Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:00:08,843
Hija mía, ¡estás radiante!
2
00:00:08,909 --> 00:00:10,611
Parece virgen.
3
00:00:10,678 --> 00:00:13,080
Toma, te he traído unas galletas
para tus náuseas matutinas.
4
00:00:14,582 --> 00:00:17,318
¿Cuándo Danny y tú
vais a dar el paso?
5
00:00:17,385 --> 00:00:20,554
Ya sabes cómo soy,
prefiero ver a otras personas casarse.
6
00:00:20,788 --> 00:00:23,224
- ¿Verdad, Danny?
- ¿Qué puedo decir?
7
00:00:23,290 --> 00:00:25,693
Si dijeras:
"Aquí tienes un anillo, elige un vestido".
8
00:00:28,329 --> 00:00:31,999
No estoy bromeando.
Hemos estado comprometidos durante al menos 3 años.
9
00:00:32,066 --> 00:00:34,368
Lo siento, pero debería habértelo dicho antes.
10
00:00:34,435 --> 00:00:36,203
Quería que fuera el momento adecuado.
11
00:00:38,305 --> 00:00:39,607
Aquí, escucha.
12
00:00:41,142 --> 00:00:43,411
Creo que deberíamos salir
con otras personas.
13
00:00:45,713 --> 00:00:47,882
¿Qué pasa? ¿Desde cuándo piensas eso?
14
00:00:47,948 --> 00:00:49,450
Desde que vi a Heather Biblow.
15
00:00:50,851 --> 00:00:52,987
No me lo puedo creer.
16
00:00:53,053 --> 00:00:55,923
¿Me mentiste
porque soy tu mejor vendedora?
17
00:00:55,990 --> 00:00:58,659
Eso es. Heather está buscando trabajo.
18
00:01:01,395 --> 00:01:02,830
¿Quieres despedirme?
19
00:01:03,564 --> 00:01:05,833
No puedo creer
He perdido tres años
20
00:01:05,900 --> 00:01:08,936
de mi preciosa juventud,
¡por ti y por este agujero de mierda!
21
00:01:09,003 --> 00:01:11,705
No me vas a despedir, Danny Imperiali.
22
00:01:12,106 --> 00:01:13,340
¡Renuncio!
23
00:01:16,310 --> 00:01:19,480
No. Me has despedido.
Así puedo cobrar el paro.
24
00:02:13,601 --> 00:02:14,835
Hola, soy Fran Fine,
25
00:02:14,902 --> 00:02:17,905
representante de cosméticos
Cosméticos Poudre d'Orient.
26
00:02:17,972 --> 00:02:19,573
¡Qué empollón!
27
00:02:21,075 --> 00:02:22,309
Hola, soy Fran Fine.
28
00:02:22,376 --> 00:02:24,111
Pase, por favor. Le estábamos esperando.
29
00:02:24,178 --> 00:02:27,515
- ¿En serio?
- ¿Es por el trabajo de niñera?
30
00:02:27,681 --> 00:02:29,250
Puedo adaptarme.
31
00:02:30,818 --> 00:02:34,221
Esta casa es incluso más bonita
que la casa de mi tío Jack en Boca.
32
00:02:34,288 --> 00:02:35,756
Compró el modelo.
33
00:02:38,459 --> 00:02:41,362
¿Puedo pedirle su CV
para dárselo al Sr. Sheffield?
34
00:02:42,162 --> 00:02:43,097
¿Mi CV?
35
00:02:43,163 --> 00:02:45,733
¿Sabes qué?
Ve y encuentra a este Sr. Sheffield
36
00:02:45,799 --> 00:02:47,935
y le escribiré un currículum presentándome.
37
00:02:48,002 --> 00:02:50,170
Como quieras. Suena prometedor.
38
00:02:53,040 --> 00:02:55,609
Nunca vamos a encontrar a la actriz
para este papel.
39
00:02:55,676 --> 00:02:58,145
Ann Miller y Gwen Verdon se negaron.
40
00:02:58,212 --> 00:02:59,446
Ruby Keeler...
41
00:02:59,847 --> 00:03:01,315
ha fallecido, creo.
42
00:03:02,149 --> 00:03:03,684
¿Qué hace en esta lista?
43
00:03:03,751 --> 00:03:06,253
Relájate, cariño.
44
00:03:06,320 --> 00:03:08,188
Necesitas un pequeño masaje.
45
00:03:08,989 --> 00:03:10,190
Disculpe, señor.
46
00:03:10,991 --> 00:03:13,327
Tan trabajadora como siempre, Srta. Babcock.
47
00:03:14,361 --> 00:03:16,864
Mi pasión por el teatro
es lo primero.
48
00:03:17,598 --> 00:03:20,367
Estoy impaciente por ver
lo próximo que se te ocurra.
49
00:03:24,405 --> 00:03:25,472
¿Qué pasa, Niles?
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,008
Estimado señor,
Tengo una niñera esperándole.
51
00:03:28,075 --> 00:03:29,610
¿Qué pasó con el último?
52
00:03:29,677 --> 00:03:31,979
Otro falso suicidio de Brighton.
53
00:03:32,046 --> 00:03:33,147
Su mayor éxito.
54
00:03:33,213 --> 00:03:36,116
Tumbado sobre el mármol con ketchup
goteándole de las orejas.
55
00:03:36,450 --> 00:03:39,453
La mitad de los clientes de Nueva York
vienen aquí esta noche.
56
00:03:39,520 --> 00:03:41,956
Es imposible que tus hijos
en nuestras faldas.
57
00:03:42,957 --> 00:03:46,060
Aunque los quiera
como si fueran míos.
58
00:03:48,896 --> 00:03:49,930
Eso es verdad.
59
00:04:01,809 --> 00:04:03,110
¿Tienes un bolígrafo?
60
00:04:04,912 --> 00:04:05,946
No te molestes.
61
00:04:06,880 --> 00:04:08,749
Brighton, estás perdiendo tu toque.
62
00:04:10,017 --> 00:04:12,786
Soy Maxwell Sheffield.
Y este es mi hijo,
63
00:04:12,853 --> 00:04:14,855
el desaparecido Brighton Sheffield.
64
00:04:14,922 --> 00:04:17,157
Pero te conozco.
65
00:04:17,658 --> 00:04:19,059
En la revista Esquire,
66
00:04:19,126 --> 00:04:21,895
usted fue uno de
"los diez viudos más prominentes de Nueva York".
67
00:04:21,962 --> 00:04:23,731
Lamento su pérdida.
68
00:04:24,965 --> 00:04:26,266
¿Lees Esquire?
69
00:04:26,333 --> 00:04:29,403
El número de los diez viudos más destacados,
por supuesto.
70
00:04:31,138 --> 00:04:32,573
Hola, soy Fran Fine.
71
00:04:33,107 --> 00:04:34,742
Por favor, síganme.
72
00:04:35,576 --> 00:04:37,911
Tienes unas chachkas magníficas.
73
00:04:39,446 --> 00:04:41,115
¿Cómo dice?
74
00:04:41,181 --> 00:04:44,051
Ya sabes, tus..,
tus baratijas, tus chucherías.
75
00:04:44,118 --> 00:04:45,252
El Rodin.
76
00:04:45,319 --> 00:04:49,957
Sí, en efecto, Rodin es muy conocido
por sus hermosas chachkas de bronce.
77
00:04:51,659 --> 00:04:54,361
- ¿Puedo ver su CV?
- Sí, por favor. Por supuesto.
78
00:04:56,630 --> 00:04:58,332
- ¿Lápiz de color?
- Barra de labios.
79
00:04:58,399 --> 00:05:00,434
Por supuesto, ¡y qué tono tan bonito!
80
00:05:06,173 --> 00:05:09,410
- La odio.
- No saques conclusiones precipitadas.
81
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
No he cantado
"La Danse des Canards".
82
00:05:13,714 --> 00:05:16,850
Señorita Fine,
veo que su referencia es
83
00:05:16,917 --> 00:05:18,652
una drag queen.
84
00:05:18,719 --> 00:05:19,953
¿Cómo dice? Déjeme ver eso.
85
00:05:21,188 --> 00:05:23,590
No una drag queen. No una drag queen.
86
00:05:23,657 --> 00:05:26,060
Mi madre,
a la que ligan en Queens.
87
00:05:27,428 --> 00:05:29,396
- Hola, papi.
- Hola, cariño.
88
00:05:29,897 --> 00:05:30,998
Maggie.
89
00:05:31,465 --> 00:05:32,700
Hola, padre.
90
00:05:33,200 --> 00:05:35,502
¡Qué joven más guapa eres!
91
00:05:35,569 --> 00:05:37,037
Mira ese pelo.
92
00:05:37,438 --> 00:05:41,275
Ninguna sombra en una peluquería
sería tan hermoso.
93
00:05:42,609 --> 00:05:44,945
Me voy a mi habitación,
tengo deberes.
94
00:05:45,512 --> 00:05:47,548
Ella ilumina con su presencia,
¿verdad?
95
00:05:48,615 --> 00:05:50,918
No necesitas una personalidad
cuando eres una heredera.
96
00:05:52,386 --> 00:05:55,289
Así que, cariño,
¿cómo te fue con el psiquiatra?
97
00:05:56,890 --> 00:05:58,826
¿Algún progreso?
98
00:05:58,892 --> 00:06:01,361
El Dr. Borne y yo
retrocedimos.
99
00:06:01,428 --> 00:06:03,630
Me hizo hablar de mi infancia.
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,034
Eso debe haber sido rápido.
101
00:06:08,802 --> 00:06:12,539
No te imaginas
lo complejo que soy.
102
00:06:14,675 --> 00:06:16,009
Psicoanálisis, ¿eh?
103
00:06:16,076 --> 00:06:18,512
Es más fácil
que hablar con nosotros directamente.
104
00:06:18,579 --> 00:06:20,681
Ya es suficiente.
Brighton, ve a tu habitación.
105
00:06:20,748 --> 00:06:22,282
Muy bien. Vamos, Gracie.
106
00:06:22,349 --> 00:06:24,318
Deja que papá reclute a alguien
107
00:06:24,384 --> 00:06:26,987
para cuidar de sus hijos problemáticos.
108
00:06:27,054 --> 00:06:29,490
Estás lleno de amargura, hombrecito.
109
00:06:30,824 --> 00:06:32,860
Nos llevaremos muy bien.
110
00:06:33,227 --> 00:06:36,897
Siento haberte hecho pasar por eso.
Te acompaño.
111
00:06:36,964 --> 00:06:39,700
¿Qué he hecho?
Un comentario inapropiado del chico
112
00:06:39,767 --> 00:06:42,002
¿y yo no tengo espacio?
No es justo.
113
00:06:42,069 --> 00:06:44,738
Necesito un profesional.
114
00:06:45,139 --> 00:06:48,142
No una vendedora de cosméticos
que va de puerta en puerta.
115
00:06:49,710 --> 00:06:50,677
¿Niles?
116
00:06:53,580 --> 00:06:55,549
No importa, contestaré.
117
00:06:56,316 --> 00:06:57,584
Residencia Sheffield.
118
00:06:58,185 --> 00:06:59,653
No, mi corazón, es Fran.
119
00:07:00,487 --> 00:07:01,789
Dame eso.
120
00:07:02,356 --> 00:07:04,558
Esta es la agencia de niñeras.
121
00:07:05,058 --> 00:07:06,593
Aquí Maxwell Sheffield.
122
00:07:08,295 --> 00:07:10,531
- Muchas gracias.
- Ah, sí, es cierto.
123
00:07:10,931 --> 00:07:13,133
No. El lunes será demasiado tarde.
124
00:07:13,200 --> 00:07:15,803
Necesito una niñera para este fin de semana.
125
00:07:22,209 --> 00:07:25,112
¿Tiene experiencia
con niños?
126
00:07:25,746 --> 00:07:26,547
¿Estás de broma?
127
00:07:26,613 --> 00:07:28,816
Prácticamente crié
a los hijos de mi hermana,
128
00:07:28,882 --> 00:07:31,118
cuando estaba en el juzgado
con su pedicura.
129
00:07:31,652 --> 00:07:33,187
Hay otra agencia.
130
00:07:33,253 --> 00:07:35,088
Veamos, soy de Flushing.
131
00:07:35,155 --> 00:07:38,425
Nada de estos niños
puede intimidarme,
132
00:07:38,492 --> 00:07:40,093
excepto quizás su plan de ahorro.
133
00:07:43,630 --> 00:07:45,499
De acuerdo, te contrataré,
pero a prueba.
134
00:07:45,566 --> 00:07:47,334
¡Gracias, Sr. Sheffield!
135
00:07:47,401 --> 00:07:49,303
No se arrepentirá.
136
00:07:49,369 --> 00:07:51,705
Algo me persuade de lo contrario.
137
00:07:52,306 --> 00:07:53,974
Niles te mostrará tu habitación.
138
00:07:55,309 --> 00:07:57,344
¿Vive la niñera en esta casa?
139
00:07:58,312 --> 00:07:59,613
¿Tienes algún problema con eso?
140
00:07:59,680 --> 00:08:01,782
Voy a echar de menos tener 29 años
141
00:08:01,849 --> 00:08:03,717
y aún vivo con mis padres,
142
00:08:03,784 --> 00:08:06,587
pero si es por el bien de los niños.
143
00:08:07,554 --> 00:08:08,922
Veintinueve años...
144
00:08:08,989 --> 00:08:11,391
No empieces, Niles.
145
00:08:26,173 --> 00:08:28,675
Hola a todos.
146
00:08:29,076 --> 00:08:32,746
Este jacuzzi es la forma perfecta
de empezar el día.
147
00:08:33,547 --> 00:08:35,249
¿Estás durmiendo con esa ropa?
148
00:08:35,315 --> 00:08:37,851
No, pero por una extraña coincidencia,
149
00:08:37,918 --> 00:08:40,754
Duermo con zapatillas rosas,
como las tuyas.
150
00:08:41,188 --> 00:08:44,391
Todo lo que tenías que hacer era decirme
que estabas desayunando con la ropa puesta.
151
00:08:44,458 --> 00:08:46,827
Avísame la próxima vez, Niles.
152
00:08:46,894 --> 00:08:49,663
- Supuse que...
- No asumas nada conmigo.
153
00:08:49,730 --> 00:08:51,965
¡Soy de Flushing, por el amor de Dios!
154
00:08:53,033 --> 00:08:55,035
Me encantan los buffets.
155
00:08:55,102 --> 00:08:57,671
Es gratis, Srta. Fine.
Puede servirse usted misma.
156
00:09:00,807 --> 00:09:01,808
¿Dónde me siento?
157
00:09:01,875 --> 00:09:04,011
La niñera anterior
fue a la cocina.
158
00:09:04,444 --> 00:09:06,346
Es totalmente antisocial.
159
00:09:08,849 --> 00:09:11,285
¿Qué queréis hacer
hoy, niños?
160
00:09:11,351 --> 00:09:15,188
¿Dar un paseo por el parque
¿o relajarse en el castillo?
161
00:09:15,255 --> 00:09:17,925
No podemos quedarnos aquí.
Papá nos echa otra vez.
162
00:09:17,991 --> 00:09:21,695
No es verdad. Sólo quiero
que los proveedores estén tranquilos
163
00:09:21,762 --> 00:09:23,964
para preparar el buffet
para la fiesta de esta noche.
164
00:09:24,031 --> 00:09:26,333
¿En serio, una tarde?
165
00:09:26,400 --> 00:09:29,069
Tengo una hermana que se dedica al catering.
166
00:09:29,136 --> 00:09:33,473
Prepara un asado de cerdo con ciruelas pasas
en el más puro respeto a la tradición.
167
00:09:37,010 --> 00:09:40,113
Es delicioso
y ayuda naturalmente a tu digestión.
168
00:09:42,549 --> 00:09:44,284
Gracias por su sugerencia, Srta. Fine.
169
00:09:44,351 --> 00:09:45,819
Puedo darte un precio.
170
00:09:45,886 --> 00:09:48,255
Todo irá bien. C.C. se ha ocupado de todo.
171
00:09:48,322 --> 00:09:50,223
¿C.C.? ¿Quién es C.C.?
172
00:09:51,124 --> 00:09:52,492
Amigo de papá.
173
00:09:52,559 --> 00:09:55,595
Maggie, querida,
este es mi socio.
174
00:09:58,565 --> 00:10:00,367
Espero que haya suficiente para comer.
175
00:10:00,434 --> 00:10:03,570
Esto es típico de los shiksas,
no proporcionar suficiente comida.
176
00:10:05,205 --> 00:10:08,075
Beben bien,
pero tienen problemas con la comida.
177
00:10:09,242 --> 00:10:11,979
¿Los shiksas son como los chachkas?
178
00:10:12,779 --> 00:10:15,148
Sí,
excepto que cuestan mucho más.
179
00:10:18,452 --> 00:10:20,420
Srta. Babcock, al teléfono.
180
00:10:20,487 --> 00:10:21,989
Gracias, Niles.
181
00:10:22,055 --> 00:10:23,490
Lo cojo de la biblioteca.
182
00:10:24,424 --> 00:10:27,361
A la Srta. Babcock le encanta
que la saquen de la biblioteca.
183
00:10:28,929 --> 00:10:29,796
Estoy seguro de ello.
184
00:10:31,164 --> 00:10:33,600
¡Así que va a ser una fiesta!
185
00:10:33,667 --> 00:10:34,735
¿Qué vamos a utilizar?
186
00:10:35,068 --> 00:10:36,103
No estamos invitados.
187
00:10:36,169 --> 00:10:37,904
Tú tampoco.
188
00:10:37,971 --> 00:10:40,507
Tu padre es el anfitrión.
Por supuesto que estamos invitados.
189
00:10:40,574 --> 00:10:42,776
Comeremos, beberemos.
Maggie traerá a un amigo.
190
00:10:43,443 --> 00:10:45,612
- Maggie no tiene citas.
- ¿No sale?
191
00:10:46,213 --> 00:10:47,547
No se fijan en mí.
192
00:10:47,614 --> 00:10:50,617
Se han fijado en ti, Maggie. Por eso
no salen contigo.
193
00:10:52,919 --> 00:10:55,222
¿Qué te pasa?
¿Brighton?
194
00:10:55,288 --> 00:10:57,090
El segundo complejo infantil.
195
00:10:57,157 --> 00:10:58,358
Gracias, Sybil.
196
00:10:58,992 --> 00:11:00,260
Basta de tonterías.
197
00:11:03,730 --> 00:11:06,867
Basta, ustedes tres.
Somos una familia.
198
00:11:06,933 --> 00:11:09,036
Esta noche es una fiesta.
Tenemos mucho trabajo por delante.
199
00:11:09,102 --> 00:11:12,339
Vamos de compras,
nos arreglaremos el pelo y nos haremos la manicura.
200
00:11:12,406 --> 00:11:14,708
Con uñas resaltadas.
Quedará muy elegante.
201
00:11:15,976 --> 00:11:18,845
Correré a cambiarme y luego nos iremos.
202
00:11:19,346 --> 00:11:21,581
Me llevo esto conmigo,
no es bueno desperdiciarlo.
203
00:11:23,917 --> 00:11:25,252
A papá no le gustará eso.
204
00:11:25,318 --> 00:11:27,954
C.C. estará alucinando.
205
00:11:29,623 --> 00:11:30,991
Me va a encantar esta fiesta.
206
00:11:36,463 --> 00:11:38,231
¿Cuál es su color favorito?
207
00:11:39,766 --> 00:11:42,169
No sé, el beige. Digamos beige.
208
00:11:45,872 --> 00:11:47,874
Gracie, ¿cómo van las cosas por tu parte?
209
00:11:48,475 --> 00:11:50,977
Me siento sola y vacía por dentro.
210
00:11:52,446 --> 00:11:53,713
¿Quieres un dulce?
211
00:11:53,780 --> 00:11:54,581
Super.
212
00:11:55,582 --> 00:11:57,551
Háblame de tu nuevo trabajo.
213
00:11:57,617 --> 00:11:59,453
¿Quién es este tipo? ¿Dónde está la casa?
214
00:11:59,519 --> 00:12:00,787
Te he traído algunas fotos.
215
00:12:01,688 --> 00:12:02,856
Toma.
216
00:12:02,923 --> 00:12:06,126
Es mi jefe. Lindo, ¿no?
Sólo un poco inhibido.
217
00:12:06,193 --> 00:12:08,662
- Tiene un pelo precioso.
- Y es suyo.
218
00:12:10,263 --> 00:12:12,199
Es el mayordomo, Niles.
219
00:12:12,265 --> 00:12:14,501
¿Un mayordomo? Eso es clase.
220
00:12:14,568 --> 00:12:16,970
Val, pensarías que estás
en un palacio de Las Vegas.
221
00:12:17,871 --> 00:12:18,905
Los niños.
222
00:12:18,972 --> 00:12:21,374
Estos son los que requerirán
más trabajo.
223
00:12:21,908 --> 00:12:24,678
Este no tiene personalidad.
224
00:12:24,744 --> 00:12:26,580
Tiene personalidad múltiple.
225
00:12:30,517 --> 00:12:31,751
Y Brighton...
226
00:12:31,818 --> 00:12:33,386
¿Brighton? ¿Qué pasó con Brighton?
227
00:12:33,453 --> 00:12:35,489
¿Es la anatomía de estos maniquíes
¿es exacta?
228
00:12:36,022 --> 00:12:37,657
¿Qué te importa?
229
00:12:37,724 --> 00:12:40,694
Tienes diez años.
¿No puedes ser un niño normal?
230
00:12:41,628 --> 00:12:43,263
¡Genial! Una cucaracha.
231
00:12:43,330 --> 00:12:44,764
¿Tienes ratas?
232
00:12:45,499 --> 00:12:47,300
Espera a que llegue Danny.
233
00:12:47,567 --> 00:12:48,835
¿Dónde está?
234
00:12:48,902 --> 00:12:50,170
A su sesión de depilación.
235
00:12:50,237 --> 00:12:52,038
Así que tenemos todo el día.
236
00:12:54,341 --> 00:12:56,843
Tenemos que hacer que Maggie se vea genial.
237
00:12:56,910 --> 00:12:58,178
Eso no va a ocurrir.
238
00:12:58,245 --> 00:12:59,713
Cállate, Brighton.
239
00:12:59,779 --> 00:13:01,515
Sé amable con tu hermana.
240
00:13:01,581 --> 00:13:03,216
¿Porque somos una familia?
241
00:13:03,283 --> 00:13:05,418
Exacto. Y no olvides que un día,
242
00:13:05,485 --> 00:13:07,521
tu padre será viejo y estará enfermo.
243
00:13:07,988 --> 00:13:09,823
Querrás que se vaya a vivir con ella.
244
00:13:16,363 --> 00:13:17,731
Es precioso.
245
00:13:17,797 --> 00:13:18,932
Todo el mundo me mirará.
246
00:13:18,999 --> 00:13:21,101
Y verán a una hermosa joven.
247
00:13:21,868 --> 00:13:24,738
No estoy seguro.
No estoy tan cómodo como tú.
248
00:13:24,804 --> 00:13:27,174
Por eso estoy aquí.
249
00:13:27,240 --> 00:13:32,045
Crees que un día te levantarás
con los conocimientos y la clase
250
00:13:32,112 --> 00:13:34,514
de una mujer de mi edad,
con mi experiencia?
251
00:13:35,682 --> 00:13:37,317
Escucha, cuando tenía 14 años...
252
00:13:38,485 --> 00:13:39,319
Ve y pruébalo.
253
00:13:41,688 --> 00:13:44,157
¿Quién hubiera pensado
que sería tan difícil?
254
00:13:44,224 --> 00:13:45,992
Yo también estoy agotada.
255
00:13:55,735 --> 00:13:58,672
¿Sabes que estás preciosa esta noche?
256
00:13:58,738 --> 00:14:01,208
Maxwell, realmente eres un encanto.
257
00:14:01,274 --> 00:14:04,211
Va bastante bien,
¿no crees?
258
00:14:04,277 --> 00:14:05,245
Es perfecto.
259
00:14:05,312 --> 00:14:07,314
El buffet es exquisito,
la música es divina,
260
00:14:07,380 --> 00:14:10,317
y los invitados, horriblemente ricos.
261
00:14:10,850 --> 00:14:13,887
¿No crees que Ivana es preciosa?
262
00:14:13,954 --> 00:14:15,689
Gracias a mi cirujano, por supuesto.
263
00:14:17,090 --> 00:14:18,992
La Srta. Fine quiere hablar con usted, señor.
264
00:14:19,059 --> 00:14:20,727
¿Es ella? ¿Dónde está?
265
00:14:20,794 --> 00:14:21,962
Ya estoy aquí.
266
00:14:24,364 --> 00:14:25,966
¿Qué es todo esto?
267
00:14:27,033 --> 00:14:28,835
Esa es la niñera.
268
00:14:35,709 --> 00:14:37,277
Mira ese vestido.
269
00:14:37,344 --> 00:14:38,645
¡Maxwell!
270
00:14:38,712 --> 00:14:41,715
Tú también te ves bien.
Te lo dije antes.
271
00:14:41,781 --> 00:14:43,750
Dijiste que era hermosa.
272
00:14:45,218 --> 00:14:47,020
¿Te gusta?
Me lo prestó mi primo,
273
00:14:47,087 --> 00:14:49,055
fue Miss Long Island en 1989.
274
00:14:50,090 --> 00:14:51,925
Un año muy bueno.
275
00:14:52,993 --> 00:14:55,095
He venido a decirte
que los niños están listos.
276
00:14:55,161 --> 00:14:57,464
- ¿Listo para qué?
- Para la fiesta.
277
00:14:57,864 --> 00:15:00,300
Señorita Fine,
los niños no están invitados.
278
00:15:00,634 --> 00:15:01,968
¿De verdad?
279
00:15:02,035 --> 00:15:03,803
Siento que me ruborizo.
280
00:15:05,305 --> 00:15:07,173
Hace juego con tu vestido.
281
00:15:07,807 --> 00:15:11,011
Siempre se puede contar
con un golpe de ingenio por su parte.
282
00:15:12,345 --> 00:15:13,813
Se hacen las presentaciones,
283
00:15:13,880 --> 00:15:16,916
vuelve y diles
que no pueden venir.
284
00:15:16,983 --> 00:15:18,018
Hola, papá.
285
00:15:18,785 --> 00:15:21,755
Srta. Fine, es usted muy astuta.
Buenas noches, querida.
286
00:15:21,821 --> 00:15:23,023
¿Te gusta mi vestido de noche?
287
00:15:23,089 --> 00:15:25,158
De Loehmann, 70% de descuento.
288
00:15:27,360 --> 00:15:29,829
Ella nunca más
tiendas de prêt-à-porter de nuevo.
289
00:15:31,231 --> 00:15:32,632
Hola, papi. ¿Estás sorprendido?
290
00:15:32,699 --> 00:15:35,468
- Sin bromas.
- Mantendré mi nariz limpia.
291
00:15:38,371 --> 00:15:39,372
Está bien. Está bien.
292
00:15:43,176 --> 00:15:45,045
Vamos, Maggie. No seas tímida.
293
00:15:47,347 --> 00:15:48,348
¡Vaya!
294
00:15:48,415 --> 00:15:51,785
No me había dado cuenta hasta qué punto
ella es la imagen de su madre.
295
00:15:54,254 --> 00:15:55,255
¿Te gusta?
296
00:15:56,289 --> 00:15:57,390
Realmente parece...
297
00:15:58,158 --> 00:15:59,526
Una mujer joven.
298
00:16:00,193 --> 00:16:02,629
Entonces, papá, ¿podemos venir a la fiesta?
299
00:16:06,566 --> 00:16:07,767
Claro que sí.
300
00:16:08,935 --> 00:16:10,370
Hablaremos de ello más adelante.
301
00:16:11,838 --> 00:16:15,275
¿Amigos? ¿Puedo tener su atención, por favor?
302
00:16:15,342 --> 00:16:18,778
Antes de hablarles
sobre mi última producción,
303
00:16:18,845 --> 00:16:23,083
Me gustaría presentar
la producción más hermosa de mi vida,
304
00:16:24,217 --> 00:16:25,352
mis tres hijos.
305
00:16:30,457 --> 00:16:31,624
Es una monada.
306
00:16:31,691 --> 00:16:33,460
¿No te mueres de alegría?
307
00:16:34,994 --> 00:16:36,663
No lo sé. ¿Lo sabe usted?
308
00:16:37,797 --> 00:16:39,032
Voy a hacer una foto.
309
00:16:39,099 --> 00:16:40,900
Señorita Fine, ya ha hecho suficiente...
310
00:16:40,967 --> 00:16:43,470
Tienes una familia encantadora, Sheffield.
311
00:16:43,536 --> 00:16:44,537
Sólo sonríe.
312
00:16:45,805 --> 00:16:47,040
¡Brillante!
313
00:16:48,575 --> 00:16:49,576
Sería mejor si...
314
00:16:50,610 --> 00:16:51,878
no te pases.
315
00:16:51,945 --> 00:16:54,047
Realmente no perteneces aquí.
316
00:16:54,114 --> 00:16:55,648
No te preocupes por mí.
317
00:16:55,715 --> 00:16:57,617
Ya he participado en este tipo de veladas.
318
00:16:57,684 --> 00:17:01,354
Mi tío Jack organizó un bar mitzvah
con un tema de Star Trek,
319
00:17:01,421 --> 00:17:03,089
del que la gente sigue hablando.
320
00:17:04,724 --> 00:17:06,326
Buenas noches, Ivana.
321
00:17:06,393 --> 00:17:09,596
No se preocupe.
Uno menos, faltan diez.
322
00:17:11,798 --> 00:17:13,333
Niles otra vez.
323
00:17:14,167 --> 00:17:17,604
¿Contaba cuatro ceros
en ese cheque?
324
00:17:17,670 --> 00:17:18,972
Tengo que admitirlo.
325
00:17:19,038 --> 00:17:22,442
La participación de los niños
no fue el desastre que había temido.
326
00:17:22,509 --> 00:17:24,811
Sr. Sheffield, ¡qué entusiasmo!
327
00:17:24,878 --> 00:17:27,147
Muy bien. Eso fue espléndido.
328
00:17:27,213 --> 00:17:28,815
Déjame coger ese cheque
329
00:17:28,882 --> 00:17:30,316
y ponerlo con los demás.
330
00:17:31,818 --> 00:17:35,188
Enhorabuena, Srta. Fine.
331
00:17:36,322 --> 00:17:38,224
Lo has conseguido.
332
00:17:38,291 --> 00:17:39,859
Qué puede ocurrir
333
00:17:39,926 --> 00:17:42,429
cuando acercas a un padre
a sus hijos?
334
00:17:43,930 --> 00:17:45,365
Creo que voy a vomitar.
335
00:17:52,572 --> 00:17:53,373
¡Maggie! ¡Maggie!
336
00:17:54,174 --> 00:17:54,974
¡Papá! ¡Papá!
337
00:17:55,041 --> 00:17:57,744
- Sr. Sheffield, estaba...
- A punto de irme, sí.
338
00:17:58,411 --> 00:17:59,279
Eso es.
339
00:18:00,447 --> 00:18:02,182
- ¡Eddie, vuelve!
- ¿Maggie? ¿Maggie?
340
00:18:03,249 --> 00:18:05,285
- ¡Maggie, vuelve aquí!
- ¡Eddie! ¡Eddie!
341
00:18:08,288 --> 00:18:10,190
¿Cómo pudiste hacerme esto?
342
00:18:10,256 --> 00:18:13,626
- ¿Qué le pasa?
- Este chico la estaba manoseando en el balcón.
343
00:18:13,693 --> 00:18:14,961
Fue sólo un beso.
344
00:18:15,028 --> 00:18:16,396
¿Te besó?
345
00:18:20,300 --> 00:18:23,570
Tu primer beso.
¡Es tan emocionante!
346
00:18:23,636 --> 00:18:24,838
Voy a hacer una foto.
347
00:18:26,873 --> 00:18:28,675
No tiene nada de emocionante.
348
00:18:28,741 --> 00:18:30,743
Da miedo. Es sólo una niña.
349
00:18:30,810 --> 00:18:32,812
- No, no la tiene.
- Creo que tiene razón.
350
00:18:32,879 --> 00:18:34,881
De repente, me siento mejor.
351
00:18:35,648 --> 00:18:37,383
Papá, tengo 14 años.
352
00:18:37,750 --> 00:18:39,853
Sabes, cuando tenía 14 años...
353
00:18:39,919 --> 00:18:41,387
No es el momento adecuado.
354
00:18:43,456 --> 00:18:45,825
Maggie, sube a la cama
y quítate ese maquillaje.
355
00:18:48,661 --> 00:18:50,263
- ¡Y tú!
- ¿Quién, yo?
356
00:18:50,330 --> 00:18:52,398
Nada de esto habría sucedido sin ti.
357
00:18:52,465 --> 00:18:54,801
Definitivamente me siento mejor.
358
00:18:54,868 --> 00:18:56,936
- ¿Qué he hecho?
- ¿Qué has hecho?
359
00:18:57,003 --> 00:19:00,106
Tomaste a una niña inocente
y la convertiste en...
360
00:19:00,173 --> 00:19:01,441
Mujer joven.
361
00:19:01,508 --> 00:19:03,109
¡Es sólo una niña!
362
00:19:03,176 --> 00:19:05,278
No hagas eso. Es una mujer.
363
00:19:05,345 --> 00:19:08,147
Y a menos que lo pongas en un estante
en un estante
364
00:19:08,214 --> 00:19:10,216
con el resto de tus chucherías,
365
00:19:10,283 --> 00:19:13,653
va a crecer,
y alguien tendrá que ayudarla.
366
00:19:13,720 --> 00:19:16,589
Estás yendo demasiado lejos.
Ella no es tu hija.
367
00:19:16,656 --> 00:19:17,690
Eso es verdad.
368
00:19:17,757 --> 00:19:19,926
Si lo hiciera,
no estaría llorando ahora.
369
00:19:19,993 --> 00:19:22,996
cuando debería haber sido
un recuerdo único.
370
00:19:23,062 --> 00:19:25,131
Gracias por su franqueza y preocupación.
371
00:19:25,198 --> 00:19:27,300
- De nada.
- Estás despedido.
372
00:19:28,201 --> 00:19:29,369
¿Despedido?
373
00:19:30,003 --> 00:19:31,604
Después de todo lo que he hecho,
374
00:19:31,671 --> 00:19:33,373
¿así me lo agradeces?
375
00:19:34,574 --> 00:19:37,043
No me despedirás, Maxwell Sheffield.
376
00:19:37,110 --> 00:19:38,011
¡Renuncio!
377
00:19:41,381 --> 00:19:42,382
No. Tú me despediste.
378
00:19:42,448 --> 00:19:44,350
Así podré cobrar el paro.
379
00:19:51,991 --> 00:19:54,661
Llevé a la Srta. Babcock a casa...
y llamé a Betty Ford.
380
00:19:54,727 --> 00:19:55,962
Su tratamiento empieza mañana.
381
00:19:58,331 --> 00:19:59,499
Gracias, Niles.
382
00:19:59,566 --> 00:20:01,267
Noté que no habías comido nada.
383
00:20:01,334 --> 00:20:03,403
Pensé que tendrías hambre.
384
00:20:04,804 --> 00:20:06,806
He exagerado,
¿verdad?
385
00:20:06,873 --> 00:20:08,841
Como Reagan en Granada.
386
00:20:12,779 --> 00:20:16,349
Es porque Maggie
se parecía mucho a su madre.
387
00:20:17,417 --> 00:20:19,052
Ya he perdido a Sarah.
388
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
No quiero perder a mi niña.
389
00:20:22,689 --> 00:20:24,190
Es comprensible, señor.
390
00:20:29,796 --> 00:20:30,630
¿De qué se trata?
391
00:20:30,697 --> 00:20:33,766
Creo que la señorita Fine lo llama
"un supresor del apetito".
392
00:20:35,401 --> 00:20:36,436
¡Delicioso!
393
00:20:36,936 --> 00:20:38,605
- ¿Señorita Fine?
- Sí, señor.
394
00:20:40,340 --> 00:20:41,841
Exactamente lo que necesitaba.
395
00:20:45,845 --> 00:20:48,481
No estarás hablando del sandwich,
¿verdad?
396
00:20:49,816 --> 00:20:50,717
No, señor.
397
00:20:51,718 --> 00:20:53,252
No me refería al sándwich.
398
00:20:56,656 --> 00:20:59,425
- Fran, ¿quieres malvaviscos?
- No, mamá.
399
00:20:59,492 --> 00:21:01,828
Comer no es una solución.
400
00:21:01,894 --> 00:21:06,966
Sabes, tu padre y yo basamos
toda nuestra relación alrededor de eso.
401
00:21:07,033 --> 00:21:09,569
La pasión se ha ido.
El sexo se ha ido.
402
00:21:09,636 --> 00:21:11,537
Nunca nos comunicamos realmente.
403
00:21:12,405 --> 00:21:14,440
Pero comer es para toda la vida.
404
00:21:14,507 --> 00:21:15,575
Me apunto.
405
00:21:17,377 --> 00:21:18,344
¡Morty!
406
00:21:18,945 --> 00:21:21,147
¿Quieres otro trozo de malvavisco?
407
00:21:23,249 --> 00:21:25,818
- ¡Morty! ¡Morty!
- Mamá, papá no puede oírte.
408
00:21:25,885 --> 00:21:27,387
Observa el partido.
409
00:21:27,820 --> 00:21:30,223
¿Por qué no puedo encontrar
un tipo como él?
410
00:21:30,289 --> 00:21:31,791
Sordo, con pensión.
411
00:21:34,227 --> 00:21:35,294
Lo encontrarás.
412
00:21:36,896 --> 00:21:38,398
Me voy.
413
00:21:41,768 --> 00:21:43,136
Oh, vaya.
414
00:21:43,569 --> 00:21:46,572
- Sr. Sheffield.
- Siento molestarle.
415
00:21:46,639 --> 00:21:48,875
He venido a dejar
el resto de tus cosas.
416
00:21:48,941 --> 00:21:51,944
No molestas a nadie, cariño.
417
00:21:53,012 --> 00:21:55,181
Soy Sylvia, la madre de Fran.
418
00:21:56,249 --> 00:21:57,350
Maxwell Sheffield.
419
00:21:57,417 --> 00:21:59,619
Entra, por favor. Te prepararé achicoria.
420
00:22:00,386 --> 00:22:03,856
Me encantaría,
pero no puedo quedarme.
421
00:22:03,923 --> 00:22:06,025
Hay una jauría alrededor de la limusina.
422
00:22:06,092 --> 00:22:08,795
Yo me encargo, un segundo.
423
00:22:09,529 --> 00:22:11,864
¡Deja la limusina!
Nadie murió.
424
00:22:11,931 --> 00:22:13,466
No hay apartamentos disponibles.
425
00:22:15,134 --> 00:22:18,438
Pisos
son difíciles de encontrar por aquí.
426
00:22:18,504 --> 00:22:20,640
Siéntese, por favor. Me quitaré esto.
427
00:22:22,775 --> 00:22:24,444
Ve a empolvarte la nariz.
428
00:22:25,445 --> 00:22:27,413
¿Te importaría dejarnos solos?
429
00:22:27,480 --> 00:22:29,182
Vale, ya veo.
430
00:22:29,248 --> 00:22:31,951
Sr. Sheffield, ¿cómo está?
431
00:22:37,223 --> 00:22:39,225
Todo está cubierto de plástico.
432
00:22:40,093 --> 00:22:42,128
Quieren llevárselos con ellos
a la otra vida.
433
00:22:44,697 --> 00:22:45,765
¿Cómo está Maggie?
434
00:22:46,299 --> 00:22:48,000
No quiere hablar conmigo,
435
00:22:48,067 --> 00:22:50,136
pero Brighton me dijo que estaba bien.
436
00:22:50,503 --> 00:22:51,370
¿Brighton?
437
00:22:51,437 --> 00:22:54,474
Es sorprendente,
él es mucho más atento con ella.
438
00:22:54,974 --> 00:22:56,409
No me dijo por qué.
439
00:22:56,476 --> 00:22:59,579
Excepto que un día,
seré viejo y estaré enfermo.
440
00:23:02,515 --> 00:23:03,649
¡Ah, los niños!
441
00:23:06,385 --> 00:23:08,888
Siento que no funcionara.
442
00:23:10,156 --> 00:23:12,058
Sabes...
443
00:23:12,125 --> 00:23:14,460
tú y yo
venimos de mundos opuestos.
444
00:23:14,527 --> 00:23:17,930
Si yo fuera tú, y si me contratara a mí mismo...
445
00:23:18,698 --> 00:23:20,733
Estaría encantado. Digámoslo así.
446
00:23:22,535 --> 00:23:24,070
Pero tú no eres yo.
447
00:23:24,570 --> 00:23:27,306
Debo confesar que nunca había conocido a nadie como tú.
conocido a nadie como tú,
448
00:23:27,373 --> 00:23:29,876
que no es
no del todo malo.
449
00:23:30,910 --> 00:23:31,878
Y no sólo eso.
450
00:23:33,146 --> 00:23:36,716
Creo que si pudiéramos
respetar nuestras diferencias...
451
00:23:37,917 --> 00:23:39,952
podríamos intentarlo de nuevo.
452
00:23:40,286 --> 00:23:42,221
¿Me estás pidiendo que vuelva?
453
00:23:43,389 --> 00:23:44,490
Eso parece.
454
00:23:46,259 --> 00:23:47,860
De hecho, lo que estás tratando de decir,
455
00:23:47,927 --> 00:23:50,663
es que te culpas
terriblemente,
456
00:23:50,730 --> 00:23:53,933
y te gustaría ponerte de rodillas
y pedirme perdón.
457
00:23:54,000 --> 00:23:56,235
- Señorita Fine...
- Disculpa aceptada.
458
00:23:56,302 --> 00:23:58,805
Mamá, empaca mis cosas.
Quiere que vuelva.
459
00:23:58,871 --> 00:24:00,106
Sólo sonríe.
31500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.