Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,754 --> 00:00:57,754
RTNNJ
2
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
3
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Treba spustiti lijevu stranu.
4
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
G. Jeong, još malo ulijevo.
5
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Možda malo udesno.
6
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG - PLASTIČNI KIRURG
7
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Možda te rukom dotaknem.
8
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Nemoj se uplašiti.
9
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Bila sam kod mehaničara
i otpao mi je gumb s rukava.
10
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Puzala sam
11
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
kao da sam luda.
12
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Ružni su, zar ne?
13
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Moji ožiljci.
14
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
To su traume.
15
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Ako opet posrneš,
nazovi me da ti se ne pogorša.
16
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
I ja sam bio na dnu. Razumijem te.
17
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
Razumijem tvoj gnjev.
18
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Pričekaj, zašit ću ti gumb.
19
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Dođi.
20
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Vjeruj mi.
21
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Šivam bolje od većine mehaničara.
22
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Zbog koje si osobe
23
00:03:10,523 --> 00:03:12,108
htjela naučiti go?
24
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Uređaj je isključen. Ostavite poruku.
25
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Ovdje si?
26
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Mislila sam da nisi došao kući.
27
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Idem na posao.
28
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Što je ovo? Prisjećaš se prošlosti?
29
00:03:44,307 --> 00:03:48,645
Nisam mislila da ćeš ovo sâm iskopati.
-Ovo su ti prijatelji iz škole?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Hye-jeong tada
još nije sredila nos i grudi.
31
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
I ja bih mogla povećati grudi. Trebam li?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Son Myeong-o nije na ovoj fotografiji?
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Pitam se gdje je bio.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Odakle znaš Myeong-oa?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Često ih viđaš?
36
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Jae-juna i Myeong-oa?
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Katkad.
38
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Isprobavam odjeću kod Jae-juna.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Ali Myeong-o mi se više ne javlja.
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Kako mi je neugodno.
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Katkad radi čudne stvari.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
I tebi je nečime prijetio?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Čime?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Ovo nije normalno.
45
00:04:40,196 --> 00:04:45,159
Kad sam spomenuo Myeong-oa,
ti i Jae-jun pitali ste je li mi prijetio.
46
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Sretan put.
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
NEDAVNA ODREDIŠTA:
GOLF KLUB PLATINUM
48
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Sastao se s Jae-junom?
49
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Ha Do-yeong.
50
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
Direktor Gradnje Jaepyeong.
51
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Yeon-jinin suprug.
52
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Zašto te on zanima?
53
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Kad moja osveta jednog dana završi,
54
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
želim da Yeon-jin ostane
bez ijednog saveznika.
55
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Neće imati prijatelje,
roditelje, kćer ni muža.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Nikoga.
57
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Nitko je više neće voljeti.
58
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Jesi li ga pobijedila u gou?
59
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Jesam.
60
00:06:13,039 --> 00:06:14,374
Zahvaljujući učitelju.
61
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Šifra za ulazna vrata jest 3742.
62
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Možda partija bude duga,
63
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
ali želim igrati go s tobom.
64
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Ja ću povući jedan potez,
ti ćeš doći drugi dan i povući svoj.
65
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Znat ću da si bila ovdje.
66
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Ne moraš me zvati ni javljati mi se.
67
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Tako ćemo ostati u kontaktu.
68
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Više od toga ne trebam.
69
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
I poslušat ću svaku tvoju zapovijed.
70
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Ma što tražila.
71
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Rado ću biti tvoj krvnik.
72
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
-Ovdje napišite ime.
-Dobro.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
-Kažu da je ova šamanica dobra.
-Da?
75
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Oprostite.
76
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Zar ovdje uvijek ima toliko mladih žena?
77
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Šamanica je očito sjajna.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Ne znam. Prvi sam put ovdje.
79
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Ali moje prijateljice kažu da šamanica
nudi rješenje temeljnog problema.
80
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
Temeljnog?
81
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Sljedeći!
82
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
83
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
84
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
To sam ja!
85
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Ovdje sam.
86
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Mrlja od ulja. Možete li je ukloniti?
87
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Nema problema.
88
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Ovdje želite novi gumb?
89
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Ja…
90
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
Neka ostane taj.
91
00:08:33,012 --> 00:08:36,224
Poslala sam dr. Joou lončanicu
kao čestitku za kliniku.
92
00:08:36,307 --> 00:08:38,976
A ovo su pisma adresirana na bolnicu.
93
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Dobro, hvala.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Derište jedno.
95
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Možda mi je poslao račune.
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
ZATVOR CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,843 --> 00:09:16,222
PACIJENT UBIO RAVNATELJA BOLNICE
SERIJSKI UBOJICA UHIĆEN
98
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
DR. JOO, JA SAM KANG YEONG-CHEON.
99
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
DOBAR OTAC
100
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
MIRIS NJEGOVE KRVI
101
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
U OČIMA SU MU PRSNULE ŽILE
102
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Gad pokvareni.
103
00:09:43,624 --> 00:09:44,750
Taj pokvareni gad!
104
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Visok je 182 centimetra
105
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
i težak 75 kilograma.
106
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Zadržimo barem trun morala, Dong-eun.
107
00:12:06,559 --> 00:12:09,145
Zašto me pljačkaš na svetom mjestu?
108
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Sviđa mi se ovdje.
109
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Tvoj Nebeski otac može nam biti svjedok.
110
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Ne moram brojiti?
111
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Jebote, nekoć si bila nitko i ništa.
112
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Sad si se obrazovala
i postala jebena gadura.
113
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Idem onda.
114
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Ova jebena gadura ima posla.
115
00:12:38,591 --> 00:12:40,134
Više ne možeš u raj.
116
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Ali ja mogu.
117
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Pokajala sam se zbog svega
i sad sam spašena.
118
00:12:52,438 --> 00:12:53,647
Imala si vezu.
119
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Dobro.
120
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
I trebala bi otići u raj kad umreš
121
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
jer će ti život biti pravi pakao.
122
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Kako to misliš? Zar nismo završile?
123
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Pusti me
124
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
ili ću nazvati tvoga oca
da nam on bude svjedok.
125
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Ti mala…
126
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Odgovori mi. Čuješ?
127
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Čuješ li?!
128
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Dovraga!
129
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Ovdje ćemo imati sat?
130
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Danas ćeš pisati test.
131
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Bit će lako, bez brige.
Izađi kad završiš. Čekat ću te.
132
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Kakav test?
133
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Poslat ću te na studij u SAD.
134
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Idem u inozemstvo?
135
00:13:44,907 --> 00:13:48,244
Iskrsnulo je nešto.
Neću te više moći podučavati.
136
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Zato ti želim pronaći boljeg učitelja.
137
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Ideš!
138
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Nije li to prevelika laž?
139
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Kako ćete me poslati na studij u SAD?
140
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Bogati ste?
141
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Jesam. Dobila sam mnogo novca.
142
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Uđite.
143
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
UHODA: IMAŠ LI NOVAC?
144
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Danas si bila izvrsna, Ye-sol.
145
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Poput Sonnyja.
146
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Ali ona u ružičastim čarapama
147
00:14:35,958 --> 00:14:38,335
ne zna što je poštena igra.
148
00:14:38,419 --> 00:14:39,628
Ozlijedit će nekoga.
149
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
Ona s brojem dva?
150
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Da, ona uvijek ruši druge.
151
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Ozbiljno?
152
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Joj, da!
153
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Tata, idući je petak Dan otvorenih vrata.
154
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Samo za očeve.
155
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Nema veze ako ne budeš mogao doći.
156
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Dobro je kad tata radi.
157
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
A, ne.
158
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Doći ću,
bez obzira na to koliko posla imao.
159
00:15:10,409 --> 00:15:13,579
Ye-sol, imam pitanje o tvojoj učiteljici.
160
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Mama je ne voli.
161
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
A ti? Sviđa li ti se?
162
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Ona je prijateljica.
163
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Prijateljica?
164
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Čija?
165
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Učiteljica je mamina prijateljica.
166
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Iz škole. Zašto je ne bi voljela?
167
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
168
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Zašto se raspituješ o mužu Yeon-jin?
169
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Zanima me je li kreten.
170
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Ne znam ništa o njemu.
171
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Drag je, ali je i gad.
172
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
U prvom razredu
uvijek ima seronja poput njega.
173
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Stjuardese smatraju služavkama
koje natucaju engleski.
174
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Znaš li koliko sam ljudi potukla
za taj posao?
175
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Nova haljina Vere Wang.
176
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Krojena je za sirenu.
177
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
Savršena je za nevjestu vaše građe.
178
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Što misliš? Je li lijepa?
179
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Baš je moj tip.
180
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Objasni mi,
181
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
kako gad može biti drag?
182
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
Kako je drukčiji od mene?
183
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Za tebe je odmah jasno da si gad.
184
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Ali Ha Do-yeong… Kako da to kažem?
185
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Moraš ga dobro promotriti da to shvatiš.
186
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Nema loše namjere.
187
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Naviknuo je zapovijedati drugima.
188
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Zato me onako gledao.
189
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Našao si se s mužem Yeon-jin? Zašto?
190
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Doznao je za tebe i Yeon-jin?
191
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
192
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Da?
193
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
I da jest, ti ne bi imala izgleda.
194
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Trebala bi to znati.
195
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Haljina ti divno pristaje.
196
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Trebala bi se udati.
197
00:17:02,229 --> 00:17:05,607
Prestara si da nađeš drugoga
koji će ti kupiti Veru Wang.
198
00:17:05,691 --> 00:17:08,819
Pitaj svoga tipa
gdje je zadnji put imao svadbu.
199
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Možda dobije popust kao redoviti gost.
200
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
To nije on?
201
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Želite li isprobati drugu haljinu?
202
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Rekli ste da je ova najskuplja.
203
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Prekrojite je. Steže me oko grudi!
204
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Gad pokvareni.
205
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Veći je od Yeon-jinina.
206
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Veći je. U čemu je onda problem?
207
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Snjeguljica je živjela sa sedam muškaraca.
208
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Zašto?
209
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Zato što su iz rudnika vadili zlato!
210
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
GDJE ŽIVI ONAJ ŠUPAK MYEONG-O?
211
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
-Osoba koju ste nazvali…
-Dovraga!
212
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Gdje si? Nisi kod kuće.
213
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
Jesi li se našao s Do-yeongom?
214
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
U GPS-u imao je adresu tvoga kluba.
215
00:19:12,317 --> 00:19:16,655
JAE-JUN POSLAO JE NOVU PORUKU
216
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Potraži moj sat ako ideš onamo.
217
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
Živi u Ulici Eulseo, br. 34-9.
218
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Ne znam šifru.
219
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
POZIV
JAE-JUN
220
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Zašto se ne javljaš? Gdje si?!
221
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ti se meni nisi javljala.
222
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
Imala sam posla. Vidio si poruke?
Nađimo se. Gdje si?
223
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Čut ćemo se poslije.
Otišao sam na obiteljsko druženje.
224
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
225
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol!
226
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Oprosti.
227
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Lijepo je vidjeti te.
228
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
I ja znam kako prijeći cestu.
229
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Nema veze. Gdje je mama?
230
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
Sâm sam. Došao sam te vidjeti.
231
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Što bi htjela?
232
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Igraću konzolu? Lutke?
233
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Volim dionice.
Samsung Electronicsa ili Kakaoa.
234
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Molim?
235
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Šalim se.
236
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Mama je rekla da to kažem
ako me itko to pita.
237
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Osmogodišnjakinja razumije takvu šalu?
238
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Baš si jeb…
239
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Vrlo si pametna.
240
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Genijalna si, Ye-sol. Pitam se na koga.
241
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Dovraga, tko trubi pred školom?
Odrezat ću ti ruke!
242
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Zar ne vidiš dijete?
243
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Odlučio sam.
244
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Upravo sad.
245
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Odsada ću te štititi.
246
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Volim te, Ye-sol.
247
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Bože, kako smrdi.
248
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Koji je ovo vrag?
249
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Pobjegao je ili se prestao pakirati?
250
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Koji glupan.
251
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Ukrao je stvari Jae-juna?
252
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Jebote!
253
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Trebala si biti u crkvi!
254
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Moliti se možeš bilo gdje i bilo kad.
255
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Pitala sam se tko će doći.
Došla je časna Hye-jeong.
256
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Luda gaduro! Zašto te to zanima?
257
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Počinitelj se uvijek vraća
na mjesto zločina.
258
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Nisi to znala?
259
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Začepi. Myeong-o nije ovdje?
260
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
-Ti si napravila ovaj nered?
-Jesam.
261
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
„Kucajte i otvorit će vam se.”
262
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
Kucala sam i otvorilo se.
263
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Odgovor na moje molitve.
264
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Usmrdjet ćeš me.
265
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Dovraga, baš ga trebam.
266
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Ako dođe na moju svadbu
s čudnim fotografijama, sjebat će me!
267
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Zašto bi ti to htio učiniti?
268
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Jer me nije mogao imati.
269
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Znaš što je rekao preko telefona?
270
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Ne znam.
271
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Otišao je na putovanje.
272
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Na putovanje?
273
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Vladivostok?
274
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Zašto ideš u Rusiju?
275
00:23:36,581 --> 00:23:38,250
Odlučio si postati pas?
276
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Vući ćeš sanjke?
277
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Što?
278
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Bio je ozbiljan?
279
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
Zašto nije otišao?
280
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Jebemu! Zaista nije otišao zbog mene?
281
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
-Nije otišao?
-Imaš njegovu putovnicu.
282
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Zašto uvijek vrištiš?
283
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Vidim da svjetlo gori!
284
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Otvori!
285
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Nisi li rekao da ti se žuri?
286
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Imam nove stanare. Zašto se ne javljaš?
287
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Što je bilo tako važno?
288
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
-Bile smo kod Myeong-oa!
-Možda je mrtav.
289
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Polako. Što ste rekle?
290
00:24:19,833 --> 00:24:24,212
Myeong-o je nestao. Bile smo kod njega.
Ni gazdarica ne zna gdje je.
291
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Kanio se iseliti.
Spakirao se i kupio kartu.
292
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
-Čudno je.
-Prijavite to policiji.
293
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Zašto ste mene zvale?
294
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Da prijavimo? Kako to misliš?
295
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Ne možeš zvati policiju
jer je nešto čudno.
296
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Sa-ra ima pravo.
297
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Uskoro se udajem. Ne mogu ići na policiju.
298
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Zašto ste me onda zvale?
299
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Moram otići s reportažnim kolima!
300
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Imam pitanje.
301
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
Myeong-o vas nije zvao
prije nego što se prestao javljati?
302
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Često sam ga zvala.
303
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Jae-junov je vozač.
304
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Na koji dan misliš?
305
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Na 19. ili 20. kolovoza.
306
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Zašto pitaš?
307
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Dobila sam užasno čudan poziv od njega.
308
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Pitala sam se je li i vas zvao.
309
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
Što je bilo čudno?
310
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
I mene je zvao.
311
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
I tebe? Što ti je rekao?
312
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Ne znam. Spominjao je nekakav dar.
Prekinula sam poziv.
313
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Nisam bila prisebna.
314
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Dobila si dar?
315
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Jebote, pozvao me na spoj!
316
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Seronja mi je rekao da me voli
i pozvao me u Rusiju!
317
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Zar je mislio da sam luda?
318
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Naljutim se čim se toga sjetim.
319
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Tko mu je dopustio da mu se sviđam?
Misli da mi je dorastao?
320
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Očito si mu opako napakostila
kad je učinio takvo što!
321
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
-Kažnjavao te!
-Baš duhovito.
322
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Odlazim.
323
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Bit ću u kolima. Nemojte me zvati.
324
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Pa jasno.
325
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Tako si znala da mu je šifra 696969.
326
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
A ti? Kako si je ti znala?
327
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Bila sam ondje nekoliko puta,
ali nisam baš bila sva svoja.
328
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Navijam za vas dvoje.
329
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Jebote, nema „nas dvoje”!
330
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Subota, 15 h. Ormarić broj C7.
331
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Pin: 4885.
332
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
POHRANA I DOSTAVA
333
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
ŽIVOTOPIS
AN JEONG-MI
334
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Gđica An Jeong-mi?
335
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Da. Drago mi je.
336
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Čula sam mnogo o vama.
Radujem se našoj suradnji.
337
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Također.
338
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
I ja se radujem.
339
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Kako se osjećaš?
340
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Vrlo dobro.
341
00:28:06,434 --> 00:28:08,603
Dobro spavam. Počeo sam vježbati.
342
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Čujem da si otvorio ordinaciju
u Semyeongu. Čestitam.
343
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Hvala.
344
00:28:15,360 --> 00:28:19,489
Žalim što vas nisam prije poslušao
kad ste rekli da promijenim okolinu.
345
00:28:19,989 --> 00:28:21,866
Dobro je. Kako se hraniš?
346
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
U Semyeongu ima izvrsnih restorana.
347
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Umiruje li te još kad čuješ šuštanje
348
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
šumećih tableta vitamina?
349
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Došao sam se oprostiti.
350
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Neću se vraćati.
351
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Daleko si, ali sastajemo se
jedanput na mjesec.
352
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
To ti je prenaporno?
353
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Udaljenost nije problem.
354
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Niste mi uspjeli pomoći.
355
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
U kakva si sada govna upao?
356
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Pazi na jezičinu, šupčino.
357
00:30:09,098 --> 00:30:10,308
Ovaj put nisu govna.
358
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Riječ je o nečem malenom i dragocjenom.
359
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
-Želim to nekome oduzeti.
-Maleno i dragocjeno?
360
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Dragulj?
361
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Sad kradeš?
362
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Jebemu, mene su opljačkali!
363
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Prijatelju,
364
00:30:31,913 --> 00:30:32,872
dobro me slušaj.
365
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Prijeđimo na stvar.
366
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Nemoguće je.
367
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
-Ne možeš dobiti malu.
-Ne mogu?
368
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Zašto? Otac sam joj.
369
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Samo si joj biološki otac.
370
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Dijete rođeno za braka
zakonski pripada bračnome paru.
371
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Otac joj je Ha Do-yeong.
372
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
To je glupost! Analizirao sam DNK.
373
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Podudarnost je 99 %. To je znanost!
374
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Zašto tratiš vrijeme time?
375
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Podudarnost može biti i 990 %.
376
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
Ako se zakonski otac ne odrekne djeteta,
377
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
zauvijek ćeš biti drugi.
378
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Dovraga! Zar ne možeš podnijeti tužbu?
379
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Ne možeš podnijeti tužbu
380
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
zato što nisi roditelj.
381
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Kako nisam? Otac sam joj!
382
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Sranje.
383
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Kakav je to sjeban zakon?
384
00:31:26,509 --> 00:31:31,931
Tužbu možeš podnijeti samo ako roditelji
tada nisu mogli napraviti dijete,
385
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
ako je jedno od njih bilo u zatvoru
ili na poslovnom putu.
386
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Je li tako bilo?
387
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Nije. Zaljubljeni su golupčići.
388
00:31:43,401 --> 00:31:45,570
Otac ne zlostavlja dijete?
389
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Da je zlostavlja, zašto bih tebe zvao?
Zvao bih policiju.
390
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
U tom slučaju,
391
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
najbolji potez ne bi bila tužba,
392
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
nego majčin razvod.
393
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Skrbništvo je posve druga stvar.
394
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Razvod?
395
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Bila sam kod šamanice,
396
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
ali nisam ništa otkrila.
397
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Otići ću još koji put, pa ću znati više.
398
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Još nešto.
399
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Ne vadite valjda još jaja?
400
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Ma kakvi! Radim!
401
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Što je ono?
402
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Sjećate se tipova u unajmljenom autu?
403
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Ovaj sam put otkrila nešto.
404
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
POHRANA I DOSTAVA
405
00:32:46,214 --> 00:32:48,424
Slijedila sam ih od ormarića.
406
00:32:48,508 --> 00:32:51,010
Neko su se vrijeme voziliautocestom Bukbu.
407
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Otišli su u motel u Namyangjuu.
408
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Baš kad sam pomislilada bih se trebala vratiti,
409
00:33:04,148 --> 00:33:05,483
pogodite tko je došao.
410
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Da! Policajac koji posjećuje šamanicu
s majkom Yeon-jin.
411
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Na istoj su strani!
412
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Ludo, zar ne?
413
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Više se čak ni ne bojim.
414
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Razmišljala sam nešto.
415
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Ako se reinkarniram,
416
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
želim biti špijunka.
417
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Onda ću staviti crveni ruž
i nositi fora kožnu jaknu.
418
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
I u ovom životu možete nositi crveni ruž.
419
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Mislim da Son Myeong-o
420
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
nije samo nestao.
421
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Baš! Ja s crvenim ružem?
422
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Nije nestao?
423
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Mislite da je Son Myeong-o
424
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
zapravo mrtav?
425
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Mislim da ti ljudi
za Yeon-jin obavljaju poslove
426
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
koji su izvan zakona.
427
00:33:59,996 --> 00:34:04,834
Zapravo se Yeon-jin ne oslanja
na pomoć policajca, nego obratno.
428
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Kad kažete
„poslovi izvan zakona”, mislite…
429
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Da.
430
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Zato je Myeong-o nestao.
431
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Radio je na svoju ruku
jer mi nije mogao vjerovati.
432
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Kupio je i avionsku kartu.
433
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
To znači da se sastao s Yeon-jin.
434
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
A onda je nestao.
435
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
I što sada?
436
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Što ste htjeli od Myeong-oa?
437
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Sad smo u istoj kaši.
438
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Tko je od njih ubio So-hee?
439
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
440
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Krasno!
441
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Ali znaš što?
442
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Yeon-jin sigurno zna
da je So-hee u bolnici Joo.
443
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Imaš li dokaza?
Možeš dokazati da ju je ubila?
444
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
So-hee ovo je držala u ruci
onog dana kad je pala.
445
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
446
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Zašto imaš ovo?
447
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Bila si ondje?
448
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
A sada si i ti bio.
449
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
U istoj smo kaši.
450
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Jebemu mater!
451
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Ovo je ludo!
452
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Tražit ću milijardu vona!
453
00:35:59,949 --> 00:36:02,285
Javi kad dogovoriš sastanak s Yeon-jin.
454
00:36:02,368 --> 00:36:03,953
Tada ću ti dati pločicu.
455
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Ma koliko novca dobio,
456
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
sve će biti tvoje.
457
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Ja želim nešto drugo.
458
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Nešto drugo? Što?
459
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
Priznanje Park Yeon-jin.
460
00:36:22,221 --> 00:36:26,350
Ako je Myeong-o dobio novac,
to je ravno njezinu priznanju.
461
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Rekao je da će mi snimiti cijeli razgovor.
462
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Čekajte.
463
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
Smrt So-hee proglašena je samoubojstvom.
464
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Može li njezino priznanje
išta promijeniti?
465
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Zato sam htjela da je svi odbace.
466
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Pravno gledano, ne mogu ništa.
467
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Htjela sam da svijet zna
468
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
što je učinila i da je to priznala.
469
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Htjela sam da se do kraja života
osjeća kao da gori.
470
00:36:59,884 --> 00:37:01,677
Da joj se iz rana cijedi gnoj.
471
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Neće se moći smijati ni jesti,
više neće imati mira.
472
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Znači da više ne možete dobiti
njezino priznanje?
473
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Ne možemo ni potražiti
truplo Son Myeong-oa.
474
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Što ćemo?
475
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Moramo ga naći.
476
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Kako?
477
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Opustite se.
478
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Što će mi nalaz reći?
479
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Ovo je sveobuhvatan test
na spolne bolesti.
480
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Dodali ste test i na HPV,
481
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
pa će otkriti i floru i infekcije.
482
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Ali ništa drugo, zar ne?
483
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Dokumenti koje ste tražili.
484
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Obiteljske veze, potvrda o diplomi
485
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
i nalaz ginekologa.
486
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Mogla si ih poslati porukom.
Tko još danas nosi papire?
487
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Pregledat ću ih.
488
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
-U kojoj si banci?
-Molim?
489
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Poludjet ću ako si u minusima.
490
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Reci mi u kojoj si banci, ostalo ću ja.
491
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Gđice Moon?
492
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Gđice Moon!
493
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Baš mi je drago što vas vidim!
Koliko se nismo vidjele?
494
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Još ste se proljepšali!
495
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
496
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Poznajete se? Ona je djevojka moga sina.
497
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Zajedno smo išle u srednju školu.
498
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Više ne smijem biti
tako srdačna prema vama.
499
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Kako to mislite?
500
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Ona nema nikakve veze s vama, gđice Moon.
501
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Povrijedit ćete me!
502
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Idemo jesti u hram.
503
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Pridružite nam se, molim vas.
504
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Nažalost, imam planove.
505
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Udaješ se?
506
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Čestitam.
507
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Idući ću put doći ranije.
508
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Naravno. Idite!
509
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Tako sam htjela da je Tae-uk oženi.
510
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Prokleto derište!
511
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Zašto je nisi ni pozdravila?
512
00:39:36,457 --> 00:39:38,084
Bila je sretna što te vidi.
513
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Iznenadila sam se.
A i nismo bile previše bliske.
514
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Oprostite, odmah dolazim.
515
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
516
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Nismo stigle razgovarati.
517
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Zaboga, kakva slučajnost!
518
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Lijepo što te vidim.
519
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Možemo li sada razgovarati?
520
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Hoćemo li?
521
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Što to radiš?
522
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
Zašto mi se ne javljaš?
523
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Znaš li koliko sam puta zvala?
524
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Sedamnaest.
525
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Kad smo kod toga,
526
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
imaš li mi nešto reći?
527
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Kako to misliš?
528
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Zašto si se vidio s Do-yeongom?
529
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Zaista mi nemaš ništa reći?
530
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Ne mijenjaj temu!
531
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Tko je tražio sastanak? Ti ili Do-yeong?
532
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Nisam ja zvao njega.
533
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Tvoj je dragi Do-yeong došao
i pitao me gdje je jebeni Myeong-o.
534
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
I ja sam tebe nešto pitao!
535
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Zaista mi nemaš ništa reći?
536
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
A što?
537
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
Dong-eun razrednica je Ye-sol.
538
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
I to. Ali mislim na nešto drugo.
539
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Ma na što?
540
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Reci mi što želiš znati.
541
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Jesi li poludio?
542
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Ti si luda.
543
00:41:31,864 --> 00:41:34,366
Odgajaš moju kćer
kao da je Ha Do-yeongova.
544
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Dobro promisli.
545
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Jesi li doznala nakon što si je rodila
546
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
ili si znala i prije toga?
547
00:41:45,252 --> 00:41:46,587
Zanima me.
548
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Jesi li ostala u braku
znajući da je dijete moje?
549
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Kad si me ostavila,
550
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
jesi li znala?
551
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Želim znati…
552
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
jesi li me voljela.
553
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Ako mi prsne žilica u oku,
sutra neću moći u eter!
554
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
-Ji-won.
-Yun-seo.
555
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Han-sol!
556
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Bok, prijateljice!
557
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
558
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
U zadnje se vrijeme često srećemo.
Postat ćemo prijatelj.
559
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Što radiš ovdje?
560
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Imam tajno dijete.
561
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Šalim se.
562
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Došao sam prijateljici.
563
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Nije roditelj.
564
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Drago mi je.
565
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Ja sam Moon Dong-eun,
razrednica razreda 1-2.
566
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Ona mi je prijateljica.
567
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
Učiteljica, Moon Dong-eun.
568
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Čuo sam
569
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
da ste svi išli s Yeon-jin u školu.
570
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
Ona ti je to rekla?
571
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Nisu prijateljice.
572
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
A ti si joj prijatelj?
573
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Bliski smo prijatelji.
Među nama nema tajni.
574
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Dobro je poznajem.
575
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Znam kako izgleda njezina koža.
576
00:45:11,250 --> 00:45:12,960
Želim te nešto pitati.
577
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Jesi li ikad…
578
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
ostao bez nečeg dragocjenog?
579
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Počinje Dan otvorenih vrata.
580
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Prijevod titlova: Davor Fröbe
39141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.