Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,740 --> 00:00:43,160
Once upon a time in the hidden heart of
France, a handsome young prince lived in
2
00:00:43,160 --> 00:00:44,300
a beautiful castle.
3
00:00:47,060 --> 00:00:53,940
Although he had everything his heart
desired, the prince was selfish and
4
00:00:54,380 --> 00:00:55,740
Master, it's time.
5
00:00:56,060 --> 00:01:00,800
He taxed the village to fill his castle
with the most beautiful objects.
6
00:01:01,020 --> 00:01:05,620
Oui, maître. And his parties with the
most beautiful people.
7
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Oh, how divine.
8
00:01:30,440 --> 00:01:33,580
Glamour, music, and magic combine.
9
00:01:34,340 --> 00:01:37,740
See the maiden so anxious to shine.
10
00:01:37,960 --> 00:01:42,280
Look for a sign that enhances chances.
11
00:01:43,240 --> 00:01:48,140
She'll be his special one. What a
display.
12
00:01:48,640 --> 00:01:51,460
What a breathtaking, thrilling array.
13
00:01:52,040 --> 00:01:55,020
Every prince, every dog has a day.
14
00:01:55,320 --> 00:01:56,400
Let us sing.
15
00:02:10,770 --> 00:02:16,870
Then one night, an unexpected intruder
arrived at the castle, seeking shelter
16
00:02:16,870 --> 00:02:17,890
from the bitter storm.
17
00:02:19,450 --> 00:02:23,130
As a gift, she offered the prince a
single rose.
18
00:02:30,220 --> 00:02:34,400
Repulsed by her haggard appearance, the
prince turned the woman away.
19
00:02:37,520 --> 00:02:40,580
But she warned him not to be deceived by
appearances.
20
00:02:45,420 --> 00:02:47,940
For beauty is found within.
21
00:02:51,040 --> 00:02:55,580
When he dismissed her again, the old
woman's outward appearance melted away.
22
00:02:59,660 --> 00:03:03,280
to reveal a beautiful enchantress.
23
00:03:10,420 --> 00:03:14,020
The prince begged for forgiveness, but
it was too late.
24
00:03:15,460 --> 00:03:18,640
For she had seen that there was no love
in his heart.
25
00:03:21,820 --> 00:03:28,580
As punishment, She transformed him into
a
26
00:03:28,580 --> 00:03:35,200
hideous beast and placed a powerful
spell on the castle and all
27
00:03:35,200 --> 00:03:36,520
who lived there.
28
00:03:42,100 --> 00:03:47,080
As days bled into years, the prince and
his servants were forgotten by the
29
00:03:47,080 --> 00:03:52,100
world. But the enchantress had erased
all memory of them from the minds of the
30
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
people they loved.
31
00:03:54,250 --> 00:03:57,770
But the rose she had offered was truly
an enchanted rose.
32
00:03:59,010 --> 00:04:03,670
If he could learn to love another and
earn their love in return by the time
33
00:04:03,670 --> 00:04:06,690
last petal fell, the spell would be
broken.
34
00:04:07,770 --> 00:04:12,870
If not, he would be doomed to remain a
beast for all time.
35
00:04:14,930 --> 00:04:19,170
As the years passed, he fell into
despair and lost all hope.
36
00:04:19,670 --> 00:04:21,250
For who could ever learn?
37
00:04:21,829 --> 00:04:22,950
To love a beast?
38
00:04:49,820 --> 00:04:56,180
It's a quiet village every day like the
one
39
00:04:56,180 --> 00:04:57,180
before
40
00:05:37,420 --> 00:05:38,480
Have you lost something again?
41
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
Well, I believe I have.
42
00:05:40,360 --> 00:05:42,480
The problem is, I can't remember what.
43
00:05:42,980 --> 00:05:44,280
Oh, well, I'm sure it'll come to me.
44
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
Where are you off to?
45
00:05:47,080 --> 00:05:48,440
To return the book to Pearl Bass.
46
00:05:49,300 --> 00:05:50,960
It's about two lovers in Favarona.
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,560
Sounds boring.
48
00:06:33,770 --> 00:06:34,850
Where did you run off to this week?
49
00:06:35,110 --> 00:06:36,330
Two cities in northern Italy.
50
00:06:36,710 --> 00:06:38,010
I didn't want to come back.
51
00:06:38,350 --> 00:06:39,790
Have you got any new places to go?
52
00:06:40,030 --> 00:06:41,030
I'm afraid not.
53
00:06:41,450 --> 00:06:44,290
But you may reread any of the old ones
that you'd like. Thank you.
54
00:06:46,310 --> 00:06:48,750
Your library makes our small corner of
the world feel big.
55
00:06:49,230 --> 00:06:50,230
Bon voyage.
56
00:06:50,970 --> 00:06:51,970
Bye.
57
00:07:02,110 --> 00:07:06,510
And I know, stuck in a book, what a
puzzle to the rest of us is back.
58
00:08:05,290 --> 00:08:06,290
My future wife.
59
00:08:07,710 --> 00:08:10,150
Belle is the most beautiful girl in the
village.
60
00:08:10,790 --> 00:08:12,130
That makes her the best.
61
00:08:12,370 --> 00:08:14,470
But she's so well -read.
62
00:08:14,710 --> 00:08:17,870
And you're so athletically inclined.
63
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
I know.
64
00:08:19,750 --> 00:08:22,110
Belle can be as argumentative as she is
beautiful.
65
00:08:22,390 --> 00:08:24,550
Exactly. Who needs her when you've got
us?
66
00:08:25,230 --> 00:08:26,230
Yes.
67
00:08:26,450 --> 00:08:29,490
Ever since the war, I've felt like I've
been missing something.
68
00:08:30,150 --> 00:08:34,409
And she's the only girl that gives me
that sense of... Je ne sais quoi?
69
00:08:35,120 --> 00:08:36,240
I don't know what that means.
70
00:08:36,980 --> 00:08:43,419
Right from the moment when I met her,
saw her, I said she's gorgeous and I
71
00:08:44,480 --> 00:08:50,580
Here in town there's only she who is
beautiful as me. So I'm making plans to
72
00:08:50,580 --> 00:08:51,720
and marry Belle.
73
00:10:15,180 --> 00:10:16,400
But, you know, books.
74
00:10:17,780 --> 00:10:18,780
Your dinner table.
75
00:10:19,280 --> 00:10:20,460
Shall I join you this evening?
76
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Sorry, not this evening.
77
00:10:24,980 --> 00:10:25,980
Is he?
78
00:10:26,640 --> 00:10:27,640
No.
79
00:10:31,560 --> 00:10:33,360
So, moving on?
80
00:10:33,940 --> 00:10:34,940
No, LeFou.
81
00:10:35,640 --> 00:10:38,480
It's the ones who play hard to get that
are always the sweetest prey.
82
00:10:39,420 --> 00:10:42,740
That's what makes Belle so appealing.
She hasn't made a fool of herself just
83
00:10:42,740 --> 00:10:43,740
gain my favor.
84
00:10:44,430 --> 00:10:45,470
What would you call that?
85
00:10:46,430 --> 00:10:49,650
Dignity? It's outrageously attractive,
isn't it?
86
00:11:19,020 --> 00:11:22,480
How does a moment last forever?
87
00:11:23,480 --> 00:11:27,020
How can a story never die?
88
00:11:28,000 --> 00:11:32,300
It is love we must hold on to.
89
00:11:33,000 --> 00:11:36,560
Never easy, but we try.
90
00:11:38,660 --> 00:11:41,580
Sometimes our happiness is captured.
91
00:11:43,580 --> 00:11:47,380
Somehow a time and place stand still.
92
00:11:48,970 --> 00:11:55,890
Love lives on inside our hearts and
always
93
00:11:55,890 --> 00:11:57,230
will.
94
00:11:59,290 --> 00:12:02,210
Oh. Oh.
95
00:12:03,370 --> 00:12:08,410
Could you hand me a...
96
00:12:08,410 --> 00:12:12,290
Thank you.
97
00:12:13,330 --> 00:12:16,930
And I also need... No, no.
98
00:12:20,599 --> 00:12:22,620
Yes, that's exactly what I need. Thank
you.
99
00:12:34,540 --> 00:12:36,120
Papa, do you think I'm odd?
100
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
Odd?
101
00:12:39,440 --> 00:12:40,860
My daughter? Odd?
102
00:12:41,300 --> 00:12:43,120
Where did you get an idea like that?
103
00:12:43,360 --> 00:12:44,239
I don't know.
104
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
People talk.
105
00:12:46,220 --> 00:12:48,320
This is a small village, you know.
106
00:12:48,640 --> 00:12:49,640
Small -minded.
107
00:12:49,920 --> 00:12:56,640
as well but small also means safe even
back in
108
00:12:56,640 --> 00:13:02,480
paris i knew a girl like you who was so
ahead of her time different
109
00:13:02,480 --> 00:13:08,480
people mocked her until the day they all
found themselves
110
00:13:08,480 --> 00:13:09,940
imitating her
111
00:13:18,760 --> 00:13:20,260
Just tell me one more thing about her.
112
00:13:25,020 --> 00:13:28,660
Your mother was... fearless.
113
00:13:33,120 --> 00:13:34,120
Fearless.
114
00:13:55,140 --> 00:13:56,860
So, what can I bring you from the
market?
115
00:13:57,960 --> 00:14:00,140
A rose, like the one in the painting.
116
00:14:00,680 --> 00:14:02,040
You ask for that every year.
117
00:14:02,640 --> 00:14:03,780
And every year you bring it.
118
00:14:04,280 --> 00:14:05,280
Then I shall bring you another.
119
00:14:06,400 --> 00:14:07,400
You have my word.
120
00:14:09,560 --> 00:14:10,559
Goodbye, Papa.
121
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Goodbye, doll.
122
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Come on, Philippe.
123
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
You know the way.
124
00:14:16,060 --> 00:14:17,060
I'll see you tomorrow.
125
00:14:17,420 --> 00:14:20,050
Right. Tomorrow, with the rose.
126
00:14:26,510 --> 00:14:27,590
Stay safe.
127
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
The laundry.
128
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
Come.
129
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
Come.
130
00:15:20,220 --> 00:15:25,780
The blue bird that flies over
131
00:15:25,780 --> 00:15:29,580
the dark wood.
132
00:15:30,380 --> 00:15:31,560
That was amazing.
133
00:15:32,340 --> 00:15:34,600
What on earth are you doing?
134
00:15:35,020 --> 00:15:39,140
Teaching another girl to read isn't one
enough.
135
00:15:40,240 --> 00:15:41,300
We have to do something.
136
00:15:53,620 --> 00:15:58,200
You are the wildest, most gorgeous thing
I've ever seen.
137
00:15:59,120 --> 00:16:00,360
Nobody deserves you.
138
00:16:00,660 --> 00:16:03,080
But at least I know our children will be
beautiful.
139
00:16:03,660 --> 00:16:05,200
Am I catching you at a bad time?
140
00:16:05,580 --> 00:16:06,580
What is it, LeFou?
141
00:16:06,700 --> 00:16:08,500
A certain damsel is in distress?
142
00:16:11,930 --> 00:16:12,930
It's hero time.
143
00:16:14,850 --> 00:16:16,170
I'm not done with you yet.
144
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
Me neither.
145
00:16:21,690 --> 00:16:23,950
Belle, I heard you had trouble with the
headmaster.
146
00:16:24,430 --> 00:16:25,530
He never liked me either.
147
00:16:26,170 --> 00:16:28,350
Can I give you a little advice about the
villagers, though?
148
00:16:29,050 --> 00:16:31,750
They're never going to trust the kind of
change you're trying to bring.
149
00:16:33,770 --> 00:16:36,230
All I wanted was to teach a child to
read.
150
00:16:36,650 --> 00:16:40,550
The only children you should concern
yourself with are your own.
151
00:16:43,500 --> 00:16:45,020
Not ready to have children.
152
00:16:45,720 --> 00:16:47,140
Maybe you haven't met the right man.
153
00:16:47,560 --> 00:16:49,040
It's a small village, Gaston.
154
00:16:49,400 --> 00:16:50,440
I've met them all.
155
00:16:51,680 --> 00:16:53,580
Well, maybe you should take another
look.
156
00:16:54,160 --> 00:16:55,500
Some of us have changed.
157
00:16:56,660 --> 00:16:59,080
Gaston, we could never make each other
happy.
158
00:16:59,620 --> 00:17:02,320
No one can change that much.
159
00:17:02,660 --> 00:17:03,660
Oh, Belle.
160
00:17:04,780 --> 00:17:08,140
Do you know what happens to spinsters in
this village after their fathers die?
161
00:17:10,510 --> 00:17:13,109
They beg for scraps like poor Adler.
162
00:17:13,470 --> 00:17:15,390
This is our world, Belle.
163
00:17:16,109 --> 00:17:18,810
For simple folk like us, it doesn't get
any better.
164
00:17:19,369 --> 00:17:26,349
I might be a farm girl, but I'm not
simple, and I'm
165
00:17:26,349 --> 00:17:28,770
never going to marry you, Gaston. I'm
sorry.
166
00:17:44,880 --> 00:17:46,440
Can you imagine?
167
00:17:46,640 --> 00:17:53,640
Me, the wife of that boorish,
brainless... Madame Gaston,
168
00:17:53,700 --> 00:17:55,400
can't you just see it?
169
00:17:55,620 --> 00:17:59,100
Madame Gaston, his little wife...
170
00:19:27,210 --> 00:19:28,870
One path closes, another one opens.
171
00:19:31,330 --> 00:19:34,910
All right, boys, just a bit of snow in
June.
172
00:19:36,630 --> 00:19:37,670
Mind your step.
173
00:19:38,130 --> 00:19:39,130
It's slippery.
174
00:21:06,540 --> 00:21:09,560
They'll have to get their dinner
somewhere else, won't they?
175
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Look,
176
00:21:17,860 --> 00:21:20,940
there's hay and water.
177
00:21:21,580 --> 00:21:23,320
You're all set, my old friend.
178
00:21:25,060 --> 00:21:31,840
I'll go pay my respects to our unwitting
host, whoever that may
179
00:21:31,840 --> 00:21:32,840
be.
180
00:22:06,460 --> 00:22:07,680
Thank you.
181
00:22:08,580 --> 00:22:09,620
Thank you.
182
00:22:16,400 --> 00:22:17,400
Hello?
183
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
Hello?
184
00:22:21,680 --> 00:22:28,580
Sorry to intrude. I'm just a traveller
seeking shelter from the storm.
185
00:22:30,260 --> 00:22:31,840
Sorry to disturb you.
186
00:22:38,030 --> 00:22:39,030
Anyone home?
187
00:22:39,510 --> 00:22:40,510
Anyone awake?
188
00:22:43,150 --> 00:22:45,690
He must have lost his way in the woods.
189
00:22:46,090 --> 00:22:50,190
Excuse me.
190
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Beautiful.
191
00:23:02,770 --> 00:23:03,770
Extraordinary.
192
00:23:13,580 --> 00:23:16,280
A man of taste. He was talking about me.
193
00:23:27,720 --> 00:23:34,660
Wherever you
194
00:23:34,660 --> 00:23:39,420
are, I'm just going to warm myself by
the fire.
195
00:23:47,530 --> 00:23:48,530
That's better.
196
00:23:49,230 --> 00:23:51,310
Oh, much better.
197
00:24:07,110 --> 00:24:10,830
Oh, thank you.
198
00:24:25,260 --> 00:24:28,280
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
199
00:24:29,960 --> 00:24:30,960
Sorry.
200
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
It's all right.
201
00:24:42,280 --> 00:24:48,600
I, uh... I cannot thank you enough for
your hospitality.
202
00:24:50,300 --> 00:24:54,460
I'll, uh... bid you, uh...
203
00:24:55,350 --> 00:24:56,390
Adieu, Annie.
204
00:24:57,770 --> 00:24:58,770
Good night.
205
00:25:00,010 --> 00:25:00,909
Come on.
206
00:25:00,910 --> 00:25:02,310
Go. Go.
207
00:25:04,690 --> 00:25:06,530
No, wait, wait, wait.
208
00:25:07,410 --> 00:25:08,950
Roses. I nearly forgot.
209
00:25:10,250 --> 00:25:11,250
Yeah.
210
00:25:12,810 --> 00:25:13,970
Probably a spell of rose.
211
00:27:24,650 --> 00:27:25,650
A beautiful girl.
212
00:27:25,870 --> 00:27:27,730
Yes, I can see it's a girl.
213
00:27:28,430 --> 00:27:32,770
I lost my hands, or my eyes. But what if
she is the one? The one who'll break
214
00:27:32,770 --> 00:27:33,770
the spell?
215
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Who said that?
216
00:27:37,210 --> 00:27:38,210
Who's there?
217
00:28:02,890 --> 00:28:03,950
Uh -oh.
218
00:28:05,590 --> 00:28:06,150
Uh
219
00:28:06,150 --> 00:28:13,010
-oh.
220
00:28:13,010 --> 00:28:14,010
Papa?
221
00:28:20,250 --> 00:28:21,630
Papa, is that you?
222
00:28:22,850 --> 00:28:25,330
Well, how did you find me?
223
00:28:25,950 --> 00:28:27,090
Your hands are ice.
224
00:28:27,590 --> 00:28:28,970
We need to get you home.
225
00:28:32,860 --> 00:28:36,100
Now go before she finds you. Who?
226
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Who's there?
227
00:28:47,960 --> 00:28:49,180
Who are you?
228
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
Who are you?
229
00:28:51,720 --> 00:28:53,360
I've come for my father.
230
00:28:54,400 --> 00:28:57,060
Your father is a thief.
231
00:28:57,840 --> 00:28:59,920
Liar. He stole the rose.
232
00:29:00,620 --> 00:29:02,040
I asked for the rose.
233
00:29:03,210 --> 00:29:04,009
Not him.
234
00:29:04,010 --> 00:29:06,010
No, he means forever.
235
00:29:07,030 --> 00:29:10,290
Apparently that's what happens around
here when you pick a flower.
236
00:29:12,890 --> 00:29:15,050
A life sentence for a rose.
237
00:29:17,650 --> 00:29:22,030
I received eternal damnation for one.
I'm merely locking him away.
238
00:29:23,290 --> 00:29:26,530
Now, do you still wish to take your
father's place?
239
00:29:27,610 --> 00:29:28,750
Come into the light.
240
00:29:40,200 --> 00:29:41,200
I won't let you do this.
241
00:29:41,440 --> 00:29:45,160
I lost your mother. I won't lose you,
too.
242
00:29:46,060 --> 00:29:47,060
Now go.
243
00:29:47,280 --> 00:29:48,280
Go!
244
00:29:48,800 --> 00:29:51,540
All right, Papa, I'll leave.
245
00:29:55,500 --> 00:29:56,940
I need a minute alone with him.
246
00:29:59,120 --> 00:30:02,100
He's so cold -hearted, you won't allow a
daughter to kiss her father goodbye.
247
00:30:05,480 --> 00:30:06,840
Forever can spare a minute.
248
00:30:26,540 --> 00:30:29,720
When this door closes, it will not open
again.
249
00:30:34,340 --> 00:30:36,620
I should have been with you.
250
00:30:36,860 --> 00:30:38,660
Now listen to me.
251
00:30:39,380 --> 00:30:40,440
It's all right.
252
00:30:41,060 --> 00:30:42,060
Now go.
253
00:30:42,900 --> 00:30:44,040
Live your life.
254
00:30:44,480 --> 00:30:45,780
And forget me.
255
00:30:46,300 --> 00:30:47,300
Forget you?
256
00:30:47,820 --> 00:30:49,600
Everything I am is because of you.
257
00:30:50,480 --> 00:30:51,620
I love you, Belle.
258
00:30:52,400 --> 00:30:53,420
Don't be afraid.
259
00:30:57,160 --> 00:30:58,160
I'm not afraid.
260
00:31:01,240 --> 00:31:03,060
I will escape, I promise.
261
00:31:04,340 --> 00:31:05,340
What?
262
00:31:05,800 --> 00:31:12,760
You took his place.
263
00:31:13,220 --> 00:31:14,300
He's my father.
264
00:31:14,580 --> 00:31:15,580
He's a fool.
265
00:31:16,400 --> 00:31:17,960
And so are you.
266
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
Belle.
267
00:31:45,260 --> 00:31:48,940
True, mademoiselle. But I have come to
escort you to your room.
268
00:31:49,640 --> 00:31:50,640
My room?
269
00:31:51,760 --> 00:31:56,720
But I thought... Oh, what? That... Once
this door closes, it will not open
270
00:31:56,720 --> 00:31:57,720
again.
271
00:31:58,020 --> 00:32:00,180
I know. He gets so dramatic.
272
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
Hello.
273
00:32:02,320 --> 00:32:09,220
Oh, you are very strong. This is a great
274
00:32:09,220 --> 00:32:10,220
quality.
275
00:32:16,780 --> 00:32:17,840
Of course he can talk.
276
00:32:18,760 --> 00:32:19,900
It's all he ever does.
277
00:32:20,460 --> 00:32:25,000
Now, Lumiere, as head of the household,
I demand that you put her back in her
278
00:32:25,000 --> 00:32:25,759
cell at once.
279
00:32:25,760 --> 00:32:28,820
What do you want to be for the rest of
your life, Gokul? A man or a mental
280
00:32:28,820 --> 00:32:29,820
clock?
281
00:32:30,480 --> 00:32:31,480
Ready, miss?
282
00:32:31,780 --> 00:32:32,780
Trust me.
283
00:32:34,200 --> 00:32:37,500
You must forgive first impressions.
284
00:32:37,860 --> 00:32:40,420
I hope you are not too startled. Why
would I be startled?
285
00:32:41,120 --> 00:32:43,900
I'm talking to a candle. Candle of love,
please.
286
00:32:44,649 --> 00:32:48,150
Enormous difference. But consider me at
your service. The castle is your own
287
00:32:48,150 --> 00:32:49,990
now, so feel free to go anywhere you
like.
288
00:32:50,650 --> 00:32:52,070
Except the west wing.
289
00:32:53,570 --> 00:32:54,970
Which we do not have.
290
00:32:55,810 --> 00:32:56,810
Why?
291
00:32:57,330 --> 00:32:58,910
What's in the west wing? Oh, nothing.
292
00:32:59,130 --> 00:33:02,650
Nothing. Storage space. Storage space.
That's it. That's it? Yes, that's it.
293
00:33:02,830 --> 00:33:04,570
This way, please, to the east wing.
294
00:33:04,830 --> 00:33:07,350
Or as I like to call it, the only wing.
295
00:33:08,530 --> 00:33:10,570
Watch your step. See the play.
296
00:33:19,980 --> 00:33:21,200
Welcome to your new home.
297
00:33:21,600 --> 00:33:23,240
It's modest, but comfortable.
298
00:33:40,020 --> 00:33:41,780
It's beautiful.
299
00:33:42,100 --> 00:33:46,220
But of course, master, I wanted you to
have the finest room in the castle.
300
00:33:47,640 --> 00:33:49,640
Oh, dear. We were not expecting guests.
301
00:33:50,880 --> 00:33:52,100
Enchantée, mademoiselle.
302
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Don't worry.
303
00:33:54,220 --> 00:33:56,500
I'll have this place spotless in no
time.
304
00:34:00,340 --> 00:34:02,420
This plan of yours is dangerous.
305
00:34:02,860 --> 00:34:06,700
I would risk anything to kiss you again,
Plumette. No, my love.
306
00:34:07,000 --> 00:34:08,440
I've been burned by you before.
307
00:34:08,679 --> 00:34:12,540
We must be strong. How can I be strong
when you make me so weak?
308
00:34:17,960 --> 00:34:19,100
Is everything here alive?
309
00:34:20,340 --> 00:34:22,360
Hello, what's your name?
310
00:34:24,280 --> 00:34:25,739
That is a hairbrush.
311
00:34:29,360 --> 00:34:33,199
Do not be alarmed, this is just your
wardrobe.
312
00:34:33,639 --> 00:34:38,139
Meet Madame de Garderobe, a great
singer. I bet she can stay awake.
313
00:34:38,620 --> 00:34:39,620
God's word!
314
00:34:40,179 --> 00:34:41,620
A diva needs a beauty.
315
00:34:42,040 --> 00:34:43,040
Oh,
316
00:34:43,940 --> 00:34:45,100
stay with us, madame.
317
00:34:45,500 --> 00:34:47,080
We have someone for you to dress.
318
00:34:47,500 --> 00:34:48,820
Oh, finally.
319
00:34:49,400 --> 00:34:50,900
A woman.
320
00:34:51,920 --> 00:34:58,620
Pretty eyes, proud face, perfect canvas.
Yes, I will find you something
321
00:34:58,620 --> 00:34:59,900
worthy of a princess.
322
00:35:00,360 --> 00:35:01,660
Oh, I'm not a princess.
323
00:35:02,060 --> 00:35:05,480
Nonsense. Now, let's see what I've got
in my drawers.
324
00:35:06,480 --> 00:35:08,780
Oh, how embarrassing.
325
00:35:09,780 --> 00:35:11,960
Come help, Mama.
326
00:36:06,730 --> 00:36:07,730
Picture it, LeFou.
327
00:36:08,430 --> 00:36:09,430
Rustic cabin.
328
00:36:09,750 --> 00:36:12,070
My latest killer roasting on the fire.
329
00:36:12,550 --> 00:36:17,690
Adorable children running around. My
love rubs my tired feet.
330
00:36:17,970 --> 00:36:19,170
But what does Belle say?
331
00:36:19,790 --> 00:36:24,630
I will never marry you, Gaston. You
know, there are other girls.
332
00:36:25,670 --> 00:36:28,350
The great hunter doesn't waste his time
on rabbits.
333
00:36:28,830 --> 00:36:31,810
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston.
334
00:36:32,360 --> 00:36:34,680
Looking so down in the dumps.
335
00:36:35,100 --> 00:36:40,760
Every guy here'd love to be you, Gaston.
Even when taking your lumps.
336
00:36:41,220 --> 00:36:47,180
There's no man in town as admired as
you. You're everyone's favorite guy.
337
00:36:48,840 --> 00:36:54,840
Everyone's awed and inspired by you. And
it's not very hard.
338
00:37:03,150 --> 00:37:08,570
Lick as Gaston, no one's sick as Gaston.
No one's next as incredibly sick as
339
00:37:08,570 --> 00:37:12,190
Gaston. But there's no man in town half
as manly.
340
00:37:12,990 --> 00:37:15,070
Perfect, a pure paragon.
341
00:37:15,610 --> 00:37:21,510
You can ask any Tom, Dick, or Stanley,
and they'll tell you whose team they
342
00:37:21,510 --> 00:37:23,350
prefer to be on.
343
00:37:44,460 --> 00:37:50,220
Thank you, LeFou. Well, there's no one
as easy to bolster as you.
344
00:37:52,020 --> 00:37:53,040
Too much?
345
00:37:53,460 --> 00:37:54,460
Yep.
346
00:38:13,800 --> 00:38:15,760
Carefully aim for the liver.
347
00:38:16,080 --> 00:38:18,080
That I shot from behind.
348
00:38:18,420 --> 00:38:19,840
That's fair. I don't care.
349
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
me get lost.
350
00:41:25,320 --> 00:41:27,980
in a dungeon. Who's got her? A beast.
351
00:41:28,400 --> 00:41:31,820
A huge, horrid, monstrous beast.
352
00:41:33,700 --> 00:41:36,320
My daughter's life is in danger. Why do
you laugh?
353
00:41:36,560 --> 00:41:37,560
It's not a joke.
354
00:41:37,960 --> 00:41:41,820
His castle is hidden in the woods.
355
00:41:42,960 --> 00:41:44,460
It's already winter there.
356
00:41:44,880 --> 00:41:46,100
Winter in June?
357
00:41:47,360 --> 00:41:48,600
Crazy old Maurice.
358
00:41:48,980 --> 00:41:49,980
Listen to me!
359
00:41:55,790 --> 00:41:56,790
Do you understand?
360
00:41:58,850 --> 00:42:00,130
Will no one help me?
361
00:42:01,490 --> 00:42:02,550
I'll help, Maurice.
362
00:42:02,910 --> 00:42:04,350
You will?
363
00:42:05,650 --> 00:42:09,150
Everybody, stop making fun of this man
at once.
364
00:42:10,310 --> 00:42:11,390
Captain, thank you.
365
00:42:11,710 --> 00:42:13,010
Don't thank me, Maurice.
366
00:42:14,210 --> 00:42:15,310
Lead us to the beast.
367
00:42:26,400 --> 00:42:31,020
Mama, there's a girl in the castle. Yes,
we know. What kind of things does she
368
00:42:31,020 --> 00:42:34,180
like? Herbal, oolong, chamomile.
369
00:42:34,560 --> 00:42:38,300
I'm too excited. Slow down before you
break your handle.
370
00:42:38,780 --> 00:42:39,780
Good job, Mrs. Potts.
371
00:43:01,480 --> 00:43:02,480
Let me do the talking.
372
00:43:03,480 --> 00:43:06,740
You're making her dinner. We thought you
might appreciate the company.
373
00:43:06,940 --> 00:43:11,000
Master, I just want to assure you that I
had no part in this hopeless plan.
374
00:43:11,420 --> 00:43:16,120
Preparing a dinner, designing a gown for
her, giving her a suite in the East
375
00:43:16,120 --> 00:43:17,960
Wing. You gave her a bedroom.
376
00:43:18,340 --> 00:43:20,240
No, no, no. He gave her a bedroom.
377
00:43:20,500 --> 00:43:23,840
This is true. But if this girl is the
one who can break the spell, then maybe
378
00:43:23,840 --> 00:43:27,700
you could stop by using dinner to charm
her. Good thinking, Coxwell.
379
00:43:27,920 --> 00:43:30,420
What? That's the most ridiculous idea
I've ever heard.
380
00:43:30,980 --> 00:43:31,980
Charmed a prisoner.
381
00:43:32,300 --> 00:43:33,440
But you must try, Master.
382
00:43:33,660 --> 00:43:36,580
With every passing day, we become less
human.
383
00:43:36,820 --> 00:43:39,060
She's the daughter of a common thief.
384
00:43:39,400 --> 00:43:41,060
What kind of person do you think that
makes her?
385
00:43:41,320 --> 00:43:45,280
Oh, you can't judge people by who their
father is, now can you?
386
00:43:49,680 --> 00:43:51,080
You'll join me for dinner.
387
00:43:51,580 --> 00:43:52,680
That's not a request.
388
00:43:53,100 --> 00:43:55,500
Gently, Master. The girl lost her...
389
00:43:55,740 --> 00:44:00,100
Father and her freedom in one day. Yes,
the poor thing is probably in there
390
00:44:00,100 --> 00:44:01,640
scared to death. Exactly.
391
00:44:10,620 --> 00:44:15,800
Just a minute. You see, there she is.
Now, remember, be gentle.
392
00:44:16,340 --> 00:44:18,360
Kind. Charming. Sweet.
393
00:44:18,620 --> 00:44:22,360
And when she opens the door, give her a
dashing debonair smile.
394
00:44:22,960 --> 00:44:24,560
Come, come, show me the smile.
395
00:44:26,120 --> 00:44:27,120
Oh, no.
396
00:44:32,640 --> 00:44:34,380
Will you join me for dinner?
397
00:44:37,860 --> 00:44:41,060
You've taken me as your prisoner and now
you want to have dinner with me?
398
00:44:42,180 --> 00:44:43,220
Are you insane?
399
00:44:44,320 --> 00:44:45,320
Uh -oh.
400
00:44:45,380 --> 00:44:47,200
You're losing it. Oh, dear.
401
00:44:50,340 --> 00:44:52,720
I told you to join me for dinner!
402
00:44:52,960 --> 00:44:54,100
And I told you no!
403
00:44:55,550 --> 00:44:57,090
Martha, what time is it?
404
00:44:57,310 --> 00:44:58,310
What's happening?
405
00:44:58,690 --> 00:45:00,630
I'd starve before I ever ate with you.
406
00:45:01,610 --> 00:45:02,650
Well, be my guest!
407
00:45:03,110 --> 00:45:04,410
Go ahead and starve!
408
00:45:06,690 --> 00:45:09,770
If she doesn't eat with me, then she
doesn't eat at all!
409
00:45:10,830 --> 00:45:11,830
Idiot!
410
00:45:13,290 --> 00:45:15,510
You can't talk to us like that, I forbid
it!
411
00:45:16,150 --> 00:45:18,650
Oh, am I too late?
412
00:45:19,190 --> 00:45:21,490
Shame, I was really going to tell him
off this time.
413
00:45:21,870 --> 00:45:23,270
Oh, Master, you've returned!
414
00:45:26,319 --> 00:45:27,780
Very funny. I got you there
415
00:45:27,780 --> 00:45:35,160
Show
416
00:45:35,160 --> 00:45:48,220
me
417
00:45:48,220 --> 00:45:49,220
the girl
418
00:46:25,450 --> 00:46:26,810
Another petal fell.
419
00:46:27,290 --> 00:46:31,710
Lumiere, I grew three more feathers, and
I just plucked yesterday.
420
00:46:32,190 --> 00:46:33,190
I know, darling.
421
00:46:33,490 --> 00:46:37,110
Oh, I'm getting more metallic every day.
422
00:46:37,470 --> 00:46:40,410
Oh, no. Oh, it's happening again.
423
00:46:41,150 --> 00:46:45,850
Pardon me. Oh, everyone, calm
yourselves. We still have time.
424
00:46:46,610 --> 00:46:49,310
Mama, am I ever going to be a boy again?
425
00:46:49,530 --> 00:46:54,490
Oh, yes, Chip. You'll have your days in
the sun again. You just leave it to me.
426
00:47:05,450 --> 00:47:06,590
I told you to go away.
427
00:47:07,110 --> 00:47:08,410
Don't worry, dear.
428
00:47:08,610 --> 00:47:10,370
It's only Mrs Potts.
429
00:47:18,410 --> 00:47:21,350
Oh, aren't you a vision?
430
00:47:21,690 --> 00:47:24,770
How lovely to make your acquaintance.
431
00:47:27,030 --> 00:47:32,350
Oh, it's a very long journey. Let me fix
you up before you go.
432
00:47:33,210 --> 00:47:39,190
I have found that most troubles seem
less troubling after a bracing cup of
433
00:47:39,990 --> 00:47:41,350
Slowly now, Chip.
434
00:47:48,250 --> 00:47:49,270
Pleased to meet you.
435
00:47:49,850 --> 00:47:51,250
Want to see me do a trick?
436
00:47:53,530 --> 00:47:58,810
Chip, that was a very brave thing you
did for your father, dearie.
437
00:47:59,570 --> 00:48:02,430
Yes, we all think so.
438
00:48:03,080 --> 00:48:04,240
I'm worried about him.
439
00:48:04,800 --> 00:48:06,780
He's never been on his own.
440
00:48:07,300 --> 00:48:08,760
Cheer up, my poppet.
441
00:48:09,240 --> 00:48:13,880
Things will turn out in the end. You'll
feel a lot better after dinner.
442
00:48:14,560 --> 00:48:17,580
But he said if she doesn't eat with me,
then she doesn't eat at all.
443
00:48:18,000 --> 00:48:22,880
Oh, people say a lot of things in anger.
It is our choice whether or not to
444
00:48:22,880 --> 00:48:25,260
listen. You coming, poppet? Go.
445
00:48:26,660 --> 00:48:27,660
They're coming!
446
00:48:27,840 --> 00:48:28,840
Final checks, everyone.
447
00:48:29,200 --> 00:48:32,900
Two tweets. No, you don't. If the master
finds out you violated his orders on
448
00:48:32,900 --> 00:48:34,360
Feta, he will blame me.
449
00:48:34,580 --> 00:48:38,240
Yes, I will make sure of it. But did you
see her stand up to him? I am telling
450
00:48:38,240 --> 00:48:41,800
you, this girl is the one. They must
fall in love if we are to be human
451
00:48:41,860 --> 00:48:43,780
And how can they fall in love if she
stays in our room?
452
00:48:44,060 --> 00:48:45,540
Hey, Chapeau, you missed a spot.
453
00:48:45,860 --> 00:48:49,700
Oh, you know she'll never love him. A
broken clock is right two times a day,
454
00:48:49,700 --> 00:48:51,960
ami, but this is not one of those times.
Stand up straight.
455
00:48:52,330 --> 00:48:53,490
It's time to sparkle!
456
00:48:53,950 --> 00:48:57,530
I have no taste buds, but I can tell it
is exquisite.
457
00:48:57,850 --> 00:49:02,590
Off! Off you are! Get cracking! Stop!
Get your legs! So loud!
458
00:49:03,130 --> 00:49:04,310
Keep it down!
459
00:49:04,850 --> 00:49:08,170
Of course, of course. But what is dinner
without a little music?
460
00:49:08,870 --> 00:49:09,870
Music!
461
00:49:10,290 --> 00:49:12,410
Maestro Cadenza, are you ready?
462
00:49:12,750 --> 00:49:18,970
No. It has been so long since I have
performed, I can barely even remember
463
00:49:26,700 --> 00:49:31,060
Maestro, your wife is upstairs, finding
it harder and harder to stay awake.
464
00:49:31,280 --> 00:49:34,060
She's counting on you to help us break
this curse.
465
00:49:34,380 --> 00:49:36,960
Then I shall play through the dental
pain.
466
00:49:37,460 --> 00:49:39,940
Maestro, play quietly, please.
467
00:49:40,220 --> 00:49:41,198
Oh, quietly.
468
00:49:41,200 --> 00:49:42,580
Sotto voce. Of course.
469
00:49:42,940 --> 00:49:48,020
Are there any other tasteless demands
you wish to make upon my artistry? No,
470
00:49:48,060 --> 00:49:48,738
that's it.
471
00:49:48,740 --> 00:49:49,820
There you are, dear.
472
00:50:00,720 --> 00:50:05,980
Ma chère mademoiselle, it is with
deepest pride and greatest pleasure that
473
00:50:05,980 --> 00:50:06,980
welcome you tonight.
474
00:50:07,440 --> 00:50:11,740
Here. And now, we invite you to relax.
475
00:50:12,200 --> 00:50:17,580
Let us pull up a chair as the dining
room proudly
476
00:50:17,580 --> 00:50:19,560
presents...
477
00:50:19,560 --> 00:50:28,040
Yon.
478
00:50:29,980 --> 00:50:30,980
Dinner.
479
00:50:33,260 --> 00:50:37,200
Be our guest.
480
00:50:37,420 --> 00:50:41,080
Be our guest. Put ourselves to the test.
481
00:50:41,520 --> 00:50:46,520
Tie your napkin round your neck, Sherry,
and we'll provide the rest.
482
00:50:46,880 --> 00:50:51,340
Soup du jour. Hot hors d 'oeuvres. Why,
we only live to serve.
483
00:50:51,740 --> 00:50:54,040
Try the graister. It's delicious.
484
00:50:54,480 --> 00:50:56,440
Don't believe me? Ask the dishes.
485
00:51:05,390 --> 00:51:06,390
This is France.
486
00:51:49,600 --> 00:51:52,200
Come on and lift your glass.
487
00:51:52,400 --> 00:51:55,580
You've won your own free pass to be our
guest.
488
00:51:55,800 --> 00:51:58,640
If you're stressed, it's fine dining we
suggest.
489
00:51:59,000 --> 00:52:00,040
Be our guest.
490
00:52:10,480 --> 00:52:14,820
serving. He's not home without a soul to
wait upon.
491
00:52:15,740 --> 00:52:19,240
Ah, those good old days when we were
useful.
492
00:52:19,580 --> 00:52:20,580
Hey, Cogswell.
493
00:55:14,410 --> 00:55:15,410
Straight to bed.
494
00:56:49,160 --> 00:56:50,160
What are you doing here?
495
00:56:50,400 --> 00:56:54,200
What did you do to it? Do you realize
what you could have done? You could have
496
00:56:54,200 --> 00:56:55,820
done this all. Get out of here.
497
00:56:56,960 --> 00:56:57,960
Go!
498
00:57:08,080 --> 00:57:09,520
Checkmate. Again.
499
00:57:10,060 --> 00:57:11,900
Wait, sir. You cheated again.
500
00:57:12,580 --> 00:57:14,260
Mademoiselle, what are you doing?
501
00:57:14,680 --> 00:57:15,680
Getting out of here.
502
00:57:18,410 --> 00:57:19,550
No, go through, please.
503
00:57:21,370 --> 00:57:22,830
Yes, go through. Stop her.
504
00:57:23,170 --> 00:57:24,170
Don't let her leave.
505
00:57:24,550 --> 00:57:25,550
Stop her.
506
00:57:26,130 --> 00:57:28,110
No, no. No, no.
507
00:57:28,430 --> 00:57:29,009
Stop her.
508
00:57:29,010 --> 00:57:30,210
Stop now, silly boy.
509
00:57:30,470 --> 00:57:31,129
Bad dog.
510
00:57:31,130 --> 00:57:32,049
Bad dog.
511
00:57:32,050 --> 00:57:33,270
No, no, no.
512
00:57:34,210 --> 00:57:35,310
Please don't go.
513
00:57:35,710 --> 00:57:36,710
It's dangerous.
514
01:00:39,400 --> 01:00:41,420
I'm sure this is the way. Do you hear
those walls?
515
01:00:41,740 --> 01:00:44,700
That means we're getting very close to
the castle.
516
01:00:45,040 --> 01:00:46,220
Look, enough is enough.
517
01:00:46,500 --> 01:00:47,580
We have to turn back.
518
01:00:47,960 --> 01:00:49,420
Stop! That's it.
519
01:00:50,020 --> 01:00:51,020
There it is.
520
01:00:51,500 --> 01:00:52,520
That's the tree.
521
01:00:52,920 --> 01:00:53,960
I'm sure of it.
522
01:00:54,720 --> 01:01:01,400
It was downed by lightning at the time,
but now it's resumed an
523
01:01:01,400 --> 01:01:05,880
upright position through some sort of
magic or other.
524
01:01:06,380 --> 01:01:08,360
You really want to marry into this
family?
525
01:01:09,000 --> 01:01:12,160
So that means that the castle is that...
No.
526
01:01:13,060 --> 01:01:17,900
That... No, it's... That way.
527
01:01:18,200 --> 01:01:23,160
Definitely that way. I am done playing
this game of yours.
528
01:01:23,400 --> 01:01:24,980
Where is Belle?
529
01:01:25,200 --> 01:01:30,680
The beast took her, and she... There are
no such things as beasts, or talking
530
01:01:30,680 --> 01:01:32,600
teacups, or magic.
531
01:01:32,960 --> 01:01:36,220
But there are wolves, frostbite, and
starvation.
532
01:01:37,800 --> 01:01:38,840
Deep breaths, Gaston.
533
01:01:39,540 --> 01:01:40,540
Deep breaths.
534
01:01:44,280 --> 01:01:47,200
So why don't we just turn around, go
back to Villeneuve?
535
01:01:47,600 --> 01:01:51,680
I'm sure Belle is at home cooking up a
lovely dinner. If you think I've made
536
01:01:51,680 --> 01:01:54,320
this up, then why did you offer to help?
537
01:01:54,800 --> 01:01:56,380
Because I want to marry your daughter!
538
01:01:59,120 --> 01:02:01,280
Now, let's go home.
539
01:02:01,660 --> 01:02:03,120
Belle is not at home.
540
01:02:03,520 --> 01:02:06,140
She is with the... You say least.
541
01:02:06,700 --> 01:02:10,160
One more time, I will feed you to the
wolves. Don't.
542
01:02:10,380 --> 01:02:12,040
Stop it. Breathe.
543
01:02:12,480 --> 01:02:14,840
Take happy thoughts. Go back to the war.
544
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
Blood.
545
01:02:16,960 --> 01:02:20,400
Explosions. Helpless widows. Widows.
Yes, yes, yes.
546
01:02:20,720 --> 01:02:21,720
That's it.
547
01:02:22,880 --> 01:02:23,880
That's it.
548
01:02:26,880 --> 01:02:27,880
Maurice.
549
01:02:29,340 --> 01:02:31,220
Please forgive me, old bean.
550
01:02:32,200 --> 01:02:36,020
There's no way to talk to my future
father -in -law now, is it? Future
551
01:02:36,020 --> 01:02:36,999
-in -law?
552
01:02:37,000 --> 01:02:41,680
You will never marry my daughter.
553
01:02:46,200 --> 01:02:49,000
I saw that coming.
554
01:02:49,940 --> 01:02:53,560
If Maurice won't give me his blessing,
then he is in my way.
555
01:02:54,460 --> 01:02:57,400
Once the wolves have finished with him,
Belle will have no one to take care of
556
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
her but me.
557
01:02:58,920 --> 01:03:02,220
For the sake of exhausting all of our
options, do we maybe want to consider a
558
01:03:02,220 --> 01:03:04,560
slightly less gruesome alternative?
559
01:03:04,860 --> 01:03:05,860
Are you coming?
560
01:03:18,220 --> 01:03:20,820
That hurts!
561
01:03:21,280 --> 01:03:23,720
If you held still, it wouldn't hurt as
much.
562
01:03:24,140 --> 01:03:27,040
If you hadn't run away, none of this
would have happened. Well, if you hadn't
563
01:03:27,040 --> 01:03:28,480
frightened me, I wouldn't have run away.
564
01:03:28,910 --> 01:03:30,830
Well, you shouldn't have been in the
West Wing.
565
01:03:31,090 --> 01:03:33,050
Well, you should learn to control your
temper.
566
01:03:42,590 --> 01:03:43,750
Try to get some rest.
567
01:03:45,230 --> 01:03:46,330
Thank you, miss.
568
01:03:46,570 --> 01:03:48,230
We are eternally grateful.
569
01:03:49,150 --> 01:03:53,210
Why do you care about him so much? We've
looked after him all his life.
570
01:03:54,350 --> 01:03:55,730
He's cursed you somehow.
571
01:03:56,190 --> 01:03:57,870
Why? You did nothing.
572
01:03:58,920 --> 01:04:00,700
You're quite right there, dear.
573
01:04:01,440 --> 01:04:07,780
You see, when the master lost his mother
and his cruel father took that sweet
574
01:04:07,780 --> 01:04:13,720
innocent lad and twisted him up to be
just like him, we did nothing.
575
01:04:14,680 --> 01:04:15,720
Let him sleep.
576
01:04:28,170 --> 01:04:29,170
Dave.
577
01:05:04,650 --> 01:05:11,330
Will I tremble again to my dear one's
gorgeous refrain?
578
01:05:11,890 --> 01:05:13,650
Will you now...
579
01:07:03,690 --> 01:07:05,130
We become antiques.
580
01:07:05,490 --> 01:07:07,990
Knick -knacks. Lightly used houseware.
581
01:07:08,190 --> 01:07:10,050
Rubbish. We become rubbish.
582
01:07:11,630 --> 01:07:12,970
I want to help you.
583
01:07:13,650 --> 01:07:15,510
There must be some way to break the
curse.
584
01:07:16,290 --> 01:07:17,650
Well, there is one.
585
01:07:18,630 --> 01:07:24,190
It's not for you to worry about, Lamb.
We've made our bed, and we must lie in
586
01:07:24,190 --> 01:07:25,190
it.
587
01:08:21,969 --> 01:08:26,670
Drink. Thank you, Agatha.
588
01:08:27,510 --> 01:08:30,390
Love can transpose to form and dignity.
589
01:08:30,850 --> 01:08:34,370
Love looks not with the eyes, but with
the mind.
590
01:08:34,790 --> 01:08:38,950
And therefore... Therefore is winged
Cupid painted blind.
591
01:08:41,350 --> 01:08:42,649
You know Shakespeare?
592
01:08:45,899 --> 01:08:46,899
An expensive education.
593
01:08:49,040 --> 01:08:51,420
Actually, Romeo and Juliet's my
favourite play.
594
01:08:51,859 --> 01:08:54,640
Why is that not a surprise?
595
01:08:56,140 --> 01:08:57,140
I'm sorry?
596
01:08:57,700 --> 01:09:04,560
Well, that heartache and pining and...
So many better things to read.
597
01:09:05,600 --> 01:09:06,600
Like what?
598
01:09:07,340 --> 01:09:11,279
Well, there are a couple of things in
here you could start with.
599
01:09:16,200 --> 01:09:17,200
Are you alright?
600
01:09:24,840 --> 01:09:26,380
It's wonderful.
601
01:09:46,670 --> 01:09:48,290
Have you really read every one of these
books?
602
01:09:51,069 --> 01:09:57,810
Was that a joke?
603
01:09:59,490 --> 01:10:00,970
Are you making jokes now?
604
01:10:38,860 --> 01:10:45,160
The air is blue and keen and cold, and
in a frozen sheath enrolled.
605
01:10:45,620 --> 01:10:51,640
Each branch, each twig, each blade of
grass seems clad miraculously with
606
01:10:51,640 --> 01:10:52,920
glass.
607
01:11:09,610 --> 01:11:10,610
Is there any more?
608
01:11:13,450 --> 01:11:20,450
But in that solemn silence is heard the
whisper
609
01:11:20,450 --> 01:11:22,890
of every sleeping thing.
610
01:11:24,230 --> 01:11:26,270
Look. Look at me.
611
01:11:28,510 --> 01:11:29,870
Come wake me up.
612
01:11:32,530 --> 01:11:33,890
For still here I be.
613
01:12:03,240 --> 01:12:09,520
There's something sweet and almost cunt
But he was mean and he was coarse and
614
01:12:09,520 --> 01:12:16,380
unrespite And now he is dear and so
unsure I wonder why I
615
01:12:16,380 --> 01:12:17,880
didn't see it there before
616
01:12:17,880 --> 01:12:24,060
She
617
01:12:24,060 --> 01:12:30,820
glanced this way
618
01:12:31,520 --> 01:12:38,460
I thought I saw When we touched, she
didn't shudder at my paw No, it can't be
619
01:12:38,460 --> 01:12:44,220
I'll just ignore But then she's never
looked at me that way before
620
01:13:09,740 --> 01:13:10,740
Thank you.
621
01:13:55,920 --> 01:14:00,460
A few days more, there may be something
there that wasn't there before.
622
01:14:01,020 --> 01:14:02,440
And here's a thought.
623
01:14:03,080 --> 01:14:06,380
Perhaps there's something there that
wasn't there before.
624
01:14:07,240 --> 01:14:08,340
What, Mama?
625
01:14:09,380 --> 01:14:15,240
There may be something there that wasn't
there before.
626
01:14:17,000 --> 01:14:19,080
What is it? What's there?
627
01:14:19,580 --> 01:14:21,600
I'll tell you when you're older.
628
01:14:23,080 --> 01:14:24,920
Okay, I'm older.
629
01:14:44,260 --> 01:14:45,880
What are you reading?
630
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
Nothing.
631
01:14:49,180 --> 01:14:50,700
Gwynevere and Lance a lot.
632
01:14:50,980 --> 01:14:54,880
Well, actually, King Arthur and the
Round Table.
633
01:14:55,160 --> 01:14:56,900
Knights and men and...
634
01:15:00,940 --> 01:15:02,420
Still, it's a romance.
635
01:15:02,760 --> 01:15:03,760
All right.
636
01:15:07,440 --> 01:15:09,820
I never thanked you for saving my life.
637
01:15:10,640 --> 01:15:14,880
Well, I never thanked you for not
leaving you to be eaten by wolves.
638
01:15:19,080 --> 01:15:20,720
You know how to have a good time.
639
01:15:21,160 --> 01:15:24,300
Yes. When I enter the room, laughter
dies.
640
01:15:26,040 --> 01:15:27,040
Me too.
641
01:15:29,480 --> 01:15:33,400
The villagers say that I'm a funny girl,
but I'm not sure they mean it as a
642
01:15:33,400 --> 01:15:34,920
compliment. I'm sorry.
643
01:15:36,700 --> 01:15:38,400
Your village sounds terrible.
644
01:15:39,760 --> 01:15:41,340
Almost as lonely as your castle.
645
01:15:43,200 --> 01:15:44,540
What do you say we run away?
646
01:16:05,960 --> 01:16:07,020
It truly allows you to escape.
647
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Amazing.
648
01:16:15,880 --> 01:16:17,880
You're so cruel as prick of all.
649
01:16:19,000 --> 01:16:20,500
It's just another curse.
650
01:16:21,060 --> 01:16:24,900
The outside world has no place for a
creature like me.
651
01:16:25,800 --> 01:16:27,160
But it can for you.
652
01:17:16,880 --> 01:17:17,880
Where did you take us?
653
01:17:18,880 --> 01:17:19,880
Paris.
654
01:17:20,760 --> 01:17:22,500
Oh, I love Paris.
655
01:17:24,160 --> 01:17:25,840
What would you like to see first?
656
01:17:26,480 --> 01:17:27,520
Notre Dame?
657
01:17:27,880 --> 01:17:29,300
The Champs Elysees?
658
01:17:29,860 --> 01:17:31,900
No, too touristy.
659
01:17:33,980 --> 01:17:36,040
It's so much smaller than I imagined.
660
01:17:46,380 --> 01:17:53,380
This is the Paris of my childhood These
were the borders of
661
01:17:53,380 --> 01:17:58,980
my life In this crumbling, dusty attic
662
01:17:58,980 --> 01:18:03,300
Where an artist loved his wife
663
01:18:33,390 --> 01:18:37,030
It's the one story that Hawke could
never bring himself to tell any better
664
01:18:37,030 --> 01:18:38,030
to ask.
665
01:18:40,850 --> 01:18:41,850
Doctor's mask.
666
01:18:50,610 --> 01:18:51,610
Blake.
667
01:18:53,870 --> 01:18:58,370
We must leave.
668
01:18:58,710 --> 01:18:59,710
Now.
669
01:19:04,960 --> 01:19:06,200
before it takes her too.
670
01:19:46,340 --> 01:19:47,340
It's just,
671
01:19:52,980 --> 01:19:58,680
every time I close my eyes, I picture
Maurice stranded alone. Then when I open
672
01:19:58,680 --> 01:20:02,560
them, he's... Maurice!
673
01:20:05,700 --> 01:20:06,700
Gaston.
674
01:20:07,560 --> 01:20:08,640
Did you try to kill Maurice?
675
01:20:13,080 --> 01:20:14,080
Maurice?
676
01:20:14,600 --> 01:20:15,600
Thank heavens!
677
01:20:16,780 --> 01:20:21,760
I've spent the last five days trying to
find you. You tried to kill me. You left
678
01:20:21,760 --> 01:20:22,840
me to the wolves.
679
01:20:23,180 --> 01:20:24,180
The wolves?
680
01:20:24,440 --> 01:20:28,700
It's one thing to rave about your
delusions. It's another to accuse me of
681
01:20:28,700 --> 01:20:29,700
attempted murder.
682
01:20:30,160 --> 01:20:33,840
Maurice, do you have any proof of what
you're saying?
683
01:20:37,290 --> 01:20:38,730
Agatha, she rescued me.
684
01:20:39,210 --> 01:20:45,690
Agatha, you'd hang your accusations on
the testimony of a filthy hag.
685
01:20:45,930 --> 01:20:47,110
No offense, Agatha.
686
01:20:50,870 --> 01:20:53,190
Monsieur LeFou, he was there.
687
01:20:53,790 --> 01:20:54,870
He saw it all.
688
01:20:55,830 --> 01:20:57,750
Me? You're right.
689
01:20:58,650 --> 01:21:00,250
Don't take my word for it.
690
01:21:01,370 --> 01:21:06,090
LeFou, my dearest companion, did I...
691
01:21:06,640 --> 01:21:11,700
Your oldest friend and most loyal
compatriot tried to kill the father of
692
01:21:11,700 --> 01:21:13,140
only woman I've ever loved.
693
01:21:13,580 --> 01:21:17,380
Well, it's a complicated question on a
number of accounts.
694
01:21:18,780 --> 01:21:19,880
But no.
695
01:21:21,640 --> 01:21:23,020
No, he did not.
696
01:21:24,700 --> 01:21:25,700
You.
697
01:21:29,780 --> 01:21:30,780
Bruce.
698
01:21:35,050 --> 01:21:38,610
It pains me to say this, but you've
become a danger to yourself and others.
699
01:21:39,250 --> 01:21:41,150
No wonder Belle ran away.
700
01:21:42,070 --> 01:21:43,190
You need help, sir.
701
01:21:43,890 --> 01:21:45,750
A place to heal your troubled mind.
702
01:21:49,730 --> 01:21:50,770
Everything's going to be fine.
703
01:21:51,990 --> 01:21:52,990
Just fine.
704
01:21:56,350 --> 01:22:00,130
Well, I saw her in the ballroom and
said, while making everything look so
705
01:22:00,130 --> 01:22:03,450
beautiful, we should have a dance
tonight. I never imagined she'd actually
706
01:22:03,450 --> 01:22:05,300
yes. What was I thinking?
707
01:22:05,680 --> 01:22:06,680
No, master.
708
01:22:06,780 --> 01:22:07,780
It's perfect.
709
01:22:08,060 --> 01:22:12,280
The rose has only four petals left,
which means tonight you can tell her how
710
01:22:12,280 --> 01:22:15,220
feel. I feel like a fool.
711
01:22:15,640 --> 01:22:18,680
She will never love me. Do not be
discouraged.
712
01:22:20,320 --> 01:22:24,100
She is the one. Stop saying that.
713
01:22:25,480 --> 01:22:28,700
There is no one. You care for her, don't
you?
714
01:22:29,310 --> 01:22:34,470
Well then, woo -ha, with beautiful music
and romantic candlelight. Yes, and when
715
01:22:34,470 --> 01:22:35,990
the moment's just right.
716
01:22:36,790 --> 01:22:38,150
Well, how will I know?
717
01:22:38,550 --> 01:22:40,150
You will feel slightly nauseous.
718
01:22:40,350 --> 01:22:42,670
Don't worry, Master. You'll do fine.
719
01:22:43,050 --> 01:22:46,870
Just stop being so nervous and tell
Belle how you feel.
720
01:22:47,170 --> 01:22:51,250
Because if you don't, I promise you'll
be drinking cold tea for the rest of
721
01:22:51,250 --> 01:22:53,330
days. In the dark. Covered in dust.
722
01:22:53,670 --> 01:22:55,410
Dark and very, very dusty.
723
01:22:56,880 --> 01:22:59,360
Start with the hair. Women love nice
hair.
724
01:22:59,820 --> 01:23:03,740
I'll tie the fingers and toes. Couple,
brush those teeth. They need it.
725
01:23:04,840 --> 01:23:05,840
Dip, dip.
726
01:23:06,380 --> 01:23:07,380
Snip, snip.
727
01:23:09,080 --> 01:23:10,360
Polish the nails.
728
01:23:10,880 --> 01:23:12,300
Shine the horns.
729
01:23:12,940 --> 01:23:13,919
Eyes closed.
730
01:23:13,920 --> 01:23:15,480
And to top it all off.
731
01:23:17,580 --> 01:23:18,580
Voila.
732
01:23:20,260 --> 01:23:22,480
Okay. I can fix this.
733
01:23:32,880 --> 01:23:35,420
Beautiful. But something is missing.
734
01:23:36,000 --> 01:23:37,980
Oh, yes.
735
01:23:38,800 --> 01:23:40,160
The f...
736
01:24:47,470 --> 01:24:54,350
Tale as old as time True as it can
737
01:24:54,350 --> 01:25:00,490
be Barely even friends
738
01:25:00,490 --> 01:25:05,570
When somebody bends Unexpectedly
739
01:25:05,570 --> 01:25:11,010
Just a little change
740
01:27:47,990 --> 01:27:54,210
It's foolish, I suppose, for a creature
like me to hope that
741
01:27:54,210 --> 01:27:56,870
one day he might earn your affection.
742
01:27:58,590 --> 01:27:59,650
I don't know.
743
01:28:10,600 --> 01:28:12,280
Can anybody be happy if they aren't
free?
744
01:28:23,580 --> 01:28:25,040
My father taught me to dance.
745
01:28:26,280 --> 01:28:27,720
I used to step on his toes a lot.
746
01:28:44,780 --> 01:28:45,780
We need to see him.
747
01:28:55,280 --> 01:28:56,520
I'd like to see my father.
748
01:29:00,960 --> 01:29:01,960
Papa.
749
01:29:03,500 --> 01:29:06,600
What are they doing to him? He's in
trouble.
750
01:29:08,620 --> 01:29:09,700
Maybe we should go to him.
751
01:29:18,960 --> 01:29:19,960
No time to waste.
752
01:29:25,900 --> 01:29:27,520
No, I'll keep it with you.
753
01:29:30,300 --> 01:29:32,580
And you'll always have a way to look
back on me.
754
01:29:38,800 --> 01:29:39,800
Thank you.
755
01:30:22,730 --> 01:30:23,730
Well,
756
01:30:26,110 --> 01:30:29,750
Master, I have had my doubts, but
everything is moving like clockwork.
757
01:30:29,750 --> 01:30:31,090
really does win the day.
758
01:30:34,550 --> 01:30:35,910
I'll let her go.
759
01:30:36,210 --> 01:30:37,230
You? What?
760
01:30:37,990 --> 01:30:39,490
Master, how could you do that?
761
01:30:39,990 --> 01:30:41,230
I had to.
762
01:30:41,990 --> 01:30:42,990
But why?
763
01:30:43,330 --> 01:30:45,270
Because he loves her.
764
01:30:45,900 --> 01:30:47,480
Then why are we not human?
765
01:30:47,680 --> 01:30:53,000
Because she doesn't love him. And now
it's too late. But she might still come
766
01:30:53,000 --> 01:30:54,000
back. No.
767
01:30:55,300 --> 01:30:56,540
I set her free.
768
01:30:58,300 --> 01:31:00,720
I'm sorry I couldn't do the same for all
of you.
769
01:31:14,510 --> 01:31:16,690
I was the one who had it all.
770
01:31:18,710 --> 01:31:21,570
I was the master of my fate.
771
01:31:23,430 --> 01:31:27,650
I never needed anybody in my life.
772
01:31:28,170 --> 01:31:31,130
I learned the truth today.
773
01:31:33,030 --> 01:31:35,770
I'll never shake away the pain.
774
01:31:37,470 --> 01:31:40,870
I close my eyes but she's still there.
775
01:31:42,760 --> 01:31:46,340
I let her steal into my melancholy
heart.
776
01:31:47,280 --> 01:31:50,140
It's more than I can bear.
777
01:31:53,340 --> 01:32:00,120
Now I know she'll never leave me, even
as
778
01:32:00,120 --> 01:32:01,820
she runs away.
779
01:32:03,400 --> 01:32:09,700
She will still torment me, calm me, hurt
me, move me,
780
01:32:09,840 --> 01:32:11,320
come what may.
781
01:32:13,120 --> 01:32:16,080
Wasting in my lonely tower.
782
01:32:17,520 --> 01:32:20,540
Waiting by an open door.
783
01:32:22,720 --> 01:32:25,860
I'll fool myself, she'll walk right in.
784
01:32:27,660 --> 01:32:31,240
And be with me forevermore.
785
01:32:34,640 --> 01:32:37,780
I rage against the trials of love.
786
01:32:39,200 --> 01:32:42,120
I curse the fading of the light.
787
01:32:44,140 --> 01:32:50,800
Though she's already flown so far beyond
my reach, she's never out of
788
01:32:50,800 --> 01:32:51,800
sight.
789
01:33:25,260 --> 01:33:30,080
right in and as the long long nights
begin
790
01:33:30,080 --> 01:33:36,500
I'll think of all that might have been
waiting
791
01:33:36,500 --> 01:33:37,500
here
792
01:34:13,930 --> 01:34:14,930
house, Maurice.
793
01:34:15,650 --> 01:34:19,370
You wouldn't last a week. Just give me
your daughter's hand and I'll set you
794
01:34:19,370 --> 01:34:20,570
free. Never.
795
01:34:50,570 --> 01:34:51,570
Let him out.
796
01:34:51,770 --> 01:34:56,250
He's hurt. You can't do that, miss, but
we'll take very good care of him. My
797
01:34:56,250 --> 01:34:57,250
father's not crazy.
798
01:34:57,910 --> 01:34:59,130
Just don't tell him.
799
01:34:59,570 --> 01:35:03,270
You know how loyal I am to your family,
but your father's been making some
800
01:35:03,270 --> 01:35:04,270
unbelievable claims.
801
01:35:04,570 --> 01:35:05,670
It's true, Belle.
802
01:35:06,230 --> 01:35:09,510
He's been raving about a beast in a
castle.
803
01:35:09,770 --> 01:35:12,150
I've just come from the castle, and
there is a beast.
804
01:35:12,670 --> 01:35:15,450
You'd say anything to set him free. Your
word is hardly proof.
805
01:35:15,830 --> 01:35:16,830
You want proof?
806
01:35:37,360 --> 01:35:38,380
Look at this beast.
807
01:35:39,840 --> 01:35:41,340
Look at his fangs!
808
01:35:41,900 --> 01:35:42,900
His claws!
809
01:35:44,320 --> 01:35:45,380
Don't be afraid.
810
01:35:45,960 --> 01:35:48,100
He's gentle and kind.
811
01:35:49,880 --> 01:35:52,540
The monster has her under his spell.
812
01:35:53,340 --> 01:35:56,940
If I didn't know better, I'd say she
even cared for him.
813
01:35:57,740 --> 01:35:59,420
He's not a monster, Gaston.
814
01:36:04,680 --> 01:36:08,200
I've heard of the effects of dark magic,
but I've never before seen it with my
815
01:36:08,200 --> 01:36:09,200
own eyes.
816
01:36:09,340 --> 01:36:11,520
This is a threat to our very existence.
817
01:36:13,340 --> 01:36:15,400
We can't have her running off to warn
the beast.
818
01:36:15,960 --> 01:36:16,960
Lock her up, too.
819
01:36:17,460 --> 01:36:18,460
No!
820
01:36:19,300 --> 01:36:21,580
We won't get away with this, Gaston.
821
01:36:25,380 --> 01:36:28,340
Gaston, with all due respect, do you
want to be next?
822
01:36:34,480 --> 01:36:36,660
The creature will curse us all if we
don't stop him.
823
01:36:38,020 --> 01:36:40,460
Well, I say we kill the beast.
824
01:36:42,180 --> 01:36:46,380
We're not safe until he's dead.
825
01:36:46,600 --> 01:36:50,880
He'll come stalking us at night. Set to
sacrifice our children to his monstrous
826
01:36:50,880 --> 01:36:54,680
appetite. He'll recover, come on,
village, if we let him wander free.
827
01:36:55,060 --> 01:36:58,000
So it's time to take some action, boys.
828
01:36:58,220 --> 01:36:59,220
It's time...
829
01:37:09,450 --> 01:37:10,770
It's one exciting ride.
830
01:37:11,330 --> 01:37:12,330
Stay up late.
831
01:37:12,430 --> 01:37:16,130
Then we're there at the drawbridge of a
castle. And there's something truly
832
01:37:16,130 --> 01:37:17,230
terrible inside.
833
01:37:18,150 --> 01:37:20,470
It's a beast. He's got a bang for his
head.
834
01:37:21,630 --> 01:37:22,589
Massive paws.
835
01:37:22,590 --> 01:37:24,090
Kill a claw for the beast.
836
01:37:24,790 --> 01:37:26,550
Hear him roar. See him fall.
837
01:37:49,960 --> 01:37:54,340
Meanwhile, there's no question, but I
fear the wrong monster's release.
838
01:37:58,220 --> 01:37:58,840
Show
839
01:37:58,840 --> 01:38:07,040
me
840
01:38:07,040 --> 01:38:08,040
the castle.
841
01:38:09,500 --> 01:38:12,320
At least he has finally learned to love.
842
01:38:12,680 --> 01:38:17,140
A lot of good that does us if she
doesn't love him in return. No, this is
843
01:38:17,140 --> 01:38:20,110
first time I've... Had any real hope,
she would.
844
01:38:20,370 --> 01:38:21,990
Did you hear that, Mama? Is it her?
845
01:38:22,210 --> 01:38:23,330
Is she coming back?
846
01:38:23,590 --> 01:38:24,509
Should it be?
847
01:38:24,510 --> 01:38:25,790
I told you.
848
01:38:26,970 --> 01:38:27,970
Sacre bleu.
849
01:38:28,510 --> 01:38:29,990
Invidious. Ruffian.
850
01:38:30,410 --> 01:38:31,870
Well, there you go.
851
01:38:32,430 --> 01:38:33,830
So much for true love.
852
01:38:34,650 --> 01:38:36,290
Man the barricades.
853
01:38:36,670 --> 01:38:38,490
And hold fast.
854
01:38:39,330 --> 01:38:40,330
Move aside.
855
01:38:40,610 --> 01:38:44,030
At the place that is high. We go
marching into battle.
856
01:38:44,250 --> 01:38:46,250
Unafraid. Although the danger's just
increased.
857
01:38:59,440 --> 01:39:00,640
We need help.
858
01:39:04,200 --> 01:39:05,480
I have to warn the beast.
859
01:39:06,480 --> 01:39:08,660
Warn him? How did you get away from him?
860
01:39:10,560 --> 01:39:12,000
He let me go, Papa.
861
01:39:13,100 --> 01:39:14,580
He sent me back to you.
862
01:39:14,940 --> 01:39:16,760
I don't understand.
863
01:39:25,360 --> 01:39:26,360
took me there.
864
01:39:30,300 --> 01:39:32,000
I know what happened to Mammal.
865
01:39:33,180 --> 01:39:35,140
Then you know why I had to leave her
there.
866
01:39:35,960 --> 01:39:39,220
I had to protect you. I've always tried
to protect my little girl.
867
01:39:39,680 --> 01:39:41,380
Probably too much.
868
01:39:42,460 --> 01:39:43,460
I understand.
869
01:39:52,020 --> 01:39:53,180
Will you help me now?
870
01:39:53,660 --> 01:39:54,660
It's dangerous.
871
01:39:55,440 --> 01:39:56,440
Yes.
872
01:39:57,420 --> 01:39:58,420
Yes, it is.
873
01:40:02,080 --> 01:40:03,880
I could try to pick the lock.
874
01:40:04,880 --> 01:40:10,140
After all, it's only ears and...
strings.
875
01:40:12,480 --> 01:40:15,900
But I would need something long and
sharp.
876
01:40:25,870 --> 01:40:26,870
Oh, excuse me, Master.
877
01:40:27,030 --> 01:40:30,450
I'm so sorry to disturb you. He's not
coming back.
878
01:40:31,170 --> 01:40:32,170
No.
879
01:40:32,790 --> 01:40:34,510
They're breaking down the doors.
880
01:40:35,370 --> 01:40:36,790
It doesn't matter now.
881
01:40:37,330 --> 01:40:38,590
Just let them come.
882
01:40:41,330 --> 01:40:44,110
This isn't working!
883
01:40:44,450 --> 01:40:45,650
I know what to do.
884
01:40:58,570 --> 01:41:01,330
I'm not the least bit concerned that
this castle might be haunted.
885
01:41:03,470 --> 01:41:05,150
Don't lose your nerve, Lefort.
886
01:41:06,370 --> 01:41:07,370
Where are we?
887
01:41:08,410 --> 01:41:14,490
This place seems familiar, like I've
been here before.
888
01:41:17,710 --> 01:41:19,390
Oh, hello there.
889
01:41:19,770 --> 01:41:22,310
You must be the talking teacup.
890
01:41:23,130 --> 01:41:25,630
And you must be his grandmother.
891
01:41:27,090 --> 01:41:28,090
Grandmother?
892
01:42:20,010 --> 01:42:22,510
Oh, uh, I believe this is yours.
893
01:42:28,950 --> 01:42:30,470
She's very headstrong.
894
01:42:32,170 --> 01:42:33,170
Do you have children?
895
01:42:36,930 --> 01:42:39,090
No one to protect you now, huh?
896
01:42:58,090 --> 01:42:59,090
Infantry has arrived.
897
01:42:59,290 --> 01:43:01,010
Now, go and teach them a lesson.
898
01:43:01,450 --> 01:43:02,450
Go!
899
01:43:03,390 --> 01:43:07,490
Yes, those are called book shoes, red
musketeers.
900
01:43:09,710 --> 01:43:11,350
Oh, I'm off.
901
01:43:17,290 --> 01:43:18,290
Oh, no.
902
01:43:18,370 --> 01:43:19,490
Just a cough.
903
01:43:20,090 --> 01:43:23,430
Come here, little boy.
904
01:43:24,090 --> 01:43:26,310
I put it on.
905
01:43:27,840 --> 01:43:29,880
Pretty little boy, yeah.
906
01:44:14,760 --> 01:44:18,080
You're so in a bad place right now.
You're too good for him anyway.
907
01:45:41,640 --> 01:45:42,640
Are you in love with her?
908
01:45:44,980 --> 01:45:47,740
Did you honestly think she'd want you?
909
01:46:08,840 --> 01:46:11,360
When we return to the village, you will
marry me.
910
01:46:11,800 --> 01:46:15,320
And that beast's head will hang on our
wall. Never!
911
01:49:24,520 --> 01:49:25,520
you again.
912
01:50:03,220 --> 01:50:05,020
Plumet? Plumet!
913
01:50:06,220 --> 01:50:08,800
Oh, my darling Plumet.
914
01:50:10,120 --> 01:50:11,420
Oh, no.
915
01:50:12,040 --> 01:50:15,060
Maestro, you were so brave.
916
01:50:15,480 --> 01:50:17,480
Goodbye, my love.
917
01:50:19,460 --> 01:50:23,120
Amore. No, don't leave me.
918
01:50:59,530 --> 01:51:00,530
Oh, no.
919
01:51:17,870 --> 01:51:21,510
Lumiere, I... I can't speak.
920
01:51:22,350 --> 01:51:24,770
It's all right, Coxwell. I can't.
921
01:51:25,230 --> 01:51:27,650
Lumiere, my friend.
922
01:51:28,430 --> 01:51:31,130
It was an honor to serve with you.
923
01:51:33,970 --> 01:51:36,630
The honor was mine.
924
01:52:06,700 --> 01:52:07,639
Please don't leave me.
925
01:52:07,640 --> 01:52:11,740
I love you.
926
01:54:39,310 --> 01:54:41,210
No. No.
927
01:54:42,170 --> 01:54:45,090
No. No.
928
01:54:46,230 --> 01:54:47,490
No.
929
01:54:48,550 --> 01:54:49,550
No.
930
01:54:52,670 --> 01:54:53,670
No.
931
01:54:54,030 --> 01:54:55,410
No.
932
01:54:57,070 --> 01:54:58,470
No.
933
01:55:08,200 --> 01:55:09,200
Who met you?
934
01:56:18,000 --> 01:56:19,140
Stop being so lonely.
935
01:56:19,640 --> 01:56:21,000
Turn back into a clock.
936
01:56:21,560 --> 01:56:23,000
Turn back into a clock.
937
01:56:24,540 --> 01:56:25,660
Lumiere, look.
938
01:56:28,640 --> 01:56:29,960
Oh, my prince.
939
01:56:32,780 --> 01:56:33,780
Hello, old friend.
940
01:56:34,160 --> 01:56:37,820
Oh, it's so good to see you. You saved
our lives, mademoiselle.
941
01:57:48,910 --> 01:57:50,030
you feel about growing a beard?
942
01:59:13,990 --> 01:59:17,550
How can a story never die?
943
01:59:17,950 --> 01:59:22,130
It is love we must hold on to.
944
01:59:22,410 --> 01:59:25,870
Never easy, but we try.
945
01:59:27,670 --> 01:59:30,850
Sometimes our happiness is captured.
946
01:59:31,970 --> 01:59:35,010
Somehow a time and place can stay.
947
02:06:12,490 --> 02:06:15,090
I was the one who had it all.
948
02:06:16,810 --> 02:06:20,150
I was the master of my fate.
949
02:06:21,630 --> 02:06:25,990
I never needed anybody in my life.
950
02:06:26,470 --> 02:06:29,930
I learned the truth too late.
951
02:06:31,430 --> 02:06:34,350
I'll never shake away the pain.
952
02:06:35,870 --> 02:06:39,370
I close my eyes but she's still there.
953
02:06:41,320 --> 02:06:45,060
I let her steal into my melancholy
heart.
954
02:06:45,520 --> 02:06:48,980
It's more than I can bear.
955
02:06:51,700 --> 02:06:58,300
Now I know she'll never leave me, even
as
956
02:06:58,300 --> 02:07:00,560
she runs away.
957
02:07:01,420 --> 02:07:07,960
She will still torment me, call me, hurt
me, move me,
958
02:07:08,020 --> 02:07:09,600
come what may.
959
02:07:11,500 --> 02:07:14,480
Wasting in my lonely tower.
960
02:07:15,920 --> 02:07:19,160
Waiting by an open door.
961
02:07:20,900 --> 02:07:24,200
I'll fool myself, she'll walk right in.
962
02:07:25,960 --> 02:07:29,580
And be with me forevermore.
963
02:07:33,020 --> 02:07:36,460
I rage against the trials of love.
964
02:07:37,520 --> 02:07:40,640
I curse the fading of the light.
965
02:07:42,890 --> 02:07:48,490
Though she's already flown so far beyond
my reach, she's never out.
966
02:08:28,110 --> 02:08:29,110
speak him.
967
02:08:30,450 --> 02:08:35,470
I'll think of all that might have been
waiting here.
65025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.