All language subtitles for The.Nanny.S01E01.720p.HMAX.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtítulos01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,543 --> 00:00:08,409 Oh, honey, are you gorgeous! 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,873 You look just like a virgin. 3 00:00:10,159 --> 00:00:11,176 Here, I brought you some crackers 4 00:00:11,209 --> 00:00:12,409 for your morning sickness. 5 00:00:14,276 --> 00:00:17,143 So when are you and Danny gonna set a date already? 6 00:00:17,176 --> 00:00:18,343 Oh, you know me, 7 00:00:18,376 --> 00:00:20,459 always a bridal consultant, never a bride. 8 00:00:20,493 --> 00:00:23,043 Right, Danny? What can I say? 9 00:00:23,373 --> 00:00:25,543 Well, how about, "Here's a ring. Pick a pattern?" 10 00:00:27,426 --> 00:00:29,203 I'm serious. 11 00:00:29,543 --> 00:00:31,376 We've been pre-engaged for three years already. 12 00:00:31,409 --> 00:00:32,426 I'm sorry. 13 00:00:32,459 --> 00:00:33,509 I should've said this sooner. 14 00:00:34,203 --> 00:00:35,426 I wanted to do it some place nice. 15 00:00:35,459 --> 00:00:37,359 Oh, wow. 16 00:00:37,393 --> 00:00:38,526 All right. Here goes. 17 00:00:40,426 --> 00:00:41,426 I've been thinking... 18 00:00:41,459 --> 00:00:43,176 we should start seeing other people. 19 00:00:45,143 --> 00:00:47,426 What? Since when you been thinking that? 20 00:00:47,459 --> 00:00:49,193 Since I saw Heather Bibelow. 21 00:00:50,393 --> 00:00:52,393 I can't believe you're telling me this. 22 00:00:52,426 --> 00:00:53,443 What, were you stringing me along 23 00:00:53,476 --> 00:00:55,376 because I'm your best salesgirl? 24 00:00:55,409 --> 00:00:57,373 That's the other thing. 25 00:00:57,703 --> 00:00:58,243 Heather needs a job. 26 00:01:01,373 --> 00:01:03,873 You're firing me? 27 00:01:03,159 --> 00:01:05,359 I can't believe I just wasted three years 28 00:01:05,393 --> 00:01:08,393 of an ever-dwindling youth on you and this dump! 29 00:01:08,426 --> 00:01:11,376 You can't fire me, Danny Imperiali. 30 00:01:11,409 --> 00:01:13,243 I quit! 31 00:01:16,373 --> 00:01:17,143 No. You fired me. 32 00:01:17,176 --> 00:01:19,143 That way, I can collect unemployment. 33 00:01:24,193 --> 00:01:25,509 ♪♪ She was working In a bridal shop ♪♪ 34 00:01:26,043 --> 00:01:27,226 ♪♪ In Flushing, Queens ♪♪ 35 00:01:27,259 --> 00:01:28,426 ♪♪ Till her boyfriend Kicked her out ♪♪ 36 00:01:28,459 --> 00:01:30,243 ♪♪ In one Of those crushing scenes ♪♪ 37 00:01:30,276 --> 00:01:32,043 ♪♪ What was she to do? Where was she to go? ♪♪ 38 00:01:32,373 --> 00:01:35,343 ♪♪ She was out on her fanny ♪♪ 39 00:01:35,376 --> 00:01:36,426 ♪♪ So over the bridge From Flushing ♪♪ 40 00:01:36,459 --> 00:01:38,373 ♪♪ To the Sheffields' door ♪♪ 41 00:01:38,703 --> 00:01:39,376 ♪♪ She was there to sell makeup ♪♪ 42 00:01:39,409 --> 00:01:41,176 ♪♪ But the father saw more ♪♪ 43 00:01:41,209 --> 00:01:43,203 ♪♪ She had style, she had flair, she was there ♪♪ 44 00:01:43,543 --> 00:01:45,226 ♪♪ That's how she became The Nanny ♪♪ 45 00:01:46,276 --> 00:01:49,209 ♪♪ Who would have guessed That the girl we described ♪♪ 46 00:01:49,243 --> 00:01:51,376 ♪♪ Was just exactly What the doctor prescribed? ♪♪ 47 00:01:51,409 --> 00:01:52,459 ♪♪ Now the father Finds her beguiling ♪♪ 48 00:01:52,493 --> 00:01:54,193 ♪♪ Watch out, C.C. ♪♪ 49 00:01:54,226 --> 00:01:55,359 ♪♪ And the kids Are actually smiling ♪♪ 50 00:01:55,393 --> 00:01:56,459 ♪♪ Such joie de vivre ♪♪ 51 00:01:56,493 --> 00:01:58,159 ♪♪ She's the lady in red ♪♪ 52 00:01:58,193 --> 00:02:02,376 ♪♪ When everybody else Is wearing tan ♪♪ 53 00:02:02,409 --> 00:02:04,426 ♪♪ The flashy girl From Flushing ♪♪ 54 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 ♪♪ The nanny named Fran ♪♪ 55 00:02:11,209 --> 00:02:13,703 [DOORBELL RINGS] 56 00:02:13,143 --> 00:02:14,359 Hello, I'm Fran Fine, 57 00:02:14,393 --> 00:02:17,359 your Shades of the Orient cosmetics representative. 58 00:02:17,393 --> 00:02:19,426 Oy, what a loser. 59 00:02:20,443 --> 00:02:22,043 Hello, I'm Fran Fine-- 60 00:02:22,373 --> 00:02:23,443 Yes, come in. We've been expecting you. 61 00:02:23,476 --> 00:02:24,476 Oh, you have? 62 00:02:24,509 --> 00:02:27,873 You are here for the nanny position? 63 00:02:27,159 --> 00:02:28,359 I could be. 64 00:02:29,226 --> 00:02:31,409 Wow, this place is nicer 65 00:02:31,443 --> 00:02:33,426 than my Uncle Jack's condo in Boca, 66 00:02:33,459 --> 00:02:35,226 and, you know, he bought the model. 67 00:02:38,293 --> 00:02:41,143 May I present your résumé to Mr. Sheffield? 68 00:02:41,176 --> 00:02:42,443 Uh... résumé? 69 00:02:42,476 --> 00:02:45,176 You know what? Why don't you go get this Mr. Sheffield, 70 00:02:45,209 --> 00:02:47,176 and I'll do the résumé presenting myself. 71 00:02:47,209 --> 00:02:48,426 As you wish. 72 00:02:48,459 --> 00:02:50,143 This ought to be good. 73 00:02:52,443 --> 00:02:55,193 We're never gonna find an actress for this part. 74 00:02:55,226 --> 00:02:57,376 Ann Miller passed. Gwen Verdon passed. 75 00:02:57,409 --> 00:02:59,426 Ruby Keeler passed... 76 00:02:59,459 --> 00:03:01,409 away, I believe. 77 00:03:01,443 --> 00:03:03,176 What's she doing on this list? 78 00:03:03,209 --> 00:03:05,509 Relax, darling. 79 00:03:06,043 --> 00:03:07,343 You need a shiatsu. 80 00:03:08,293 --> 00:03:10,393 Sorry to interrupt, sir. 81 00:03:10,426 --> 00:03:12,873 I see you're working hard as always, 82 00:03:12,159 --> 00:03:14,543 Miss Babcock. 83 00:03:14,873 --> 00:03:16,459 Theater has always been a passion of mine. 84 00:03:16,493 --> 00:03:19,526 Hmm. I can't wait to see what you'll be mounting next. 85 00:03:23,409 --> 00:03:25,703 Yes, Niles. What is it? 86 00:03:25,143 --> 00:03:27,409 Sir, there is a new nanny waiting to be interviewed. 87 00:03:27,443 --> 00:03:29,203 What happened to the old one? 88 00:03:29,543 --> 00:03:31,359 Brighton staged another fake suicide. 89 00:03:31,393 --> 00:03:33,509 Best one yet. Spread-eagle on the marble 90 00:03:34,043 --> 00:03:36,276 with a bit of catsup trickling from his ears. 91 00:03:36,309 --> 00:03:37,409 We've got half the money people 92 00:03:37,443 --> 00:03:39,873 in New York coming to our backers' party, 93 00:03:39,159 --> 00:03:41,343 and I will not have those children running loose! 94 00:03:42,243 --> 00:03:45,359 Not that I don't love them as if they were my very own. 95 00:03:47,043 --> 00:03:48,259 Mm-hmm. 96 00:03:48,293 --> 00:03:49,426 I do. 97 00:03:52,543 --> 00:03:53,243 BOY: Oh! 98 00:03:53,276 --> 00:03:55,243 Oh... 99 00:03:55,276 --> 00:03:57,493 Ah... 100 00:03:57,526 --> 00:03:59,259 Ohh. 101 00:04:01,226 --> 00:04:03,373 Do you have a pen? 102 00:04:04,159 --> 00:04:05,226 Oh, forget it. 103 00:04:06,309 --> 00:04:08,193 Brighton, you're losing your touch. 104 00:04:09,309 --> 00:04:10,526 I'm Maxwell Sheffield. 105 00:04:11,203 --> 00:04:12,209 This is my son, 106 00:04:12,243 --> 00:04:14,226 the late Brighton Sheffield. 107 00:04:14,259 --> 00:04:17,176 Wait. I know you. 108 00:04:17,209 --> 00:04:18,409 Esquire 109 00:04:18,443 --> 00:04:21,309 "New York's 10 most Eligible Widowers." 110 00:04:21,343 --> 00:04:23,226 My condolences, by the way. 111 00:04:24,309 --> 00:04:25,459 You readEsquire? 112 00:04:25,493 --> 00:04:29,176 When they list the 10 most eligible widowers, I do. 113 00:04:30,476 --> 00:04:32,326 Hi. I'm Fran Fine. 114 00:04:32,359 --> 00:04:34,193 Well, do come in. 115 00:04:35,159 --> 00:04:37,243 Oh, boy, do you have gorgeous tchotchkes. 116 00:04:37,276 --> 00:04:40,373 Ah-- I beg your pardon. 117 00:04:40,476 --> 00:04:43,293 Oh, you know, your bric-a-brac, dust collectors. 118 00:04:43,326 --> 00:04:45,476 Ah, the Rodin. Yes, well... 119 00:04:45,509 --> 00:04:49,326 He was-- He was well-known for his bronze tchotchkes. 120 00:04:51,176 --> 00:04:52,309 May I see your résumé, please? 121 00:04:52,343 --> 00:04:53,493 Oh, yeah. Sure. 122 00:04:56,176 --> 00:04:57,493 Crayon? Lipstick. 123 00:04:57,526 --> 00:04:59,493 Of course, and what a lovely shade. 124 00:05:05,343 --> 00:05:07,373 I hate her. 125 00:05:07,703 --> 00:05:09,143 Now, Brighton, let's not be hasty. 126 00:05:09,176 --> 00:05:11,226 Yeah, I haven't even sung "Climb Every Mountain" yet. 127 00:05:13,159 --> 00:05:16,703 Miss Fine, you seem to have listed 128 00:05:16,143 --> 00:05:18,873 the Queen Mother as a reference. 129 00:05:18,159 --> 00:05:19,359 What? Let me see that. 130 00:05:20,426 --> 00:05:23,873 Oh, no. That's not the Queen Mother. 131 00:05:23,159 --> 00:05:24,476 That's my mother from Queens! 132 00:05:26,509 --> 00:05:27,526 Hi, Daddy. 133 00:05:28,203 --> 00:05:29,293 Oh, hello, sweetheart. 134 00:05:29,326 --> 00:05:30,326 Maggie. 135 00:05:30,359 --> 00:05:32,143 Hello, Father. 136 00:05:32,176 --> 00:05:35,873 Oh, boy, are you gorgeous! 137 00:05:35,159 --> 00:05:36,326 And look at that hair. 138 00:05:36,359 --> 00:05:39,043 You see, now, you cannot get color like that 139 00:05:39,373 --> 00:05:40,426 from out of a bottle. No way. 140 00:05:42,543 --> 00:05:43,476 I'll be in my room doing my homework. 141 00:05:45,203 --> 00:05:47,373 Really lights up a room, doesn't she? 142 00:05:48,703 --> 00:05:50,176 You don't need personality when you're an heiress. 143 00:05:51,376 --> 00:05:53,373 So, sweetheart, 144 00:05:53,703 --> 00:05:54,493 how was therapy today, hmm? 145 00:05:56,159 --> 00:05:58,209 Any, uh-- any breakthroughs? 146 00:05:58,243 --> 00:06:00,459 Dr. Borne and I did some regression. 147 00:06:00,493 --> 00:06:02,493 She took me back through my childhood. 148 00:06:05,373 --> 00:06:06,359 Must have been a quick trip. 149 00:06:08,176 --> 00:06:11,526 Oh, you have no idea how complicated I am. 150 00:06:13,493 --> 00:06:15,276 Therapy, huh? 151 00:06:15,309 --> 00:06:17,509 It was a lot easier than talking to us directly. 152 00:06:18,043 --> 00:06:20,703 All right. That's it. Brighton, go to your room. 153 00:06:20,143 --> 00:06:22,703 All right. Come on, Gracie. 154 00:06:22,143 --> 00:06:24,209 Let's leave Father alone to hire someone else 155 00:06:24,243 --> 00:06:26,243 to take care of his problem children. 156 00:06:26,276 --> 00:06:29,043 Oh, you're a bitter little person, aren't you? 157 00:06:30,873 --> 00:06:31,426 We're gonna get along fine. 158 00:06:32,226 --> 00:06:34,409 I'm-- I'm sorry you had to see that. 159 00:06:34,443 --> 00:06:36,209 I'll show you out. 160 00:06:36,243 --> 00:06:39,209 What'd I do? One smart-ass remark from the kid, 161 00:06:39,243 --> 00:06:40,276 and I don't get the job? 162 00:06:40,309 --> 00:06:41,359 That's not fair. 163 00:06:41,393 --> 00:06:44,309 As you can see, I need help here-- 164 00:06:44,343 --> 00:06:45,509 more help than can be provided 165 00:06:46,043 --> 00:06:47,309 by a door-to-door cosmetics girl. 166 00:06:47,343 --> 00:06:49,703 [TELEPHONE RINGING] 167 00:06:49,143 --> 00:06:50,226 Niles? 168 00:06:51,409 --> 00:06:53,373 Niles! 169 00:06:53,703 --> 00:06:54,526 Oh, for God's sakes, I'll get it. 170 00:06:55,393 --> 00:06:57,343 Sheffield residence. 171 00:06:57,376 --> 00:06:59,209 No, honey, it's Fran. 172 00:06:59,243 --> 00:07:01,043 Give me that. 173 00:07:01,393 --> 00:07:04,176 It's the nanny agency. 174 00:07:04,209 --> 00:07:05,493 Maxwell Sheffield here. 175 00:07:07,309 --> 00:07:08,359 Thank you. 176 00:07:08,393 --> 00:07:10,393 Oh, yeah. Right. 177 00:07:10,426 --> 00:07:12,309 No, no. Monday is not acceptable. 178 00:07:12,343 --> 00:07:15,143 Listen, I need a nanny this weekend. 179 00:07:21,359 --> 00:07:25,873 Do you have any experience with children? 180 00:07:25,159 --> 00:07:26,193 Are you kidding? 181 00:07:26,226 --> 00:07:28,293 I practically raised my sister's two kids 182 00:07:28,326 --> 00:07:30,373 when she was suing her chiropodist. 183 00:07:31,203 --> 00:07:32,326 There has to be another agency. 184 00:07:32,359 --> 00:07:34,376 Oh, please! I come from Flushing. 185 00:07:34,409 --> 00:07:36,276 There is nothing these kids can throw at me 186 00:07:36,309 --> 00:07:37,443 that I haven't seen before, 187 00:07:37,476 --> 00:07:39,259 except maybe their trust funds. 188 00:07:42,526 --> 00:07:44,509 All right. You're hired, but on a trial basis. 189 00:07:45,043 --> 00:07:47,203 Oh, thank you, Mr. Sheffield! 190 00:07:47,543 --> 00:07:48,326 Thank you so much. You won't regret it. 191 00:07:48,359 --> 00:07:50,526 Somehow, I'm rather sure I will. 192 00:07:51,409 --> 00:07:53,243 Niles will show you to your room. 193 00:07:54,209 --> 00:07:56,359 Oh! The nanny gets to live here? 194 00:07:57,376 --> 00:07:58,493 Is that a problem? 195 00:07:58,526 --> 00:08:01,703 Oh, yeah. I'm sure I'm gonna miss being 29 196 00:08:01,143 --> 00:08:03,043 and still living at home with my parents, 197 00:08:03,373 --> 00:08:05,309 but, if it's best for the kids... 198 00:08:06,476 --> 00:08:08,159 Twenty-nine. 199 00:08:08,193 --> 00:08:10,243 Don't start with me, Niles. 200 00:08:10,276 --> 00:08:11,343 [CHUCKLES] 201 00:08:25,409 --> 00:08:28,293 Good morning, everyone! 202 00:08:28,326 --> 00:08:30,276 Ooh, that Jacuzzi tub really knows 203 00:08:30,309 --> 00:08:32,543 how to perk a girl up in the morning. 204 00:08:32,443 --> 00:08:34,326 Do you people sleep like that? 205 00:08:34,359 --> 00:08:37,259 No. In a rather astounding coincidence, 206 00:08:37,293 --> 00:08:40,143 I sleep in a pair of pink, fuzzy slippers just like yours. 207 00:08:40,176 --> 00:08:42,343 A simple "We dress for breakfast" 208 00:08:42,376 --> 00:08:43,476 would suffice. 209 00:08:43,509 --> 00:08:46,243 You have to tell me these things, Niles. 210 00:08:46,276 --> 00:08:47,293 I simply assumed-- 211 00:08:47,326 --> 00:08:49,176 Don't assume anything with me. 212 00:08:49,209 --> 00:08:51,193 I'm from Flushing, for God's sakes. 213 00:08:52,259 --> 00:08:54,243 Oh, I just love a good buffet. 214 00:08:54,276 --> 00:08:56,203 It's free, Miss Fine. 215 00:08:56,543 --> 00:08:57,543 You're allowed to go back. 216 00:08:57,873 --> 00:08:58,193 Oh! 217 00:08:59,043 --> 00:09:01,143 Oh... where do I sit? 218 00:09:01,176 --> 00:09:03,476 The previous nanny sat in the kitchen. 219 00:09:03,509 --> 00:09:05,509 Oh, how antisocial! 220 00:09:08,209 --> 00:09:10,459 So, kids, what should we do today? 221 00:09:10,493 --> 00:09:12,543 Should we take a walk in the park 222 00:09:12,873 --> 00:09:14,326 or maybe just kick back, hang around the mansion? 223 00:09:14,359 --> 00:09:15,443 We have to go somewhere. 224 00:09:15,476 --> 00:09:17,209 Father's kicked us out again. 225 00:09:17,243 --> 00:09:19,373 Now, Brighton, I didn't kick you out. 226 00:09:19,703 --> 00:09:21,703 I merely asked that you not torment the caterers 227 00:09:21,143 --> 00:09:23,243 while they're preparing for this evening's soirée. 228 00:09:23,276 --> 00:09:25,476 Oh, a soirée, huh? 229 00:09:25,509 --> 00:09:28,343 Well, I got a sister who's a caterer. 230 00:09:28,376 --> 00:09:30,276 She does a "pork-o de pruneau." 231 00:09:30,309 --> 00:09:32,326 That's French for "pork and prune." 232 00:09:36,193 --> 00:09:39,243 Not only delicious, but a natural digestive. 233 00:09:42,703 --> 00:09:43,259 Thank you for sharing that, Miss Fine. 234 00:09:43,293 --> 00:09:45,193 I could get you a deal. 235 00:09:45,226 --> 00:09:47,359 That's all right. C.C.'s made all the arrangements. 236 00:09:47,393 --> 00:09:49,243 C.C.? What's a C.C.? 237 00:09:50,309 --> 00:09:52,373 Father's lady friend. 238 00:09:52,703 --> 00:09:55,543 Maggie, dear, she's a business associate. 239 00:09:55,873 --> 00:09:56,243 Mm-hm. 240 00:09:56,276 --> 00:09:58,373 [TELEPHONE RINGS] 241 00:09:58,703 --> 00:09:59,459 Well, I just hope there's enough food. 242 00:09:59,493 --> 00:10:01,293 You know, shiksas are notorious 243 00:10:01,326 --> 00:10:03,543 for not ordering enough food. 244 00:10:04,343 --> 00:10:07,159 Booze, yes, but food, they don't know from. 245 00:10:08,509 --> 00:10:11,209 Shiksa. Is that like a tchotchke? 246 00:10:12,159 --> 00:10:14,276 Yes, but... They cost a lot more. 247 00:10:18,043 --> 00:10:19,376 It's Ms. Babcock for you, sir. 248 00:10:19,409 --> 00:10:21,276 Oh, thank you, Niles. 249 00:10:21,309 --> 00:10:22,459 I'll take her in the library. 250 00:10:23,426 --> 00:10:26,243 Ms. Babcock loves to be taken in the library. 251 00:10:28,873 --> 00:10:29,703 I'll bet. 252 00:10:30,293 --> 00:10:32,476 So, kids, we're having a party. 253 00:10:32,509 --> 00:10:34,703 What are we gonna wear? 254 00:10:34,143 --> 00:10:35,343 We're not invited. 255 00:10:35,376 --> 00:10:37,193 And neither are you. 256 00:10:37,226 --> 00:10:38,493 Oh, come on. Your father's paying for it. 257 00:10:38,526 --> 00:10:40,043 Of course, we're invited. 258 00:10:40,373 --> 00:10:42,703 We'll eat, drink. You'll bring a date. 259 00:10:42,409 --> 00:10:43,509 Maggie doesn't date. 260 00:10:44,043 --> 00:10:44,526 Never? 261 00:10:45,309 --> 00:10:46,526 The boys haven't noticed me yet. 262 00:10:47,203 --> 00:10:48,376 Oh, they've noticed, Maggie, and... 263 00:10:48,409 --> 00:10:50,309 that's why you don't date! 264 00:10:52,193 --> 00:10:54,343 What is wrong with you, Brighton? 265 00:10:54,376 --> 00:10:56,326 Middle-child syndrome. 266 00:10:56,359 --> 00:10:58,193 Thank you, Sybil. 267 00:10:58,226 --> 00:11:00,543 Now, knock it off. 268 00:11:03,203 --> 00:11:06,159 Knock it off, all of you. We're a family here. 269 00:11:06,193 --> 00:11:07,259 Now, we have a party tonight. 270 00:11:07,293 --> 00:11:08,376 There's a lot we have to do. 271 00:11:08,409 --> 00:11:10,293 We'll go shopping, get our hair done, 272 00:11:10,326 --> 00:11:12,043 get a manicure-- 273 00:11:12,373 --> 00:11:13,526 You'll get a French tip. It's a very clean look. 274 00:11:15,226 --> 00:11:16,376 So I'll go get changed, 275 00:11:16,409 --> 00:11:18,359 and then we'll go, we'll do. 276 00:11:18,393 --> 00:11:21,543 Let me just take this. I hate to waste. 277 00:11:23,159 --> 00:11:24,376 Dad is gonna hate this. 278 00:11:24,409 --> 00:11:27,209 C.C.'s going to totally freak. 279 00:11:28,376 --> 00:11:30,209 Sounds like a party to me! 280 00:11:35,409 --> 00:11:38,193 So, well, what's your favorite color? 281 00:11:38,226 --> 00:11:41,343 I-- I don't know. Beige? 282 00:11:43,543 --> 00:11:44,209 Oy! 283 00:11:45,143 --> 00:11:47,143 So, Gracie, how are you doing, honey? 284 00:11:47,176 --> 00:11:50,373 I'm feeling empty and alone. 285 00:11:51,426 --> 00:11:53,703 You want a Tic Tac? 286 00:11:53,143 --> 00:11:54,459 Okay! Right on. 287 00:11:54,493 --> 00:11:56,476 So tell me about your new job already. 288 00:11:56,509 --> 00:11:58,359 Who's the guy? Where's the house? 289 00:11:58,393 --> 00:12:00,259 I brought pictures. Wait. 290 00:12:00,293 --> 00:12:02,209 Here. [GASPS] 291 00:12:02,243 --> 00:12:04,259 That's my boss. Cute, huh? 292 00:12:04,293 --> 00:12:05,343 A little repressed, though. 293 00:12:05,376 --> 00:12:07,409 What a head of hair! And it's all his. 294 00:12:07,443 --> 00:12:09,259 [GASPS] 295 00:12:09,293 --> 00:12:11,293 Oh, that's the butler, Niles. 296 00:12:11,326 --> 00:12:13,409 A butler? That's very classy! 297 00:12:13,443 --> 00:12:15,476 Val, it's like living at Caesar's Palace. 298 00:12:17,226 --> 00:12:19,703 And the kids. Yeah, well, you know. 299 00:12:19,143 --> 00:12:20,526 They're gonna need the most work. 300 00:12:21,203 --> 00:12:23,476 I mean, that one's got no personality. 301 00:12:23,509 --> 00:12:25,443 This one's got multiple personalities. 302 00:12:29,426 --> 00:12:30,526 And Brighton... 303 00:12:31,203 --> 00:12:32,409 Brighton? Where's Brighton? 304 00:12:32,443 --> 00:12:35,209 Are these dummies anatomically correct? 305 00:12:35,243 --> 00:12:37,873 What do you care? 306 00:12:37,159 --> 00:12:39,243 You're 10 years old. Would you be normal? 307 00:12:40,873 --> 00:12:42,259 Oh, cool! A cockroach. 308 00:12:42,293 --> 00:12:44,193 Hey, you got any rats? 309 00:12:44,226 --> 00:12:46,493 Wait till Danny gets back. 310 00:12:46,526 --> 00:12:48,543 Where is he, anyway? 311 00:12:48,873 --> 00:12:49,259 Getting his back waxed. 312 00:12:49,293 --> 00:12:50,526 Oh, good. So we got all day. 313 00:12:53,176 --> 00:12:54,359 [SIGHS] Okay, well. 314 00:12:54,393 --> 00:12:56,543 We gotta make Maggie beautiful. 315 00:12:56,873 --> 00:12:57,276 Yeah, like that's gonna happen. 316 00:12:57,309 --> 00:12:58,526 Shut up, Brighton! 317 00:12:59,203 --> 00:13:00,359 Hey, be nicer to your sister. 318 00:13:00,393 --> 00:13:02,293 Why, because we're a family? 319 00:13:02,326 --> 00:13:04,243 Yes, that's right, and some day, 320 00:13:04,276 --> 00:13:07,703 your father's gonna be old and sick, 321 00:13:07,143 --> 00:13:08,393 You're gonna want him to live with her. 322 00:13:15,293 --> 00:13:17,043 It's so fancy. 323 00:13:17,373 --> 00:13:18,159 Everyone'll look at me. 324 00:13:18,193 --> 00:13:20,543 So? They'll think you're a beautiful girl. 325 00:13:21,373 --> 00:13:22,226 I-- I don't know. 326 00:13:22,259 --> 00:13:23,509 I'm not good at this like you are. 327 00:13:24,043 --> 00:13:26,543 Honey, that's what I'm here for. 328 00:13:26,873 --> 00:13:28,243 What do you think? You turn 14, and boom, 329 00:13:28,276 --> 00:13:30,526 you've got the savoir faire and sophistication 330 00:13:31,203 --> 00:13:33,393 of a woman of my years and experience? 331 00:13:34,443 --> 00:13:36,326 Look, when I was 14... 332 00:13:37,309 --> 00:13:39,203 Oh, go try it on. 333 00:13:40,443 --> 00:13:43,043 Who knew this job would be so demanding? 334 00:13:43,373 --> 00:13:45,159 Please! I'm exhausted! 335 00:13:47,276 --> 00:13:49,176 [PIANO PLAYING] 336 00:13:54,259 --> 00:13:55,426 Has anyone told you 337 00:13:55,459 --> 00:13:57,476 how handsome you look this evening? 338 00:13:57,509 --> 00:14:00,176 Maxwell, you're such a flirt. 339 00:14:00,209 --> 00:14:03,203 It's going rather well, don't you think? 340 00:14:03,543 --> 00:14:04,226 Oh, it's perfect. 341 00:14:04,259 --> 00:14:06,293 The food is exquisite, the music divine, 342 00:14:06,326 --> 00:14:09,373 and the guests obscenely wealthy. 343 00:14:10,373 --> 00:14:12,243 Doesn't Ivana look marvelous? 344 00:14:13,543 --> 00:14:14,443 My surgeon, of course. 345 00:14:16,176 --> 00:14:18,543 Miss Fine would like a word with you, sir. 346 00:14:18,873 --> 00:14:19,409 Really? Where is she? 347 00:14:19,443 --> 00:14:21,203 FRAN: I'm up here. 348 00:14:23,276 --> 00:14:24,459 What's that? 349 00:14:26,873 --> 00:14:27,393 That's... the nanny. 350 00:14:28,376 --> 00:14:30,493 ♪♪ Hey, hey, the lady in red ♪♪ 351 00:14:30,526 --> 00:14:34,326 ♪♪ The fellas are crazy For the lady in red... ♪♪ 352 00:14:34,359 --> 00:14:36,293 Look at that dress. 353 00:14:36,326 --> 00:14:37,409 Maxwell! 354 00:14:37,443 --> 00:14:40,493 You look... nice too. I said that. 355 00:14:40,526 --> 00:14:42,359 Handsome. You said handsome. 356 00:14:44,226 --> 00:14:46,543 You like? I borrowed it from my cousin, 357 00:14:46,873 --> 00:14:48,043 Miss Long Island, 1989. 358 00:14:49,176 --> 00:14:51,203 A very good year. 359 00:14:52,176 --> 00:14:54,143 I just wanted to tell you the children are ready. 360 00:14:54,176 --> 00:14:56,326 For what? To come to the party. 361 00:14:56,359 --> 00:14:59,243 Miss Fine, the children are not invited to the party. 362 00:14:59,276 --> 00:15:00,476 They're not? 363 00:15:00,509 --> 00:15:02,443 Oh, is my face red? 364 00:15:04,209 --> 00:15:06,203 Well, now it matches the rest of you. 365 00:15:06,476 --> 00:15:09,509 Oh, there's that rapier wit we've come to count on. 366 00:15:11,203 --> 00:15:12,509 Yes, now we've all met each other. 367 00:15:13,043 --> 00:15:14,209 Why don't you go back upstairs 368 00:15:14,243 --> 00:15:15,526 and inform the children they can't come. 369 00:15:16,203 --> 00:15:17,293 Hi, Daddy. 370 00:15:17,326 --> 00:15:19,376 Oh, Miss Fine, you play dirty. 371 00:15:19,409 --> 00:15:20,476 Hello, sweetheart. 372 00:15:20,509 --> 00:15:22,143 Do you like my party dress? 373 00:15:22,176 --> 00:15:24,203 Loehmann's, 70% off. 374 00:15:26,243 --> 00:15:28,326 She'll never shop retail again. 375 00:15:30,043 --> 00:15:31,343 Hi, Dad. Surprised? 376 00:15:31,376 --> 00:15:33,873 No tricks, Brighton. 377 00:15:33,159 --> 00:15:34,459 Best behavior. Hmm. 378 00:15:37,259 --> 00:15:39,373 All right. 379 00:15:42,159 --> 00:15:44,373 Come on, Maggie. Don't be shy, honey. 380 00:15:46,243 --> 00:15:50,293 My God. I had no idea how much she looked like her mother. 381 00:15:53,143 --> 00:15:54,193 Do you like it? 382 00:15:54,226 --> 00:15:56,226 Oh... you look so... 383 00:15:57,703 --> 00:15:58,309 so grown-up. 384 00:15:59,209 --> 00:16:01,326 So, Daddy, can we come to the party? 385 00:16:05,309 --> 00:16:06,426 Of course you can. 386 00:16:07,476 --> 00:16:09,193 We'll discuss this later. 387 00:16:10,476 --> 00:16:12,703 Friends... 388 00:16:12,143 --> 00:16:14,209 Friends, can I have your attention, please? 389 00:16:14,243 --> 00:16:17,409 Before I tell you a little about my latest production, 390 00:16:17,443 --> 00:16:19,259 I'd like to introduce to you 391 00:16:19,293 --> 00:16:21,526 the three greatest productions of my life, 392 00:16:23,703 --> 00:16:24,193 my dear children. 393 00:16:28,493 --> 00:16:30,359 Oh, isn't that sweet? 394 00:16:30,393 --> 00:16:32,343 Couldn't you just drop dead? 395 00:16:33,509 --> 00:16:35,259 I don't know. Could you? 396 00:16:36,426 --> 00:16:38,543 Let me take a picture. 397 00:16:38,873 --> 00:16:39,476 Uh, Miss Fine, I think you've done enough-- 398 00:16:39,509 --> 00:16:42,209 Lovely family, Sheffield. 399 00:16:42,243 --> 00:16:43,509 Smile, everyone. 400 00:16:44,443 --> 00:16:46,703 FRAN: Great! 401 00:16:47,309 --> 00:16:48,493 C.C.: You might want to-- 402 00:16:49,359 --> 00:16:50,493 keep a low profile. 403 00:16:50,526 --> 00:16:53,203 You're a little out of your element here. 404 00:16:53,543 --> 00:16:54,409 Oh, don't worry about me. 405 00:16:54,443 --> 00:16:56,293 I've been to my share of affairs. 406 00:16:56,326 --> 00:16:59,176 My Uncle Jack threw a weekend bar mitzvah 407 00:16:59,209 --> 00:17:01,409 with aStar Trek they're still talking about. 408 00:17:03,309 --> 00:17:05,703 Good night, Ivana! 409 00:17:05,143 --> 00:17:08,193 Don't worry, honey. You'll find someone else too. 410 00:17:10,426 --> 00:17:12,176 Niles, more. 411 00:17:13,373 --> 00:17:16,276 Well, do I count four zeros on this check? 412 00:17:16,309 --> 00:17:18,043 All right. I'll admit it. 413 00:17:18,373 --> 00:17:19,193 Having the children here this evening 414 00:17:19,226 --> 00:17:21,226 wasn't the complete disaster it might have been. 415 00:17:21,259 --> 00:17:23,376 Oh, Mr. Sheffield, you gush. 416 00:17:23,409 --> 00:17:25,443 All right, all right. It went splendidly. 417 00:17:25,476 --> 00:17:27,426 Here, let me put that-- thank you-- 418 00:17:27,459 --> 00:17:29,276 with the others. 419 00:17:29,309 --> 00:17:30,376 [SIGHS] 420 00:17:30,409 --> 00:17:33,493 Well, congratulations, Nanny Fine. 421 00:17:35,226 --> 00:17:37,703 It seems you pulled it off. 422 00:17:37,143 --> 00:17:38,409 Oh, what could possibly go wrong 423 00:17:38,443 --> 00:17:41,243 when you put a father together with his children? 424 00:17:42,426 --> 00:17:44,293 I think I'm gonna be ill. 425 00:17:51,293 --> 00:17:52,443 Maggie! 426 00:17:52,476 --> 00:17:53,476 Daddy! 427 00:17:53,509 --> 00:17:55,143 Mr. Sheffield, I was just-- 428 00:17:55,176 --> 00:17:57,043 You were just leaving! 429 00:17:57,373 --> 00:17:58,243 Right. 430 00:17:59,543 --> 00:18:00,543 Eddie, wait! 431 00:18:00,873 --> 00:18:01,703 Maggie? 432 00:18:02,203 --> 00:18:03,203 Maggie, come back here! 433 00:18:03,543 --> 00:18:04,226 Eddie! 434 00:18:04,259 --> 00:18:05,443 Maggie. 435 00:18:07,203 --> 00:18:09,203 How could you embarrass me like that? 436 00:18:09,543 --> 00:18:10,409 What's going on? That-- that boy 437 00:18:10,443 --> 00:18:12,276 was mauling her on the balcony. 438 00:18:12,309 --> 00:18:13,443 It was just a kiss. 439 00:18:13,476 --> 00:18:15,193 He kissed you? 440 00:18:15,226 --> 00:18:17,873 Yeah. Oh! 441 00:18:19,703 --> 00:18:21,459 Your first kiss. That's so exciting. 442 00:18:21,493 --> 00:18:23,326 Let me get the camera. 443 00:18:25,326 --> 00:18:27,159 Miss Fine, this is not exciting. 444 00:18:27,193 --> 00:18:29,393 It's appalling. She's just a child. 445 00:18:29,426 --> 00:18:31,393 I am not! She's not, you know. 446 00:18:31,426 --> 00:18:33,443 I think I'm starting to feel better. 447 00:18:34,293 --> 00:18:36,193 Dad, I'm 14 years old. 448 00:18:36,226 --> 00:18:38,276 You know, when I was 14-- 449 00:18:38,309 --> 00:18:40,293 Oh, maybe this isn't the right time. 450 00:18:42,143 --> 00:18:44,343 Maggie, go to bed, and take that makeup off. 451 00:18:46,143 --> 00:18:47,159 Oh... 452 00:18:47,193 --> 00:18:49,373 You! Me? 453 00:18:49,703 --> 00:18:51,143 Yes, you. This wouldn't have happened without you. 454 00:18:51,176 --> 00:18:53,359 Yes, definitely feeling better. 455 00:18:53,393 --> 00:18:55,203 What the hell did I do? 456 00:18:55,543 --> 00:18:57,373 What did you do? You took an innocent schoolgirl, 457 00:18:57,703 --> 00:18:59,043 you dolled her up, and turned her into-- 458 00:18:59,373 --> 00:19:00,873 A young woman. 459 00:19:00,159 --> 00:19:01,509 She's just a little girl. 460 00:19:02,043 --> 00:19:04,373 Get outta here. She's a woman, I'm telling you 461 00:19:04,703 --> 00:19:06,226 and unless you're gonna dip her in bronze and stick her 462 00:19:06,259 --> 00:19:09,043 on the shelf with the rest of your collectibles, 463 00:19:09,373 --> 00:19:10,226 she is going to grow up, 464 00:19:10,259 --> 00:19:12,259 and somebody's gotta help her. 465 00:19:12,293 --> 00:19:14,043 Oh, you are way out of line. 466 00:19:14,373 --> 00:19:15,226 She's not your child. 467 00:19:15,259 --> 00:19:16,409 That's right, she's not. 468 00:19:16,443 --> 00:19:18,493 If she were, she wouldn't be upstairs crying right now 469 00:19:18,526 --> 00:19:20,259 on what should be a very memorable 470 00:19:20,293 --> 00:19:21,459 and exciting evening. 471 00:19:21,493 --> 00:19:23,526 Thank you for your candor and concern. 472 00:19:24,203 --> 00:19:25,526 You're welcome! You're fired. 473 00:19:27,373 --> 00:19:28,426 Fired? 474 00:19:28,459 --> 00:19:30,293 After all that I've done for you, 475 00:19:30,326 --> 00:19:32,143 this is the thanks that I get? 476 00:19:33,193 --> 00:19:35,476 You can't fire me, Maxwell Sheffield. 477 00:19:35,509 --> 00:19:37,226 I quit! 478 00:19:39,459 --> 00:19:41,703 No. You fired me. 479 00:19:41,143 --> 00:19:43,193 That way, I can collect unemployment. 480 00:19:48,209 --> 00:19:49,509 [KNOCKING] 481 00:19:50,426 --> 00:19:53,226 I drove Ms. Babcock home and called Betty Ford. 482 00:19:53,259 --> 00:19:55,043 They'll pick her up in the morning. 483 00:19:57,703 --> 00:19:58,243 Thank you, Niles. 484 00:19:58,276 --> 00:20:00,543 I noticed you didn't get a chance to eat, sir. 485 00:20:00,873 --> 00:20:01,509 I thought you might be a bit peckish. 486 00:20:03,343 --> 00:20:05,359 I overreacted, didn't I? 487 00:20:05,393 --> 00:20:07,393 Like Reagan in Grenada. 488 00:20:11,226 --> 00:20:12,459 It's just that... 489 00:20:12,493 --> 00:20:15,209 Maggie looked so like her mother. 490 00:20:16,159 --> 00:20:18,043 I've already lost Sarah. I-- 491 00:20:19,203 --> 00:20:21,043 I didn't want to lose my little girl. 492 00:20:21,373 --> 00:20:22,459 I quite understand, sir. 493 00:20:28,703 --> 00:20:29,243 What is this? 494 00:20:29,276 --> 00:20:32,243 I believe Miss Fine calls it "a light nosh." 495 00:20:34,203 --> 00:20:35,309 It's delicious. 496 00:20:35,343 --> 00:20:36,359 Miss Fine, eh? 497 00:20:36,393 --> 00:20:37,409 Yes, sir. 498 00:20:39,873 --> 00:20:40,343 Just what you needed. 499 00:20:44,293 --> 00:20:47,176 Niles, you're not talking about the sandwich, are you? 500 00:20:48,326 --> 00:20:50,226 No, sir... 501 00:20:50,259 --> 00:20:51,476 not the sandwich. 502 00:20:54,193 --> 00:20:55,226 [CHUCKLES] 503 00:20:55,259 --> 00:20:57,543 Fran, you need a Mallomar? 504 00:20:57,873 --> 00:21:00,309 Oh, no, Ma. Food's not the answer to everything. 505 00:21:00,343 --> 00:21:02,526 Meanwhile, your father and I have based 506 00:21:03,203 --> 00:21:05,376 our entire relationship around food. 507 00:21:05,409 --> 00:21:08,203 Passion goes. Sex goes. 508 00:21:08,543 --> 00:21:10,703 Communication, we never had... 509 00:21:11,373 --> 00:21:13,873 but food is forever. 510 00:21:13,159 --> 00:21:14,293 Okay. 511 00:21:15,509 --> 00:21:17,326 Morty! 512 00:21:17,359 --> 00:21:19,443 You want another Mallomar? 513 00:21:21,359 --> 00:21:22,393 Morty! 514 00:21:22,426 --> 00:21:24,159 Ma, Daddy can't hear you. 515 00:21:24,193 --> 00:21:26,703 He's watching the game. 516 00:21:26,143 --> 00:21:28,409 Why can't I find a guy like him, 517 00:21:28,443 --> 00:21:30,203 deaf and on a pension. 518 00:21:32,359 --> 00:21:33,526 You will. 519 00:21:34,493 --> 00:21:37,209 [DOORBELL BUZZES] I'll get it. I'll get it. 520 00:21:40,873 --> 00:21:41,443 Oh, God. Ma. 521 00:21:41,476 --> 00:21:43,143 Mr. Sheffield. 522 00:21:43,176 --> 00:21:45,203 I'm sorry to disturb you, Miss Fine. 523 00:21:45,543 --> 00:21:47,459 I just wanted to drop off the rest of your things. 524 00:21:47,493 --> 00:21:50,259 You could never disturb anyone, darling. 525 00:21:51,393 --> 00:21:53,476 I'm Fran's mother, Sylvia. 526 00:21:54,443 --> 00:21:56,373 Maxwell Sheffield. 527 00:21:56,703 --> 00:21:58,209 Come on in. I'll make you some Ovaltine. 528 00:21:58,243 --> 00:22:00,443 Oh, well, I'm sure I'd love some, 529 00:22:00,476 --> 00:22:02,226 but I really can't stay. 530 00:22:02,259 --> 00:22:04,176 There's a mob surrounding the limousine. 531 00:22:04,209 --> 00:22:05,526 Oh, I'll take care of that. 532 00:22:06,203 --> 00:22:07,376 Wait a minute here. 533 00:22:07,409 --> 00:22:10,209 Get away from that limo! Nobody died. 534 00:22:10,243 --> 00:22:11,509 There's no vacancies. 535 00:22:12,476 --> 00:22:14,243 It's dog-eat-dog 536 00:22:14,276 --> 00:22:17,543 when you got a two-bedroom that's rent control. 537 00:22:17,873 --> 00:22:18,176 Have a seat. 538 00:22:18,209 --> 00:22:20,043 Here, wait a minute. 539 00:22:21,209 --> 00:22:23,276 Put on some blush. 540 00:22:23,309 --> 00:22:25,476 Ma, can we have a little privacy? 541 00:22:25,509 --> 00:22:27,393 All right. I can take a hint. 542 00:22:27,426 --> 00:22:30,409 Mr. Sheffield,enchantée. 543 00:22:35,443 --> 00:22:37,443 You have plastic on your furniture. 544 00:22:38,359 --> 00:22:40,426 Yeah. They're preserving it for the afterlife. 545 00:22:43,873 --> 00:22:44,443 How's Maggie? 546 00:22:44,476 --> 00:22:46,209 Well, she isn't speaking to me, 547 00:22:46,243 --> 00:22:48,426 but Brighton tells me she's fine. 548 00:22:48,459 --> 00:22:50,409 Brighton? Yes. 549 00:22:50,443 --> 00:22:53,276 He's been surprisingly attentive to her. 550 00:22:53,309 --> 00:22:55,203 Wouldn't tell me why. 551 00:22:55,543 --> 00:22:56,309 Kept saying something about me getting old 552 00:22:56,343 --> 00:22:58,143 and where I'd live. 553 00:23:00,476 --> 00:23:02,276 Kids. Hmm. 554 00:23:04,509 --> 00:23:07,243 I'm sorry things didn't work out. 555 00:23:08,376 --> 00:23:10,276 Oh, look, I mean, uh... 556 00:23:10,309 --> 00:23:12,509 you and I, we come from very different worlds. 557 00:23:13,043 --> 00:23:16,276 I mean, if I were you, and I hired me... 558 00:23:17,176 --> 00:23:19,203 I'd be thrilled. Who's kidding who? 559 00:23:21,703 --> 00:23:22,343 Yes, but you're not me. 560 00:23:23,703 --> 00:23:25,443 As a matter of fact, you're not like anyone else I've ever met... 561 00:23:25,476 --> 00:23:28,259 which is not altogether a bad thing... 562 00:23:29,259 --> 00:23:30,476 necessarily. 563 00:23:31,359 --> 00:23:35,143 Perhaps if we tried to respect each other's differences, 564 00:23:36,293 --> 00:23:38,309 we could give it another go? 565 00:23:38,343 --> 00:23:40,293 Are you asking me to come back? 566 00:23:41,493 --> 00:23:43,226 So it seems. 567 00:23:44,343 --> 00:23:46,373 So, what you're really saying is 568 00:23:46,703 --> 00:23:49,703 you feel terrible about this whole damn thing, 569 00:23:49,143 --> 00:23:51,176 and if you could, you'd get down on your hands and knees 570 00:23:51,209 --> 00:23:52,326 and apologize. 571 00:23:52,359 --> 00:23:54,443 Miss Fine-- Apology accepted! 572 00:23:54,476 --> 00:23:57,243 Ma, pack my things. He wants me back! 573 00:23:57,276 --> 00:23:58,393 Smile! 574 00:24:09,376 --> 00:24:12,393 [THEME MUSIC PLAYING] 37196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.