All language subtitles for The.Glory.S01E07.KOREAN.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,754 --> 00:00:57,754 RTNNJ 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 3 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Treba spustiti lijevu stranu. 4 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 G. Jeong, još malo ulijevo. 5 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Možda malo udesno. 6 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG - PLASTIČNI KIRURG 7 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Možda te rukom dotaknem. 8 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Nemoj se uplašiti. 9 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Bila sam kod mehaničara i otpao mi je gumb s rukava. 10 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Puzala sam 11 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 kao da sam luda. 12 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Ružni su, zar ne? 13 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Moji ožiljci. 14 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 To su traume. 15 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Ako opet posrneš, nazovi me da ti se ne pogorša. 16 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 I ja sam bio na dnu. Razumijem te. 17 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 Razumijem tvoj gnjev. 18 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Pričekaj, zašit ću ti gumb. 19 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Dođi. 20 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Vjeruj mi. 21 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Šivam bolje od većine mehaničara. 22 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Zbog koje si osobe 23 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 htjela naučiti go? 24 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Uređaj je isključen. Ostavite poruku. 25 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Ovdje si? 26 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Mislila sam da nisi došao kući. 27 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Idem na posao. 28 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Što je ovo? Prisjećaš se prošlosti? 29 00:03:44,307 --> 00:03:48,645 Nisam mislila da ćeš ovo sâm iskopati. -Ovo su ti prijatelji iz škole? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Hye-jeong tada još nije sredila nos i grudi. 31 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 I ja bih mogla povećati grudi. Trebam li? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Son Myeong-o nije na ovoj fotografiji? 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Pitam se gdje je bio. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Odakle znaš Myeong-oa? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Često ih viđaš? 36 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Jae-juna i Myeong-oa? 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Katkad. 38 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Isprobavam odjeću kod Jae-juna. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Ali Myeong-o mi se više ne javlja. 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Kako mi je neugodno. 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Katkad radi čudne stvari. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 I tebi je nečime prijetio? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Čime? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Ovo nije normalno. 45 00:04:40,196 --> 00:04:45,159 Kad sam spomenuo Myeong-oa, ti i Jae-jun pitali ste je li mi prijetio. 46 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Sretan put. 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 NEDAVNA ODREDIŠTA: GOLF KLUB PLATINUM 48 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Sastao se s Jae-junom? 49 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Do-yeong. 50 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 Direktor Gradnje Jaepyeong. 51 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Yeon-jinin suprug. 52 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Zašto te on zanima? 53 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Kad moja osveta jednog dana završi, 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 želim da Yeon-jin ostane bez ijednog saveznika. 55 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Neće imati prijatelje, roditelje, kćer ni muža. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Nikoga. 57 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Nitko je više neće voljeti. 58 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Jesi li ga pobijedila u gou? 59 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Jesam. 60 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Zahvaljujući učitelju. 61 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Šifra za ulazna vrata jest 3742. 62 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Možda partija bude duga, 63 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 ali želim igrati go s tobom. 64 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Ja ću povući jedan potez, ti ćeš doći drugi dan i povući svoj. 65 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Znat ću da si bila ovdje. 66 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Ne moraš me zvati ni javljati mi se. 67 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Tako ćemo ostati u kontaktu. 68 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Više od toga ne trebam. 69 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 I poslušat ću svaku tvoju zapovijed. 70 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Ma što tražila. 71 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Rado ću biti tvoj krvnik. 72 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 73 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 -Ovdje napišite ime. -Dobro. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 -Kažu da je ova šamanica dobra. -Da? 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Oprostite. 76 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Zar ovdje uvijek ima toliko mladih žena? 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Šamanica je očito sjajna. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Ne znam. Prvi sam put ovdje. 79 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Ali moje prijateljice kažu da šamanica nudi rješenje temeljnog problema. 80 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 Temeljnog? 81 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Sljedeći! 82 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 83 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 84 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 To sam ja! 85 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Ovdje sam. 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Mrlja od ulja. Možete li je ukloniti? 87 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Nema problema. 88 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Ovdje želite novi gumb? 89 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Ja… 90 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 Neka ostane taj. 91 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 Poslala sam dr. Joou lončanicu kao čestitku za kliniku. 92 00:08:36,307 --> 00:08:38,976 A ovo su pisma adresirana na bolnicu. 93 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Dobro, hvala. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Derište jedno. 95 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Možda mi je poslao račune. 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 ZATVOR CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 PACIJENT UBIO RAVNATELJA BOLNICE SERIJSKI UBOJICA UHIĆEN 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 DR. JOO, JA SAM KANG YEONG-CHEON. 99 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 DOBAR OTAC 100 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 MIRIS NJEGOVE KRVI 101 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 U OČIMA SU MU PRSNULE ŽILE 102 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Gad pokvareni. 103 00:09:43,624 --> 00:09:44,750 Taj pokvareni gad! 104 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Visok je 182 centimetra 105 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 i težak 75 kilograma. 106 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Zadržimo barem trun morala, Dong-eun. 107 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Zašto me pljačkaš na svetom mjestu? 108 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Sviđa mi se ovdje. 109 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Tvoj Nebeski otac može nam biti svjedok. 110 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Ne moram brojiti? 111 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Jebote, nekoć si bila nitko i ništa. 112 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Sad si se obrazovala i postala jebena gadura. 113 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Idem onda. 114 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Ova jebena gadura ima posla. 115 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Više ne možeš u raj. 116 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Ali ja mogu. 117 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Pokajala sam se zbog svega i sad sam spašena. 118 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 Imala si vezu. 119 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Dobro. 120 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 I trebala bi otići u raj kad umreš 121 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 jer će ti život biti pravi pakao. 122 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Kako to misliš? Zar nismo završile? 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Pusti me 124 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 ili ću nazvati tvoga oca da nam on bude svjedok. 125 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Ti mala… 126 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Odgovori mi. Čuješ? 127 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Čuješ li?! 128 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Dovraga! 129 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Ovdje ćemo imati sat? 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Danas ćeš pisati test. 131 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Bit će lako, bez brige. Izađi kad završiš. Čekat ću te. 132 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Kakav test? 133 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Poslat ću te na studij u SAD. 134 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Idem u inozemstvo? 135 00:13:44,907 --> 00:13:48,244 Iskrsnulo je nešto. Neću te više moći podučavati. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Zato ti želim pronaći boljeg učitelja. 137 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Ideš! 138 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Nije li to prevelika laž? 139 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Kako ćete me poslati na studij u SAD? 140 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Bogati ste? 141 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Jesam. Dobila sam mnogo novca. 142 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Uđite. 143 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 UHODA: IMAŠ LI NOVAC? 144 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Danas si bila izvrsna, Ye-sol. 145 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Poput Sonnyja. 146 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Ali ona u ružičastim čarapama 147 00:14:35,958 --> 00:14:38,335 ne zna što je poštena igra. 148 00:14:38,419 --> 00:14:39,628 Ozlijedit će nekoga. 149 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 Ona s brojem dva? 150 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Da, ona uvijek ruši druge. 151 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Ozbiljno? 152 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Joj, da! 153 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Tata, idući je petak Dan otvorenih vrata. 154 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Samo za očeve. 155 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Nema veze ako ne budeš mogao doći. 156 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Dobro je kad tata radi. 157 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 A, ne. 158 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Doći ću, bez obzira na to koliko posla imao. 159 00:15:10,409 --> 00:15:13,579 Ye-sol, imam pitanje o tvojoj učiteljici. 160 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mama je ne voli. 161 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 A ti? Sviđa li ti se? 162 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Ona je prijateljica. 163 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Prijateljica? 164 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Čija? 165 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Učiteljica je mamina prijateljica. 166 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Iz škole. Zašto je ne bi voljela? 167 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 168 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Zašto se raspituješ o mužu Yeon-jin? 169 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Zanima me je li kreten. 170 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Ne znam ništa o njemu. 171 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Drag je, ali je i gad. 172 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 U prvom razredu uvijek ima seronja poput njega. 173 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Stjuardese smatraju služavkama koje natucaju engleski. 174 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Znaš li koliko sam ljudi potukla za taj posao? 175 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Nova haljina Vere Wang. 176 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Krojena je za sirenu. 177 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 Savršena je za nevjestu vaše građe. 178 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Što misliš? Je li lijepa? 179 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Baš je moj tip. 180 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Objasni mi, 181 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 kako gad može biti drag? 182 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Kako je drukčiji od mene? 183 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Za tebe je odmah jasno da si gad. 184 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ali Ha Do-yeong… Kako da to kažem? 185 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Moraš ga dobro promotriti da to shvatiš. 186 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Nema loše namjere. 187 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Naviknuo je zapovijedati drugima. 188 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Zato me onako gledao. 189 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Našao si se s mužem Yeon-jin? Zašto? 190 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Doznao je za tebe i Yeon-jin? 191 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 192 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Da? 193 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 I da jest, ti ne bi imala izgleda. 194 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Trebala bi to znati. 195 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Haljina ti divno pristaje. 196 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Trebala bi se udati. 197 00:17:02,229 --> 00:17:05,607 Prestara si da nađeš drugoga koji će ti kupiti Veru Wang. 198 00:17:05,691 --> 00:17:08,819 Pitaj svoga tipa gdje je zadnji put imao svadbu. 199 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Možda dobije popust kao redoviti gost. 200 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 To nije on? 201 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Želite li isprobati drugu haljinu? 202 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Rekli ste da je ova najskuplja. 203 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Prekrojite je. Steže me oko grudi! 204 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Gad pokvareni. 205 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Veći je od Yeon-jinina. 206 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Veći je. U čemu je onda problem? 207 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Snjeguljica je živjela sa sedam muškaraca. 208 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Zašto? 209 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Zato što su iz rudnika vadili zlato! 210 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 GDJE ŽIVI ONAJ ŠUPAK MYEONG-O? 211 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -Osoba koju ste nazvali… -Dovraga! 212 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Gdje si? Nisi kod kuće. 213 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 Jesi li se našao s Do-yeongom? 214 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 U GPS-u imao je adresu tvoga kluba. 215 00:19:12,317 --> 00:19:16,655 JAE-JUN POSLAO JE NOVU PORUKU 216 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Potraži moj sat ako ideš onamo. 217 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Živi u Ulici Eulseo, br. 34-9. 218 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Ne znam šifru. 219 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 POZIV JAE-JUN 220 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Zašto se ne javljaš? Gdje si?! 221 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ti se meni nisi javljala. 222 00:19:40,512 --> 00:19:44,183 Imala sam posla. Vidio si poruke? Nađimo se. Gdje si? 223 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Čut ćemo se poslije. Otišao sam na obiteljsko druženje. 224 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 225 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol! 226 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Oprosti. 227 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Lijepo je vidjeti te. 228 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 I ja znam kako prijeći cestu. 229 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Nema veze. Gdje je mama? 230 00:21:06,974 --> 00:21:09,184 Sâm sam. Došao sam te vidjeti. 231 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Što bi htjela? 232 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Igraću konzolu? Lutke? 233 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Volim dionice. Samsung Electronicsa ili Kakaoa. 234 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Molim? 235 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Šalim se. 236 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Mama je rekla da to kažem ako me itko to pita. 237 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Osmogodišnjakinja razumije takvu šalu? 238 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Baš si jeb… 239 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Vrlo si pametna. 240 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Genijalna si, Ye-sol. Pitam se na koga. 241 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Dovraga, tko trubi pred školom? Odrezat ću ti ruke! 242 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Zar ne vidiš dijete? 243 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Odlučio sam. 244 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Upravo sad. 245 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Odsada ću te štititi. 246 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Volim te, Ye-sol. 247 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Bože, kako smrdi. 248 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Koji je ovo vrag? 249 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Pobjegao je ili se prestao pakirati? 250 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Koji glupan. 251 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Ukrao je stvari Jae-juna? 252 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Jebote! 253 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Trebala si biti u crkvi! 254 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Moliti se možeš bilo gdje i bilo kad. 255 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Pitala sam se tko će doći. Došla je časna Hye-jeong. 256 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Luda gaduro! Zašto te to zanima? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Počinitelj se uvijek vraća na mjesto zločina. 258 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Nisi to znala? 259 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Začepi. Myeong-o nije ovdje? 260 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 -Ti si napravila ovaj nered? -Jesam. 261 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 „Kucajte i otvorit će vam se.” 262 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Kucala sam i otvorilo se. 263 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Odgovor na moje molitve. 264 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Usmrdjet ćeš me. 265 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Dovraga, baš ga trebam. 266 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Ako dođe na moju svadbu s čudnim fotografijama, sjebat će me! 267 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Zašto bi ti to htio učiniti? 268 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Jer me nije mogao imati. 269 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Znaš što je rekao preko telefona? 270 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Ne znam. 271 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Otišao je na putovanje. 272 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Na putovanje? 273 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 274 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Zašto ideš u Rusiju? 275 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Odlučio si postati pas? 276 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Vući ćeš sanjke? 277 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Što? 278 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Bio je ozbiljan? 279 00:23:44,297 --> 00:23:45,382 Zašto nije otišao? 280 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Jebemu! Zaista nije otišao zbog mene? 281 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 -Nije otišao? -Imaš njegovu putovnicu. 282 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Zašto uvijek vrištiš? 283 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Vidim da svjetlo gori! 284 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Otvori! 285 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Nisi li rekao da ti se žuri? 286 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Imam nove stanare. Zašto se ne javljaš? 287 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Što je bilo tako važno? 288 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 -Bile smo kod Myeong-oa! -Možda je mrtav. 289 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Polako. Što ste rekle? 290 00:24:19,833 --> 00:24:24,212 Myeong-o je nestao. Bile smo kod njega. Ni gazdarica ne zna gdje je. 291 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Kanio se iseliti. Spakirao se i kupio kartu. 292 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 -Čudno je. -Prijavite to policiji. 293 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Zašto ste mene zvale? 294 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Da prijavimo? Kako to misliš? 295 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Ne možeš zvati policiju jer je nešto čudno. 296 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Sa-ra ima pravo. 297 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Uskoro se udajem. Ne mogu ići na policiju. 298 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Zašto ste me onda zvale? 299 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Moram otići s reportažnim kolima! 300 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Imam pitanje. 301 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Myeong-o vas nije zvao prije nego što se prestao javljati? 302 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Često sam ga zvala. 303 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Jae-junov je vozač. 304 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Na koji dan misliš? 305 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Na 19. ili 20. kolovoza. 306 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Zašto pitaš? 307 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Dobila sam užasno čudan poziv od njega. 308 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Pitala sam se je li i vas zvao. 309 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Što je bilo čudno? 310 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 I mene je zvao. 311 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 I tebe? Što ti je rekao? 312 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Ne znam. Spominjao je nekakav dar. Prekinula sam poziv. 313 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Nisam bila prisebna. 314 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Dobila si dar? 315 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Jebote, pozvao me na spoj! 316 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Seronja mi je rekao da me voli i pozvao me u Rusiju! 317 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Zar je mislio da sam luda? 318 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Naljutim se čim se toga sjetim. 319 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Tko mu je dopustio da mu se sviđam? Misli da mi je dorastao? 320 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Očito si mu opako napakostila kad je učinio takvo što! 321 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 -Kažnjavao te! -Baš duhovito. 322 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Odlazim. 323 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Bit ću u kolima. Nemojte me zvati. 324 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Pa jasno. 325 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Tako si znala da mu je šifra 696969. 326 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 A ti? Kako si je ti znala? 327 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Bila sam ondje nekoliko puta, ali nisam baš bila sva svoja. 328 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Navijam za vas dvoje. 329 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Jebote, nema „nas dvoje”! 330 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Subota, 15 h. Ormarić broj C7. 331 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Pin: 4885. 332 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 POHRANA I DOSTAVA 333 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 ŽIVOTOPIS AN JEONG-MI 334 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Gđica An Jeong-mi? 335 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Da. Drago mi je. 336 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Čula sam mnogo o vama. Radujem se našoj suradnji. 337 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Također. 338 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 I ja se radujem. 339 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Kako se osjećaš? 340 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Vrlo dobro. 341 00:28:06,434 --> 00:28:08,603 Dobro spavam. Počeo sam vježbati. 342 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Čujem da si otvorio ordinaciju u Semyeongu. Čestitam. 343 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Hvala. 344 00:28:15,360 --> 00:28:19,489 Žalim što vas nisam prije poslušao kad ste rekli da promijenim okolinu. 345 00:28:19,989 --> 00:28:21,866 Dobro je. Kako se hraniš? 346 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 U Semyeongu ima izvrsnih restorana. 347 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Umiruje li te još kad čuješ šuštanje 348 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 šumećih tableta vitamina? 349 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Došao sam se oprostiti. 350 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Neću se vraćati. 351 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Daleko si, ali sastajemo se jedanput na mjesec. 352 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 To ti je prenaporno? 353 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Udaljenost nije problem. 354 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Niste mi uspjeli pomoći. 355 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 U kakva si sada govna upao? 356 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Pazi na jezičinu, šupčino. 357 00:30:09,098 --> 00:30:10,308 Ovaj put nisu govna. 358 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Riječ je o nečem malenom i dragocjenom. 359 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 -Želim to nekome oduzeti. -Maleno i dragocjeno? 360 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Dragulj? 361 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Sad kradeš? 362 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Jebemu, mene su opljačkali! 363 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Prijatelju, 364 00:30:31,913 --> 00:30:32,872 dobro me slušaj. 365 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Prijeđimo na stvar. 366 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Nemoguće je. 367 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 -Ne možeš dobiti malu. -Ne mogu? 368 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Zašto? Otac sam joj. 369 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Samo si joj biološki otac. 370 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Dijete rođeno za braka zakonski pripada bračnome paru. 371 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Otac joj je Ha Do-yeong. 372 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 To je glupost! Analizirao sam DNK. 373 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Podudarnost je 99 %. To je znanost! 374 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Zašto tratiš vrijeme time? 375 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Podudarnost može biti i 990 %. 376 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 Ako se zakonski otac ne odrekne djeteta, 377 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 zauvijek ćeš biti drugi. 378 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Dovraga! Zar ne možeš podnijeti tužbu? 379 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Ne možeš podnijeti tužbu 380 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 zato što nisi roditelj. 381 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Kako nisam? Otac sam joj! 382 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Sranje. 383 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Kakav je to sjeban zakon? 384 00:31:26,509 --> 00:31:31,931 Tužbu možeš podnijeti samo ako roditelji tada nisu mogli napraviti dijete, 385 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 ako je jedno od njih bilo u zatvoru ili na poslovnom putu. 386 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Je li tako bilo? 387 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nije. Zaljubljeni su golupčići. 388 00:31:43,401 --> 00:31:45,570 Otac ne zlostavlja dijete? 389 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Da je zlostavlja, zašto bih tebe zvao? Zvao bih policiju. 390 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 U tom slučaju, 391 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 najbolji potez ne bi bila tužba, 392 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 nego majčin razvod. 393 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Skrbništvo je posve druga stvar. 394 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Razvod? 395 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Bila sam kod šamanice, 396 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 ali nisam ništa otkrila. 397 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Otići ću još koji put, pa ću znati više. 398 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Još nešto. 399 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Ne vadite valjda još jaja? 400 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Ma kakvi! Radim! 401 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Što je ono? 402 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Sjećate se tipova u unajmljenom autu? 403 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Ovaj sam put otkrila nešto. 404 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 POHRANA I DOSTAVA 405 00:32:46,214 --> 00:32:48,424 Slijedila sam ih od ormarića. 406 00:32:48,508 --> 00:32:51,010 Neko su se vrijeme vozili autocestom Bukbu. 407 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Otišli su u motel u Namyangjuu. 408 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Baš kad sam pomislila da bih se trebala vratiti, 409 00:33:04,148 --> 00:33:05,483 pogodite tko je došao. 410 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Da! Policajac koji posjećuje šamanicu s majkom Yeon-jin. 411 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Na istoj su strani! 412 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Ludo, zar ne? 413 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Više se čak ni ne bojim. 414 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Razmišljala sam nešto. 415 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Ako se reinkarniram, 416 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 želim biti špijunka. 417 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Onda ću staviti crveni ruž i nositi fora kožnu jaknu. 418 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 I u ovom životu možete nositi crveni ruž. 419 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Mislim da Son Myeong-o 420 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 nije samo nestao. 421 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Baš! Ja s crvenim ružem? 422 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Nije nestao? 423 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Mislite da je Son Myeong-o 424 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 zapravo mrtav? 425 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Mislim da ti ljudi za Yeon-jin obavljaju poslove 426 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 koji su izvan zakona. 427 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 Zapravo se Yeon-jin ne oslanja na pomoć policajca, nego obratno. 428 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Kad kažete „poslovi izvan zakona”, mislite… 429 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Da. 430 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Zato je Myeong-o nestao. 431 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Radio je na svoju ruku jer mi nije mogao vjerovati. 432 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Kupio je i avionsku kartu. 433 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 To znači da se sastao s Yeon-jin. 434 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 A onda je nestao. 435 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 I što sada? 436 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Što ste htjeli od Myeong-oa? 437 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Sad smo u istoj kaši. 438 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Tko je od njih ubio So-hee? 439 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 440 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Krasno! 441 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Ali znaš što? 442 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Yeon-jin sigurno zna da je So-hee u bolnici Joo. 443 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Imaš li dokaza? Možeš dokazati da ju je ubila? 444 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee ovo je držala u ruci onog dana kad je pala. 445 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 446 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Zašto imaš ovo? 447 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Bila si ondje? 448 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 A sada si i ti bio. 449 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 U istoj smo kaši. 450 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Jebemu mater! 451 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Ovo je ludo! 452 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Tražit ću milijardu vona! 453 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 Javi kad dogovoriš sastanak s Yeon-jin. 454 00:36:02,368 --> 00:36:03,953 Tada ću ti dati pločicu. 455 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Ma koliko novca dobio, 456 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 sve će biti tvoje. 457 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Ja želim nešto drugo. 458 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Nešto drugo? Što? 459 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Priznanje Park Yeon-jin. 460 00:36:22,221 --> 00:36:26,350 Ako je Myeong-o dobio novac, to je ravno njezinu priznanju. 461 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Rekao je da će mi snimiti cijeli razgovor. 462 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Čekajte. 463 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 Smrt So-hee proglašena je samoubojstvom. 464 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Može li njezino priznanje išta promijeniti? 465 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Zato sam htjela da je svi odbace. 466 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Pravno gledano, ne mogu ništa. 467 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Htjela sam da svijet zna 468 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 što je učinila i da je to priznala. 469 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Htjela sam da se do kraja života osjeća kao da gori. 470 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Da joj se iz rana cijedi gnoj. 471 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Neće se moći smijati ni jesti, više neće imati mira. 472 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Znači da više ne možete dobiti njezino priznanje? 473 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Ne možemo ni potražiti truplo Son Myeong-oa. 474 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Što ćemo? 475 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Moramo ga naći. 476 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Kako? 477 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Opustite se. 478 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Što će mi nalaz reći? 479 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Ovo je sveobuhvatan test na spolne bolesti. 480 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Dodali ste test i na HPV, 481 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 pa će otkriti i floru i infekcije. 482 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Ali ništa drugo, zar ne? 483 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Dokumenti koje ste tražili. 484 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Obiteljske veze, potvrda o diplomi 485 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 i nalaz ginekologa. 486 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Mogla si ih poslati porukom. Tko još danas nosi papire? 487 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Pregledat ću ih. 488 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 -U kojoj si banci? -Molim? 489 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Poludjet ću ako si u minusima. 490 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Reci mi u kojoj si banci, ostalo ću ja. 491 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Gđice Moon? 492 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Gđice Moon! 493 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Baš mi je drago što vas vidim! Koliko se nismo vidjele? 494 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Još ste se proljepšali! 495 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 496 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Poznajete se? Ona je djevojka moga sina. 497 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Zajedno smo išle u srednju školu. 498 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Više ne smijem biti tako srdačna prema vama. 499 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Kako to mislite? 500 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Ona nema nikakve veze s vama, gđice Moon. 501 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Povrijedit ćete me! 502 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Idemo jesti u hram. 503 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Pridružite nam se, molim vas. 504 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Nažalost, imam planove. 505 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Udaješ se? 506 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Čestitam. 507 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Idući ću put doći ranije. 508 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Naravno. Idite! 509 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Tako sam htjela da je Tae-uk oženi. 510 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Prokleto derište! 511 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Zašto je nisi ni pozdravila? 512 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 Bila je sretna što te vidi. 513 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Iznenadila sam se. A i nismo bile previše bliske. 514 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Oprostite, odmah dolazim. 515 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 516 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Nismo stigle razgovarati. 517 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Zaboga, kakva slučajnost! 518 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Lijepo što te vidim. 519 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Možemo li sada razgovarati? 520 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Hoćemo li? 521 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Što to radiš? 522 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Zašto mi se ne javljaš? 523 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Znaš li koliko sam puta zvala? 524 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Sedamnaest. 525 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Kad smo kod toga, 526 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 imaš li mi nešto reći? 527 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Kako to misliš? 528 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Zašto si se vidio s Do-yeongom? 529 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Zaista mi nemaš ništa reći? 530 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Ne mijenjaj temu! 531 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Tko je tražio sastanak? Ti ili Do-yeong? 532 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Nisam ja zvao njega. 533 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Tvoj je dragi Do-yeong došao i pitao me gdje je jebeni Myeong-o. 534 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 I ja sam tebe nešto pitao! 535 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Zaista mi nemaš ništa reći? 536 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 A što? 537 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Dong-eun razrednica je Ye-sol. 538 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 I to. Ali mislim na nešto drugo. 539 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Ma na što? 540 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Reci mi što želiš znati. 541 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Jesi li poludio? 542 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Ti si luda. 543 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Odgajaš moju kćer kao da je Ha Do-yeongova. 544 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Dobro promisli. 545 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Jesi li doznala nakon što si je rodila 546 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 ili si znala i prije toga? 547 00:41:45,252 --> 00:41:46,587 Zanima me. 548 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Jesi li ostala u braku znajući da je dijete moje? 549 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Kad si me ostavila, 550 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 jesi li znala? 551 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Želim znati… 552 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 jesi li me voljela. 553 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Ako mi prsne žilica u oku, sutra neću moći u eter! 554 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Ji-won. -Yun-seo. 555 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Han-sol! 556 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Bok, prijateljice! 557 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 558 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 U zadnje se vrijeme često srećemo. Postat ćemo prijatelj. 559 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Što radiš ovdje? 560 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Imam tajno dijete. 561 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Šalim se. 562 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Došao sam prijateljici. 563 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Nije roditelj. 564 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Drago mi je. 565 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Ja sam Moon Dong-eun, razrednica razreda 1-2. 566 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Ona mi je prijateljica. 567 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Učiteljica, Moon Dong-eun. 568 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Čuo sam 569 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 da ste svi išli s Yeon-jin u školu. 570 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Ona ti je to rekla? 571 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Nisu prijateljice. 572 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 A ti si joj prijatelj? 573 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Bliski smo prijatelji. Među nama nema tajni. 574 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Dobro je poznajem. 575 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Znam kako izgleda njezina koža. 576 00:45:11,250 --> 00:45:12,960 Želim te nešto pitati. 577 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Jesi li ikad… 578 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 ostao bez nečeg dragocjenog? 579 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Počinje Dan otvorenih vrata. 580 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Prijevod titlova: Davor Fröbe 39141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.