All language subtitles for skonheden_og_udyret_2017_sing-along

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,740 --> 00:00:43,160 Once upon a time in the hidden heart of France, a handsome young prince lived in 2 00:00:43,160 --> 00:00:44,300 a beautiful castle. 3 00:00:47,060 --> 00:00:53,940 Although he had everything his heart desired, the prince was selfish and 4 00:00:54,380 --> 00:00:55,740 Master, it's time. 5 00:00:56,060 --> 00:01:00,800 He taxed the village to fill his castle with the most beautiful objects. 6 00:01:01,020 --> 00:01:05,620 Oui, maître. And his parties with the most beautiful people. 7 00:01:28,200 --> 00:01:29,600 Oh, how divine. 8 00:01:30,440 --> 00:01:33,580 Glamour, music, and magic combine. 9 00:01:34,340 --> 00:01:37,740 See the maiden so anxious to shine. 10 00:01:37,960 --> 00:01:42,280 Look for a sign that enhances chances. 11 00:01:43,240 --> 00:01:48,140 She'll be his special one. What a display. 12 00:01:48,640 --> 00:01:51,460 What a breathtaking, thrilling array. 13 00:01:52,040 --> 00:01:55,020 Every prince, every dog has a day. 14 00:01:55,320 --> 00:01:56,400 Let us sing. 15 00:02:10,770 --> 00:02:16,870 Then one night, an unexpected intruder arrived at the castle, seeking shelter 16 00:02:16,870 --> 00:02:17,890 from the bitter storm. 17 00:02:19,450 --> 00:02:23,130 As a gift, she offered the prince a single rose. 18 00:02:30,220 --> 00:02:34,400 Repulsed by her haggard appearance, the prince turned the woman away. 19 00:02:37,520 --> 00:02:40,580 But she warned him not to be deceived by appearances. 20 00:02:45,420 --> 00:02:47,940 For beauty is found within. 21 00:02:51,040 --> 00:02:55,580 When he dismissed her again, the old woman's outward appearance melted away. 22 00:02:59,660 --> 00:03:03,280 to reveal a beautiful enchantress. 23 00:03:10,420 --> 00:03:14,020 The prince begged for forgiveness, but it was too late. 24 00:03:15,460 --> 00:03:18,640 For she had seen that there was no love in his heart. 25 00:03:21,820 --> 00:03:28,580 As punishment, She transformed him into a 26 00:03:28,580 --> 00:03:35,200 hideous beast and placed a powerful spell on the castle and all 27 00:03:35,200 --> 00:03:36,520 who lived there. 28 00:03:42,100 --> 00:03:47,080 As days bled into years, the prince and his servants were forgotten by the 29 00:03:47,080 --> 00:03:52,100 world. But the enchantress had erased all memory of them from the minds of the 30 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 people they loved. 31 00:03:54,250 --> 00:03:57,770 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 32 00:03:59,010 --> 00:04:03,670 If he could learn to love another and earn their love in return by the time 33 00:04:03,670 --> 00:04:06,690 last petal fell, the spell would be broken. 34 00:04:07,770 --> 00:04:12,870 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 35 00:04:14,930 --> 00:04:19,170 As the years passed, he fell into despair and lost all hope. 36 00:04:19,670 --> 00:04:21,250 For who could ever learn? 37 00:04:21,829 --> 00:04:22,950 To love a beast? 38 00:04:49,820 --> 00:04:56,180 It's a quiet village every day like the one 39 00:04:56,180 --> 00:04:57,180 before 40 00:05:37,420 --> 00:05:38,480 Have you lost something again? 41 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 Well, I believe I have. 42 00:05:40,360 --> 00:05:42,480 The problem is, I can't remember what. 43 00:05:42,980 --> 00:05:44,280 Oh, well, I'm sure it'll come to me. 44 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 Where are you off to? 45 00:05:47,080 --> 00:05:48,440 To return the book to Pearl Bass. 46 00:05:49,300 --> 00:05:50,960 It's about two lovers in Favarona. 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,560 Sounds boring. 48 00:06:33,770 --> 00:06:34,850 Where did you run off to this week? 49 00:06:35,110 --> 00:06:36,330 Two cities in northern Italy. 50 00:06:36,710 --> 00:06:38,010 I didn't want to come back. 51 00:06:38,350 --> 00:06:39,790 Have you got any new places to go? 52 00:06:40,030 --> 00:06:41,030 I'm afraid not. 53 00:06:41,450 --> 00:06:44,290 But you may reread any of the old ones that you'd like. Thank you. 54 00:06:46,310 --> 00:06:48,750 Your library makes our small corner of the world feel big. 55 00:06:49,230 --> 00:06:50,230 Bon voyage. 56 00:06:50,970 --> 00:06:51,970 Bye. 57 00:07:02,110 --> 00:07:06,510 And I know, stuck in a book, what a puzzle to the rest of us is back. 58 00:08:05,290 --> 00:08:06,290 My future wife. 59 00:08:07,710 --> 00:08:10,150 Belle is the most beautiful girl in the village. 60 00:08:10,790 --> 00:08:12,130 That makes her the best. 61 00:08:12,370 --> 00:08:14,470 But she's so well -read. 62 00:08:14,710 --> 00:08:17,870 And you're so athletically inclined. 63 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 I know. 64 00:08:19,750 --> 00:08:22,110 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 65 00:08:22,390 --> 00:08:24,550 Exactly. Who needs her when you've got us? 66 00:08:25,230 --> 00:08:26,230 Yes. 67 00:08:26,450 --> 00:08:29,490 Ever since the war, I've felt like I've been missing something. 68 00:08:30,150 --> 00:08:34,409 And she's the only girl that gives me that sense of... Je ne sais quoi? 69 00:08:35,120 --> 00:08:36,240 I don't know what that means. 70 00:08:36,980 --> 00:08:43,419 Right from the moment when I met her, saw her, I said she's gorgeous and I 71 00:08:44,480 --> 00:08:50,580 Here in town there's only she who is beautiful as me. So I'm making plans to 72 00:08:50,580 --> 00:08:51,720 and marry Belle. 73 00:10:15,180 --> 00:10:16,400 But, you know, books. 74 00:10:17,780 --> 00:10:18,780 Your dinner table. 75 00:10:19,280 --> 00:10:20,460 Shall I join you this evening? 76 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 Sorry, not this evening. 77 00:10:24,980 --> 00:10:25,980 Is he? 78 00:10:26,640 --> 00:10:27,640 No. 79 00:10:31,560 --> 00:10:33,360 So, moving on? 80 00:10:33,940 --> 00:10:34,940 No, LeFou. 81 00:10:35,640 --> 00:10:38,480 It's the ones who play hard to get that are always the sweetest prey. 82 00:10:39,420 --> 00:10:42,740 That's what makes Belle so appealing. She hasn't made a fool of herself just 83 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 gain my favor. 84 00:10:44,430 --> 00:10:45,470 What would you call that? 85 00:10:46,430 --> 00:10:49,650 Dignity? It's outrageously attractive, isn't it? 86 00:11:19,020 --> 00:11:22,480 How does a moment last forever? 87 00:11:23,480 --> 00:11:27,020 How can a story never die? 88 00:11:28,000 --> 00:11:32,300 It is love we must hold on to. 89 00:11:33,000 --> 00:11:36,560 Never easy, but we try. 90 00:11:38,660 --> 00:11:41,580 Sometimes our happiness is captured. 91 00:11:43,580 --> 00:11:47,380 Somehow a time and place stand still. 92 00:11:48,970 --> 00:11:55,890 Love lives on inside our hearts and always 93 00:11:55,890 --> 00:11:57,230 will. 94 00:11:59,290 --> 00:12:02,210 Oh. Oh. 95 00:12:03,370 --> 00:12:08,410 Could you hand me a... 96 00:12:08,410 --> 00:12:12,290 Thank you. 97 00:12:13,330 --> 00:12:16,930 And I also need... No, no. 98 00:12:20,599 --> 00:12:22,620 Yes, that's exactly what I need. Thank you. 99 00:12:34,540 --> 00:12:36,120 Papa, do you think I'm odd? 100 00:12:37,020 --> 00:12:38,020 Odd? 101 00:12:39,440 --> 00:12:40,860 My daughter? Odd? 102 00:12:41,300 --> 00:12:43,120 Where did you get an idea like that? 103 00:12:43,360 --> 00:12:44,239 I don't know. 104 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 People talk. 105 00:12:46,220 --> 00:12:48,320 This is a small village, you know. 106 00:12:48,640 --> 00:12:49,640 Small -minded. 107 00:12:49,920 --> 00:12:56,640 as well but small also means safe even back in 108 00:12:56,640 --> 00:13:02,480 paris i knew a girl like you who was so ahead of her time different 109 00:13:02,480 --> 00:13:08,480 people mocked her until the day they all found themselves 110 00:13:08,480 --> 00:13:09,940 imitating her 111 00:13:18,760 --> 00:13:20,260 Just tell me one more thing about her. 112 00:13:25,020 --> 00:13:28,660 Your mother was... fearless. 113 00:13:33,120 --> 00:13:34,120 Fearless. 114 00:13:55,140 --> 00:13:56,860 So, what can I bring you from the market? 115 00:13:57,960 --> 00:14:00,140 A rose, like the one in the painting. 116 00:14:00,680 --> 00:14:02,040 You ask for that every year. 117 00:14:02,640 --> 00:14:03,780 And every year you bring it. 118 00:14:04,280 --> 00:14:05,280 Then I shall bring you another. 119 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 You have my word. 120 00:14:09,560 --> 00:14:10,559 Goodbye, Papa. 121 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Goodbye, doll. 122 00:14:12,540 --> 00:14:13,540 Come on, Philippe. 123 00:14:14,820 --> 00:14:15,820 You know the way. 124 00:14:16,060 --> 00:14:17,060 I'll see you tomorrow. 125 00:14:17,420 --> 00:14:20,050 Right. Tomorrow, with the rose. 126 00:14:26,510 --> 00:14:27,590 Stay safe. 127 00:15:10,480 --> 00:15:11,480 The laundry. 128 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Come. 129 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 Come. 130 00:15:20,220 --> 00:15:25,780 The blue bird that flies over 131 00:15:25,780 --> 00:15:29,580 the dark wood. 132 00:15:30,380 --> 00:15:31,560 That was amazing. 133 00:15:32,340 --> 00:15:34,600 What on earth are you doing? 134 00:15:35,020 --> 00:15:39,140 Teaching another girl to read isn't one enough. 135 00:15:40,240 --> 00:15:41,300 We have to do something. 136 00:15:53,620 --> 00:15:58,200 You are the wildest, most gorgeous thing I've ever seen. 137 00:15:59,120 --> 00:16:00,360 Nobody deserves you. 138 00:16:00,660 --> 00:16:03,080 But at least I know our children will be beautiful. 139 00:16:03,660 --> 00:16:05,200 Am I catching you at a bad time? 140 00:16:05,580 --> 00:16:06,580 What is it, LeFou? 141 00:16:06,700 --> 00:16:08,500 A certain damsel is in distress? 142 00:16:11,930 --> 00:16:12,930 It's hero time. 143 00:16:14,850 --> 00:16:16,170 I'm not done with you yet. 144 00:16:19,390 --> 00:16:20,390 Me neither. 145 00:16:21,690 --> 00:16:23,950 Belle, I heard you had trouble with the headmaster. 146 00:16:24,430 --> 00:16:25,530 He never liked me either. 147 00:16:26,170 --> 00:16:28,350 Can I give you a little advice about the villagers, though? 148 00:16:29,050 --> 00:16:31,750 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 149 00:16:33,770 --> 00:16:36,230 All I wanted was to teach a child to read. 150 00:16:36,650 --> 00:16:40,550 The only children you should concern yourself with are your own. 151 00:16:43,500 --> 00:16:45,020 Not ready to have children. 152 00:16:45,720 --> 00:16:47,140 Maybe you haven't met the right man. 153 00:16:47,560 --> 00:16:49,040 It's a small village, Gaston. 154 00:16:49,400 --> 00:16:50,440 I've met them all. 155 00:16:51,680 --> 00:16:53,580 Well, maybe you should take another look. 156 00:16:54,160 --> 00:16:55,500 Some of us have changed. 157 00:16:56,660 --> 00:16:59,080 Gaston, we could never make each other happy. 158 00:16:59,620 --> 00:17:02,320 No one can change that much. 159 00:17:02,660 --> 00:17:03,660 Oh, Belle. 160 00:17:04,780 --> 00:17:08,140 Do you know what happens to spinsters in this village after their fathers die? 161 00:17:10,510 --> 00:17:13,109 They beg for scraps like poor Adler. 162 00:17:13,470 --> 00:17:15,390 This is our world, Belle. 163 00:17:16,109 --> 00:17:18,810 For simple folk like us, it doesn't get any better. 164 00:17:19,369 --> 00:17:26,349 I might be a farm girl, but I'm not simple, and I'm 165 00:17:26,349 --> 00:17:28,770 never going to marry you, Gaston. I'm sorry. 166 00:17:44,880 --> 00:17:46,440 Can you imagine? 167 00:17:46,640 --> 00:17:53,640 Me, the wife of that boorish, brainless... Madame Gaston, 168 00:17:53,700 --> 00:17:55,400 can't you just see it? 169 00:17:55,620 --> 00:17:59,100 Madame Gaston, his little wife... 170 00:19:27,210 --> 00:19:28,870 One path closes, another one opens. 171 00:19:31,330 --> 00:19:34,910 All right, boys, just a bit of snow in June. 172 00:19:36,630 --> 00:19:37,670 Mind your step. 173 00:19:38,130 --> 00:19:39,130 It's slippery. 174 00:21:06,540 --> 00:21:09,560 They'll have to get their dinner somewhere else, won't they? 175 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 Look, 176 00:21:17,860 --> 00:21:20,940 there's hay and water. 177 00:21:21,580 --> 00:21:23,320 You're all set, my old friend. 178 00:21:25,060 --> 00:21:31,840 I'll go pay my respects to our unwitting host, whoever that may 179 00:21:31,840 --> 00:21:32,840 be. 180 00:22:06,460 --> 00:22:07,680 Thank you. 181 00:22:08,580 --> 00:22:09,620 Thank you. 182 00:22:16,400 --> 00:22:17,400 Hello? 183 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 Hello? 184 00:22:21,680 --> 00:22:28,580 Sorry to intrude. I'm just a traveller seeking shelter from the storm. 185 00:22:30,260 --> 00:22:31,840 Sorry to disturb you. 186 00:22:38,030 --> 00:22:39,030 Anyone home? 187 00:22:39,510 --> 00:22:40,510 Anyone awake? 188 00:22:43,150 --> 00:22:45,690 He must have lost his way in the woods. 189 00:22:46,090 --> 00:22:50,190 Excuse me. 190 00:22:52,750 --> 00:22:53,750 Beautiful. 191 00:23:02,770 --> 00:23:03,770 Extraordinary. 192 00:23:13,580 --> 00:23:16,280 A man of taste. He was talking about me. 193 00:23:27,720 --> 00:23:34,660 Wherever you 194 00:23:34,660 --> 00:23:39,420 are, I'm just going to warm myself by the fire. 195 00:23:47,530 --> 00:23:48,530 That's better. 196 00:23:49,230 --> 00:23:51,310 Oh, much better. 197 00:24:07,110 --> 00:24:10,830 Oh, thank you. 198 00:24:25,260 --> 00:24:28,280 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 199 00:24:29,960 --> 00:24:30,960 Sorry. 200 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 It's all right. 201 00:24:42,280 --> 00:24:48,600 I, uh... I cannot thank you enough for your hospitality. 202 00:24:50,300 --> 00:24:54,460 I'll, uh... bid you, uh... 203 00:24:55,350 --> 00:24:56,390 Adieu, Annie. 204 00:24:57,770 --> 00:24:58,770 Good night. 205 00:25:00,010 --> 00:25:00,909 Come on. 206 00:25:00,910 --> 00:25:02,310 Go. Go. 207 00:25:04,690 --> 00:25:06,530 No, wait, wait, wait. 208 00:25:07,410 --> 00:25:08,950 Roses. I nearly forgot. 209 00:25:10,250 --> 00:25:11,250 Yeah. 210 00:25:12,810 --> 00:25:13,970 Probably a spell of rose. 211 00:27:24,650 --> 00:27:25,650 A beautiful girl. 212 00:27:25,870 --> 00:27:27,730 Yes, I can see it's a girl. 213 00:27:28,430 --> 00:27:32,770 I lost my hands, or my eyes. But what if she is the one? The one who'll break 214 00:27:32,770 --> 00:27:33,770 the spell? 215 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Who said that? 216 00:27:37,210 --> 00:27:38,210 Who's there? 217 00:28:02,890 --> 00:28:03,950 Uh -oh. 218 00:28:05,590 --> 00:28:06,150 Uh 219 00:28:06,150 --> 00:28:13,010 -oh. 220 00:28:13,010 --> 00:28:14,010 Papa? 221 00:28:20,250 --> 00:28:21,630 Papa, is that you? 222 00:28:22,850 --> 00:28:25,330 Well, how did you find me? 223 00:28:25,950 --> 00:28:27,090 Your hands are ice. 224 00:28:27,590 --> 00:28:28,970 We need to get you home. 225 00:28:32,860 --> 00:28:36,100 Now go before she finds you. Who? 226 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Who's there? 227 00:28:47,960 --> 00:28:49,180 Who are you? 228 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 Who are you? 229 00:28:51,720 --> 00:28:53,360 I've come for my father. 230 00:28:54,400 --> 00:28:57,060 Your father is a thief. 231 00:28:57,840 --> 00:28:59,920 Liar. He stole the rose. 232 00:29:00,620 --> 00:29:02,040 I asked for the rose. 233 00:29:03,210 --> 00:29:04,009 Not him. 234 00:29:04,010 --> 00:29:06,010 No, he means forever. 235 00:29:07,030 --> 00:29:10,290 Apparently that's what happens around here when you pick a flower. 236 00:29:12,890 --> 00:29:15,050 A life sentence for a rose. 237 00:29:17,650 --> 00:29:22,030 I received eternal damnation for one. I'm merely locking him away. 238 00:29:23,290 --> 00:29:26,530 Now, do you still wish to take your father's place? 239 00:29:27,610 --> 00:29:28,750 Come into the light. 240 00:29:40,200 --> 00:29:41,200 I won't let you do this. 241 00:29:41,440 --> 00:29:45,160 I lost your mother. I won't lose you, too. 242 00:29:46,060 --> 00:29:47,060 Now go. 243 00:29:47,280 --> 00:29:48,280 Go! 244 00:29:48,800 --> 00:29:51,540 All right, Papa, I'll leave. 245 00:29:55,500 --> 00:29:56,940 I need a minute alone with him. 246 00:29:59,120 --> 00:30:02,100 He's so cold -hearted, you won't allow a daughter to kiss her father goodbye. 247 00:30:05,480 --> 00:30:06,840 Forever can spare a minute. 248 00:30:26,540 --> 00:30:29,720 When this door closes, it will not open again. 249 00:30:34,340 --> 00:30:36,620 I should have been with you. 250 00:30:36,860 --> 00:30:38,660 Now listen to me. 251 00:30:39,380 --> 00:30:40,440 It's all right. 252 00:30:41,060 --> 00:30:42,060 Now go. 253 00:30:42,900 --> 00:30:44,040 Live your life. 254 00:30:44,480 --> 00:30:45,780 And forget me. 255 00:30:46,300 --> 00:30:47,300 Forget you? 256 00:30:47,820 --> 00:30:49,600 Everything I am is because of you. 257 00:30:50,480 --> 00:30:51,620 I love you, Belle. 258 00:30:52,400 --> 00:30:53,420 Don't be afraid. 259 00:30:57,160 --> 00:30:58,160 I'm not afraid. 260 00:31:01,240 --> 00:31:03,060 I will escape, I promise. 261 00:31:04,340 --> 00:31:05,340 What? 262 00:31:05,800 --> 00:31:12,760 You took his place. 263 00:31:13,220 --> 00:31:14,300 He's my father. 264 00:31:14,580 --> 00:31:15,580 He's a fool. 265 00:31:16,400 --> 00:31:17,960 And so are you. 266 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 Belle. 267 00:31:45,260 --> 00:31:48,940 True, mademoiselle. But I have come to escort you to your room. 268 00:31:49,640 --> 00:31:50,640 My room? 269 00:31:51,760 --> 00:31:56,720 But I thought... Oh, what? That... Once this door closes, it will not open 270 00:31:56,720 --> 00:31:57,720 again. 271 00:31:58,020 --> 00:32:00,180 I know. He gets so dramatic. 272 00:32:01,000 --> 00:32:02,000 Hello. 273 00:32:02,320 --> 00:32:09,220 Oh, you are very strong. This is a great 274 00:32:09,220 --> 00:32:10,220 quality. 275 00:32:16,780 --> 00:32:17,840 Of course he can talk. 276 00:32:18,760 --> 00:32:19,900 It's all he ever does. 277 00:32:20,460 --> 00:32:25,000 Now, Lumiere, as head of the household, I demand that you put her back in her 278 00:32:25,000 --> 00:32:25,759 cell at once. 279 00:32:25,760 --> 00:32:28,820 What do you want to be for the rest of your life, Gokul? A man or a mental 280 00:32:28,820 --> 00:32:29,820 clock? 281 00:32:30,480 --> 00:32:31,480 Ready, miss? 282 00:32:31,780 --> 00:32:32,780 Trust me. 283 00:32:34,200 --> 00:32:37,500 You must forgive first impressions. 284 00:32:37,860 --> 00:32:40,420 I hope you are not too startled. Why would I be startled? 285 00:32:41,120 --> 00:32:43,900 I'm talking to a candle. Candle of love, please. 286 00:32:44,649 --> 00:32:48,150 Enormous difference. But consider me at your service. The castle is your own 287 00:32:48,150 --> 00:32:49,990 now, so feel free to go anywhere you like. 288 00:32:50,650 --> 00:32:52,070 Except the west wing. 289 00:32:53,570 --> 00:32:54,970 Which we do not have. 290 00:32:55,810 --> 00:32:56,810 Why? 291 00:32:57,330 --> 00:32:58,910 What's in the west wing? Oh, nothing. 292 00:32:59,130 --> 00:33:02,650 Nothing. Storage space. Storage space. That's it. That's it? Yes, that's it. 293 00:33:02,830 --> 00:33:04,570 This way, please, to the east wing. 294 00:33:04,830 --> 00:33:07,350 Or as I like to call it, the only wing. 295 00:33:08,530 --> 00:33:10,570 Watch your step. See the play. 296 00:33:19,980 --> 00:33:21,200 Welcome to your new home. 297 00:33:21,600 --> 00:33:23,240 It's modest, but comfortable. 298 00:33:40,020 --> 00:33:41,780 It's beautiful. 299 00:33:42,100 --> 00:33:46,220 But of course, master, I wanted you to have the finest room in the castle. 300 00:33:47,640 --> 00:33:49,640 Oh, dear. We were not expecting guests. 301 00:33:50,880 --> 00:33:52,100 Enchantée, mademoiselle. 302 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Don't worry. 303 00:33:54,220 --> 00:33:56,500 I'll have this place spotless in no time. 304 00:34:00,340 --> 00:34:02,420 This plan of yours is dangerous. 305 00:34:02,860 --> 00:34:06,700 I would risk anything to kiss you again, Plumette. No, my love. 306 00:34:07,000 --> 00:34:08,440 I've been burned by you before. 307 00:34:08,679 --> 00:34:12,540 We must be strong. How can I be strong when you make me so weak? 308 00:34:17,960 --> 00:34:19,100 Is everything here alive? 309 00:34:20,340 --> 00:34:22,360 Hello, what's your name? 310 00:34:24,280 --> 00:34:25,739 That is a hairbrush. 311 00:34:29,360 --> 00:34:33,199 Do not be alarmed, this is just your wardrobe. 312 00:34:33,639 --> 00:34:38,139 Meet Madame de Garderobe, a great singer. I bet she can stay awake. 313 00:34:38,620 --> 00:34:39,620 God's word! 314 00:34:40,179 --> 00:34:41,620 A diva needs a beauty. 315 00:34:42,040 --> 00:34:43,040 Oh, 316 00:34:43,940 --> 00:34:45,100 stay with us, madame. 317 00:34:45,500 --> 00:34:47,080 We have someone for you to dress. 318 00:34:47,500 --> 00:34:48,820 Oh, finally. 319 00:34:49,400 --> 00:34:50,900 A woman. 320 00:34:51,920 --> 00:34:58,620 Pretty eyes, proud face, perfect canvas. Yes, I will find you something 321 00:34:58,620 --> 00:34:59,900 worthy of a princess. 322 00:35:00,360 --> 00:35:01,660 Oh, I'm not a princess. 323 00:35:02,060 --> 00:35:05,480 Nonsense. Now, let's see what I've got in my drawers. 324 00:35:06,480 --> 00:35:08,780 Oh, how embarrassing. 325 00:35:09,780 --> 00:35:11,960 Come help, Mama. 326 00:36:06,730 --> 00:36:07,730 Picture it, LeFou. 327 00:36:08,430 --> 00:36:09,430 Rustic cabin. 328 00:36:09,750 --> 00:36:12,070 My latest killer roasting on the fire. 329 00:36:12,550 --> 00:36:17,690 Adorable children running around. My love rubs my tired feet. 330 00:36:17,970 --> 00:36:19,170 But what does Belle say? 331 00:36:19,790 --> 00:36:24,630 I will never marry you, Gaston. You know, there are other girls. 332 00:36:25,670 --> 00:36:28,350 The great hunter doesn't waste his time on rabbits. 333 00:36:28,830 --> 00:36:31,810 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston. 334 00:36:32,360 --> 00:36:34,680 Looking so down in the dumps. 335 00:36:35,100 --> 00:36:40,760 Every guy here'd love to be you, Gaston. Even when taking your lumps. 336 00:36:41,220 --> 00:36:47,180 There's no man in town as admired as you. You're everyone's favorite guy. 337 00:36:48,840 --> 00:36:54,840 Everyone's awed and inspired by you. And it's not very hard. 338 00:37:03,150 --> 00:37:08,570 Lick as Gaston, no one's sick as Gaston. No one's next as incredibly sick as 339 00:37:08,570 --> 00:37:12,190 Gaston. But there's no man in town half as manly. 340 00:37:12,990 --> 00:37:15,070 Perfect, a pure paragon. 341 00:37:15,610 --> 00:37:21,510 You can ask any Tom, Dick, or Stanley, and they'll tell you whose team they 342 00:37:21,510 --> 00:37:23,350 prefer to be on. 343 00:37:44,460 --> 00:37:50,220 Thank you, LeFou. Well, there's no one as easy to bolster as you. 344 00:37:52,020 --> 00:37:53,040 Too much? 345 00:37:53,460 --> 00:37:54,460 Yep. 346 00:38:13,800 --> 00:38:15,760 Carefully aim for the liver. 347 00:38:16,080 --> 00:38:18,080 That I shot from behind. 348 00:38:18,420 --> 00:38:19,840 That's fair. I don't care. 349 00:38:45,130 --> 00:38:46,130 me get lost. 350 00:41:25,320 --> 00:41:27,980 in a dungeon. Who's got her? A beast. 351 00:41:28,400 --> 00:41:31,820 A huge, horrid, monstrous beast. 352 00:41:33,700 --> 00:41:36,320 My daughter's life is in danger. Why do you laugh? 353 00:41:36,560 --> 00:41:37,560 It's not a joke. 354 00:41:37,960 --> 00:41:41,820 His castle is hidden in the woods. 355 00:41:42,960 --> 00:41:44,460 It's already winter there. 356 00:41:44,880 --> 00:41:46,100 Winter in June? 357 00:41:47,360 --> 00:41:48,600 Crazy old Maurice. 358 00:41:48,980 --> 00:41:49,980 Listen to me! 359 00:41:55,790 --> 00:41:56,790 Do you understand? 360 00:41:58,850 --> 00:42:00,130 Will no one help me? 361 00:42:01,490 --> 00:42:02,550 I'll help, Maurice. 362 00:42:02,910 --> 00:42:04,350 You will? 363 00:42:05,650 --> 00:42:09,150 Everybody, stop making fun of this man at once. 364 00:42:10,310 --> 00:42:11,390 Captain, thank you. 365 00:42:11,710 --> 00:42:13,010 Don't thank me, Maurice. 366 00:42:14,210 --> 00:42:15,310 Lead us to the beast. 367 00:42:26,400 --> 00:42:31,020 Mama, there's a girl in the castle. Yes, we know. What kind of things does she 368 00:42:31,020 --> 00:42:34,180 like? Herbal, oolong, chamomile. 369 00:42:34,560 --> 00:42:38,300 I'm too excited. Slow down before you break your handle. 370 00:42:38,780 --> 00:42:39,780 Good job, Mrs. Potts. 371 00:43:01,480 --> 00:43:02,480 Let me do the talking. 372 00:43:03,480 --> 00:43:06,740 You're making her dinner. We thought you might appreciate the company. 373 00:43:06,940 --> 00:43:11,000 Master, I just want to assure you that I had no part in this hopeless plan. 374 00:43:11,420 --> 00:43:16,120 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her a suite in the East 375 00:43:16,120 --> 00:43:17,960 Wing. You gave her a bedroom. 376 00:43:18,340 --> 00:43:20,240 No, no, no. He gave her a bedroom. 377 00:43:20,500 --> 00:43:23,840 This is true. But if this girl is the one who can break the spell, then maybe 378 00:43:23,840 --> 00:43:27,700 you could stop by using dinner to charm her. Good thinking, Coxwell. 379 00:43:27,920 --> 00:43:30,420 What? That's the most ridiculous idea I've ever heard. 380 00:43:30,980 --> 00:43:31,980 Charmed a prisoner. 381 00:43:32,300 --> 00:43:33,440 But you must try, Master. 382 00:43:33,660 --> 00:43:36,580 With every passing day, we become less human. 383 00:43:36,820 --> 00:43:39,060 She's the daughter of a common thief. 384 00:43:39,400 --> 00:43:41,060 What kind of person do you think that makes her? 385 00:43:41,320 --> 00:43:45,280 Oh, you can't judge people by who their father is, now can you? 386 00:43:49,680 --> 00:43:51,080 You'll join me for dinner. 387 00:43:51,580 --> 00:43:52,680 That's not a request. 388 00:43:53,100 --> 00:43:55,500 Gently, Master. The girl lost her... 389 00:43:55,740 --> 00:44:00,100 Father and her freedom in one day. Yes, the poor thing is probably in there 390 00:44:00,100 --> 00:44:01,640 scared to death. Exactly. 391 00:44:10,620 --> 00:44:15,800 Just a minute. You see, there she is. Now, remember, be gentle. 392 00:44:16,340 --> 00:44:18,360 Kind. Charming. Sweet. 393 00:44:18,620 --> 00:44:22,360 And when she opens the door, give her a dashing debonair smile. 394 00:44:22,960 --> 00:44:24,560 Come, come, show me the smile. 395 00:44:26,120 --> 00:44:27,120 Oh, no. 396 00:44:32,640 --> 00:44:34,380 Will you join me for dinner? 397 00:44:37,860 --> 00:44:41,060 You've taken me as your prisoner and now you want to have dinner with me? 398 00:44:42,180 --> 00:44:43,220 Are you insane? 399 00:44:44,320 --> 00:44:45,320 Uh -oh. 400 00:44:45,380 --> 00:44:47,200 You're losing it. Oh, dear. 401 00:44:50,340 --> 00:44:52,720 I told you to join me for dinner! 402 00:44:52,960 --> 00:44:54,100 And I told you no! 403 00:44:55,550 --> 00:44:57,090 Martha, what time is it? 404 00:44:57,310 --> 00:44:58,310 What's happening? 405 00:44:58,690 --> 00:45:00,630 I'd starve before I ever ate with you. 406 00:45:01,610 --> 00:45:02,650 Well, be my guest! 407 00:45:03,110 --> 00:45:04,410 Go ahead and starve! 408 00:45:06,690 --> 00:45:09,770 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 409 00:45:10,830 --> 00:45:11,830 Idiot! 410 00:45:13,290 --> 00:45:15,510 You can't talk to us like that, I forbid it! 411 00:45:16,150 --> 00:45:18,650 Oh, am I too late? 412 00:45:19,190 --> 00:45:21,490 Shame, I was really going to tell him off this time. 413 00:45:21,870 --> 00:45:23,270 Oh, Master, you've returned! 414 00:45:26,319 --> 00:45:27,780 Very funny. I got you there 415 00:45:27,780 --> 00:45:35,160 Show 416 00:45:35,160 --> 00:45:48,220 me 417 00:45:48,220 --> 00:45:49,220 the girl 418 00:46:25,450 --> 00:46:26,810 Another petal fell. 419 00:46:27,290 --> 00:46:31,710 Lumiere, I grew three more feathers, and I just plucked yesterday. 420 00:46:32,190 --> 00:46:33,190 I know, darling. 421 00:46:33,490 --> 00:46:37,110 Oh, I'm getting more metallic every day. 422 00:46:37,470 --> 00:46:40,410 Oh, no. Oh, it's happening again. 423 00:46:41,150 --> 00:46:45,850 Pardon me. Oh, everyone, calm yourselves. We still have time. 424 00:46:46,610 --> 00:46:49,310 Mama, am I ever going to be a boy again? 425 00:46:49,530 --> 00:46:54,490 Oh, yes, Chip. You'll have your days in the sun again. You just leave it to me. 426 00:47:05,450 --> 00:47:06,590 I told you to go away. 427 00:47:07,110 --> 00:47:08,410 Don't worry, dear. 428 00:47:08,610 --> 00:47:10,370 It's only Mrs Potts. 429 00:47:18,410 --> 00:47:21,350 Oh, aren't you a vision? 430 00:47:21,690 --> 00:47:24,770 How lovely to make your acquaintance. 431 00:47:27,030 --> 00:47:32,350 Oh, it's a very long journey. Let me fix you up before you go. 432 00:47:33,210 --> 00:47:39,190 I have found that most troubles seem less troubling after a bracing cup of 433 00:47:39,990 --> 00:47:41,350 Slowly now, Chip. 434 00:47:48,250 --> 00:47:49,270 Pleased to meet you. 435 00:47:49,850 --> 00:47:51,250 Want to see me do a trick? 436 00:47:53,530 --> 00:47:58,810 Chip, that was a very brave thing you did for your father, dearie. 437 00:47:59,570 --> 00:48:02,430 Yes, we all think so. 438 00:48:03,080 --> 00:48:04,240 I'm worried about him. 439 00:48:04,800 --> 00:48:06,780 He's never been on his own. 440 00:48:07,300 --> 00:48:08,760 Cheer up, my poppet. 441 00:48:09,240 --> 00:48:13,880 Things will turn out in the end. You'll feel a lot better after dinner. 442 00:48:14,560 --> 00:48:17,580 But he said if she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all. 443 00:48:18,000 --> 00:48:22,880 Oh, people say a lot of things in anger. It is our choice whether or not to 444 00:48:22,880 --> 00:48:25,260 listen. You coming, poppet? Go. 445 00:48:26,660 --> 00:48:27,660 They're coming! 446 00:48:27,840 --> 00:48:28,840 Final checks, everyone. 447 00:48:29,200 --> 00:48:32,900 Two tweets. No, you don't. If the master finds out you violated his orders on 448 00:48:32,900 --> 00:48:34,360 Feta, he will blame me. 449 00:48:34,580 --> 00:48:38,240 Yes, I will make sure of it. But did you see her stand up to him? I am telling 450 00:48:38,240 --> 00:48:41,800 you, this girl is the one. They must fall in love if we are to be human 451 00:48:41,860 --> 00:48:43,780 And how can they fall in love if she stays in our room? 452 00:48:44,060 --> 00:48:45,540 Hey, Chapeau, you missed a spot. 453 00:48:45,860 --> 00:48:49,700 Oh, you know she'll never love him. A broken clock is right two times a day, 454 00:48:49,700 --> 00:48:51,960 ami, but this is not one of those times. Stand up straight. 455 00:48:52,330 --> 00:48:53,490 It's time to sparkle! 456 00:48:53,950 --> 00:48:57,530 I have no taste buds, but I can tell it is exquisite. 457 00:48:57,850 --> 00:49:02,590 Off! Off you are! Get cracking! Stop! Get your legs! So loud! 458 00:49:03,130 --> 00:49:04,310 Keep it down! 459 00:49:04,850 --> 00:49:08,170 Of course, of course. But what is dinner without a little music? 460 00:49:08,870 --> 00:49:09,870 Music! 461 00:49:10,290 --> 00:49:12,410 Maestro Cadenza, are you ready? 462 00:49:12,750 --> 00:49:18,970 No. It has been so long since I have performed, I can barely even remember 463 00:49:26,700 --> 00:49:31,060 Maestro, your wife is upstairs, finding it harder and harder to stay awake. 464 00:49:31,280 --> 00:49:34,060 She's counting on you to help us break this curse. 465 00:49:34,380 --> 00:49:36,960 Then I shall play through the dental pain. 466 00:49:37,460 --> 00:49:39,940 Maestro, play quietly, please. 467 00:49:40,220 --> 00:49:41,198 Oh, quietly. 468 00:49:41,200 --> 00:49:42,580 Sotto voce. Of course. 469 00:49:42,940 --> 00:49:48,020 Are there any other tasteless demands you wish to make upon my artistry? No, 470 00:49:48,060 --> 00:49:48,738 that's it. 471 00:49:48,740 --> 00:49:49,820 There you are, dear. 472 00:50:00,720 --> 00:50:05,980 Ma chère mademoiselle, it is with deepest pride and greatest pleasure that 473 00:50:05,980 --> 00:50:06,980 welcome you tonight. 474 00:50:07,440 --> 00:50:11,740 Here. And now, we invite you to relax. 475 00:50:12,200 --> 00:50:17,580 Let us pull up a chair as the dining room proudly 476 00:50:17,580 --> 00:50:19,560 presents... 477 00:50:19,560 --> 00:50:28,040 Yon. 478 00:50:29,980 --> 00:50:30,980 Dinner. 479 00:50:33,260 --> 00:50:37,200 Be our guest. 480 00:50:37,420 --> 00:50:41,080 Be our guest. Put ourselves to the test. 481 00:50:41,520 --> 00:50:46,520 Tie your napkin round your neck, Sherry, and we'll provide the rest. 482 00:50:46,880 --> 00:50:51,340 Soup du jour. Hot hors d 'oeuvres. Why, we only live to serve. 483 00:50:51,740 --> 00:50:54,040 Try the graister. It's delicious. 484 00:50:54,480 --> 00:50:56,440 Don't believe me? Ask the dishes. 485 00:51:05,390 --> 00:51:06,390 This is France. 486 00:51:49,600 --> 00:51:52,200 Come on and lift your glass. 487 00:51:52,400 --> 00:51:55,580 You've won your own free pass to be our guest. 488 00:51:55,800 --> 00:51:58,640 If you're stressed, it's fine dining we suggest. 489 00:51:59,000 --> 00:52:00,040 Be our guest. 490 00:52:10,480 --> 00:52:14,820 serving. He's not home without a soul to wait upon. 491 00:52:15,740 --> 00:52:19,240 Ah, those good old days when we were useful. 492 00:52:19,580 --> 00:52:20,580 Hey, Cogswell. 493 00:55:14,410 --> 00:55:15,410 Straight to bed. 494 00:56:49,160 --> 00:56:50,160 What are you doing here? 495 00:56:50,400 --> 00:56:54,200 What did you do to it? Do you realize what you could have done? You could have 496 00:56:54,200 --> 00:56:55,820 done this all. Get out of here. 497 00:56:56,960 --> 00:56:57,960 Go! 498 00:57:08,080 --> 00:57:09,520 Checkmate. Again. 499 00:57:10,060 --> 00:57:11,900 Wait, sir. You cheated again. 500 00:57:12,580 --> 00:57:14,260 Mademoiselle, what are you doing? 501 00:57:14,680 --> 00:57:15,680 Getting out of here. 502 00:57:18,410 --> 00:57:19,550 No, go through, please. 503 00:57:21,370 --> 00:57:22,830 Yes, go through. Stop her. 504 00:57:23,170 --> 00:57:24,170 Don't let her leave. 505 00:57:24,550 --> 00:57:25,550 Stop her. 506 00:57:26,130 --> 00:57:28,110 No, no. No, no. 507 00:57:28,430 --> 00:57:29,009 Stop her. 508 00:57:29,010 --> 00:57:30,210 Stop now, silly boy. 509 00:57:30,470 --> 00:57:31,129 Bad dog. 510 00:57:31,130 --> 00:57:32,049 Bad dog. 511 00:57:32,050 --> 00:57:33,270 No, no, no. 512 00:57:34,210 --> 00:57:35,310 Please don't go. 513 00:57:35,710 --> 00:57:36,710 It's dangerous. 514 01:00:39,400 --> 01:00:41,420 I'm sure this is the way. Do you hear those walls? 515 01:00:41,740 --> 01:00:44,700 That means we're getting very close to the castle. 516 01:00:45,040 --> 01:00:46,220 Look, enough is enough. 517 01:00:46,500 --> 01:00:47,580 We have to turn back. 518 01:00:47,960 --> 01:00:49,420 Stop! That's it. 519 01:00:50,020 --> 01:00:51,020 There it is. 520 01:00:51,500 --> 01:00:52,520 That's the tree. 521 01:00:52,920 --> 01:00:53,960 I'm sure of it. 522 01:00:54,720 --> 01:01:01,400 It was downed by lightning at the time, but now it's resumed an 523 01:01:01,400 --> 01:01:05,880 upright position through some sort of magic or other. 524 01:01:06,380 --> 01:01:08,360 You really want to marry into this family? 525 01:01:09,000 --> 01:01:12,160 So that means that the castle is that... No. 526 01:01:13,060 --> 01:01:17,900 That... No, it's... That way. 527 01:01:18,200 --> 01:01:23,160 Definitely that way. I am done playing this game of yours. 528 01:01:23,400 --> 01:01:24,980 Where is Belle? 529 01:01:25,200 --> 01:01:30,680 The beast took her, and she... There are no such things as beasts, or talking 530 01:01:30,680 --> 01:01:32,600 teacups, or magic. 531 01:01:32,960 --> 01:01:36,220 But there are wolves, frostbite, and starvation. 532 01:01:37,800 --> 01:01:38,840 Deep breaths, Gaston. 533 01:01:39,540 --> 01:01:40,540 Deep breaths. 534 01:01:44,280 --> 01:01:47,200 So why don't we just turn around, go back to Villeneuve? 535 01:01:47,600 --> 01:01:51,680 I'm sure Belle is at home cooking up a lovely dinner. If you think I've made 536 01:01:51,680 --> 01:01:54,320 this up, then why did you offer to help? 537 01:01:54,800 --> 01:01:56,380 Because I want to marry your daughter! 538 01:01:59,120 --> 01:02:01,280 Now, let's go home. 539 01:02:01,660 --> 01:02:03,120 Belle is not at home. 540 01:02:03,520 --> 01:02:06,140 She is with the... You say least. 541 01:02:06,700 --> 01:02:10,160 One more time, I will feed you to the wolves. Don't. 542 01:02:10,380 --> 01:02:12,040 Stop it. Breathe. 543 01:02:12,480 --> 01:02:14,840 Take happy thoughts. Go back to the war. 544 01:02:15,260 --> 01:02:16,260 Blood. 545 01:02:16,960 --> 01:02:20,400 Explosions. Helpless widows. Widows. Yes, yes, yes. 546 01:02:20,720 --> 01:02:21,720 That's it. 547 01:02:22,880 --> 01:02:23,880 That's it. 548 01:02:26,880 --> 01:02:27,880 Maurice. 549 01:02:29,340 --> 01:02:31,220 Please forgive me, old bean. 550 01:02:32,200 --> 01:02:36,020 There's no way to talk to my future father -in -law now, is it? Future 551 01:02:36,020 --> 01:02:36,999 -in -law? 552 01:02:37,000 --> 01:02:41,680 You will never marry my daughter. 553 01:02:46,200 --> 01:02:49,000 I saw that coming. 554 01:02:49,940 --> 01:02:53,560 If Maurice won't give me his blessing, then he is in my way. 555 01:02:54,460 --> 01:02:57,400 Once the wolves have finished with him, Belle will have no one to take care of 556 01:02:57,400 --> 01:02:58,400 her but me. 557 01:02:58,920 --> 01:03:02,220 For the sake of exhausting all of our options, do we maybe want to consider a 558 01:03:02,220 --> 01:03:04,560 slightly less gruesome alternative? 559 01:03:04,860 --> 01:03:05,860 Are you coming? 560 01:03:18,220 --> 01:03:20,820 That hurts! 561 01:03:21,280 --> 01:03:23,720 If you held still, it wouldn't hurt as much. 562 01:03:24,140 --> 01:03:27,040 If you hadn't run away, none of this would have happened. Well, if you hadn't 563 01:03:27,040 --> 01:03:28,480 frightened me, I wouldn't have run away. 564 01:03:28,910 --> 01:03:30,830 Well, you shouldn't have been in the West Wing. 565 01:03:31,090 --> 01:03:33,050 Well, you should learn to control your temper. 566 01:03:42,590 --> 01:03:43,750 Try to get some rest. 567 01:03:45,230 --> 01:03:46,330 Thank you, miss. 568 01:03:46,570 --> 01:03:48,230 We are eternally grateful. 569 01:03:49,150 --> 01:03:53,210 Why do you care about him so much? We've looked after him all his life. 570 01:03:54,350 --> 01:03:55,730 He's cursed you somehow. 571 01:03:56,190 --> 01:03:57,870 Why? You did nothing. 572 01:03:58,920 --> 01:04:00,700 You're quite right there, dear. 573 01:04:01,440 --> 01:04:07,780 You see, when the master lost his mother and his cruel father took that sweet 574 01:04:07,780 --> 01:04:13,720 innocent lad and twisted him up to be just like him, we did nothing. 575 01:04:14,680 --> 01:04:15,720 Let him sleep. 576 01:04:28,170 --> 01:04:29,170 Dave. 577 01:05:04,650 --> 01:05:11,330 Will I tremble again to my dear one's gorgeous refrain? 578 01:05:11,890 --> 01:05:13,650 Will you now... 579 01:07:03,690 --> 01:07:05,130 We become antiques. 580 01:07:05,490 --> 01:07:07,990 Knick -knacks. Lightly used houseware. 581 01:07:08,190 --> 01:07:10,050 Rubbish. We become rubbish. 582 01:07:11,630 --> 01:07:12,970 I want to help you. 583 01:07:13,650 --> 01:07:15,510 There must be some way to break the curse. 584 01:07:16,290 --> 01:07:17,650 Well, there is one. 585 01:07:18,630 --> 01:07:24,190 It's not for you to worry about, Lamb. We've made our bed, and we must lie in 586 01:07:24,190 --> 01:07:25,190 it. 587 01:08:21,969 --> 01:08:26,670 Drink. Thank you, Agatha. 588 01:08:27,510 --> 01:08:30,390 Love can transpose to form and dignity. 589 01:08:30,850 --> 01:08:34,370 Love looks not with the eyes, but with the mind. 590 01:08:34,790 --> 01:08:38,950 And therefore... Therefore is winged Cupid painted blind. 591 01:08:41,350 --> 01:08:42,649 You know Shakespeare? 592 01:08:45,899 --> 01:08:46,899 An expensive education. 593 01:08:49,040 --> 01:08:51,420 Actually, Romeo and Juliet's my favourite play. 594 01:08:51,859 --> 01:08:54,640 Why is that not a surprise? 595 01:08:56,140 --> 01:08:57,140 I'm sorry? 596 01:08:57,700 --> 01:09:04,560 Well, that heartache and pining and... So many better things to read. 597 01:09:05,600 --> 01:09:06,600 Like what? 598 01:09:07,340 --> 01:09:11,279 Well, there are a couple of things in here you could start with. 599 01:09:16,200 --> 01:09:17,200 Are you alright? 600 01:09:24,840 --> 01:09:26,380 It's wonderful. 601 01:09:46,670 --> 01:09:48,290 Have you really read every one of these books? 602 01:09:51,069 --> 01:09:57,810 Was that a joke? 603 01:09:59,490 --> 01:10:00,970 Are you making jokes now? 604 01:10:38,860 --> 01:10:45,160 The air is blue and keen and cold, and in a frozen sheath enrolled. 605 01:10:45,620 --> 01:10:51,640 Each branch, each twig, each blade of grass seems clad miraculously with 606 01:10:51,640 --> 01:10:52,920 glass. 607 01:11:09,610 --> 01:11:10,610 Is there any more? 608 01:11:13,450 --> 01:11:20,450 But in that solemn silence is heard the whisper 609 01:11:20,450 --> 01:11:22,890 of every sleeping thing. 610 01:11:24,230 --> 01:11:26,270 Look. Look at me. 611 01:11:28,510 --> 01:11:29,870 Come wake me up. 612 01:11:32,530 --> 01:11:33,890 For still here I be. 613 01:12:03,240 --> 01:12:09,520 There's something sweet and almost cunt But he was mean and he was coarse and 614 01:12:09,520 --> 01:12:16,380 unrespite And now he is dear and so unsure I wonder why I 615 01:12:16,380 --> 01:12:17,880 didn't see it there before 616 01:12:17,880 --> 01:12:24,060 She 617 01:12:24,060 --> 01:12:30,820 glanced this way 618 01:12:31,520 --> 01:12:38,460 I thought I saw When we touched, she didn't shudder at my paw No, it can't be 619 01:12:38,460 --> 01:12:44,220 I'll just ignore But then she's never looked at me that way before 620 01:13:09,740 --> 01:13:10,740 Thank you. 621 01:13:55,920 --> 01:14:00,460 A few days more, there may be something there that wasn't there before. 622 01:14:01,020 --> 01:14:02,440 And here's a thought. 623 01:14:03,080 --> 01:14:06,380 Perhaps there's something there that wasn't there before. 624 01:14:07,240 --> 01:14:08,340 What, Mama? 625 01:14:09,380 --> 01:14:15,240 There may be something there that wasn't there before. 626 01:14:17,000 --> 01:14:19,080 What is it? What's there? 627 01:14:19,580 --> 01:14:21,600 I'll tell you when you're older. 628 01:14:23,080 --> 01:14:24,920 Okay, I'm older. 629 01:14:44,260 --> 01:14:45,880 What are you reading? 630 01:14:46,600 --> 01:14:47,600 Nothing. 631 01:14:49,180 --> 01:14:50,700 Gwynevere and Lance a lot. 632 01:14:50,980 --> 01:14:54,880 Well, actually, King Arthur and the Round Table. 633 01:14:55,160 --> 01:14:56,900 Knights and men and... 634 01:15:00,940 --> 01:15:02,420 Still, it's a romance. 635 01:15:02,760 --> 01:15:03,760 All right. 636 01:15:07,440 --> 01:15:09,820 I never thanked you for saving my life. 637 01:15:10,640 --> 01:15:14,880 Well, I never thanked you for not leaving you to be eaten by wolves. 638 01:15:19,080 --> 01:15:20,720 You know how to have a good time. 639 01:15:21,160 --> 01:15:24,300 Yes. When I enter the room, laughter dies. 640 01:15:26,040 --> 01:15:27,040 Me too. 641 01:15:29,480 --> 01:15:33,400 The villagers say that I'm a funny girl, but I'm not sure they mean it as a 642 01:15:33,400 --> 01:15:34,920 compliment. I'm sorry. 643 01:15:36,700 --> 01:15:38,400 Your village sounds terrible. 644 01:15:39,760 --> 01:15:41,340 Almost as lonely as your castle. 645 01:15:43,200 --> 01:15:44,540 What do you say we run away? 646 01:16:05,960 --> 01:16:07,020 It truly allows you to escape. 647 01:16:14,000 --> 01:16:15,000 Amazing. 648 01:16:15,880 --> 01:16:17,880 You're so cruel as prick of all. 649 01:16:19,000 --> 01:16:20,500 It's just another curse. 650 01:16:21,060 --> 01:16:24,900 The outside world has no place for a creature like me. 651 01:16:25,800 --> 01:16:27,160 But it can for you. 652 01:17:16,880 --> 01:17:17,880 Where did you take us? 653 01:17:18,880 --> 01:17:19,880 Paris. 654 01:17:20,760 --> 01:17:22,500 Oh, I love Paris. 655 01:17:24,160 --> 01:17:25,840 What would you like to see first? 656 01:17:26,480 --> 01:17:27,520 Notre Dame? 657 01:17:27,880 --> 01:17:29,300 The Champs Elysees? 658 01:17:29,860 --> 01:17:31,900 No, too touristy. 659 01:17:33,980 --> 01:17:36,040 It's so much smaller than I imagined. 660 01:17:46,380 --> 01:17:53,380 This is the Paris of my childhood These were the borders of 661 01:17:53,380 --> 01:17:58,980 my life In this crumbling, dusty attic 662 01:17:58,980 --> 01:18:03,300 Where an artist loved his wife 663 01:18:33,390 --> 01:18:37,030 It's the one story that Hawke could never bring himself to tell any better 664 01:18:37,030 --> 01:18:38,030 to ask. 665 01:18:40,850 --> 01:18:41,850 Doctor's mask. 666 01:18:50,610 --> 01:18:51,610 Blake. 667 01:18:53,870 --> 01:18:58,370 We must leave. 668 01:18:58,710 --> 01:18:59,710 Now. 669 01:19:04,960 --> 01:19:06,200 before it takes her too. 670 01:19:46,340 --> 01:19:47,340 It's just, 671 01:19:52,980 --> 01:19:58,680 every time I close my eyes, I picture Maurice stranded alone. Then when I open 672 01:19:58,680 --> 01:20:02,560 them, he's... Maurice! 673 01:20:05,700 --> 01:20:06,700 Gaston. 674 01:20:07,560 --> 01:20:08,640 Did you try to kill Maurice? 675 01:20:13,080 --> 01:20:14,080 Maurice? 676 01:20:14,600 --> 01:20:15,600 Thank heavens! 677 01:20:16,780 --> 01:20:21,760 I've spent the last five days trying to find you. You tried to kill me. You left 678 01:20:21,760 --> 01:20:22,840 me to the wolves. 679 01:20:23,180 --> 01:20:24,180 The wolves? 680 01:20:24,440 --> 01:20:28,700 It's one thing to rave about your delusions. It's another to accuse me of 681 01:20:28,700 --> 01:20:29,700 attempted murder. 682 01:20:30,160 --> 01:20:33,840 Maurice, do you have any proof of what you're saying? 683 01:20:37,290 --> 01:20:38,730 Agatha, she rescued me. 684 01:20:39,210 --> 01:20:45,690 Agatha, you'd hang your accusations on the testimony of a filthy hag. 685 01:20:45,930 --> 01:20:47,110 No offense, Agatha. 686 01:20:50,870 --> 01:20:53,190 Monsieur LeFou, he was there. 687 01:20:53,790 --> 01:20:54,870 He saw it all. 688 01:20:55,830 --> 01:20:57,750 Me? You're right. 689 01:20:58,650 --> 01:21:00,250 Don't take my word for it. 690 01:21:01,370 --> 01:21:06,090 LeFou, my dearest companion, did I... 691 01:21:06,640 --> 01:21:11,700 Your oldest friend and most loyal compatriot tried to kill the father of 692 01:21:11,700 --> 01:21:13,140 only woman I've ever loved. 693 01:21:13,580 --> 01:21:17,380 Well, it's a complicated question on a number of accounts. 694 01:21:18,780 --> 01:21:19,880 But no. 695 01:21:21,640 --> 01:21:23,020 No, he did not. 696 01:21:24,700 --> 01:21:25,700 You. 697 01:21:29,780 --> 01:21:30,780 Bruce. 698 01:21:35,050 --> 01:21:38,610 It pains me to say this, but you've become a danger to yourself and others. 699 01:21:39,250 --> 01:21:41,150 No wonder Belle ran away. 700 01:21:42,070 --> 01:21:43,190 You need help, sir. 701 01:21:43,890 --> 01:21:45,750 A place to heal your troubled mind. 702 01:21:49,730 --> 01:21:50,770 Everything's going to be fine. 703 01:21:51,990 --> 01:21:52,990 Just fine. 704 01:21:56,350 --> 01:22:00,130 Well, I saw her in the ballroom and said, while making everything look so 705 01:22:00,130 --> 01:22:03,450 beautiful, we should have a dance tonight. I never imagined she'd actually 706 01:22:03,450 --> 01:22:05,300 yes. What was I thinking? 707 01:22:05,680 --> 01:22:06,680 No, master. 708 01:22:06,780 --> 01:22:07,780 It's perfect. 709 01:22:08,060 --> 01:22:12,280 The rose has only four petals left, which means tonight you can tell her how 710 01:22:12,280 --> 01:22:15,220 feel. I feel like a fool. 711 01:22:15,640 --> 01:22:18,680 She will never love me. Do not be discouraged. 712 01:22:20,320 --> 01:22:24,100 She is the one. Stop saying that. 713 01:22:25,480 --> 01:22:28,700 There is no one. You care for her, don't you? 714 01:22:29,310 --> 01:22:34,470 Well then, woo -ha, with beautiful music and romantic candlelight. Yes, and when 715 01:22:34,470 --> 01:22:35,990 the moment's just right. 716 01:22:36,790 --> 01:22:38,150 Well, how will I know? 717 01:22:38,550 --> 01:22:40,150 You will feel slightly nauseous. 718 01:22:40,350 --> 01:22:42,670 Don't worry, Master. You'll do fine. 719 01:22:43,050 --> 01:22:46,870 Just stop being so nervous and tell Belle how you feel. 720 01:22:47,170 --> 01:22:51,250 Because if you don't, I promise you'll be drinking cold tea for the rest of 721 01:22:51,250 --> 01:22:53,330 days. In the dark. Covered in dust. 722 01:22:53,670 --> 01:22:55,410 Dark and very, very dusty. 723 01:22:56,880 --> 01:22:59,360 Start with the hair. Women love nice hair. 724 01:22:59,820 --> 01:23:03,740 I'll tie the fingers and toes. Couple, brush those teeth. They need it. 725 01:23:04,840 --> 01:23:05,840 Dip, dip. 726 01:23:06,380 --> 01:23:07,380 Snip, snip. 727 01:23:09,080 --> 01:23:10,360 Polish the nails. 728 01:23:10,880 --> 01:23:12,300 Shine the horns. 729 01:23:12,940 --> 01:23:13,919 Eyes closed. 730 01:23:13,920 --> 01:23:15,480 And to top it all off. 731 01:23:17,580 --> 01:23:18,580 Voila. 732 01:23:20,260 --> 01:23:22,480 Okay. I can fix this. 733 01:23:32,880 --> 01:23:35,420 Beautiful. But something is missing. 734 01:23:36,000 --> 01:23:37,980 Oh, yes. 735 01:23:38,800 --> 01:23:40,160 The f... 736 01:24:47,470 --> 01:24:54,350 Tale as old as time True as it can 737 01:24:54,350 --> 01:25:00,490 be Barely even friends 738 01:25:00,490 --> 01:25:05,570 When somebody bends Unexpectedly 739 01:25:05,570 --> 01:25:11,010 Just a little change 740 01:27:47,990 --> 01:27:54,210 It's foolish, I suppose, for a creature like me to hope that 741 01:27:54,210 --> 01:27:56,870 one day he might earn your affection. 742 01:27:58,590 --> 01:27:59,650 I don't know. 743 01:28:10,600 --> 01:28:12,280 Can anybody be happy if they aren't free? 744 01:28:23,580 --> 01:28:25,040 My father taught me to dance. 745 01:28:26,280 --> 01:28:27,720 I used to step on his toes a lot. 746 01:28:44,780 --> 01:28:45,780 We need to see him. 747 01:28:55,280 --> 01:28:56,520 I'd like to see my father. 748 01:29:00,960 --> 01:29:01,960 Papa. 749 01:29:03,500 --> 01:29:06,600 What are they doing to him? He's in trouble. 750 01:29:08,620 --> 01:29:09,700 Maybe we should go to him. 751 01:29:18,960 --> 01:29:19,960 No time to waste. 752 01:29:25,900 --> 01:29:27,520 No, I'll keep it with you. 753 01:29:30,300 --> 01:29:32,580 And you'll always have a way to look back on me. 754 01:29:38,800 --> 01:29:39,800 Thank you. 755 01:30:22,730 --> 01:30:23,730 Well, 756 01:30:26,110 --> 01:30:29,750 Master, I have had my doubts, but everything is moving like clockwork. 757 01:30:29,750 --> 01:30:31,090 really does win the day. 758 01:30:34,550 --> 01:30:35,910 I'll let her go. 759 01:30:36,210 --> 01:30:37,230 You? What? 760 01:30:37,990 --> 01:30:39,490 Master, how could you do that? 761 01:30:39,990 --> 01:30:41,230 I had to. 762 01:30:41,990 --> 01:30:42,990 But why? 763 01:30:43,330 --> 01:30:45,270 Because he loves her. 764 01:30:45,900 --> 01:30:47,480 Then why are we not human? 765 01:30:47,680 --> 01:30:53,000 Because she doesn't love him. And now it's too late. But she might still come 766 01:30:53,000 --> 01:30:54,000 back. No. 767 01:30:55,300 --> 01:30:56,540 I set her free. 768 01:30:58,300 --> 01:31:00,720 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 769 01:31:14,510 --> 01:31:16,690 I was the one who had it all. 770 01:31:18,710 --> 01:31:21,570 I was the master of my fate. 771 01:31:23,430 --> 01:31:27,650 I never needed anybody in my life. 772 01:31:28,170 --> 01:31:31,130 I learned the truth today. 773 01:31:33,030 --> 01:31:35,770 I'll never shake away the pain. 774 01:31:37,470 --> 01:31:40,870 I close my eyes but she's still there. 775 01:31:42,760 --> 01:31:46,340 I let her steal into my melancholy heart. 776 01:31:47,280 --> 01:31:50,140 It's more than I can bear. 777 01:31:53,340 --> 01:32:00,120 Now I know she'll never leave me, even as 778 01:32:00,120 --> 01:32:01,820 she runs away. 779 01:32:03,400 --> 01:32:09,700 She will still torment me, calm me, hurt me, move me, 780 01:32:09,840 --> 01:32:11,320 come what may. 781 01:32:13,120 --> 01:32:16,080 Wasting in my lonely tower. 782 01:32:17,520 --> 01:32:20,540 Waiting by an open door. 783 01:32:22,720 --> 01:32:25,860 I'll fool myself, she'll walk right in. 784 01:32:27,660 --> 01:32:31,240 And be with me forevermore. 785 01:32:34,640 --> 01:32:37,780 I rage against the trials of love. 786 01:32:39,200 --> 01:32:42,120 I curse the fading of the light. 787 01:32:44,140 --> 01:32:50,800 Though she's already flown so far beyond my reach, she's never out of 788 01:32:50,800 --> 01:32:51,800 sight. 789 01:33:25,260 --> 01:33:30,080 right in and as the long long nights begin 790 01:33:30,080 --> 01:33:36,500 I'll think of all that might have been waiting 791 01:33:36,500 --> 01:33:37,500 here 792 01:34:13,930 --> 01:34:14,930 house, Maurice. 793 01:34:15,650 --> 01:34:19,370 You wouldn't last a week. Just give me your daughter's hand and I'll set you 794 01:34:19,370 --> 01:34:20,570 free. Never. 795 01:34:50,570 --> 01:34:51,570 Let him out. 796 01:34:51,770 --> 01:34:56,250 He's hurt. You can't do that, miss, but we'll take very good care of him. My 797 01:34:56,250 --> 01:34:57,250 father's not crazy. 798 01:34:57,910 --> 01:34:59,130 Just don't tell him. 799 01:34:59,570 --> 01:35:03,270 You know how loyal I am to your family, but your father's been making some 800 01:35:03,270 --> 01:35:04,270 unbelievable claims. 801 01:35:04,570 --> 01:35:05,670 It's true, Belle. 802 01:35:06,230 --> 01:35:09,510 He's been raving about a beast in a castle. 803 01:35:09,770 --> 01:35:12,150 I've just come from the castle, and there is a beast. 804 01:35:12,670 --> 01:35:15,450 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 805 01:35:15,830 --> 01:35:16,830 You want proof? 806 01:35:37,360 --> 01:35:38,380 Look at this beast. 807 01:35:39,840 --> 01:35:41,340 Look at his fangs! 808 01:35:41,900 --> 01:35:42,900 His claws! 809 01:35:44,320 --> 01:35:45,380 Don't be afraid. 810 01:35:45,960 --> 01:35:48,100 He's gentle and kind. 811 01:35:49,880 --> 01:35:52,540 The monster has her under his spell. 812 01:35:53,340 --> 01:35:56,940 If I didn't know better, I'd say she even cared for him. 813 01:35:57,740 --> 01:35:59,420 He's not a monster, Gaston. 814 01:36:04,680 --> 01:36:08,200 I've heard of the effects of dark magic, but I've never before seen it with my 815 01:36:08,200 --> 01:36:09,200 own eyes. 816 01:36:09,340 --> 01:36:11,520 This is a threat to our very existence. 817 01:36:13,340 --> 01:36:15,400 We can't have her running off to warn the beast. 818 01:36:15,960 --> 01:36:16,960 Lock her up, too. 819 01:36:17,460 --> 01:36:18,460 No! 820 01:36:19,300 --> 01:36:21,580 We won't get away with this, Gaston. 821 01:36:25,380 --> 01:36:28,340 Gaston, with all due respect, do you want to be next? 822 01:36:34,480 --> 01:36:36,660 The creature will curse us all if we don't stop him. 823 01:36:38,020 --> 01:36:40,460 Well, I say we kill the beast. 824 01:36:42,180 --> 01:36:46,380 We're not safe until he's dead. 825 01:36:46,600 --> 01:36:50,880 He'll come stalking us at night. Set to sacrifice our children to his monstrous 826 01:36:50,880 --> 01:36:54,680 appetite. He'll recover, come on, village, if we let him wander free. 827 01:36:55,060 --> 01:36:58,000 So it's time to take some action, boys. 828 01:36:58,220 --> 01:36:59,220 It's time... 829 01:37:09,450 --> 01:37:10,770 It's one exciting ride. 830 01:37:11,330 --> 01:37:12,330 Stay up late. 831 01:37:12,430 --> 01:37:16,130 Then we're there at the drawbridge of a castle. And there's something truly 832 01:37:16,130 --> 01:37:17,230 terrible inside. 833 01:37:18,150 --> 01:37:20,470 It's a beast. He's got a bang for his head. 834 01:37:21,630 --> 01:37:22,589 Massive paws. 835 01:37:22,590 --> 01:37:24,090 Kill a claw for the beast. 836 01:37:24,790 --> 01:37:26,550 Hear him roar. See him fall. 837 01:37:49,960 --> 01:37:54,340 Meanwhile, there's no question, but I fear the wrong monster's release. 838 01:37:58,220 --> 01:37:58,840 Show 839 01:37:58,840 --> 01:38:07,040 me 840 01:38:07,040 --> 01:38:08,040 the castle. 841 01:38:09,500 --> 01:38:12,320 At least he has finally learned to love. 842 01:38:12,680 --> 01:38:17,140 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. No, this is 843 01:38:17,140 --> 01:38:20,110 first time I've... Had any real hope, she would. 844 01:38:20,370 --> 01:38:21,990 Did you hear that, Mama? Is it her? 845 01:38:22,210 --> 01:38:23,330 Is she coming back? 846 01:38:23,590 --> 01:38:24,509 Should it be? 847 01:38:24,510 --> 01:38:25,790 I told you. 848 01:38:26,970 --> 01:38:27,970 Sacre bleu. 849 01:38:28,510 --> 01:38:29,990 Invidious. Ruffian. 850 01:38:30,410 --> 01:38:31,870 Well, there you go. 851 01:38:32,430 --> 01:38:33,830 So much for true love. 852 01:38:34,650 --> 01:38:36,290 Man the barricades. 853 01:38:36,670 --> 01:38:38,490 And hold fast. 854 01:38:39,330 --> 01:38:40,330 Move aside. 855 01:38:40,610 --> 01:38:44,030 At the place that is high. We go marching into battle. 856 01:38:44,250 --> 01:38:46,250 Unafraid. Although the danger's just increased. 857 01:38:59,440 --> 01:39:00,640 We need help. 858 01:39:04,200 --> 01:39:05,480 I have to warn the beast. 859 01:39:06,480 --> 01:39:08,660 Warn him? How did you get away from him? 860 01:39:10,560 --> 01:39:12,000 He let me go, Papa. 861 01:39:13,100 --> 01:39:14,580 He sent me back to you. 862 01:39:14,940 --> 01:39:16,760 I don't understand. 863 01:39:25,360 --> 01:39:26,360 took me there. 864 01:39:30,300 --> 01:39:32,000 I know what happened to Mammal. 865 01:39:33,180 --> 01:39:35,140 Then you know why I had to leave her there. 866 01:39:35,960 --> 01:39:39,220 I had to protect you. I've always tried to protect my little girl. 867 01:39:39,680 --> 01:39:41,380 Probably too much. 868 01:39:42,460 --> 01:39:43,460 I understand. 869 01:39:52,020 --> 01:39:53,180 Will you help me now? 870 01:39:53,660 --> 01:39:54,660 It's dangerous. 871 01:39:55,440 --> 01:39:56,440 Yes. 872 01:39:57,420 --> 01:39:58,420 Yes, it is. 873 01:40:02,080 --> 01:40:03,880 I could try to pick the lock. 874 01:40:04,880 --> 01:40:10,140 After all, it's only ears and... strings. 875 01:40:12,480 --> 01:40:15,900 But I would need something long and sharp. 876 01:40:25,870 --> 01:40:26,870 Oh, excuse me, Master. 877 01:40:27,030 --> 01:40:30,450 I'm so sorry to disturb you. He's not coming back. 878 01:40:31,170 --> 01:40:32,170 No. 879 01:40:32,790 --> 01:40:34,510 They're breaking down the doors. 880 01:40:35,370 --> 01:40:36,790 It doesn't matter now. 881 01:40:37,330 --> 01:40:38,590 Just let them come. 882 01:40:41,330 --> 01:40:44,110 This isn't working! 883 01:40:44,450 --> 01:40:45,650 I know what to do. 884 01:40:58,570 --> 01:41:01,330 I'm not the least bit concerned that this castle might be haunted. 885 01:41:03,470 --> 01:41:05,150 Don't lose your nerve, Lefort. 886 01:41:06,370 --> 01:41:07,370 Where are we? 887 01:41:08,410 --> 01:41:14,490 This place seems familiar, like I've been here before. 888 01:41:17,710 --> 01:41:19,390 Oh, hello there. 889 01:41:19,770 --> 01:41:22,310 You must be the talking teacup. 890 01:41:23,130 --> 01:41:25,630 And you must be his grandmother. 891 01:41:27,090 --> 01:41:28,090 Grandmother? 892 01:42:20,010 --> 01:42:22,510 Oh, uh, I believe this is yours. 893 01:42:28,950 --> 01:42:30,470 She's very headstrong. 894 01:42:32,170 --> 01:42:33,170 Do you have children? 895 01:42:36,930 --> 01:42:39,090 No one to protect you now, huh? 896 01:42:58,090 --> 01:42:59,090 Infantry has arrived. 897 01:42:59,290 --> 01:43:01,010 Now, go and teach them a lesson. 898 01:43:01,450 --> 01:43:02,450 Go! 899 01:43:03,390 --> 01:43:07,490 Yes, those are called book shoes, red musketeers. 900 01:43:09,710 --> 01:43:11,350 Oh, I'm off. 901 01:43:17,290 --> 01:43:18,290 Oh, no. 902 01:43:18,370 --> 01:43:19,490 Just a cough. 903 01:43:20,090 --> 01:43:23,430 Come here, little boy. 904 01:43:24,090 --> 01:43:26,310 I put it on. 905 01:43:27,840 --> 01:43:29,880 Pretty little boy, yeah. 906 01:44:14,760 --> 01:44:18,080 You're so in a bad place right now. You're too good for him anyway. 907 01:45:41,640 --> 01:45:42,640 Are you in love with her? 908 01:45:44,980 --> 01:45:47,740 Did you honestly think she'd want you? 909 01:46:08,840 --> 01:46:11,360 When we return to the village, you will marry me. 910 01:46:11,800 --> 01:46:15,320 And that beast's head will hang on our wall. Never! 911 01:49:24,520 --> 01:49:25,520 you again. 912 01:50:03,220 --> 01:50:05,020 Plumet? Plumet! 913 01:50:06,220 --> 01:50:08,800 Oh, my darling Plumet. 914 01:50:10,120 --> 01:50:11,420 Oh, no. 915 01:50:12,040 --> 01:50:15,060 Maestro, you were so brave. 916 01:50:15,480 --> 01:50:17,480 Goodbye, my love. 917 01:50:19,460 --> 01:50:23,120 Amore. No, don't leave me. 918 01:50:59,530 --> 01:51:00,530 Oh, no. 919 01:51:17,870 --> 01:51:21,510 Lumiere, I... I can't speak. 920 01:51:22,350 --> 01:51:24,770 It's all right, Coxwell. I can't. 921 01:51:25,230 --> 01:51:27,650 Lumiere, my friend. 922 01:51:28,430 --> 01:51:31,130 It was an honor to serve with you. 923 01:51:33,970 --> 01:51:36,630 The honor was mine. 924 01:52:06,700 --> 01:52:07,639 Please don't leave me. 925 01:52:07,640 --> 01:52:11,740 I love you. 926 01:54:39,310 --> 01:54:41,210 No. No. 927 01:54:42,170 --> 01:54:45,090 No. No. 928 01:54:46,230 --> 01:54:47,490 No. 929 01:54:48,550 --> 01:54:49,550 No. 930 01:54:52,670 --> 01:54:53,670 No. 931 01:54:54,030 --> 01:54:55,410 No. 932 01:54:57,070 --> 01:54:58,470 No. 933 01:55:08,200 --> 01:55:09,200 Who met you? 934 01:56:18,000 --> 01:56:19,140 Stop being so lonely. 935 01:56:19,640 --> 01:56:21,000 Turn back into a clock. 936 01:56:21,560 --> 01:56:23,000 Turn back into a clock. 937 01:56:24,540 --> 01:56:25,660 Lumiere, look. 938 01:56:28,640 --> 01:56:29,960 Oh, my prince. 939 01:56:32,780 --> 01:56:33,780 Hello, old friend. 940 01:56:34,160 --> 01:56:37,820 Oh, it's so good to see you. You saved our lives, mademoiselle. 941 01:57:48,910 --> 01:57:50,030 you feel about growing a beard? 942 01:59:13,990 --> 01:59:17,550 How can a story never die? 943 01:59:17,950 --> 01:59:22,130 It is love we must hold on to. 944 01:59:22,410 --> 01:59:25,870 Never easy, but we try. 945 01:59:27,670 --> 01:59:30,850 Sometimes our happiness is captured. 946 01:59:31,970 --> 01:59:35,010 Somehow a time and place can stay. 947 02:06:12,490 --> 02:06:15,090 I was the one who had it all. 948 02:06:16,810 --> 02:06:20,150 I was the master of my fate. 949 02:06:21,630 --> 02:06:25,990 I never needed anybody in my life. 950 02:06:26,470 --> 02:06:29,930 I learned the truth too late. 951 02:06:31,430 --> 02:06:34,350 I'll never shake away the pain. 952 02:06:35,870 --> 02:06:39,370 I close my eyes but she's still there. 953 02:06:41,320 --> 02:06:45,060 I let her steal into my melancholy heart. 954 02:06:45,520 --> 02:06:48,980 It's more than I can bear. 955 02:06:51,700 --> 02:06:58,300 Now I know she'll never leave me, even as 956 02:06:58,300 --> 02:07:00,560 she runs away. 957 02:07:01,420 --> 02:07:07,960 She will still torment me, call me, hurt me, move me, 958 02:07:08,020 --> 02:07:09,600 come what may. 959 02:07:11,500 --> 02:07:14,480 Wasting in my lonely tower. 960 02:07:15,920 --> 02:07:19,160 Waiting by an open door. 961 02:07:20,900 --> 02:07:24,200 I'll fool myself, she'll walk right in. 962 02:07:25,960 --> 02:07:29,580 And be with me forevermore. 963 02:07:33,020 --> 02:07:36,460 I rage against the trials of love. 964 02:07:37,520 --> 02:07:40,640 I curse the fading of the light. 965 02:07:42,890 --> 02:07:48,490 Though she's already flown so far beyond my reach, she's never out. 966 02:08:28,110 --> 02:08:29,110 speak him. 967 02:08:30,450 --> 02:08:35,470 I'll think of all that might have been waiting here. 65025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.