Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,754 --> 00:00:58,754
RTNNJ
2
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLAVA
3
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Dobar dan, gospođo.
4
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
Dobar dan, gospođo.
5
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Dobro. Požurite se!
6
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
-Dobro,
-Uživajte na ručku.
7
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Hvala!
8
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
OPĆA BOLNICA SEOUL JOO
9
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Yeo-jeonge,
10
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
ne tražim kraljevića.
11
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Ne trebam kraljevića,
12
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
nego krvnika koji će mi se pridružiti
u mojem plesu mačeva.
13
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Vaše piće i salata.
14
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Hvala.
15
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
KAFIĆ GYODAE
16
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Nisi normalan.
Zoveš ravnateljicu kako ti se prohtije.
17
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Nije li ti šetnja parkom bila ugodna?
18
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
-Ovo ti je ručak?
-Doručak.
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Srce mi se slama.
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
-Ma koliko radila…
-Na dijeti sam.
21
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Moram skinuti četiri kilograma
da za Božić na Guamu stanem u bikini.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
-Sretno.
-Hvala.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Mama, odlučio sam.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
-Što?
-Neću biti profesor.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
To je u redu.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
-Otvorit ću ordinaciju.
-Sjajno.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Sad si tako odlučio?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Prije nekog vremena.
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Ali sada sam ti odlučio to reći.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
OSTAVKA
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
-Ozbiljan si.
-Jesam.
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Onda to učini.
33
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Drago mi je što nisi odlučio
ostati u vojsci.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Ovo je bolje rješenje.
35
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Gdje ćeš biti? U Apgujeongu? Cheongdamu?
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Ne, u Semyeongu.
37
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
U Semyeongu živi osoba koja me zanima.
38
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Viđate se?
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Ne još.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Znaš takve osobe?
41
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Posve je smirena, kao da je pod vodom,
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
ali zbog nje bih ušao i u oluju.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
-Ribarica je?
-To je metafora.
44
00:03:26,623 --> 00:03:30,668
To ne radiš da bi zaradio
ili da bi liječio bolesne,
45
00:03:30,752 --> 00:03:31,669
nego zbog cure?
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
I to si ovdje napisao?
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Isuse. Napisat ću novu ostavku.
48
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
Bože sveti, kako me sramotiš!
49
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
Sigurno si na dijeti?
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Nekoć sam vjerovala u sve bogove svijeta.
51
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Klečala sam i molila sepred svim bogovima koji su me napustili,
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
poput bolesnice kojoj nema pomoći,pa luta tražeći nadu.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Pitam se gdje si sada i čemu se moliš.
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Zašij ovo u Ye-solinu torbu.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Učini to sama. Nitko ga ne smije dirati.
56
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Hvala, mama.
57
00:04:25,431 --> 00:04:26,849
Zar si tek sada doznala
58
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
da je ona gadura postala
Ye-solina razrednica?
59
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Kako si nesposobna!
60
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Vrati se kući.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Ja ću to riješiti.
62
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Čiji je ono zet bio
u Ministarstvu obrazovanja?
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Nemoj.
64
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Što ako je izazoveš,
pa gadura sve ispriča?
65
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Što ako svi doznaju?
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Bojim se, mama.
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Zašto je ta nula tako strašna?
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Ma ne ona! Bojim se za Ye-sol!
69
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Ako svi doznaju, doznat će i Ye-sol.
70
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Možda sada ne zna,
ali što ako dozna kad odraste?
71
00:05:08,474 --> 00:05:09,517
Toga se bojim.
72
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
73
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Pogledaj me.
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Već sam ti rekla
75
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
da se ne osvrćeš.
76
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
Rješenje nikad nije u prošlosti.
77
00:05:25,908 --> 00:05:27,702
Uvijek je u budućnosti.
78
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Takav je život.
79
00:05:32,874 --> 00:05:33,791
Shvaćaš?
80
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
RASPORED LETENJA
31. LISTOPADA - 6. STUDENOGA
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,527
S vremenom sam shvatila
82
00:06:02,236 --> 00:06:03,446
da Bog ne postoji.
83
00:06:04,113 --> 00:06:05,782
Samo se pretvara da postoji.
84
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Ti bi se trebala moliti meni, Yeon-jin.
85
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Zato što tvoje spasenje ovisi o meni.
86
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Baš je zgodan.
87
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
To vam je dečko? Mlad je.
88
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
-Donesite kavu, g. Kang.
-Što?
89
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Da, naravno.
90
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Ne bih, hvala.
91
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Nije mi teško.
92
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
To je tvoj problem.
Ništa ne shvaćaš dok ti netko ne kaže.
93
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Želite mi nešto reći?
94
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Ne, ništa.
95
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Znam da ste sjajna učiteljica.
96
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Samo sam htio popiti kavu.
97
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Nazovite me. Hitno je.
98
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Vaš je dečko dobar?
99
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Sigurno jest.
100
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Ne znam zašto,
ali mislio sam da volite starije.
101
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Aha, varate ga?
102
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Šalim se.
103
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
-Imate li djevojku?
-Zar izgledam tako?
104
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Ne, ni najmanje.
105
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Zašto?
106
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Nitko vam nije rekao?
107
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Onda neću ni ja ništa reći.
108
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
Ne poznajemo se.
109
00:07:37,748 --> 00:07:41,627
Sigurno ste tip osobe
koja riječima ljuti druge.
110
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Vi svojima stvarate nelagodu.
111
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
Što?
112
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Znate što, gđice Moon?
113
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Sreća vaša što ste žena.
114
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Da ste muškarac, snažno bih vas udario.
115
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Ozbiljno?
116
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Izgledate kao čovjek koji udara samo žene.
117
00:08:06,652 --> 00:08:07,778
I ja se samo šalim!
118
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Zvučalo je dražesno iz vaših usta,
pa sam odlučila pokušati.
119
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Ne znam gdje je Son Myeong-o.
120
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Znala sam ga izgubiti jer vozi motocikl,
121
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
ali za dan-dva pojavio bi se kod kuće.
122
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
No nakon ovog dana
nije bio kod kuće ni u klubu za golf.
123
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Bio je u putničkoj agenciji?
124
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Da.
125
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Možda su mu dali brdo love,
pa je prešao na njihovu stranu.
126
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Možda je taj dan kupio kartu
127
00:08:49,362 --> 00:08:51,864
i napustio zemlju. To bi imalo smisla.
128
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Provjerit ću agenciju.
129
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Pričekajmo do vikenda.
130
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Dobro.
131
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
Ako nije mrtav,
132
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
nije nam cilj doznati
kamo je Son Myeong-o nestao.
133
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Mrtav?
134
00:09:10,132 --> 00:09:10,967
Ubijen?
135
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Hoću reći…
136
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Kažete da je možda mrtav?
137
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Moguće je.
138
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
-Javit ću vam se.
-Čekajte.
139
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Ako ste…
140
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
kojim slučajem
141
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
učinili to…
142
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Pitate jesam li ubila Son Myeong-oa?
143
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Ako ste to kojim slučajem učinili,
144
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
trebala bih znati za to,
da se mogu pripremiti…
145
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Nisam.
146
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
I da jesam, vi to ne biste trebali znati.
147
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Što?
148
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Naš je dogovor vrlo jednostavan.
149
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Vi ćete učiniti ono što ja tražim,
a ja ono što vi tražite.
150
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Tako si pomažemo.
151
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Previše smo se zbližile, gđo Kang.
152
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Tata je stigao, Luje.
153
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Znam da tate dugo nije bilo.
154
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Oprosti.
155
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Što je?
156
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Luje!
157
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Dovraga!
158
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Zašto si takav?
159
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Tata se ispričao.
160
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Znam da se ljutiš što nisam došao kući.
161
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Što je to?
162
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Dovraga.
163
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Koji vrag?
164
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Gdje si, pizdo?
165
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Pizda je bila ovdje.
166
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Taj je jebeni pas poludio.
167
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Ne mislim na tebe.
168
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Da te pitam nešto.
169
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Gdje si ti bio?
170
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Jesi li ga ugrizao?
171
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Ako si samo stajao i gledao,
172
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
bit ću razočaran.
173
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
STRANICA ZA PRIJAVE GLEDATELJA
174
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
NASILJE U ŠKOLI
175
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
NEMA OBJAVA
176
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Prognostičarka je,
a ne zna napisati scenarij.
177
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Čak i novaci to znaju.
178
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Jaepyeong ima još jednu reklamu.
179
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
180
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Joj, čula si to?
181
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Bila si glasna.
182
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Kažu da je istina glasna, Yeon-jin.
183
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Zar smo u seriji Uredništvo?
184
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
185
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Trebala bi poslušati stilisticu.
186
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Kaže da moj suprug opet pušta reklamu.
187
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Znaš što to znači?
188
00:12:50,019 --> 00:12:53,773
Postaja me plaća
samo 2,2 milijuna vona na mjesec,
189
00:12:54,356 --> 00:12:58,694
a moj suprug ovdje troši
220 milijuna na reklame.
190
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Još si mlada.
191
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Koliko će to trajati?
192
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Bit ćeš mlada i dogodine? Ili godinu iza?
193
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Tražiš nevolje!
194
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Ma koliko si kolagena ubrizgala u lice,
195
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
nikad me nećeš zamijeniti.
196
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Ti balava gaduro.
197
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Zato, Su-mi,
198
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
nemoj me izazivati
jer ću ti otkazati ugovor s postajom.
199
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Dobar tek.
200
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Što s Dong-eun?
201
00:13:35,231 --> 00:13:36,315
Ništa nisi otkrio?
202
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Nije lako pronaći osobne informacije.
203
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Morao sam istražiti drugi slučaj
da bih došao do njih.
204
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
205
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
Zato sam te i zvala.
206
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Svijet se promijenio, Yeon-jin.
207
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Nije isti kao prije 18 godina.
208
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Zato ti plaćam više nego prije 18 g.
209
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Čujem da si kupio hotel
na ime mlađe sestre.
210
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Imaš mnogo gostiju?
211
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
Hvala ti na brizi.
212
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Sjeti se da mi duguješ.
213
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Angažirao sam ljude.
Reći ću ti kad nešto otkrijem.
214
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Čini se da u zadnje vrijeme
imaš mnogo posla.
215
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Hvala ti na brizi.
216
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Provjerila sam kartu Myeong-oa.
217
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Kupio je jednosmjernu do Vladivostoka.
Ništa više.
218
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Ali nije se ukrcao u zrakoplov.
219
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Provjerila sam i hotel
u kojem je rezervirao sobu. Nije došao.
220
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Znači da nije napustio Koreju.
221
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Tako je.
222
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Zašto pitaš za njega? Nešto nije u redu?
223
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Da.
224
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Ali ne znam je li samo nestao
ili ga je netko ubio.
225
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Barem imaš dovoljno crnine, Dong-eun.
226
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Da, imam.
227
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Znači da je Myeong-o puknuo.
228
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
SD kartice ionako su potrošna roba.
229
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Je li vrijeme da pronađem pravog leptirakoji će za mene zalepetati krilima?
230
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Leptira svilenih krilakoji će izazvati uragan.
231
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Znam tko bi to mogao biti, Yeon-jin.
232
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Žice su postavljene! Uključujem!
233
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
PARK ZA GO U SEMYEONGU
234
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
U ime grada, hvala vam.
235
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Hvala vam što ste ostali dokasna, g. Ha.
236
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Rano je, nije kasno.
237
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Istina.
238
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Sjajno obavljeno.
239
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Još ću malo razgledati, da upijem sve.
240
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Naravno. Izvolite.
241
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Jebote, Myeong-o!
242
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Nemam više leda ni droge!
243
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Gdje si? Nađimo se. Hoćeš li doći do mene?
244
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Da se nađemo nasamo? Zašto?
245
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Daj, pročitaj moju poruku!Daj je pročitaj!
246
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Koji je prsten bolji?
247
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Gad opet nije došao na posao.Ukrao mi je odjeću i satove.
248
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Prvi, drugi ili treći prsten?
249
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Ozbiljno? Koji sat?
250
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Unaprijed sam platila.
251
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Ne zanima me što si zajebao.Posao je posao.
252
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Zanima li vas drugi dizajn?
253
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Veliko kamenje
zna biti neugodno za nošenje.
254
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Ne.
255
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Volim velike, rekla sam vam.
256
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Sve volim veliko.
257
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tae-uk!
258
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Rekao si da ćeš kasniti. Uranio si.
259
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Svi su lijepi. Još ga nisam odabrala.
260
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Ostavite nas.
261
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Nisam li ti rekao
da nosiš visoke pete kad si sa mnom?
262
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Sviđa mi se kad si visoka!
263
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Ako nosiš te, neću biti viši od tebe.
264
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Moraš prihvatiti moju visinu.
265
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Noge me bole od jučerašnjeg leta.
266
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Obut ću ih idući put.
267
00:19:32,713 --> 00:19:36,550
Neću te službeno zaprositi.
Htjela si veći kamen od prijateljice.
268
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Eto. Taj je najveći.
269
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Ozbiljno?
270
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Zaboga, i jest veći! Sjajno!
271
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
To nije sve.
272
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Imam poruku od mame.
273
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Moja mama voli samostansku hranu.
Nemoj joj reći da jedeš meso.
274
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Znam!
275
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Ni ja baš ne volim meso.
276
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
POZIV
GĐA KANG
277
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Morate skrenuti!
278
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Iza vas je auto koji vas prati!
279
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Što radite ovdje?
280
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
To sada nije važno!
281
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Zaboga! Ovo radim svaki dan.
Trebala sam znati da će i oni to pokušati.
282
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Pokušat ću ih nekako maknuti.
283
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Prepustite to meni. Nemojte se razotkriti.
284
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Zar želite umrijeti?
Tako se ne zaustavlja!
285
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Oprostite. Jeste li dobro?
286
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Moj vrat! Moja leđa! Što ćete učiniti?
287
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Imamo posla.
288
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Zovite policiju
ili mi platite u gotovini. Odlučite.
289
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Dali ste mi pogrešan izbor.
290
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Ljudi obično zovu osiguranje, ne policiju.
291
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Ako je unajmljen, rent-a-car.
292
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Vidi ti mudrice!
293
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Unajmljen je, ali volim ga!
294
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
Ako čovjeku razbijete auto,
295
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
morate nazvati policiju
ili mu dati gotovinu.
296
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Najprije ste mi razbili auto,
a sad mi držite prodike.
297
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Koji se to vrag događa?
298
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Oboje imamo posla. Dat ću vam novac.
299
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
-Dajte mi broj svog računa.
-To nije gotovina.
300
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Dajte mi svoj broj.
301
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Kad vas nazovem, donesite gotovinu.
302
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Jeste li ozlijeđeni? Da vidim.
303
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Danas ste trebali slijediti Jae-juna.
304
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Zašto ste bili iza mene?
305
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Zašto ste me slijedili?
306
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Pitate zašto sam vas slijedila?
307
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Sada sumnjate u mene?
308
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Samo sam oprezna.
309
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Vi niste uplašeni?
310
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Mogu vašem suprugu reći
da ste tražili da ga ubijem.
311
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Mogu mu sve reći.
312
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Sigurno ste se sjetili toga.
313
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
Jeon Jae-jun bio je ispred škole.
314
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Gledao je Ye-sol pa otišao.
315
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Dok sam slijedila njega,
našla sam se iza vas.
316
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Tada sam vas vidjela.
317
00:24:58,955 --> 00:25:00,540
Bilo mi je drago.
318
00:25:01,124 --> 00:25:02,667
A onda sam vidjela auto.
319
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Vjerojatno bih mogla
320
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
tako razmišljati.
321
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Ali nisam tako razmišljala.
Nisam ni na što mislila.
322
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Imam dovoljno posla
s fotoaparatom i vožnjom.
323
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Izađite.
324
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun redovito odlazi u restoran
na tržnici Mangwon.
325
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Prodaju kupus iz Haenama.
326
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Pojedite to odmah.
327
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
Bio je u autu. Već je sazrio.
328
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Gospođo!
329
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
Ja mogu većem broju ljudi reći za vas.
330
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Yeon-jin, Jae-junu, Sa-ri.
331
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Bila sam sretna
332
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
kad sam kupila kupus.
333
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
Zbog vas sam opet počela sanjati.
334
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Sanjam o večeri sa Sun-aom…
335
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Ne o večeri
na kojoj samo bacate hranu u usta.
336
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
O pravoj večeri,
s jigaeom i prženim jajima,
337
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
koje možemo polako jesti.
338
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Sanjam o takvoj večeri.
339
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Razveselim se kad o tome razmišljam.
340
00:26:53,153 --> 00:26:55,280
Ipak razmišljate o drugim stvarima.
341
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Da, imate pravo.
342
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Oprostite.
343
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Zašto sam uvijek takva?
344
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
Jer ste dobra osoba.
345
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Danas sam pogriješila.
346
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Pobrinut ću se da se vaš san ostvari.
347
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Hvala za kimchi, ali neću ga uzeti.
348
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
„Gospođa” i „gđa Kang”.Tako zovemo jedna drugu.
349
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Kako drukčije zvati osobus kojom planiram ubojstva?
350
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
DOAMSA
351
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Yeon-jin, sigurno si svjesna
352
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
da ti donosimo tamu.
353
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
Znamo koliko će kraj biti mračan.
354
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Osoba koju ste nazvali ne može se javiti.
355
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Yeon-jin se ne javlja?
356
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Ni Myeong-o.
357
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Možda su zajedno.
358
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Možda spava i s drugima.
359
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Pazi na jezičinu!
360
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Htjela sam reći
361
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
da se oboje ne javljaju.
362
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
-Samo kažem.
-Hye-jeong.
363
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Želiš biti gadura? Radi to kako valja.
364
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Tako ćeš postati uspješna gadura.
365
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Sad si traljava.
366
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Odlazim. Sutra imam let.
367
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Ona mala.
368
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Kći Yeon-jin.
369
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
-Ye-sol.
-Što s njom?
370
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
To su Yeon-jinine cipele.
371
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Kupila sam ih u Londonu.
372
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nisam znala da ih i ona ima.
373
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Što s Ye-sol?
374
00:29:20,508 --> 00:29:21,634
Kad ima rođendan?
375
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Ye-sol?
376
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Znaš ili ne znaš?
377
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Ne znam kad joj je rođendan,
378
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
ali kad je Yeon-jin zatrudnjela,
mama joj je rekla
379
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
da mora roditi prije Chuseoka
kako bi dijete bilo bogato.
380
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Zašto pitaš?
381
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Pitam se je li ona moja kći.
382
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Sigurno se šališ.
383
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Kad Sunce ljeti ne zađe za obzor,
384
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
noći postanu svijetle.
To se zove bijela noć.
385
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Tako je! Noći postanu svijetle poput dana.
386
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Jeste li znali da je u doba bijelih noći
387
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
na drugoj strani polutke polarna noć?
388
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Bilo bi grozno da noći toliko traju.
389
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Suprotnost „bijele noći”
jest „polarna noć”.
390
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
Noći su užasno duge,
posve drukčije od bijelih noći.
391
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Jeste li vi prošli tjedan
imali bijele ili polarne noći?
392
00:30:18,024 --> 00:30:23,196
Nadam se da ćete mudro prebroditinadolazeći tjedan. Ja sam Park Yeon-jin.
393
00:30:23,780 --> 00:30:27,283
Ja sam Hwang Kwang-hee.S nama je Park Yeon-jin,
394
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
maherica među prognostičarimai kraljica opakih komentara.
395
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Vraćamo se nakon reklame.
396
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Ovdje je strop visok.
397
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
Krovni prozor propušta mnogo svjetla.
398
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Noću izgleda još bolje.
399
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Izgleda odlično. Uzet ću to.
400
00:31:01,359 --> 00:31:05,113
Tek je izgrađeno i blizu je postaje.
Lijepo je danju i noću.
401
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Ispod je studio za jogu, a iznad teretana.
402
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Ljudi koji ovdje vježbaju
često se ozlijede.
403
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Idealno mjesto za ordinaciju.
404
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Kakav ste vi liječnik?
Bilo bi sjajno da ste ortoped.
405
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Plastični kirurg.
406
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Još bolje!
407
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Ljudi koji vježbaju
htjet će si dotjerati kapke!
408
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Lijepo je. Uzimam.
409
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
-Zaista ste liječnik?
-Molim?
410
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Tako ste odlučni, poput prevaranta.
411
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
I još ste zgodni.
412
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Pa slušajte.
413
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Ne želim se hvaliti,
414
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
ali nadimak mi je Ljepotan.
415
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
Ljudi se čude što liječnik ovako izgleda.
416
00:31:47,822 --> 00:31:50,491
Ne smijem im reći da sam ranije maturirao
417
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
ni da sam član Mense.
418
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Bili ste mi draži kad ste šutjeli.
419
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Raspored za idući tjedan i pošta.
420
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
I pismo koje je stiglo hitnom dostavom.
421
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Hitnom dostavom?
422
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
423
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Mobilni je uređaj isključen. Ostavite…
424
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Tko je došao?
425
00:33:13,992 --> 00:33:15,201
Dugo te nisam vidio.
426
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Tri godine, zar ne?
427
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Zadnji sam te put vidio
na otvaranju ureda tvoga tasta.
428
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Čini se da nisi došao igrati.
429
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Zanima me zašto si došao.
430
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Ne mogu dobiti g. Son Myeong-oa.
431
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Gdje je on?
432
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
I ti ga tražiš?
433
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Ni ja ga ne mogu dobiti.
434
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Zašto pitaš?
435
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
-Hoćeš cigaretu?
-Ne pušim.
436
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Kako mogu doći do njega?
437
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Još mi nisi rekao zašto ga tražiš.
438
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Moram s njime razgovarati o nečemu.
439
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Daj mi njegovu adresu
ili broj nekog rođaka.
440
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
I ti si dobio nešto?
441
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Jesi.
442
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Što si dobio? Kako ti gad prijeti?
443
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Što si ti dobio od njega?
444
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Ovaj razgovor nikamo ne vodi.
445
00:34:33,738 --> 00:34:36,824
Obavijestimo jedan drugoga kad ga nađemo.
446
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Misliš da ga nećeš prvi naći?
447
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Ipak ti je prijatelj.
448
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Nije mi prijatelj.
449
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Samo zaposlenik.
450
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
No, dobro. Imam nekog posla.
451
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Mobilni je uređaj isključen.Ostavite poruku.
452
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, jebeni smrade.
453
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Nisam jedini kojemu si nešto poslao
i koga ucjenjuješ.
454
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Ali čime to prijetiš Ha Do-yeongu?
455
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Nekom ženom?
456
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Ili djevojčicom?
457
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Ako si mene i Do-yeonga
strpao u isti koš zbog Ye-sol,
458
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
ubit ću te, šupčino usrana.
459
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Što je to?
460
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Baš je lijepo.
461
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Zašto?
462
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Pobijedio si? Sjajno!
463
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Igraj sa mnom.
464
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Daj, dođi.
465
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Baš zgodno.
466
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
To je smisao goa.
467
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Moram ovo objaviti.
468
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Provjerite odbojnik,
469
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
platite u uredu i pokupite ključ.
470
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
-Hvala.
-Nema na čemu.
471
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Razmišljao sam nešto.Nismo završili partiju kako valja.
472
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Moramo prebrojiti bodove.
473
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Što se događa?
474
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Jeste li dobro? Što je bilo?
475
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Oprostite.
476
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Jeste li dobro?
477
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Što je bilo?
478
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Uđi, brzo.
479
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Što je bilo? Nije ti dobro?
480
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Uđi.
481
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Još mi nije stigao sav namještaj.
482
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Donijet ću ti vode. Sjedni.
483
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Kakvo je ovo mjesto?
484
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Što se događa?
Javio sam ti se u pogrešno vrijeme?
485
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Preselio si se?
486
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Prijatelj je ovdje otvorio ordinaciju
i masno zarađuje,
487
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
pa sam i ja došao.
488
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Barem sam ti to kanio reći.
489
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Zabrljao sam?
490
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Hoćeš brojiti bodove?
491
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Ne želim izgubiti a da ne znam zašto.
492
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Mislio sam da ćeš tako doći.
493
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Lukavo.
494
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Pitao si me kamo idem.
495
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
I zašto sve ovo radim.
496
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
To je vrlo duga priča.
497
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
U njoj nema ničega lijepog.
498
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Želiš li je čuti?
499
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Postoje bijele i polarne noći.
500
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
Moj je život sazdan od bijelih.
501
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Uvijek mi sunce sja.
502
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Naravno.
503
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Zašto to kažete?
504
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Ideš na zabavu?
505
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Tvoja majka ide na posao.
506
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Ide na važnu svečanost dodjele nagrada.
507
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
To je tako fora!
508
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Jedva čekam da budem poput mame.
509
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Nosit ću takve ogrlice
510
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
i lijepe haljine.
511
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Želim isprobati ovu. Lijepa je.
512
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Teška je.
513
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Skup nakit, satovi,
514
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
torbice i automobili.
515
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Sve je to teško.
516
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
Skupi kaputi, haljine i potpetice
517
00:41:24,899 --> 00:41:25,983
vrlo su lagani.
518
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Dobro?
519
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Dobro!
520
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Bez brige, Ye-sol.
521
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Neću nestati iza obzora.
522
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Bez obzira na sve.
523
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
TEST OČINSTVA
VJEROJATNOST OČINSTVA: 99,999 %
524
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Pa naravno.
525
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Zato je toliko lijepa.
526
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Sranje.
527
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
528
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Dobar dan, Hye-jeong.
529
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Bok.
530
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Ovdje je bio netko iz Informacija.
531
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
-Našli su moj mobitel?
-Nije zato došao.
532
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
Tanka je. Hitna dostava za tebe.
533
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
Hitna?
534
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Sada znaš.
535
00:43:31,191 --> 00:43:33,944
Cijeli sam život posvetila osveti.
536
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
I nećeš prestati?
537
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Bolja si od njih, Dong-eun.
538
00:43:55,841 --> 00:43:57,468
Ne kanim biti bolja.
539
00:43:58,719 --> 00:44:00,095
Svaki sam dan sve gora.
540
00:44:00,679 --> 00:44:02,348
Kad završiš s osvetom,
541
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
i tvoj će svijet biti uništen.
542
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Zavidim ti, Yeo-jeonge.
543
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
Sigurno si imao idilično djetinjstvo.
544
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Odrastao si i postao dobar i sretan.
545
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Katkad zvučiš naivno,
ali nemaš problema u životu.
546
00:44:39,802 --> 00:44:41,011
Vidio si mi ožiljke.
547
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Možeš li ih ukloniti?
548
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Koliko je prošlo?
549
00:45:09,206 --> 00:45:11,041
Složio si takav izraz
550
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
nakon samo jedne ruke.
551
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
I usprkos tome
552
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
želiš da prestanem?
553
00:46:13,145 --> 00:46:14,521
Noći su bile bijele,
554
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
a katkad polarne.
555
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Oni su krivi?
556
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
To su ti učinili?
557
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Ti gadovi?
558
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Već sam uništena. Nemam više dostojanstva.
559
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Vrati se.
560
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Htjela bih ostati vjerna
svojem bijesu i poroku.
561
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Ja ću to učiniti.
562
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Bit ću tvoj krvnik.
563
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Plesat ću s mačem.
564
00:47:14,581 --> 00:47:15,707
Reci mi.
565
00:47:16,792 --> 00:47:18,001
Što je prvo?
566
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Kako da to učinim?
567
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Koga želiš…
568
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
da najprije ubijem?
569
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Prijevod titlova: Davor Fröbe
38751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.