23:31,910 --> 00:23:32,910 No, 226 00:23:34,470 --> 00:23:35,990 please, Ben. Please. 227 00:23:36,950 --> 00:23:38,470 He's no longer your concern. 228 00:23:38,890 --> 00:23:40,410 Take him to the village. 229 00:23:53,320 --> 00:23:55,380 I didn't get to say goodbye. 230 00:23:57,060 --> 00:23:58,620 I'll show you to your room. 231 00:23:59,020 --> 00:24:00,020 My room? 232 00:24:00,720 --> 00:24:04,080 But I thought... You want to stay in the tower? 233 00:24:04,340 --> 00:24:05,620 No. Then follow me. 234 00:24:17,960 --> 00:24:19,780 Say something to her. 235 00:24:22,610 --> 00:24:24,890 I hope you like it here. 236 00:24:27,250 --> 00:24:31,510 The castle is your home now, so you can go anywhere you like, except the West 237 00:24:31,510 --> 00:24:33,290 Wing. What's in the West... It's forbidden! 238 00:24:41,170 --> 00:24:45,870 Now, if you need anything, my servants will attend you. Dinner. Invite her to 239 00:24:45,870 --> 00:24:46,870 dinner. 240 00:24:47,370 --> 00:24:49,550 You will join me for dinner. 241 00:24:50,060 --> 00:24:51,120 That's not a request! 242 00:25:08,000 --> 00:25:08,440 Who 243 00:25:08,440 --> 00:25:18,100 does 244 00:25:18,100 --> 00:25:19,100 she think she is? 245 00:25:19,320 --> 00:25:21,100 That girl has tangled with the wrong man. 246 00:25:21,500 --> 00:25:24,740 No one says no to Gaston. Darn right. 247 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Disgusting. 248 00:25:27,260 --> 00:25:31,760 Rejected. Publicly humiliated. It's more than I can bear. 249 00:25:32,020 --> 00:25:32,939 More beer? 250 00:25:32,940 --> 00:25:33,940 What for? 251 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 Nothing helps. 252 00:25:35,240 --> 00:25:37,160 I'm disgraced. 253 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Who, you? 254 00:25:38,500 --> 00:25:39,500 Never. 255 00:25:39,780 --> 00:25:41,860 Gaston, you've got to pull yourself together. 256 00:25:42,400 --> 00:25:48,200 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston, looking so down in the dump. 257 00:25:49,150 --> 00:25:55,970 Every guy here loves to be you, Gaston. Even when taking your love, there's no 258 00:25:55,970 --> 00:26:01,110 man in town as admired as you. You're everyone's favorite guy. 259 00:26:02,470 --> 00:26:05,130 Everyone's awed and inspired by you. 260 00:26:05,370 --> 00:26:10,410 And it's not very hard to be one. 261 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 your Paragon. 262 00:26:29,940 --> 00:26:35,660 You can ask any Tom, Dick, or Stanley, and they'll tell you whose team they 263 00:26:35,660 --> 00:26:37,340 prefer to be on. 264 00:27:50,570 --> 00:27:51,610 So I'm roughly... 265 00:29:10,340 --> 00:29:12,440 Who's got Belle locked in a dungeon? A beast! 266 00:29:12,900 --> 00:29:15,460 A horrible, monstrous beast! 267 00:29:18,820 --> 00:29:21,280 My daughter's life is in danger. Why do you laugh? 268 00:29:58,990 --> 00:30:00,830 Sanity's only so -so. 269 00:30:01,170 --> 00:30:06,850 Now the wheels in my head have been turning since I looked at that loony old 270 00:30:06,850 --> 00:30:13,170 man. See, I promised myself I'd be married to Belle, and right now I'm a 271 00:31:22,920 --> 00:31:23,779 It's not a dance. 272 00:31:23,780 --> 00:31:26,780 It's the way I walk. And TikTok is a sound I make when I move. 273 00:31:55,530 --> 00:31:58,950 It was a very brave thing you did, my dear. We all think so. 274 00:31:59,210 --> 00:32:02,630 But I've lost my father, my dreams, everything. 275 00:32:03,070 --> 00:32:04,110 Cheer up, child. 276 00:32:05,110 --> 00:32:08,410 It'll turn out all right in the end. You'll see. 277 00:32:09,010 --> 00:32:10,110 Oh, listen to me. 278 00:32:10,470 --> 00:32:12,910 Jabbering on while there's a supper to get on the table. 279 00:32:13,330 --> 00:32:14,330 Bye. 280 00:32:17,850 --> 00:32:19,170 What's taking so long? 281 00:32:19,650 --> 00:32:21,250 I told her to come down. 282 00:32:21,630 --> 00:32:23,010 Why isn't she here yet? 283 00:32:23,370 --> 00:32:24,990 Oh, try to be patient, sir. 284 00:32:25,470 --> 00:32:28,470 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 285 00:32:28,770 --> 00:32:32,990 Master, have you thought that perhaps this girl could be the one to break the 286 00:32:32,990 --> 00:32:34,190 spell? Of course I have. 287 00:32:34,770 --> 00:32:35,810 I'm not a fool. 288 00:32:36,190 --> 00:32:41,750 Good. So, you fall in love with her, she falls in love with you, and boom, the 289 00:32:41,750 --> 00:32:44,350 spell is broken. We'll be human again by midnight. 290 00:32:44,710 --> 00:32:47,330 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 291 00:32:47,670 --> 00:32:49,550 But the rose has already begun to wilt. 292 00:32:49,870 --> 00:32:51,150 Oh, it's no use. 293 00:32:52,110 --> 00:32:53,930 She's so beautiful, and I'm... 294 00:32:54,689 --> 00:32:55,690 Well, look at me. 295 00:32:58,010 --> 00:33:00,970 Oh, you must help her to see past all that. 296 00:33:01,470 --> 00:33:02,470 I don't know how. 297 00:33:03,370 --> 00:33:05,870 Well, you can start by making yourself more presentable. 298 00:33:06,170 --> 00:33:08,110 Strengthen up. Try to act like a gentleman. 299 00:33:08,310 --> 00:33:11,690 Ah, yes. When she comes in, give her a dashing debonair smile. 300 00:33:12,310 --> 00:33:13,650 Come, come, show me the smile. 301 00:33:14,640 --> 00:33:16,260 But don't frighten the poor girl. 302 00:33:16,520 --> 00:33:19,680 Impress her with your rapier wings. But be gentle. 303 00:33:20,140 --> 00:33:22,360 Shower her with compliments. But be sincere. 304 00:33:22,620 --> 00:33:25,800 And above all, you must control your temper. 305 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 Here she is. 306 00:33:30,420 --> 00:33:31,520 Good evening. 307 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Well, where is she? 308 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 What? 309 00:33:45,800 --> 00:33:48,220 I told you to come down for dinner. I'm not hungry. 310 00:33:49,160 --> 00:33:52,200 You come out or I'll break down the door. 311 00:33:52,600 --> 00:33:58,160 Master, I could be wrong, but that may not be the best way to win the girl's 312 00:33:58,160 --> 00:34:04,360 affections. Please attempt to be a gentleman. It would give me great 313 00:34:04,360 --> 00:34:08,639 pleasure if you would join me for dinner. 314 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 Please. 315 00:34:11,139 --> 00:34:13,820 No, thank you. You can't stay in there forever. 316 00:34:14,040 --> 00:34:15,060 Yes, I can. Fine. 317 00:34:16,139 --> 00:34:17,719 Then go ahead and starve! 318 00:34:19,080 --> 00:34:23,739 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all. 319 00:34:27,120 --> 00:34:30,080 Oh dear, that didn't go very well at all, did it? 320 00:34:32,040 --> 00:34:33,620 What does she want me to do? 321 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 Die again? 322 00:34:41,040 --> 00:34:42,300 Show me the girl. 323 00:34:44,040 --> 00:34:46,159 really not so bad once you get to know him. 324 00:34:46,719 --> 00:34:48,340 Why don't you give him a chance? 325 00:34:48,840 --> 00:34:52,860 I don't want to get to know him. I don't want to have anything to do with him. 326 00:34:55,540 --> 00:34:57,260 I'm just fooling myself. 327 00:34:58,500 --> 00:35:01,240 She'll never see me as anything but a monster. 328 00:36:37,450 --> 00:36:40,070 The falling petals of an enchanted rose. 329 00:36:40,590 --> 00:36:46,790 Each one a graceful reminder that love is as fragile as it is enduring. 330 00:36:47,130 --> 00:36:51,990 As difficult to find as it is a wonder to hold on to. 331 00:36:52,350 --> 00:36:58,530 That true love can overcome any obstacles no matter how impossible they 332 00:36:58,530 --> 00:37:04,370 seem. It is this idea that inspired Walt Disney himself to want to tell the 333 00:37:04,370 --> 00:37:07,130 story of Beauty and the Beast as... 334 00:37:07,360 --> 00:37:09,060 far back as the 1930s. 335 00:37:09,440 --> 00:37:14,880 For decades, Disney artists worked to adapt this tale as old as time, yet 336 00:37:14,880 --> 00:37:18,180 something was always missing from these early efforts. 337 00:37:18,560 --> 00:37:24,760 Then, more than 50 years after inspiration first struck, a team came 338 00:37:24,760 --> 00:37:28,020 that was just as special as the fairy tale itself. 339 00:37:32,540 --> 00:37:36,920 Composer Alan Menken, lyricist Howard Ashman, and the team at Walt Disney 340 00:37:36,920 --> 00:37:40,480 Animation Studios found the missing spark. 341 00:37:41,000 --> 00:37:47,060 Together with Linda Wolverton, the first woman ever to write an animated feature 342 00:37:47,060 --> 00:37:52,420 for Disney, they brought the story to life not simply through words, but 343 00:37:52,420 --> 00:37:58,220 music. And we're finally able to deliver on Walt Disney's dream. Roy Disney 344 00:37:58,220 --> 00:38:00,440 himself wrote the film's prologue. 345 00:38:00,700 --> 00:38:06,200 Together, they embraced all the joy of Belle becoming the hero of her own 346 00:38:06,440 --> 00:38:08,900 I want excitement and adventure in my life. 347 00:38:09,320 --> 00:38:15,320 And I want someone to share it with. The magic of the Beast and his enchanted 348 00:38:15,320 --> 00:38:20,860 castle. Beauty and the Beast has become one of the most beloved animated 349 00:38:20,860 --> 00:38:22,500 classics ever made. 350 00:38:23,140 --> 00:38:28,400 It was even the first animated film ever to be nominated. 351 00:38:29,080 --> 00:38:31,020 for Best Picture at the Academy Awards. 352 00:38:32,040 --> 00:38:38,640 And to this day, Walt Disney's original idea continues to inspire us all. 353 00:38:48,240 --> 00:38:51,720 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 354 00:38:53,280 --> 00:38:55,040 But I'm not sleepy. 355 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Yes, you are. 356 00:38:56,800 --> 00:38:57,800 No, I'm not. 357 00:38:58,350 --> 00:39:02,770 Well, if you ask me, she was just being stubborn. After all, he could say 358 00:39:02,770 --> 00:39:06,790 please. But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never 359 00:39:06,790 --> 00:39:11,390 break the... Splendid to see you out and about, mademoiselle. I am Consworth, 360 00:39:11,510 --> 00:39:12,510 head of the household. 361 00:39:14,250 --> 00:39:16,250 This is Lumiere. 362 00:39:16,970 --> 00:39:18,010 Enchanté, chérie. 363 00:39:18,450 --> 00:39:24,510 If there's something, anything we can do to make your stay more comfortable... 364 00:39:24,510 --> 00:39:27,050 Ow! I am a little hungry. You are? 365 00:39:29,410 --> 00:39:32,270 Stoke the fire, break out the silver, wake the china. 366 00:39:32,590 --> 00:39:37,250 Remember what the master said? Oh, Pistachio, I'm not about to let the poor 367 00:39:37,250 --> 00:39:38,270 child go hungry. 368 00:39:38,490 --> 00:39:39,490 All right, fine. 369 00:39:39,750 --> 00:39:43,590 Glass of water, crust of bread, and then... Cogsworth, I am surprised at 370 00:39:43,810 --> 00:39:44,850 She's not a prisoner. 371 00:39:45,110 --> 00:39:46,110 She's our guest. 372 00:39:46,490 --> 00:39:48,470 We must make her feel welcome here. 373 00:39:48,670 --> 00:39:51,690 Right this way, mademoiselle. Well, keep it down. 374 00:39:52,110 --> 00:39:56,310 If the master finds out about this, it will be our next. Of course, of course. 375 00:39:56,730 --> 00:39:58,950 What is dinner without a little... 376 00:39:59,290 --> 00:40:00,930 Music? Music? 377 00:40:03,250 --> 00:40:04,990 Monsieur, mademoiselle. 378 00:40:05,250 --> 00:40:11,110 It is with deepest pride and greatest pleasure that we welcome you here 379 00:40:11,630 --> 00:40:14,110 And now, we invite you to relax. 380 00:40:14,330 --> 00:40:20,510 Let us pull up a chair as the dining room proudly presents your dinner. 381 00:40:22,190 --> 00:40:27,390 Be our guest. Be our guest. 382 00:40:28,000 --> 00:40:29,640 Put our service to the test. 383 00:40:29,980 --> 00:40:34,580 Tie your napkin around your neck, sherry, and we'll provide the rest. 384 00:40:35,020 --> 00:40:36,020 Soup du jour. 385 00:40:36,060 --> 00:40:37,060 Hot hot herbs. 386 00:40:37,280 --> 00:40:39,080 Why, me only live to serve. 387 00:40:39,420 --> 00:40:41,100 Try the great stuff. It's delicious. 388 00:40:41,600 --> 00:40:43,520 Don't believe me? Ask the dishes. 389 00:40:43,840 --> 00:40:46,080 They can sing. They can dance. 390 00:40:46,300 --> 00:40:48,240 After all, miss, this is France. 391 00:40:48,480 --> 00:40:51,640 And a dinner here is never second best. 392 00:40:52,220 --> 00:40:55,920 Go on and fold your menu. Take a glance. 393 00:40:56,200 --> 00:40:57,189 And then... 394 00:40:57,190 --> 00:41:00,650 You'll be our guest. We are guests. We are guests. 395 00:41:01,690 --> 00:41:02,690 Meat for a goo. 396 00:41:02,830 --> 00:41:03,828 Cheese souffle. 397 00:41:03,830 --> 00:41:07,930 Pie and pudding en flambé. We'll prepare and serve it there. 398 00:41:08,270 --> 00:41:09,890 A culinary cabaret. 399 00:41:10,150 --> 00:41:12,330 You're alone and you're scared. 400 00:41:12,730 --> 00:41:14,310 But the banquet's all prepared. 401 00:41:14,730 --> 00:41:16,490 No one's groomed. You're complaining. 402 00:41:16,950 --> 00:41:18,510 While the flatware is entertaining. 403 00:41:19,010 --> 00:41:23,050 We tell jokes. I do tricks with my fellow candlesticks. 404 00:41:23,270 --> 00:41:26,270 And it's all in perfect taste that you can bear. 405 00:41:27,980 --> 00:41:32,620 Then lift your glass, you've won your own free pass to be our guest. 406 00:41:32,940 --> 00:41:38,040 If you're stern, it's fine dining with the guests. Be our guest, be our guest, 407 00:41:38,120 --> 00:41:39,380 be our guest. 408 00:41:41,280 --> 00:41:47,900 Life is so unnerving for a servant who's not serving. He's not whole without a 409 00:41:47,900 --> 00:41:49,320 soul to wait upon. 410 00:41:50,780 --> 00:41:54,280 Oh, those good old days when we were useful. 411 00:42:04,010 --> 00:42:08,990 So much more than dusting, needing exercise, a chance to use our skills. 412 00:42:10,410 --> 00:42:14,050 Most days we just lay around the castle. 413 00:42:15,670 --> 00:42:18,790 Flabby, fat, and lazy, you ought to end up today. 414 00:42:20,310 --> 00:42:26,310 Mon cher, mademoiselle, it is my honor to present my favorite cup of tea, the 415 00:42:26,310 --> 00:42:28,210 incomparable Mrs. Potts. 416 00:42:28,750 --> 00:42:32,810 Oh, it's a guest, it's a guest. Thanks a lot, but I'll be blessed. 417 00:42:33,020 --> 00:42:36,760 Wine's been poured, and thanks the Lord, I've had the napkins freshly pressed. 418 00:42:36,920 --> 00:42:40,580 With dessert, show on seat, and my dear, that's fine with me. 419 00:42:40,800 --> 00:42:44,960 While the cups do their sap -shoeing, I'll be bubbling, I'll be brewing, I'll 420 00:42:44,960 --> 00:42:45,678 get warm. 421 00:42:45,680 --> 00:42:48,340 Piping hot? Heaven's sake, this is the best spot. 422 00:43:04,750 --> 00:43:06,530 We've got anybody here. 423 00:44:14,250 --> 00:44:18,090 you'd like to take me? I'm sure you know everything there is to know about the 424 00:44:18,090 --> 00:44:20,530 castle. Well, actually, yes, I do. 425 00:44:23,430 --> 00:44:30,370 As you can see, the pseudo -passage was stripped away to reveal 426 00:44:30,370 --> 00:44:32,050 a minimalist Rococo design. 427 00:44:32,410 --> 00:44:34,690 Note the unusual inverted vaulted ceiling. 428 00:44:35,010 --> 00:44:38,530 This is yet another example of the late neoclassic Baroque period. 429 00:44:38,870 --> 00:44:42,370 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 430 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Where was I? 431 00:44:47,460 --> 00:44:48,460 As you were. 432 00:44:49,620 --> 00:44:54,000 Now then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 433 00:44:54,000 --> 00:44:55,400 Mademoiselle? 434 00:45:01,580 --> 00:45:02,580 What's up there? 435 00:45:02,680 --> 00:45:06,020 Where? There? Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all in the West 436 00:45:06,020 --> 00:45:06,919 Wing. Dusting. 437 00:45:06,920 --> 00:45:08,240 Jowled. Very boring. 438 00:45:08,780 --> 00:45:12,770 Ah, so that's... the west wing. Nice going. 439 00:45:13,410 --> 00:45:15,770 I wonder what he's hiding up there. 440 00:45:16,250 --> 00:45:18,770 Hiding? The master is hiding nothing. 441 00:45:19,050 --> 00:45:20,330 Then it wouldn't be forbidden. 442 00:45:20,650 --> 00:45:26,450 Perhaps mademoiselle would like to see something else. We have explicit 443 00:45:26,450 --> 00:45:31,870 stating all the way back to... Maybe later. The gardens or the library 444 00:45:32,190 --> 00:45:33,190 You have a library? 445 00:45:34,190 --> 00:45:35,190 Yes, indeed. 446 00:45:35,550 --> 00:45:36,348 With books? 447 00:45:36,350 --> 00:45:38,290 Gads of books. Mountains of books. 448 00:45:38,910 --> 00:45:39,910 Forests of books. 449 00:45:39,930 --> 00:45:43,610 Cascades. Cloudbursts. Swamps of books. More books than you'll ever be able to 450 00:45:43,610 --> 00:45:44,609 read in a lifetime. 451 00:45:44,610 --> 00:45:46,750 Books on every subject ever studied. 452 00:47:04,620 --> 00:47:05,259 I'm sorry. 453 00:47:05,260 --> 00:47:09,160 I warned you never to come here. I didn't mean any harm. 454 00:47:09,380 --> 00:47:11,320 Do you realize what you could have done? 455 00:48:48,620 --> 00:48:49,620 You saved me. 456 00:49:19,390 --> 00:49:20,390 Here now. 457 00:49:20,550 --> 00:49:21,590 Oh, don't do that. 458 00:49:25,610 --> 00:49:27,370 Just hold still. 459 00:49:29,370 --> 00:49:33,310 That hurts! If you'd hold still, it wouldn't hurt as much. Well, if you 460 00:49:33,310 --> 00:49:36,270 have run away, this wouldn't have happened. If you hadn't frightened me, I 461 00:49:36,270 --> 00:49:37,270 wouldn't have run away. 462 00:49:38,530 --> 00:49:42,410 Well, you shouldn't have been in the West Wing. Well, you should learn to 463 00:49:42,410 --> 00:49:43,410 control your temper. 464 00:49:49,040 --> 00:49:50,160 This might sting a little. 465 00:49:51,320 --> 00:49:57,600 By the way, thank you for saving my life. 466 00:50:01,940 --> 00:50:02,940 You're welcome. 467 00:50:07,040 --> 00:50:08,200 It's like this. 468 00:50:08,800 --> 00:50:13,220 I've got my heart set on marrying Belle, but she needs a little... 469 00:50:14,100 --> 00:50:18,680 Persuasion. So you want me to throw her father into the asylum unless she agrees 470 00:50:18,680 --> 00:50:19,800 to marry you? 471 00:50:20,660 --> 00:50:22,880 Oh, that is despicable. 472 00:50:23,940 --> 00:50:25,400 I love it. 473 00:50:28,360 --> 00:50:31,000 No one will help me. Then I'll go back alone. 474 00:50:31,420 --> 00:50:36,320 Is that everything? I don't care what it takes. I'll find that castle and 475 00:50:36,320 --> 00:50:38,740 somehow I'll get her out of there. 476 00:51:04,460 --> 00:51:05,520 I want to do something for her. 477 00:51:06,860 --> 00:51:07,860 But what? 478 00:51:07,920 --> 00:51:12,900 Well, there's the usual things. Flowers, chocolates, promises you don't intend 479 00:51:12,900 --> 00:51:13,658 to keep. 480 00:51:13,660 --> 00:51:17,260 Ah, no, no. It has to be something very special. 481 00:51:17,700 --> 00:51:20,900 Something that sparks her interest. Wait a minute. 482 00:51:23,460 --> 00:51:27,220 Belle, there's something I want to show you. 483 00:51:29,440 --> 00:51:32,100 But first, you have to close your eyes. 484 00:51:34,440 --> 00:51:41,260 It's a surprise Can 485 00:51:41,260 --> 00:51:48,240 I open them not 486 00:51:48,240 --> 00:51:49,240 yet 487 00:52:15,270 --> 00:52:17,470 You like it. It's wonderful. 488 00:52:18,250 --> 00:52:19,250 Then it's yours. 489 00:52:19,950 --> 00:52:22,010 Oh, thank you so much. 490 00:52:22,410 --> 00:52:23,910 Would you look at that? 491 00:52:24,250 --> 00:52:26,090 I knew it would work. What? 492 00:52:26,330 --> 00:52:27,330 What works? 493 00:52:28,090 --> 00:52:29,790 It's very encouraging. 494 00:52:30,450 --> 00:52:32,890 Isn't this exciting? I didn't see anything. 495 00:52:33,450 --> 00:52:35,870 Launch it. There's chores to be done in the kitchen. 496 00:52:48,810 --> 00:52:50,170 You know you're the one who got that. 497 00:53:37,930 --> 00:53:41,290 There's something sweet and almost kind. 498 00:53:41,650 --> 00:53:48,150 But he was mean and he was coarse and unrefined. And now he's here and so 499 00:53:48,150 --> 00:53:52,590 unsure. I wonder why I didn't see it there before. 500 00:54:07,850 --> 00:54:14,670 way I thought I saw and when we touched she didn't shudder at my paw no 501 00:54:14,670 --> 00:54:21,170 it can't be I'll just ignore but then she's never looked at me that way before 502 00:55:11,000 --> 00:55:14,740 You know, perhaps there's something there that wasn't there before. 503 00:55:17,440 --> 00:55:20,920 There may be something there that wasn't there before. 504 00:55:21,700 --> 00:55:22,860 What's there, Mama? 505 00:55:23,880 --> 00:55:24,880 Shh. 506 00:55:25,360 --> 00:55:27,020 I'll tell you when you're older. 507 00:55:41,390 --> 00:55:46,730 They start with a handful of notes, crescendo in a symphony of imagination 508 00:55:46,730 --> 00:55:47,730 creativity. 509 00:55:48,710 --> 00:55:55,010 The sweeping score and songs of Alan Menken, the unforgettable lyrics of 510 00:55:55,010 --> 00:55:56,010 Ashman. 511 00:55:56,790 --> 00:56:02,070 Together, they help lead a Disney animated musical renaissance with Beauty 512 00:56:02,070 --> 00:56:04,650 the Beast, The Little Mermaid, and Aladdin. 513 00:56:07,340 --> 00:56:11,700 While Ashman tragically passed away before Beauty and the Beast was 514 00:56:12,380 --> 00:56:18,120 Mencken has kept the spirit of their partnership alive through his music for 515 00:56:18,120 --> 00:56:20,900 Disney classics and beyond. 516 00:56:22,240 --> 00:56:26,920 Acclaimed as it is beloved, Mencken and Ashman's work on Beauty and the Beast 517 00:56:26,920 --> 00:56:32,700 did far more than achieve a Tony nomination, four Grammys, and two 518 00:56:33,040 --> 00:56:37,020 The Oscar goes to Alan Menken and Howard Ashman for Beauty and the Beast from 519 00:56:37,020 --> 00:56:38,020 Beauty and the Beast. 520 00:56:39,860 --> 00:56:46,800 It struck a chord in all of us, inspiring fans of all ages, including 521 00:56:46,800 --> 00:56:49,740 some of the biggest names in the recording industry. 522 00:56:51,780 --> 00:56:57,920 And just wait until you hear the wonderful rendition of Beauty and the 523 00:56:58,360 --> 00:57:02,500 that Shania Twain and eight -time Oscar -winning composer Alan Menken 524 00:57:26,800 --> 00:57:31,120 I'm not sure I can do this. You don't have time to be timid. You must be bold. 525 00:57:31,340 --> 00:57:32,620 Daring. Bold. 526 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Daring. 527 00:57:35,700 --> 00:57:38,580 There will be music. 528 00:57:39,360 --> 00:57:40,540 Romantic candlelight. 529 00:57:41,700 --> 00:57:42,720 Provided by myself. 530 00:57:43,240 --> 00:57:46,560 And when the moment is right, you confess your love. 531 00:57:47,580 --> 00:57:50,540 Yes. I can... I... I... No. 532 00:57:50,780 --> 00:57:53,300 I can't. You care for the girl, don't you? 533 00:57:54,430 --> 00:57:55,430 More than anything. 534 00:57:55,550 --> 00:57:57,490 Well, then, you must tell her. 535 00:57:59,310 --> 00:58:03,930 Voila! Oh, you look so, so... Stupid. 536 00:58:05,170 --> 00:58:07,310 Not quite the word I was looking for. 537 00:58:07,510 --> 00:58:09,490 Perhaps a little more up the top. 538 00:58:13,990 --> 00:58:16,190 Your lady awakes. 539 00:58:41,290 --> 00:58:47,710 All this time True as it can be 540 00:58:47,710 --> 00:58:54,070 Barely even friends Then 541 00:58:54,070 --> 00:58:57,990 somebody bends Unexpectedly 542 00:58:57,990 --> 00:59:03,250 Just a little change 543 00:59:16,080 --> 00:59:17,260 the beast. 544 00:59:19,680 --> 00:59:22,000 Ever just the same. 545 01:01:12,430 --> 01:01:13,430 Happy here with me? 546 01:01:14,230 --> 01:01:15,230 Yes. 547 01:01:20,050 --> 01:01:21,050 What is it? 548 01:01:22,790 --> 01:01:24,990 If only I could see my father again. 549 01:01:25,350 --> 01:01:28,270 Just for a moment. I miss him so much. 550 01:01:33,850 --> 01:01:34,970 There is a way. 551 01:01:38,490 --> 01:01:40,350 This mirror will show you anything. 552 01:01:41,280 --> 01:01:42,720 Anything you wish to see. 553 01:01:44,160 --> 01:01:46,600 I'd like to see my father, please. 554 01:01:54,080 --> 01:01:55,080 Papa! 555 01:01:55,580 --> 01:01:56,580 No. 556 01:01:57,140 --> 01:01:58,140 He's sick. 557 01:01:58,360 --> 01:02:00,900 He may be dying, and he's all alone. 558 01:02:07,640 --> 01:02:10,440 Then you must go to him. 559 01:02:11,470 --> 01:02:12,470 What did you say? 560 01:02:12,670 --> 01:02:13,670 I release you. 561 01:02:14,090 --> 01:02:15,710 You're no longer my prisoner. 562 01:02:16,050 --> 01:02:18,510 You mean... I'm free? 563 01:02:19,270 --> 01:02:20,270 Yes. 564 01:02:20,810 --> 01:02:22,390 Oh, thank you. 565 01:02:23,290 --> 01:02:24,310 Hold on, Papa. 566 01:02:24,510 --> 01:02:25,610 I'm on my way. 567 01:02:28,470 --> 01:02:29,550 Take it with you. 568 01:02:30,190 --> 01:02:32,210 So you'll always have a way to look back. 569 01:02:39,210 --> 01:02:41,290 Thank you for understanding how much he needs me. 570 01:02:50,070 --> 01:02:56,070 Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly. I 571 01:02:56,070 --> 01:02:57,070 had it in you. 572 01:02:57,730 --> 01:02:58,890 I let her go. 573 01:03:00,130 --> 01:03:01,130 Yes, yes. 574 01:03:01,850 --> 01:03:04,230 Splend... You... What? 575 01:03:05,130 --> 01:03:06,970 How could you do that? 576 01:03:07,170 --> 01:03:08,170 I had to. 577 01:03:08,510 --> 01:03:09,510 Yes, but why? 578 01:03:41,480 --> 01:03:48,180 the one who had it all I was the master of my fate 579 01:03:48,180 --> 01:03:54,120 I never needed anybody in my life 580 01:03:54,120 --> 01:04:00,800 I learned the truth too late I'll never 581 01:04:00,800 --> 01:04:07,420 shake away the pain I close my eyes but she's still there 582 01:04:07,420 --> 01:04:13,300 I let her Feel into my melancholy heart. 583 01:04:13,840 --> 01:04:17,040 It's more than I can bear. 584 01:04:19,900 --> 01:04:24,500 Now I know she'll never leave me. 585 01:04:25,060 --> 01:04:28,520 Even as she runs away. 586 01:04:29,280 --> 01:04:32,300 She will still torment me. 587 01:04:32,540 --> 01:04:34,660 Call me, hurt me. 588 01:04:34,880 --> 01:04:37,900 Move me, come what may. 589 01:04:40,750 --> 01:04:47,310 In my lonely tower Waiting by an open door 590 01:04:47,310 --> 01:04:52,330 I'll fool myself, shall walk right in 591 01:04:52,330 --> 01:04:57,330 And be with me forevermore 592 01:05:31,470 --> 01:05:38,070 I rage against the trials of love I curse the fading of the 593 01:05:38,070 --> 01:05:44,190 light Though she's already flown so far beyond my reach 594 01:05:44,190 --> 01:05:47,530 She's never out of sight 595 01:05:47,530 --> 01:05:53,830 Now I know she'll never 596 01:05:53,830 --> 01:05:56,590 leave me Even as 597 01:06:14,830 --> 01:06:21,730 Waiting by an open door I'll fool myself, she'll walk right 598 01:06:21,730 --> 01:06:26,530 in And as the long, long night begins 599 01:07:06,670 --> 01:07:13,230 legacy of a story with enduring impact both on and off the screen forevermore. 600 01:07:13,990 --> 01:07:19,690 Perhaps it's seeing that story reinvented, just as Beauty and the Beast 601 01:07:19,690 --> 01:07:23,050 its groundbreaking, highly acclaimed Broadway adaptation. 602 01:07:24,270 --> 01:07:29,450 Since then, Disney Theatrical Productions, under the direction of its 603 01:07:29,450 --> 01:07:36,030 and producer Thomas Schumacher, has forged a new chapter in the legacy of 604 01:07:36,480 --> 01:07:43,020 Classic title. One that gave audiences around the world a chance to fall in 605 01:07:43,020 --> 01:07:48,880 with these iconic characters all over again. From India, to Australia, 606 01:07:49,180 --> 01:07:53,820 to the warm footlights in the West End, and throughout the UK. 607 01:07:56,180 --> 01:08:02,060 Or perhaps the legacy of this timeless classic is in witnessing the magical 608 01:08:02,060 --> 01:08:04,680 spark of inspiration it ignites in artists. 609 01:08:05,740 --> 01:08:11,180 in children who wish they could be part of its world, and in grown -ups who 610 01:08:11,180 --> 01:08:12,840 still dream of the same. 611 01:08:14,880 --> 01:08:20,359 As for where that legacy will go from here, only time will tell. 612 01:08:20,779 --> 01:08:27,020 But, if you would care to make a prediction, please, be our guest. 613 01:08:46,569 --> 01:08:47,970 all right, Papa. I'm home. 614 01:08:49,810 --> 01:08:52,430 I thought I'd never see you again. 615 01:08:53,069 --> 01:08:54,990 I missed you so much. 616 01:08:55,210 --> 01:08:57,630 But the beast, how did you escape? 617 01:08:57,850 --> 01:08:58,990 I didn't escape, Papa. 618 01:08:59,390 --> 01:09:00,670 He let me go. 619 01:09:00,910 --> 01:09:03,689 That horrible beast? But he's different now, Papa. 620 01:09:04,310 --> 01:09:06,430 He's changed somehow. 621 01:09:11,850 --> 01:09:18,260 Hi. Oh, a Why, hello there, little fella. 622 01:09:18,760 --> 01:09:20,520 Didn't think I'd see you again. 623 01:09:21,120 --> 01:09:23,140 Belle, why'd you go away? 624 01:09:23,460 --> 01:09:25,120 Don't you like us anymore? 625 01:09:25,660 --> 01:09:31,420 Oh, Chip, of course I do. It's just that... May 626 01:09:31,420 --> 01:09:35,680 I help you? I've come to collect your father. 627 01:09:36,180 --> 01:09:37,019 My father? 628 01:09:37,020 --> 01:09:38,460 Don't worry, mademoiselle. 629 01:09:38,779 --> 01:09:41,200 We'll take good care of him. 630 01:09:41,560 --> 01:09:42,560 My... 631 01:09:42,779 --> 01:09:43,779 Father's not crazy? 632 01:09:44,020 --> 01:09:45,819 He was raving like a lunatic. 633 01:09:46,040 --> 01:09:47,779 We all heard him, didn't we? 634 01:09:49,700 --> 01:09:52,660 No, I won't let you. Bill? 635 01:09:53,020 --> 01:09:58,560 Maurice! Tell us again, old man. Just how big was the beast? 636 01:09:59,420 --> 01:10:02,500 He was, I mean, he was, he was enormous. 637 01:10:03,060 --> 01:10:07,000 I'd say at least eight. No, more like ten feet. 638 01:10:21,990 --> 01:10:22,990 Poor Belle. 639 01:10:23,330 --> 01:10:26,810 It's a shame about your father. You know he's not crazy, Gaston. 640 01:10:27,270 --> 01:10:30,790 I might be able to clear up this little misunderstanding. 641 01:10:32,230 --> 01:10:33,370 If... If what? 642 01:10:33,750 --> 01:10:35,490 If you marry me. 643 01:10:35,830 --> 01:10:39,270 What? One little word, Belle, that's all it takes. 644 01:10:39,530 --> 01:10:41,170 Never. Have it your way. 645 01:10:41,550 --> 01:10:44,630 Belle! Go out with me! 646 01:10:58,640 --> 01:10:59,660 will make off with your children. 647 01:11:00,360 --> 01:11:03,320 He'll come after them in the night. No. Your son is right. 648 01:11:03,720 --> 01:11:07,460 Look at its sharp, cruel fangs. It's a threat to us all. 649 01:11:07,980 --> 01:11:10,620 We're not safe until its head is mounted on my wall. 650 01:11:11,140 --> 01:11:12,920 I say we kill the beast. 651 01:11:14,220 --> 01:11:18,040 No, I won't let you do this. The monster must have her under his spell. 652 01:11:18,320 --> 01:11:20,360 He'll curse us all if we don't stop him. 653 01:11:20,880 --> 01:11:22,740 If you're not with us. 654 01:11:34,890 --> 01:11:36,330 We'll make the village of this feast. 655 01:11:36,890 --> 01:11:38,170 Who's with me? 656 01:11:39,990 --> 01:11:43,930 Through the mist, through the woods, through the darkness and the shadows. 657 01:11:43,930 --> 01:11:45,910 a nightmare, but it's one exciting ride. 658 01:11:46,530 --> 01:11:50,550 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle. And there's 659 01:11:50,550 --> 01:11:52,210 something truly terrible inside. 660 01:11:53,130 --> 01:11:56,150 It's a feast. We've got fangs raised, the sharp ones. 661 01:11:56,490 --> 01:11:59,010 Laugh it hard, till our claws for the feast. 662 01:11:59,590 --> 01:12:00,590 King and Ross. 663 01:12:47,950 --> 01:12:52,350 whatever booty you can find. But remember, the beast is mine! 664 01:14:59,280 --> 01:15:00,280 Let her be. 665 01:15:01,580 --> 01:15:04,360 Too kind and gentle to fight back. 666 01:15:47,120 --> 01:15:48,120 with a beast? 667 01:15:48,480 --> 01:15:53,400 Did you honestly think she'd want you when she had someone like me? 668 01:17:42,350 --> 01:17:43,350 I came back. 669 01:17:43,510 --> 01:17:47,450 I couldn't let them... Oh, this is all my fault. 670 01:17:47,670 --> 01:17:49,370 If only I'd gotten here sooner. 671 01:17:49,750 --> 01:17:50,750 Maybe. 672 01:17:52,010 --> 01:17:53,010 It's better. 673 01:17:53,290 --> 01:17:55,670 It's better this way. Don't talk like that. 674 01:17:56,810 --> 01:17:57,930 You'll be all right. 675 01:17:59,230 --> 01:18:00,350 We're together now. 676 01:18:00,610 --> 01:18:02,470 Everything's going to be fine. You'll see. 677 01:18:28,910 --> 01:18:29,910 Don't leave me. 678 01:20:54,530 --> 01:20:56,410 Belle, it's me. 679 01:21:12,030 --> 01:21:13,590 It is you. 680 01:21:47,180 --> 01:21:48,180 Lumiere! 681 01:21:49,340 --> 01:21:51,360 Cogsworth! Oh! 682 01:21:51,880 --> 01:21:53,300 Mrs. Potts! 683 01:21:54,500 --> 01:21:55,820 Look at us! 684 01:21:56,060 --> 01:21:57,060 Mama! Mama! 685 01:21:58,700 --> 01:22:04,660 It is a miracle! 686 01:27:05,100 --> 01:27:08,040 to mark and who actually animated Belle. 687 01:27:10,520 --> 01:27:12,960 What kind of shenanigans will happen next? 688 01:27:14,120 --> 01:27:17,880 The amazing world of Disney. 689 01:27:23,260 --> 01:27:24,620 Never, never. 690 01:27:28,000 --> 01:27:30,520 I had the best time and I'm satisfied. 50731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.