All language subtitles for The Virginian S08E12 - Journey to Scathelock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,452 --> 00:02:01,997 - Bad news? - Something I hadn't expected. 2 00:02:02,078 --> 00:02:04,371 Aren't the ponies gonna be waitin' for us in Wellington? 3 00:02:04,496 --> 00:02:07,540 They'll be waiting, but we won't be there. 4 00:02:07,669 --> 00:02:10,605 Mr. Grainger says those eight hands we were promised from Durgin never showed up. 5 00:02:10,629 --> 00:02:12,047 Why? What happened? 6 00:02:12,175 --> 00:02:15,428 That's what he wants me to ride on down there and find out about. 7 00:02:15,553 --> 00:02:18,321 Says he needs those eight hands or eight others, and he needs 'em fast. 8 00:02:18,345 --> 00:02:22,223 What I'm wondering is how long Captain Cornish will wait for us in Wellington. 9 00:02:22,307 --> 00:02:24,933 That's another problem. I could wire ahead to Cornish, 10 00:02:25,058 --> 00:02:27,602 but arrangements have already been made to ship those ponies. 11 00:02:27,695 --> 00:02:30,535 Hard tellin' how long it'd take the railroad to make other arrangements. 12 00:02:32,031 --> 00:02:35,659 Well, I could go to Wellington... while you ride to Durgin. 13 00:02:35,774 --> 00:02:39,985 I could meet Cornish, get those ponies and meet that shipping schedule. 14 00:02:40,070 --> 00:02:42,907 Unless you think I couldn't handle it? 15 00:02:51,245 --> 00:02:54,331 There's a lot of money in here. I know. 16 00:02:54,411 --> 00:02:56,930 When you get to Wellington, check in at the hotel. There's only one. 17 00:02:56,954 --> 00:02:59,789 If Cornish is already there, go out and inspect the ponies. 18 00:02:59,918 --> 00:03:02,070 Make sure they're the right number and there aren't any sick ones. 19 00:03:02,094 --> 00:03:04,512 Then get on down to the freight office. 20 00:03:04,596 --> 00:03:07,723 The freight agent should have the transportation requisition by now. 21 00:03:07,844 --> 00:03:11,180 Three cars, maybe four. Make all the arrangements with him. 22 00:03:11,263 --> 00:03:15,058 Payment's to be made at the other end, but it's all in the wire he'll be holding. 23 00:03:15,139 --> 00:03:18,099 Got that? Got it. 24 00:03:18,182 --> 00:03:20,433 All right. Anybody asks you any questions, 25 00:03:20,516 --> 00:03:23,101 just say you're acting on the authority of Shiloh Ranch. 26 00:03:23,182 --> 00:03:25,434 As soon as I find out what happened in Durgin, 27 00:03:25,559 --> 00:03:28,495 I'll ride on down to Wellington and try to catch up with you before you're done. 28 00:03:28,519 --> 00:03:31,855 Either that or meet you on the way home. Think you can handle all that? 29 00:03:31,939 --> 00:03:34,148 If you think so. 30 00:03:45,321 --> 00:03:47,614 One more thing. 31 00:03:47,738 --> 00:03:50,615 There's $4,000 of Shiloh money in that pouch, 32 00:03:50,740 --> 00:03:55,410 and I want it to end up in Captain Cornish's back pocket and no place else. 33 00:03:55,493 --> 00:03:57,118 Right. 34 00:05:52,312 --> 00:05:54,189 And what can we do for you, young man? 35 00:05:54,314 --> 00:05:56,691 Guess I'll be needin' a room for the night. All right. 36 00:05:56,816 --> 00:05:59,568 Just sign the register, if you will. 37 00:05:59,695 --> 00:06:02,864 Has Captain Cornish got here yet? Cornish? Cornish? 38 00:06:02,942 --> 00:06:05,319 I don't believe so. 39 00:06:05,403 --> 00:06:08,821 No. We do not, I'm sorry to say, have a Cornish registered. 40 00:06:08,906 --> 00:06:11,659 Well, he oughta be comin' in pretty soon. And when he gets here, 41 00:06:11,743 --> 00:06:13,595 I'd appreciate it if you'd tell him that the 42 00:06:13,619 --> 00:06:15,370 man from Shiloh Ranch is waitin' for him. 43 00:06:15,490 --> 00:06:19,869 The man from Shiloh. I'll be very happy to give him that message. 44 00:06:20,956 --> 00:06:23,458 Hi, boys. 45 00:06:31,338 --> 00:06:33,089 Thank you. 46 00:06:34,797 --> 00:06:37,174 Number 34. 47 00:06:37,260 --> 00:06:40,512 That's right on the second floor all the way at the end. 48 00:06:40,596 --> 00:06:42,388 Thank you. You're quite welcome. 49 00:06:42,500 --> 00:06:44,418 Would you mind telling me where the depot is? 50 00:06:44,502 --> 00:06:49,046 The depot? It's right where you might expect to find the depot, young man. 51 00:06:49,128 --> 00:06:51,297 Next to the railway tracks. 52 00:06:51,422 --> 00:06:54,174 Oh, uh, yeah. Thanks again. 53 00:06:54,219 --> 00:06:56,137 You're welcome. 54 00:06:56,220 --> 00:06:58,680 ♪♪ 55 00:07:01,850 --> 00:07:04,728 ♪ Walkin' by the river with me ♪ 56 00:07:04,844 --> 00:07:07,930 ♪ Walkin' by the river Aw, gee ♪ 57 00:07:07,980 --> 00:07:11,107 ♪ Walkin' by the river can be fun ♪ 58 00:07:11,232 --> 00:07:15,234 ♪ If you do it... do it with the right one ♪ 59 00:07:16,556 --> 00:07:20,142 ♪ Sitting in the moonlight a she ♪ 60 00:07:20,268 --> 00:07:23,062 ♪ Sitting in the moonlight a he ♪ 61 00:07:23,109 --> 00:07:26,695 ♪ Sitting in the moonlight can be fun ♪ 62 00:07:26,779 --> 00:07:31,282 ♪ If you do it... do it with the right one ♪ 63 00:07:31,441 --> 00:07:35,318 ♪ The moon on high is saying why be shy ♪ 64 00:07:35,440 --> 00:07:38,442 ♪ Tonight's the night to have a lark ♪ 65 00:07:38,570 --> 00:07:41,281 ♪ Why be shy I think we oughta try ♪ 66 00:07:41,406 --> 00:07:44,283 ♪ Kissin' in the dark ♪ 67 00:07:44,405 --> 00:07:47,282 ♪ Walkin' in the river with me ♪ 68 00:07:47,404 --> 00:07:50,406 ♪ You will see that we can agree ♪ 69 00:07:50,490 --> 00:07:53,575 ♪ Anything you think of can be done ♪ 70 00:07:53,659 --> 00:07:57,328 ♪ If you do it... do it with the right one ♪ 71 00:07:59,661 --> 00:08:02,454 ♪ The moon on high She's saying why be shy ♪ 72 00:08:02,576 --> 00:08:05,245 ♪ Tonight's the night to have a lark ♪ 73 00:08:05,328 --> 00:08:08,247 ♪ Why be shy I think we oughta try ♪ 74 00:08:08,329 --> 00:08:11,290 ♪ Kissing in the dark ♪ 75 00:08:11,374 --> 00:08:14,334 ♪ Walkin' by the river with me ♪ 76 00:08:14,455 --> 00:08:17,332 ♪ You will see that we can agree ♪ 77 00:08:17,493 --> 00:08:20,745 ♪ Anything you think of can be done ♪ 78 00:08:20,829 --> 00:08:24,998 ♪ If you do it... do it with the right one ♪ 79 00:08:25,044 --> 00:08:29,631 ♪ If you do it... do it with the right... ♪ 80 00:08:29,756 --> 00:08:31,757 ♪ With me ♪♪ 81 00:08:48,133 --> 00:08:50,093 My love. 82 00:08:50,177 --> 00:08:52,970 Let's get out of here now, Orrey. 83 00:08:53,014 --> 00:08:54,974 We've only been here a few days. 84 00:08:55,099 --> 00:08:57,393 I can't stand this place. Why did we ever come here? 85 00:08:57,476 --> 00:08:59,644 It's ideal for our purposes. 86 00:08:59,727 --> 00:09:01,895 It's close to the Canadian border. 87 00:09:01,979 --> 00:09:05,273 Fur traders, horse traders. 88 00:09:05,389 --> 00:09:08,183 This little hole-in-the-wall does a thriving business. 89 00:09:08,277 --> 00:09:10,154 Well, I'm sick of it. 90 00:09:10,237 --> 00:09:12,655 I know, sweet Karen. 91 00:09:12,777 --> 00:09:14,987 It's not to my liking either. 92 00:09:15,112 --> 00:09:19,323 But we've been in worse places together, and we've always come through it. 93 00:09:24,408 --> 00:09:27,910 Now, that pout is not attractive. 94 00:09:27,996 --> 00:09:30,582 Men like to see their women with pretty smiles. 95 00:09:30,665 --> 00:09:33,417 I am not their woman. 96 00:09:33,529 --> 00:09:35,989 I like a pretty smile too. 97 00:09:38,449 --> 00:09:42,368 Now, you'd better circulate. 98 00:09:42,417 --> 00:09:46,086 Just hold the thought in your pretty little head that we'll be moving on soon. 99 00:09:46,170 --> 00:09:48,671 How soon, Orrey? 100 00:09:48,753 --> 00:09:51,881 Well, now, that's... that's sort of up to you, isn't it? 101 00:10:31,860 --> 00:10:33,236 I beg your pardon. 102 00:10:35,183 --> 00:10:38,227 But is this where I come to find out about some cattle cars on order? 103 00:10:41,979 --> 00:10:44,564 You mind, uh, telling me that again, sonny? 104 00:10:44,683 --> 00:10:49,145 Don't know as I got it right. You're askin' for cars... cattle cars? 105 00:10:49,223 --> 00:10:51,515 That's right. Three of 'em. Maybe four even. 106 00:10:51,599 --> 00:10:53,658 You ought to have a telegraph message there telling ya. 107 00:10:53,682 --> 00:10:57,226 - What do you want 'em fer? - It's for the transportation of ponies. 108 00:10:57,351 --> 00:11:00,853 "The transportation of ponies"? 109 00:11:02,982 --> 00:11:04,983 What ponies? 110 00:11:06,568 --> 00:11:08,819 I don't see no ponies anywhere. 111 00:11:08,905 --> 00:11:10,822 Well, they ain't here yet. 112 00:11:10,906 --> 00:11:14,825 They ain't here yet. 113 00:11:14,906 --> 00:11:17,199 Well, youngster, 114 00:11:17,282 --> 00:11:20,743 looks to me like you put the cars before the ponies. 115 00:11:24,534 --> 00:11:28,371 Just when are you expectin' this great influx of livestock? 116 00:11:28,457 --> 00:11:31,584 Oh, well, as soon as Captain Cornish drives them in from Port Arthur. 117 00:11:31,668 --> 00:11:33,319 Now, that's up in Canada. 118 00:11:33,343 --> 00:11:36,630 Well, that's the good Lord's truth, is it, sonny? 119 00:11:36,754 --> 00:11:39,756 - Port Arthur is in "Canadee"? - Yes, sir. 120 00:11:39,880 --> 00:11:45,050 Well, I'm mighty grateful to you for comin' around here and givin' me that information. 121 00:11:45,131 --> 00:11:48,092 Mister, if you just look in those papers you got there. 122 00:11:48,206 --> 00:11:50,541 I've been sent here to arrange... Sent by whom? 123 00:11:50,624 --> 00:11:53,960 - By Shiloh Ranch! - Shiloh Ranch? 124 00:11:54,082 --> 00:11:57,293 - That's right. - It bein' what and where? 125 00:11:57,376 --> 00:12:00,212 It bein' about the biggest spread in the whole of Wyoming. 126 00:12:00,260 --> 00:12:03,096 Well, well, well, as big as that, huh? 127 00:12:03,218 --> 00:12:07,679 Well, how comes it then, if you don't mind my askin', 128 00:12:07,761 --> 00:12:10,055 that the biggest spread in the whole of Wyoming... 129 00:12:10,138 --> 00:12:12,932 can't send nobody better than a wet-eared kid? 130 00:12:13,012 --> 00:12:16,931 Now, look, mister, it doesn't matter who I am, what I am, or how old I am! 131 00:12:17,056 --> 00:12:20,725 You got a telegraph message right here on your desk telling you the whole thing, 132 00:12:20,808 --> 00:12:24,936 and all you gotta do is stop trying to be funny for five minutes and read it! 133 00:12:25,019 --> 00:12:28,480 Boy, you'd better take your hands off them papers. 134 00:12:28,605 --> 00:12:30,564 Them are official communications! 135 00:12:36,483 --> 00:12:39,902 If you'd state your business when you first come in here... 136 00:12:40,019 --> 00:12:43,813 instead of goin' on and... Mister, the first thing I said when I come in here... 137 00:12:43,932 --> 00:12:46,892 Quiet now... so's a man could read. 138 00:12:46,976 --> 00:12:48,477 How 'bout that? 139 00:12:53,978 --> 00:12:57,814 Signed by Clay Grainger. 140 00:12:57,897 --> 00:12:59,816 You Clay Grainger? 141 00:12:59,898 --> 00:13:02,609 No. Clay Grainger owns Shiloh. 142 00:13:02,724 --> 00:13:06,143 Says here he's sendin' his foreman down to take care of things. 143 00:13:06,226 --> 00:13:08,686 - You're the foreman then? - No, I'm not the foreman! 144 00:13:08,810 --> 00:13:12,772 Look, he had to go somewheres else. So he sent me along instead. 145 00:13:12,820 --> 00:13:14,946 Then who are ya? 146 00:13:15,030 --> 00:13:17,781 My name is Horn. Jim Horn. 147 00:13:17,901 --> 00:13:22,196 Don't say anything about anybody by the name of Jim Horn in this telegram. 148 00:13:22,279 --> 00:13:24,530 I know that! Look. 149 00:13:24,611 --> 00:13:28,197 When the Virginian had to go to Durgin, he sent me along ahead. 150 00:13:28,245 --> 00:13:32,665 With money enough to pay for makin' up the train and routin' it through Medicine Bow? 151 00:13:32,783 --> 00:13:35,785 Doesn't it say in there the payment's being made at the other end? 152 00:13:35,868 --> 00:13:38,953 What it don't say is that anybody by the name of Jim Horn... 153 00:13:39,035 --> 00:13:42,371 has the authority to come down here and order up a string of cattle cars! 154 00:13:42,454 --> 00:13:43,788 My foreman told me... 155 00:13:43,812 --> 00:13:46,706 Why don't you ride on back to Shiloh Ranch... 156 00:13:46,756 --> 00:13:50,091 and tell your foreman, or Mr. Clay Grainger, 157 00:13:50,205 --> 00:13:53,165 that as soon as they send someone down here with authority... 158 00:13:53,245 --> 00:13:55,247 Ride back to Shiloh? 159 00:13:55,373 --> 00:13:58,458 Mister, Shiloh Ranch is 700 miles from here! 160 00:13:58,506 --> 00:14:04,177 Sonny, I've had just about all the geographical lessons I want for today. 161 00:14:04,301 --> 00:14:06,302 School is out! 162 00:14:09,712 --> 00:14:11,589 Has Captain Cornish showed up yet? 163 00:14:11,714 --> 00:14:14,049 No, I'm sorry to say he hasn't. Thank you. 164 00:14:28,554 --> 00:14:30,555 I'd like a beer. 165 00:14:36,395 --> 00:14:39,981 Thanks. Ride back to Shiloh, huh? 166 00:14:40,100 --> 00:14:43,894 Just my luck to get a funny freight engineer. 167 00:14:44,046 --> 00:14:46,423 May I? Ma'am. 168 00:14:46,548 --> 00:14:50,042 Or is this a private conversation? 169 00:14:50,066 --> 00:14:53,651 Perhaps you're getting ready to say some things a lady shouldn't be listening to. 170 00:14:53,796 --> 00:14:56,756 No, ma'am. No. I... I guess I was just a little riled up... 171 00:14:56,881 --> 00:15:00,092 and talking to myself 'cause there wasn't anybody else to talk to. 172 00:15:00,174 --> 00:15:02,253 Why don't you talk to me? Then I won't have 173 00:15:02,277 --> 00:15:04,428 to sit and talk to somebody I don't want to. 174 00:15:04,509 --> 00:15:07,261 Why, it'd be a pleasure. 175 00:15:12,683 --> 00:15:15,477 Oh, just one thing. 176 00:15:15,598 --> 00:15:17,933 You have to buy me a drink. 177 00:15:18,060 --> 00:15:20,353 You see, I have to make a living. 178 00:15:20,437 --> 00:15:23,897 I'm supposed to get the customers to buy me drinks and themselves too. 179 00:15:23,976 --> 00:15:26,769 I get a penny for each beer and a nickel for each whiskey. 180 00:15:26,894 --> 00:15:28,938 That doesn't sound like much of a way to get rich. 181 00:15:29,063 --> 00:15:30,981 Oh, well, once in a while, 182 00:15:31,106 --> 00:15:33,607 a big spender will come into town and order champagne. 183 00:15:33,730 --> 00:15:35,524 How much do you get for champagne? 184 00:15:35,607 --> 00:15:38,609 Fifty cents. 185 00:15:38,734 --> 00:15:41,778 But all of them are mostly old and practically always drunk. 186 00:15:41,903 --> 00:15:46,281 And they figure they're always gonna get some extra rights along with the champagne. 187 00:15:46,404 --> 00:15:49,364 - A beer will be okay. - Is that so? 188 00:15:49,446 --> 00:15:52,990 Well, it just so happens... Bartender! Champagne! 189 00:15:59,827 --> 00:16:02,370 Well, well, well. 190 00:16:37,299 --> 00:16:42,051 Can I help you? Howdy? Um... 191 00:16:42,167 --> 00:16:46,128 Could you please tell me if a young fella checked in here recent-like? 192 00:16:46,210 --> 00:16:49,462 Cowboy-lookin', you know. Kinda wet behind the ears? 193 00:16:49,512 --> 00:16:53,140 - Mr. Horn. - Horn? Shiloh Ranch? 194 00:16:53,261 --> 00:16:56,763 Wyoming. Captain Cornish. 195 00:16:56,847 --> 00:16:58,124 What did you say, mister? 196 00:16:58,148 --> 00:17:00,558 Are you Captain Cornish? Because if you are... 197 00:17:00,675 --> 00:17:03,344 Captain Cornish... the horse breeder from Port Arthur? 198 00:17:03,388 --> 00:17:06,474 I have no idea. I simply was asked by Mr. Horn... 199 00:17:06,557 --> 00:17:09,142 to tell Captain Cornish, when he arrived... 200 00:17:09,260 --> 00:17:12,304 Well, I'm not Captain Cornish, but, uh, 201 00:17:12,387 --> 00:17:15,306 obliged to you just the same. 202 00:17:24,306 --> 00:17:26,515 And so my foreman had to turn back at 203 00:17:26,539 --> 00:17:29,184 Bishop's Landing and hightail it for Durgin, 204 00:17:29,309 --> 00:17:32,520 leaving me to come here and finish up the deal with Captain Cornish... 205 00:17:32,645 --> 00:17:35,480 whenever he gets here. 206 00:17:35,562 --> 00:17:38,163 Meanwhile, I got nothin' to do but hang around this town and wait. 207 00:17:38,235 --> 00:17:41,986 And something else. And what is that? 208 00:17:42,070 --> 00:17:44,864 Making sure nobody gets that money away from you. 209 00:17:44,944 --> 00:17:47,004 You don't even know my name, and you've 210 00:17:47,028 --> 00:17:49,530 already told me how much money you're carrying. 211 00:17:49,614 --> 00:17:53,325 Now, do you think that's sensible? Now, don't you worry about that. 212 00:17:53,404 --> 00:17:55,447 By the way, what is your name? 213 00:17:55,531 --> 00:17:57,950 Karen. Karen Mallory. 214 00:17:58,035 --> 00:18:01,120 Well, my name is Jim. Jim Horn. 215 00:18:01,204 --> 00:18:04,206 And... This bottle is empty. Bartender! 216 00:18:04,329 --> 00:18:06,872 Save your money. It's not even good champagne. 217 00:18:06,997 --> 00:18:09,874 - Anybody using this other chair? - No. 218 00:18:10,001 --> 00:18:13,379 Wrong. Well, now... 219 00:18:13,503 --> 00:18:17,798 - Hang on, mister! - Oh, Hills. Orrey Hills. 220 00:18:17,881 --> 00:18:19,799 And what's the little lady drinking? 221 00:18:19,881 --> 00:18:22,716 Huh? Oh, champagne. 222 00:18:22,841 --> 00:18:25,552 Well, now... Bartender! 223 00:18:25,675 --> 00:18:28,802 - Just a second, mister! - Oh, are you still here, sonny? 224 00:18:28,883 --> 00:18:31,635 Now, look, why don't you and me just step outside? 225 00:18:31,718 --> 00:18:34,096 - Jim! - You keep talking that way, sonny, 226 00:18:34,219 --> 00:18:37,888 and somebody's liable to whale the tar out of you. 227 00:18:37,971 --> 00:18:41,973 Jim, please, stop! Please, I'll get into trouble. Now stop it! 228 00:18:42,056 --> 00:18:44,350 Stop it! Please! 229 00:18:46,644 --> 00:18:48,144 Thank you. 230 00:18:48,229 --> 00:18:51,232 I was only trying to buy this lady and myself a drink. 231 00:18:51,315 --> 00:18:53,344 Isn't that what this lady is working here 232 00:18:53,368 --> 00:18:55,568 for, sonny... so that I can buy her a drink? 233 00:18:55,648 --> 00:18:57,567 That's exactly what I've been doing, mister. 234 00:18:57,650 --> 00:18:59,460 Now why don't you and me just step outside, 235 00:18:59,484 --> 00:19:01,360 and we'll see who whales the tar out of who! 236 00:19:01,440 --> 00:19:02,984 Come here! 237 00:19:03,067 --> 00:19:06,528 Now, look, they are gonna fire me, and I cannot afford to lose my job. 238 00:19:06,611 --> 00:19:09,738 Well, it's no job for a lady anyhow. It's the only job I can get. 239 00:19:09,864 --> 00:19:12,962 Now when they come in here, I've gotta drink with them. Don't you understand that? 240 00:19:12,986 --> 00:19:15,821 You were drinking with me. I'm just as much a customer as he is. 241 00:19:15,904 --> 00:19:18,072 Much more, as far as I'm concerned. 242 00:19:18,154 --> 00:19:20,490 Now you mustn't drink, and I have got to. 243 00:19:20,574 --> 00:19:24,410 Now, look, I want you to take a walk and walk this champagne off. 244 00:19:24,519 --> 00:19:27,022 And I want you to come back here later. 245 00:19:27,105 --> 00:19:30,357 All right? Please? 246 00:19:30,443 --> 00:19:34,112 All right. But I bet he buys you beer. 247 00:19:34,159 --> 00:19:38,954 Jim, you take care of yourself. I don't want anything happening to you. 248 00:19:39,113 --> 00:19:41,364 Don't worry about me. 249 00:19:41,448 --> 00:19:44,450 ♪♪ 250 00:19:59,376 --> 00:20:01,919 Lady love, I don't know how you do it. 251 00:20:02,003 --> 00:20:05,589 I wouldn't have wasted a nickel of time on a kid looking like that, 252 00:20:05,667 --> 00:20:08,669 but I saw you take a bead on him the minute he walked in here. 253 00:20:08,762 --> 00:20:12,557 - How did you know he had a roll on him? - I didn't... till he told me. 254 00:20:12,640 --> 00:20:14,391 You went straight to him. 255 00:20:14,506 --> 00:20:17,468 He had a friendly face. 256 00:20:17,592 --> 00:20:21,053 Looked like somebody who wouldn't paw me right off. 257 00:20:21,139 --> 00:20:23,600 Courage, love. 258 00:20:23,680 --> 00:20:27,141 This is but a brief stop on the way to getting what we both want. 259 00:20:27,224 --> 00:20:29,142 We'll start with our young friend's bankroll. 260 00:20:29,227 --> 00:20:32,313 I don't see how it helped much you rilin' him that way. 261 00:20:32,438 --> 00:20:35,732 Well, now, that gave you a chance to be concerned... 262 00:20:35,812 --> 00:20:38,147 and us a chance to talk. 263 00:20:39,270 --> 00:20:42,606 - What are the stakes? - $4,000. 264 00:20:42,689 --> 00:20:45,983 Well, well, well, well. 265 00:20:46,067 --> 00:20:48,109 And where does he keep it, may I ask? 266 00:20:48,191 --> 00:20:50,318 On him, in a wallet. 267 00:20:52,944 --> 00:20:55,780 Naturally. He's the type who would. 268 00:20:57,239 --> 00:20:59,157 Well, now, let me see. 269 00:20:59,239 --> 00:21:01,157 Just one thing. 270 00:21:01,282 --> 00:21:05,077 He's not used to it, and the champagne's making him talk too much. 271 00:21:05,158 --> 00:21:08,494 Now, we had better get to him before somebody else does. 272 00:21:09,993 --> 00:21:11,869 I believe, if I were that lad, 273 00:21:11,994 --> 00:21:16,331 I could be convinced to put that money in a nice, safe place. 274 00:21:17,826 --> 00:21:21,329 - What do you think, Karen sweet? - I'll do my part. 275 00:21:21,413 --> 00:21:24,499 And I'll make the necessary arrangements. 276 00:21:24,625 --> 00:21:27,627 ♪♪ 277 00:21:36,880 --> 00:21:39,882 Yes. If it's, uh, not too much trouble to ask, 278 00:21:40,004 --> 00:21:43,298 I'd like for you to tuck this out of sight for me under lock and key. 279 00:21:43,414 --> 00:21:45,331 You'd like to put it in our safe? 280 00:21:45,415 --> 00:21:47,332 That's it, friend. I, um... 281 00:21:47,416 --> 00:21:50,793 I got an urge to play a little cards tonight, and when the urge gets bad enough, 282 00:21:50,843 --> 00:21:53,054 I've been known to gamble away everything I've got. 283 00:21:53,177 --> 00:21:56,179 I sure would hate for anything to happen to that fine old family heirloom. 284 00:21:56,304 --> 00:21:59,056 Of course. Well, here. 285 00:21:59,218 --> 00:22:02,387 Just sign along that top line right along there. 286 00:22:02,512 --> 00:22:04,430 You, uh, can write, can't you? 287 00:22:04,519 --> 00:22:06,854 Oh, fairish, friend. Fairish. 288 00:22:13,439 --> 00:22:16,066 "Orrey Hills." All right, Mr. Hills, 289 00:22:16,191 --> 00:22:18,901 now what we do is attach this tag to your watch. 290 00:22:19,027 --> 00:22:23,155 Then later, when you wish to reclaim it, you simply sign along the bottom line. 291 00:22:23,234 --> 00:22:25,360 A little system of my own invention. 292 00:22:25,443 --> 00:22:28,529 Ingenious! 293 00:22:28,679 --> 00:22:32,932 Of course, it's not much good if someone holds you up and dynamites the safe, is it? 294 00:22:33,016 --> 00:22:37,268 Mr. Hills, I have been manager of International House for seven years, 295 00:22:37,314 --> 00:22:41,067 and that safe has never been robbed, not once. 296 00:22:41,121 --> 00:22:43,081 Never been robbed? 297 00:22:44,862 --> 00:22:47,905 I just changed my mind. I'll take my watch back. Thank you very much. 298 00:22:48,030 --> 00:22:50,032 I don't quite understand. 299 00:22:50,112 --> 00:22:53,489 Well, I'm a poker player, mister. Now, I know about averages. 300 00:22:53,536 --> 00:22:57,539 Now, if that safe of yours hasn't been cracked in seven years, 301 00:22:57,622 --> 00:22:59,541 it's just about ready. 302 00:22:59,625 --> 00:23:02,335 Thanks for your trouble. 303 00:23:13,239 --> 00:23:15,240 Whiskey, friend. 304 00:23:37,759 --> 00:23:40,761 ♪♪ 305 00:23:55,306 --> 00:23:57,807 ♪♪ 306 00:24:12,485 --> 00:24:14,486 Go on, lady. 307 00:24:18,479 --> 00:24:22,148 Could I have my key, please? Yes. It was number... 308 00:24:22,232 --> 00:24:24,942 Thirty-four. Thirty-four. There you are. 309 00:24:24,987 --> 00:24:26,571 Thank you. You're welcome. 310 00:24:26,654 --> 00:24:29,740 Are you all right? Yes, ma'am, I'm fine. 311 00:24:29,824 --> 00:24:32,910 Let's sit and talk a while. I'm not really very thirsty. 312 00:24:32,993 --> 00:24:35,537 Oh, come on. This is my time off. 313 00:24:35,686 --> 00:24:38,348 Come on. 314 00:24:38,372 --> 00:24:40,874 Hey, you have every right to be upset with me. 315 00:24:40,957 --> 00:24:44,335 I'm not upset. You mean 'cause I acted like a fool in there? 316 00:24:44,462 --> 00:24:46,588 Heck, I do that all the time. 317 00:24:46,671 --> 00:24:51,550 Well, the truth is, I was relieved to find a reason to get you out of there. 318 00:24:51,669 --> 00:24:54,212 Oh, I suppose you think I couldn't have handled that fella. 319 00:24:54,304 --> 00:24:58,140 Oh, him. He's just a customer. 320 00:24:58,265 --> 00:25:02,227 Oh, Jim, I hate this place. 321 00:25:02,312 --> 00:25:04,688 I really hate it. 322 00:25:04,850 --> 00:25:08,018 You know, I would give anything if I could just pack up and go. 323 00:25:08,143 --> 00:25:11,354 Well, why don't you then? 324 00:25:11,481 --> 00:25:13,691 Oh. The money. Mmm. 325 00:25:13,785 --> 00:25:18,413 The root of all evil. It really is too. 326 00:25:18,501 --> 00:25:22,670 Do you know that there are men in there that would slit your throat for a dime? 327 00:25:22,753 --> 00:25:25,714 I mean, that's why I was glad that you got out of there. 328 00:25:25,841 --> 00:25:27,842 I mean, you having that money and all. 329 00:25:27,925 --> 00:25:30,009 It just isn't safe. 330 00:25:30,096 --> 00:25:32,681 I won't have to worry about it after Captain Cornish gets here. 331 00:25:32,764 --> 00:25:36,016 Ah. But until he gets here, anything could happen. 332 00:25:36,110 --> 00:25:38,738 Believe me. You don't know the people like I know them here. 333 00:25:38,823 --> 00:25:41,658 You're awful unhappy, aren't ya? 334 00:25:41,741 --> 00:25:45,118 Yeah, I am, for a fact. 335 00:25:45,204 --> 00:25:48,498 I have seen more nice, decent cowboys come walking into that saloon, 336 00:25:48,624 --> 00:25:51,668 and they get cheated and robbed and... 337 00:25:51,751 --> 00:25:54,002 It just makes me sick to think about it. 338 00:25:55,839 --> 00:25:57,841 Honestly, Jim, 339 00:25:57,966 --> 00:26:01,426 I would feel so much better if you would do something about that money on you. 340 00:26:01,513 --> 00:26:05,599 I mean, I've got enough troubles without worrying about that, right? 341 00:26:05,684 --> 00:26:10,062 - I don't want you to worry. - Oh, I can't help it. 342 00:26:10,190 --> 00:26:14,861 Jim, if anything were to happen to you, I would blame myself for the rest of my life. 343 00:26:16,407 --> 00:26:19,325 I know what I'd do if I had to take care of all that money. 344 00:26:19,409 --> 00:26:22,703 What? I would walk straight up to that desk... 345 00:26:22,828 --> 00:26:25,663 and I'd tell that hotel manager to put it in the safe. 346 00:26:25,749 --> 00:26:28,043 Yeah, that's what I'd do. 347 00:26:28,168 --> 00:26:32,713 And then I would be able to enjoy myself, get to know people better. 348 00:26:32,841 --> 00:26:35,010 And I wouldn't have to worry about it anymore. 349 00:26:39,181 --> 00:26:42,267 Will you excuse me, please, ma'am? I'll be right back. 350 00:26:45,440 --> 00:26:49,191 I'd like to put this money in the hotel safe. Surely. 351 00:27:01,789 --> 00:27:04,333 Take good care of that money now. 352 00:27:04,417 --> 00:27:07,920 Here's your card. Wait. The ink is still wet. 353 00:27:10,006 --> 00:27:13,550 Crooks! Swindlers! Bottom-dealers! 354 00:27:13,636 --> 00:27:18,139 I've had enough! I demand satisfaction! 355 00:27:20,226 --> 00:27:24,188 What happened in there? He tried to slip triple aces through the cellar door. 356 00:27:24,239 --> 00:27:27,325 - But I was too smart for him. - Keep your voice down, sir. 357 00:27:27,408 --> 00:27:30,452 I will not lower my voice. I'll shout the roof down! 358 00:27:30,578 --> 00:27:33,538 You cardsharpers! Crooks! Cheats! 359 00:27:33,624 --> 00:27:36,083 Somebody get Sheriff Quartermine! I'll get him. 360 00:27:36,167 --> 00:27:38,960 - What about your money? - Lou, go get the sheriff! 361 00:27:40,465 --> 00:27:43,008 You'd better lock this up right now. Where's the little ticket? 362 00:27:43,091 --> 00:27:44,426 Here it is. Thank you, Karen. 363 00:27:44,511 --> 00:27:48,222 Every cent I had was in that pot. I tell you, I was cheated! 364 00:27:48,306 --> 00:27:50,599 Keep a good hold on him. 365 00:27:56,942 --> 00:27:58,943 All right, what's all this ruckus about? 366 00:27:59,027 --> 00:28:02,112 This gentleman seems to have had a little too much. 367 00:28:02,237 --> 00:28:04,782 I had three queens. That's what I had. 368 00:28:04,867 --> 00:28:07,452 Then this robber bottom-dealt three aces. 369 00:28:07,577 --> 00:28:11,580 Sheriff, I demand you close this entire establishment. 370 00:28:11,664 --> 00:28:14,667 Shut up and come with me. A night in jail will quiet you down. 371 00:28:14,794 --> 00:28:17,921 Come on. Get moving. Come on! Let's go! 372 00:28:18,004 --> 00:28:20,047 All right, gentlemen, everybody back inside. 373 00:28:20,131 --> 00:28:24,426 Everything is all over and under control. Next drink is on the house. 374 00:28:24,513 --> 00:28:26,722 ♪♪ 375 00:28:26,806 --> 00:28:29,808 Did you recognize that fella? He was the guy who tried to horn in on us. 376 00:28:29,893 --> 00:28:33,479 I believe it was. He didn't get that way on beer either. 377 00:28:33,572 --> 00:28:36,991 You know, you were right, Jim. He did buy me beer. 378 00:28:38,819 --> 00:28:41,779 Well, I gotta get back to work. I'm not off till midnight. 379 00:28:41,862 --> 00:28:44,990 Guess I'll come in and have a few drinks with you. Aw, no. Don't, Jim, please. 380 00:28:45,116 --> 00:28:48,493 The money's in the safe. I know it is, but I... 381 00:28:48,621 --> 00:28:51,082 Well, I want us to be friends, you know. 382 00:28:51,165 --> 00:28:53,333 A different kind of friend than the others. 383 00:28:53,418 --> 00:28:56,169 I don't want you buying me drinks. 384 00:28:56,253 --> 00:28:58,462 All right, I won't buy you any drinks. 385 00:28:58,547 --> 00:29:02,883 Then someone else will, and I won't be able to talk to you. 386 00:29:03,009 --> 00:29:06,678 You know what I mean? Yeah, I guess. 387 00:29:06,773 --> 00:29:09,984 What a life. I sure wish you could get out of it. 388 00:29:10,103 --> 00:29:13,022 Well, maybe I will pretty soon. 389 00:29:14,232 --> 00:29:16,191 Good night. 390 00:29:17,317 --> 00:29:19,360 See you later? 391 00:29:44,109 --> 00:29:46,777 How'd you get out so quick? 392 00:29:46,861 --> 00:29:50,864 Oh, it's you. You know, I've just been thinkin'. 393 00:29:50,950 --> 00:29:53,830 Now, you know that town I was telling you about... Medicine Bow, Wyoming. 394 00:29:53,871 --> 00:29:57,540 Well, it's a fine place, and you couldn't ask for better folks. 395 00:29:57,665 --> 00:30:00,042 There's the Graingers. And I work for Mr. Grainger. 396 00:30:00,170 --> 00:30:02,379 And then Trampas, he's the top hand. 397 00:30:02,463 --> 00:30:05,048 And the ramrod, well, that's the Virginian. 398 00:30:05,100 --> 00:30:08,519 Well, I mean they're all great people. 399 00:30:10,346 --> 00:30:13,307 I, uh, beg your pardon. It's been a long day. 400 00:30:13,390 --> 00:30:16,893 Maybe you should go back to your room and go to bed. 401 00:30:16,945 --> 00:30:18,946 What was I saying? 402 00:30:18,998 --> 00:30:20,916 Oh, yeah, Medicine Bow. 403 00:30:20,999 --> 00:30:24,501 Well, I was thinking about Medicine Bow. Then I started thinking about you. 404 00:30:24,664 --> 00:30:27,708 And I got this great idea, and I just had to tell ya. 405 00:30:31,871 --> 00:30:34,908 I'm listening. Well, here it is. 406 00:30:34,932 --> 00:30:37,309 Why don't you come back to Medicine Bow with me? 407 00:30:37,393 --> 00:30:39,519 With you? 408 00:30:39,716 --> 00:30:42,593 I'm going back on the train with the ponies. You could come along. 409 00:30:42,676 --> 00:30:45,929 Oh. With you and the ponies. 410 00:30:46,014 --> 00:30:48,641 Well, sure. You could ride up front with the passengers. 411 00:30:48,735 --> 00:30:52,321 But it doesn't matter how you get to Medicine Bow, as long as you get there. 412 00:30:52,404 --> 00:30:55,740 What would I do when I got to Medicine Bow? 413 00:30:55,833 --> 00:30:57,768 I didn't tell ya, but I'm almost a hundred percent sure... 414 00:30:57,792 --> 00:31:00,045 Mr. Naughton would give you a job at the emporium. 415 00:31:00,198 --> 00:31:02,950 Oh. Is that the local saloon? 416 00:31:03,033 --> 00:31:05,778 Ah, no. No, that's the dry-goods store. 417 00:31:05,802 --> 00:31:08,304 I know how you hate working in saloons. 418 00:31:08,391 --> 00:31:11,560 That's why I figured, if you come back to Medicine Bow and started fresh, 419 00:31:11,643 --> 00:31:13,729 you could make a whole new life for yourself. 420 00:31:13,889 --> 00:31:17,432 - You think so? - I could just about guarantee it. 421 00:31:17,557 --> 00:31:19,768 You'd never even have to set foot in a saloon again. 422 00:31:19,861 --> 00:31:23,155 - Just like that, huh? - That's right. 423 00:31:23,238 --> 00:31:26,074 Why don't you relax, and I'll fix you a drink. 424 00:31:26,159 --> 00:31:29,661 I still got the taste of that champagne in my mouth. It's kind of sourish. 425 00:31:29,781 --> 00:31:33,742 Doesn't surprise me. More than half of it's apple cider. 426 00:31:33,795 --> 00:31:37,089 I've got something that will wash that taste out for you. 427 00:31:37,172 --> 00:31:38,923 Anything you say. 428 00:31:39,049 --> 00:31:42,968 So you came to my room in the middle of the night... 429 00:31:43,094 --> 00:31:47,304 just to tell me how I could make a decent woman of myself. 430 00:31:47,465 --> 00:31:50,468 That was very thoughtful of you. 431 00:31:50,595 --> 00:31:53,223 Oh, a lot of men are thoughtful that way. 432 00:31:53,306 --> 00:31:57,892 Most of them are older than you, but, uh, the idea's about the same. 433 00:31:57,941 --> 00:32:02,111 Yeah, they come knocking on my door in the middle of the night... 434 00:32:02,232 --> 00:32:07,485 telling me how they want to change the terrible life I live. 435 00:32:07,611 --> 00:32:11,656 And then they start telling me their troubles. 436 00:32:11,749 --> 00:32:14,918 You know, I don't think there's a man alive whose wife understands him. 437 00:32:15,003 --> 00:32:18,005 I gotta hand it to you though, Jim. 438 00:32:18,131 --> 00:32:22,300 You're probably not married, and Medicine Bow does sound like a nice place to live. 439 00:32:22,421 --> 00:32:25,756 I once lived in a place like that not long ago. 440 00:32:27,266 --> 00:32:29,810 Nice people. Real nice. 441 00:32:32,405 --> 00:32:34,907 The trouble is, you see, once you get started in one direction, 442 00:32:34,993 --> 00:32:37,954 those nice people, they don't let you change your course. 443 00:32:38,079 --> 00:32:42,415 And that's why I need money, all I can get. 444 00:32:42,500 --> 00:32:44,417 'Cause I'm gonna go back. 445 00:32:44,536 --> 00:32:47,830 I'm gonna show those nice people up for what they are. 446 00:32:50,137 --> 00:32:54,139 Well, let's have our drink and let the future take care of itself. 447 00:33:33,484 --> 00:33:36,195 Good morning, Sheriff. 448 00:33:36,320 --> 00:33:38,155 I'm so sorry. I, uh... 449 00:33:38,238 --> 00:33:40,823 I hope I didn't cause you any undue trouble last night. 450 00:33:40,941 --> 00:33:43,776 Trouble enough. You was drunk as a goat... 451 00:33:43,861 --> 00:33:46,030 and you were yelling your fool head off. 452 00:33:46,113 --> 00:33:49,699 Was I really? I don't know what in the world got into me. 453 00:33:49,785 --> 00:33:53,370 - Rotgut mostly. - I just hope that... 454 00:33:53,498 --> 00:33:56,542 I didn't say anything, uh, offensive. 455 00:33:56,667 --> 00:34:01,630 I don't know about that. But you claimed that somebody cheated you at draw poker. 456 00:34:01,717 --> 00:34:05,553 Did I for a fact? Well, now, isn't that the strangest thing? 457 00:34:05,638 --> 00:34:08,973 I never play cards. It must have been the drink. 458 00:34:09,027 --> 00:34:13,112 Well, you don't have to stand there thinking about it. You can go. 459 00:34:13,196 --> 00:34:15,114 Does this mean you're setting me free? 460 00:34:15,200 --> 00:34:19,036 It means that somebody paid your bail. She's waiting in my office. 461 00:34:26,203 --> 00:34:31,081 Oh, my dear, mere words cannot express my gratitude... 462 00:34:31,168 --> 00:34:34,212 for being rescued from this unspeakable place. 463 00:34:34,266 --> 00:34:35,976 Are you ready? Yes. 464 00:34:36,060 --> 00:34:37,977 Then let's do it and go. 465 00:34:38,061 --> 00:34:42,189 I know I'm unworthy, but I swear I'll turn over a new leaf. 466 00:34:42,274 --> 00:34:45,568 Take me back, dearest, and I promise never to go near a poker table again. 467 00:34:45,694 --> 00:34:49,571 And, uh, keep him away from the hard drink. He can't handle it. 468 00:34:50,909 --> 00:34:54,453 Thank you, Sheriff. Those words have changed my life. 469 00:34:57,622 --> 00:35:01,833 Come, dearest. Let us go into the sunshine. 470 00:35:13,349 --> 00:35:16,476 No sign of that horse breeder our young cowboy is waiting for? 471 00:35:16,602 --> 00:35:20,063 Not yet. So far, so good. 472 00:35:20,118 --> 00:35:22,412 Where is sonny boy... In his room? 473 00:35:22,496 --> 00:35:24,580 Upstairs in the hotel. 474 00:35:24,705 --> 00:35:27,916 Better and better. And the hotel manager? 475 00:35:28,041 --> 00:35:31,001 Home asleep. The night clerk's on duty. 476 00:35:31,088 --> 00:35:35,132 Perfect. There's nothing to stand in our way, huh? 477 00:35:44,060 --> 00:35:47,271 Orrey, do we need this money? 478 00:35:47,354 --> 00:35:49,272 You know we do. 479 00:35:49,391 --> 00:35:51,351 No, I mean this money in particular. 480 00:35:51,476 --> 00:35:53,686 It's no different than any other. 481 00:35:53,779 --> 00:35:58,116 It belongs to some rich cattle rancher who deserves to lose it. 482 00:36:00,663 --> 00:36:03,581 What is it, Karen... the boy? 483 00:36:03,666 --> 00:36:07,919 No. No, you're right, Orrey. 484 00:36:08,003 --> 00:36:11,588 This money's just crying to be taken. 485 00:36:11,674 --> 00:36:16,135 Well, then, sweet, let's answer the cry without delay. 486 00:36:33,154 --> 00:36:35,822 Oh, um, yes, sir? 487 00:36:35,908 --> 00:36:38,453 You the night clerk? Um, uh, yes, sir. 488 00:36:38,536 --> 00:36:41,621 Then I'd like my goods. Uh, goods? 489 00:36:41,705 --> 00:36:45,124 Yes. In your safe, you'll find a small packet with my name. 490 00:36:45,208 --> 00:36:47,043 Hills. Orrey Hills. 491 00:36:47,168 --> 00:36:49,419 And I am in a hurry, friend. 492 00:36:49,505 --> 00:36:51,507 Yes, Mr. Hills. 493 00:37:02,935 --> 00:37:06,646 Yeah. Now, if you'll just countersign that, please? 494 00:37:15,716 --> 00:37:18,218 Well, yes, yes. That's you all right. 495 00:37:18,302 --> 00:37:20,970 Yes. It always has been. 496 00:37:47,422 --> 00:37:49,423 Karen? 497 00:38:04,902 --> 00:38:06,903 Karen? 498 00:38:25,040 --> 00:38:28,835 Take them on through to the railhead. Make arrangements for the others. 499 00:38:28,887 --> 00:38:30,802 See that they're well watered, and I'll join 500 00:38:30,826 --> 00:38:32,765 you as soon as I've seen the Shiloh foreman. 501 00:39:05,229 --> 00:39:09,065 Mmm. Yes, sir? Are you the manager of this hostelry? 502 00:39:09,191 --> 00:39:12,360 Oh. No, sir, I'm, uh, just the night clerk. 503 00:39:12,443 --> 00:39:14,737 The manager will be in later on in the morning. 504 00:39:14,821 --> 00:39:17,240 Well, no matter. 505 00:39:17,365 --> 00:39:19,741 My name is Captain Cornish. 506 00:39:19,870 --> 00:39:21,931 I have an appointment here with the foreman of Shiloh Ranch. 507 00:39:21,955 --> 00:39:25,541 - Would you please fetch him here at once? - Foreman of... What'd you say? 508 00:39:25,626 --> 00:39:29,254 I'm the man you're looking for. Captain Cornish, I'm Jim Horn. 509 00:39:32,468 --> 00:39:34,719 Are you the foreman of Shiloh Ranch? 510 00:39:34,804 --> 00:39:37,598 No, sir. My foreman got called back on an emergency. 511 00:39:37,682 --> 00:39:39,766 But he's probably on his way here right now. 512 00:39:39,853 --> 00:39:42,271 And how long am I supposed to wait for his arrival? 513 00:39:42,354 --> 00:39:45,898 Oh, you don't have to wait at all. I've been told exactly what to do. 514 00:39:45,984 --> 00:39:49,778 Oh? And, uh, just what is it you've been told to do? 515 00:39:49,905 --> 00:39:52,907 Well, first, I'm supposed to inspect the ponies. 516 00:39:52,991 --> 00:39:55,284 "Inspect the ponies"? 517 00:39:55,369 --> 00:39:57,580 Well, just to see if they're up to standard. 518 00:39:57,663 --> 00:40:01,665 Young man, I have bred ponies since early childhood... 519 00:40:01,760 --> 00:40:06,514 in Australia, New Zealand, Argentina, Yorkshire and Ontario. 520 00:40:06,631 --> 00:40:08,716 And am I now given to understand... 521 00:40:08,767 --> 00:40:12,353 that after having driven these ponies here from Port Arthur, 522 00:40:12,437 --> 00:40:15,272 that a question has arisen concerning their standard? 523 00:40:15,398 --> 00:40:17,567 No, no, no. Nobody meant that, sir. 524 00:40:17,650 --> 00:40:20,527 Well, I just... Well, you know. 525 00:40:20,647 --> 00:40:23,774 No, sir, I do not know. 526 00:40:23,824 --> 00:40:27,618 Well, if they all got here all right, that's all I meant. 527 00:40:27,701 --> 00:40:31,454 - None of 'em got lame or anything. - Oh, I see. 528 00:40:31,616 --> 00:40:34,493 The quality of the breed is not being called into question. 529 00:40:34,620 --> 00:40:38,331 Just my ability to drive them here the required distance safely. 530 00:40:38,414 --> 00:40:42,250 No, I'm sorry. Look, I'm just kinda new at this. 531 00:40:42,303 --> 00:40:46,389 Mr. Horn, when you have finished apologizing, 532 00:40:46,476 --> 00:40:48,852 I would very much appreciate the opportunity... 533 00:40:48,978 --> 00:40:51,438 to inspect your payment for this delivery. 534 00:40:52,939 --> 00:40:54,773 You, uh, did bring the money? 535 00:40:54,860 --> 00:40:58,154 Yes, sir. $4,000. I'll get it for you right away. 536 00:40:58,279 --> 00:41:01,490 I'd like my wallet out of the safe now, please. 537 00:41:01,575 --> 00:41:04,161 Oh, uh, yes, sir. 538 00:41:05,581 --> 00:41:07,333 Yeah. 539 00:41:20,182 --> 00:41:23,351 Funny. Don't seem to be here. 540 00:41:23,434 --> 00:41:25,352 It has to be! 541 00:41:25,436 --> 00:41:27,646 Well, it ain't. 542 00:41:27,729 --> 00:41:30,524 Mr. Horn, can we please get on with this transaction? 543 00:41:30,608 --> 00:41:33,777 Look, it's a leather wallet about this big with a leather thong around it. 544 00:41:33,861 --> 00:41:37,696 Oh, uh... 545 00:41:38,999 --> 00:41:41,334 I didn't know, sir. 546 00:41:41,417 --> 00:41:45,253 He said it was his wallet. And his name was on the card. 547 00:41:45,370 --> 00:41:47,121 Whose name on what card? 548 00:41:47,205 --> 00:41:50,207 The gentleman who picked up the wallet. 549 00:41:50,333 --> 00:41:52,543 Mr. Hills. Orrey Hills. 550 00:41:52,626 --> 00:41:55,795 - Well, where is he? Where'd he go? - I don't know, sir. 551 00:41:55,881 --> 00:42:00,176 He and the saloon girl left... together. 552 00:42:05,058 --> 00:42:07,018 Oh, no. 553 00:42:24,588 --> 00:42:28,299 Yeah, with that much money, there's only one place they'd go... Scathelock. 554 00:42:28,383 --> 00:42:31,552 All right, Sheriff, then saddle up and come along with me to get it back. 555 00:42:31,638 --> 00:42:35,057 That's across the border, boy. I can't go into Canada. 556 00:42:36,559 --> 00:42:39,143 Then exactly what and where is this Scathelock? 557 00:42:39,230 --> 00:42:43,400 Well, it's a kind of a ranch run by a fella who calls himself the Frenchman. 558 00:42:43,483 --> 00:42:47,235 You rob a bank on this side of the line, kill somebody, hold up a stage, 559 00:42:47,361 --> 00:42:51,030 the Frenchman will hide you out... for a cut of whatever you stole. 560 00:42:51,116 --> 00:42:53,410 I've been after Ottawa for years... 561 00:42:53,535 --> 00:42:56,097 Now look, Sheriff, all I'm caring about is getting that money back. 562 00:42:56,121 --> 00:42:58,497 Boy, all I can do is wire Ottawa. 563 00:42:58,581 --> 00:43:00,165 Then tell me how to get there. 564 00:43:00,248 --> 00:43:03,917 You cross into Scathelock, you ain't gonna come out alive. 565 00:43:04,003 --> 00:43:06,088 All right. Then I'll find it myself. 566 00:43:06,213 --> 00:43:08,923 Now look, young man, you just can't... 567 00:44:38,203 --> 00:44:42,331 Tom, no! No! 568 00:44:42,425 --> 00:44:44,343 Come back. 569 00:44:45,347 --> 00:44:47,264 Come back! 570 00:44:47,348 --> 00:44:51,142 Karen. Karen, wake up. Wake up. They killed him. They killed him. 571 00:44:51,260 --> 00:44:54,513 Look at me, Karen. It's Orrey. Look at me, Karen. It's Orrey. Tom's dead. 572 00:44:54,596 --> 00:44:56,847 They killed him... Tom. I know. 573 00:44:56,931 --> 00:45:00,141 It's okay now. It's just a bad dream. 574 00:45:00,196 --> 00:45:03,740 We were on the farm and... And... and they came... 575 00:45:03,858 --> 00:45:05,819 and they killed him. 576 00:45:05,902 --> 00:45:08,320 I know. But it's all right now. 577 00:45:08,404 --> 00:45:11,030 Oh. It was so real. 578 00:45:12,866 --> 00:45:14,868 You know, he... 579 00:45:14,919 --> 00:45:17,337 Tommy had that smile on his face. 580 00:45:17,462 --> 00:45:19,463 You know how he used to smile? 581 00:45:21,301 --> 00:45:24,804 And then they came and-and killed him. 582 00:45:24,888 --> 00:45:28,057 And I was there. And it was so real, Orrey. 583 00:45:29,391 --> 00:45:31,225 Karen. 584 00:45:32,476 --> 00:45:36,478 Karen, we still got a ways to go. 585 00:45:36,564 --> 00:45:39,192 You need to rest, and so do I. 586 00:45:40,661 --> 00:45:43,245 Let's go. Let's go right now. 587 00:45:43,329 --> 00:45:46,998 In the middle of the night? We'd never get there. 588 00:45:47,118 --> 00:45:50,078 It's this place. That's it. We should have slept outside. 589 00:45:50,203 --> 00:45:52,830 It's this place. It reminds me of the farm. 590 00:45:52,913 --> 00:45:57,083 This old trapper's cabin? It's nothing like your farm. 591 00:45:58,881 --> 00:46:01,216 Look, you had a real good place with Tom. 592 00:46:03,175 --> 00:46:06,636 Let's go, Orrey, please. No. 593 00:46:06,721 --> 00:46:09,973 Frenchman's not expecting us until morning. 594 00:46:10,022 --> 00:46:12,149 Even if I could find a way in the dark, I... 595 00:46:12,233 --> 00:46:15,318 I hate to think of the reception we'd get when we got there. 596 00:46:15,438 --> 00:46:19,481 The Frenchman doesn't take kindly to strangers. 597 00:46:19,533 --> 00:46:22,952 Oh, now, you... 598 00:46:23,035 --> 00:46:25,538 You just lie back there, sweet. 599 00:46:26,873 --> 00:46:28,875 Attagirl. 600 00:46:31,171 --> 00:46:33,381 Close your eyes. 601 00:46:33,464 --> 00:46:36,133 Think beautiful thoughts about what was... 602 00:46:36,217 --> 00:46:39,886 and... what's gonna be someday. 603 00:46:40,015 --> 00:46:43,476 We pulled a real good job, love. 604 00:46:43,560 --> 00:46:46,103 Got us a real fine stake. 605 00:46:47,604 --> 00:46:50,106 $4,000 in good American money. 606 00:46:50,233 --> 00:46:54,361 Now, that ought to buy a lot of good dreams... 607 00:46:54,449 --> 00:46:56,366 for both of us. 608 00:47:54,279 --> 00:47:56,280 Hyah! Giddap! 609 00:47:57,323 --> 00:47:59,824 Ho! Ho! Hooh! Hyah! Hyah! 610 00:49:00,690 --> 00:49:02,525 Do not move! 611 00:49:10,068 --> 00:49:12,570 Turn now. Slowly. 612 00:49:20,339 --> 00:49:22,549 Disabuse yourself of your weapons. 613 00:49:37,234 --> 00:49:40,236 Now you will say what you are doing in Saskatchewan. 614 00:49:40,323 --> 00:49:44,577 I, uh, guess you might say I was looking for the Frenchman. 615 00:49:44,703 --> 00:49:46,663 Were you? 616 00:49:46,746 --> 00:49:50,583 Well, my friend, you have found him. 617 00:50:28,580 --> 00:50:30,790 How could you be so stupid? 618 00:50:30,883 --> 00:50:35,052 I guess it just comes natural to some people, like lying does to others. 619 00:50:35,139 --> 00:50:37,683 Hey. I would be the stupid one... 620 00:50:37,765 --> 00:50:41,184 if I did not begin to suspect that you know one another, huh? 621 00:50:41,303 --> 00:50:43,472 Oh, we know each other. 622 00:50:43,597 --> 00:50:47,433 I wanna thank you for the pillow and the blanket. But now I want my money back. 623 00:50:47,485 --> 00:50:51,070 - What money is that, monsieur? - The money she stole from me. 624 00:50:51,157 --> 00:50:55,118 - This is the one from whom you... - That's the person. 625 00:50:55,236 --> 00:50:57,655 Hey, mon ami, at first glance, 626 00:50:57,738 --> 00:51:01,574 I would not have taken you to be the owner of $4,000. 627 00:51:01,625 --> 00:51:04,543 - It wasn't my money. - That's right. It wasn't. 628 00:51:04,662 --> 00:51:08,790 Now, why would you risk your life to get it back? What have you lost, you personally? 629 00:51:08,876 --> 00:51:10,503 You mean besides my job? 630 00:51:10,628 --> 00:51:13,588 Your job? A ranch hand? You can get a job anyplace. 631 00:51:13,672 --> 00:51:16,840 - Anyplace isn't Shiloh. - Shiloh, it's no different than anyplace. 632 00:51:16,932 --> 00:51:20,310 What do you think... your friends are gonna thank you for being such a big hero? 633 00:51:20,394 --> 00:51:22,538 Now look, ma'am, I'm not interested in arguing with you. 634 00:51:22,562 --> 00:51:25,292 Just hand over that money and tell the Frenchman here to take that rifle off me, 635 00:51:25,316 --> 00:51:27,294 and we'll just pretend that none of this ever happened. 636 00:51:27,318 --> 00:51:30,028 Oh, that's impossible, my friend. 637 00:51:30,153 --> 00:51:33,322 400 of that $4,000 is now payable to me. 638 00:51:33,405 --> 00:51:36,324 For services rendered. You understand? 639 00:51:36,452 --> 00:51:41,330 Hey. I'm beginning to wonder about those "services rendered," 640 00:51:41,414 --> 00:51:43,708 seeing our young visitor here. 641 00:51:43,835 --> 00:51:47,545 Seems the thieves you're trying to protect aren't even safe from their own victims. 642 00:51:47,671 --> 00:51:50,423 I will take care of that, too, my friend. Do not worry yourself. 643 00:51:50,510 --> 00:51:52,969 What are you gonna do with him? 644 00:51:53,053 --> 00:51:56,263 I have ways of discouraging uninvited guests. 645 00:51:56,317 --> 00:51:59,778 Tomorrow, when you are safely on your way, I will escort him to the border. 646 00:51:59,864 --> 00:52:01,823 What, are you gonna turn him loose? 647 00:52:01,948 --> 00:52:04,867 Not exactly. Many terrible things could happen... 648 00:52:05,027 --> 00:52:07,154 to a young man alone in the wilderness. 649 00:52:09,375 --> 00:52:12,377 But for the present, come with me. 650 00:52:13,461 --> 00:52:15,379 Move! 651 00:52:44,418 --> 00:52:46,712 I apologize for the room, my friend. 652 00:52:46,837 --> 00:52:51,131 But my better accommodations are reserved for my paying guests. 653 00:52:51,249 --> 00:52:53,251 Inside. 654 00:53:12,482 --> 00:53:15,776 A small disturbance. Think nothing of it. 655 00:53:21,167 --> 00:53:23,752 It's funny. You know, I can't remember... 656 00:53:23,911 --> 00:53:27,414 how many cowboys we've relieved of their pokes. 657 00:53:27,497 --> 00:53:30,624 But this is the first one that ever took the trouble to follow us. 658 00:53:30,719 --> 00:53:32,637 Cussedly stubborn, isn't he? 659 00:53:32,721 --> 00:53:35,514 Yeah. Just plain stupid, I'd say. 660 00:53:35,599 --> 00:53:38,893 Or maybe you just made too good an impression. 661 00:53:39,012 --> 00:53:41,346 Just couldn't live without you. 662 00:53:52,658 --> 00:53:54,659 Coming, Karen, my love? 663 00:53:55,778 --> 00:53:59,238 How can anyone be so stupid? 664 00:54:42,640 --> 00:54:45,350 Beautiful country, isn't it? 665 00:54:45,436 --> 00:54:48,605 Air is crisp and clear. 666 00:54:48,730 --> 00:54:51,732 I might even get that saloon atmosphere out of my lungs. 667 00:54:51,817 --> 00:54:56,237 He must have been out of his mind to come after us that way. 668 00:54:56,356 --> 00:54:59,650 You do have a way with men, Karen. 669 00:54:59,703 --> 00:55:05,124 Practice makes perfect, dear. Well, then you should be just about perfect. 670 00:55:05,208 --> 00:55:07,393 I think I'll take a little stroll and get some fresh air. 671 00:55:07,417 --> 00:55:09,960 Orrey, don't we have enough money now? 672 00:55:12,215 --> 00:55:16,134 Is there enough? To do what we said we're gonna do. 673 00:55:16,260 --> 00:55:18,137 Not quite. 674 00:55:18,262 --> 00:55:20,305 Patience, love. We'll get there. 675 00:55:21,310 --> 00:55:23,686 You just stick with old Orrey. 676 00:55:47,554 --> 00:55:49,597 Merci, mademoiselle. 677 00:55:53,143 --> 00:55:55,312 You are worried about our prisoner, huh? 678 00:55:55,439 --> 00:55:59,108 Worried? No. Concerned? 679 00:55:59,195 --> 00:56:01,655 Why should I be? He's nothing to me. 680 00:56:01,738 --> 00:56:05,199 That's true. But he is a young man, 681 00:56:05,326 --> 00:56:08,119 and, in some eyes, handsome. 682 00:56:08,203 --> 00:56:12,248 And you yourself, you are a very desirable woman. 683 00:56:12,367 --> 00:56:14,326 You can forget about that. 684 00:56:14,379 --> 00:56:17,464 But still, it is there. 685 00:56:17,548 --> 00:56:22,176 Or did you slip away from Monsieur Hill just to see the Frenchman? 686 00:56:22,303 --> 00:56:25,514 Orrey's taking a walk someplace. 687 00:56:29,187 --> 00:56:31,856 I want to talk to him a minute, alone. 688 00:56:31,981 --> 00:56:34,649 How do I know he won't try to make the escape? 689 00:56:34,732 --> 00:56:37,192 Well, if you have to, you can always shoot him. 690 00:56:37,276 --> 00:56:41,863 If I have to, I will shoot the both of you, huh? 691 00:56:49,120 --> 00:56:53,707 Call me, huh, when you have talked enough. 692 00:57:03,554 --> 00:57:07,515 How could you do it? How could you waltz into a mess like this? 693 00:57:07,601 --> 00:57:12,187 You know what you've done? You've gotten yourself killed. And for what? 694 00:57:15,693 --> 00:57:18,779 Oh, my. I just might be able to get you out of here. 695 00:57:18,908 --> 00:57:21,659 But you've gotta run and keep running. Just go. 696 00:57:21,743 --> 00:57:23,201 All right. 697 00:57:23,285 --> 00:57:25,828 "All right"... That means you will. 698 00:57:25,914 --> 00:57:27,916 You're darn right I will. 699 00:57:27,999 --> 00:57:30,876 All you gotta do is hand over that money, and you bet your life I'll go. 700 00:57:30,927 --> 00:57:33,178 I don't... I don't understand you. 701 00:57:33,262 --> 00:57:36,389 That's the first thing you've said since we met up that's probably the truth. 702 00:57:36,508 --> 00:57:38,761 I never lied to you. Never lied? 703 00:57:38,843 --> 00:57:41,554 What about all that guff about the saloon being full of thieves? 704 00:57:41,608 --> 00:57:44,651 Well, that sure was no lie. And making me put my money in the safe... 705 00:57:44,703 --> 00:57:46,954 because I felt sorry for you worrying about me. 706 00:57:47,037 --> 00:57:48,955 And the terrible, sad life you lead... 707 00:57:49,072 --> 00:57:51,175 and how you hate working in a saloon for nickels and dimes. 708 00:57:51,199 --> 00:57:53,993 That wasn't a lie either. I hate it. I hate it all. 709 00:57:54,110 --> 00:57:57,237 Even stealing money from poor, stupid cowboys. 710 00:57:57,321 --> 00:58:01,449 I don't steal from poor cowboys. I steal from rich cattlemen. 711 00:58:01,577 --> 00:58:03,554 Then you'd better give my money back, ma'am, 712 00:58:03,578 --> 00:58:05,579 'cause you made an awful mistake in my case. 713 00:58:05,630 --> 00:58:08,466 Don't you understand? That is not your money. It's your boss's money. 714 00:58:08,591 --> 00:58:11,384 How can I get that through your stubborn pig head? 715 00:58:11,471 --> 00:58:13,388 Did my boss come to your room last night? 716 00:58:13,472 --> 00:58:15,993 Did you put a pillow under his head and cover him with a blanket... 717 00:58:16,017 --> 00:58:18,227 when he was dumb enough to fall asleep? 718 00:58:18,311 --> 00:58:20,395 No, lady, that was me. 719 00:58:20,481 --> 00:58:24,484 Look, I didn't steal from you. Not from you. Now you listen to me and listen good. 720 00:58:25,944 --> 00:58:28,112 Before I got to be... 721 00:58:28,196 --> 00:58:32,031 whatever you think I am, I lived on a farm. 722 00:58:32,116 --> 00:58:36,119 A real nice place with a creek running through it. Good bottomland. 723 00:58:36,213 --> 00:58:38,506 We were very happy there. 724 00:58:38,590 --> 00:58:42,134 "We"? Yes. I was married. 725 00:58:43,631 --> 00:58:46,633 Tom, my husband, was a good man too. 726 00:58:46,759 --> 00:58:49,594 And he loved that place. He really loved it. 727 00:58:51,273 --> 00:58:55,442 And we lived next to a... a big ranch... cattle ranch... 728 00:58:57,105 --> 00:59:00,148 Owned by a man called Luther Cole. 729 00:59:00,275 --> 00:59:03,987 And he wanted our place so much, he just took it. 730 00:59:04,081 --> 00:59:07,291 He drove his cattle through our crops, smashed everything. 731 00:59:07,375 --> 00:59:10,377 And... And then he showed me some sort of... 732 00:59:10,495 --> 00:59:13,372 legal piece of paper I didn't understand. 733 00:59:14,834 --> 00:59:16,960 There was nothing I could do. 734 00:59:17,043 --> 00:59:18,669 Where was your husband? 735 00:59:18,794 --> 00:59:20,754 Away. 736 00:59:22,425 --> 00:59:24,630 When he came back and... 737 00:59:24,654 --> 00:59:26,571 he saw what Luther Cole had done, he... 738 00:59:26,655 --> 00:59:30,449 He took his gun and he went to Luther Cole's house and he killed him. 739 00:59:32,494 --> 00:59:35,621 They drove Tom to kill. 740 00:59:35,740 --> 00:59:37,993 And then they hounded him and shot him down. 741 00:59:38,118 --> 00:59:41,953 And that's why I hate ranchers like Mr. Grainger! 742 00:59:42,004 --> 00:59:44,548 They don't care about us. They don't care about people. 743 00:59:44,633 --> 00:59:46,300 You're wrong. 744 00:59:46,425 --> 00:59:50,470 No, I am not wrong. And I'm gonna pay them back for Tom. 745 00:59:50,631 --> 00:59:52,757 - I don't know what to say. - You don't say anything. 746 00:59:52,841 --> 00:59:55,676 When you get your chance, you run. 747 00:59:55,769 --> 00:59:57,771 You understand? 748 00:59:58,771 --> 01:00:01,148 We're not murderers. 749 01:00:04,271 --> 01:00:06,689 You have a little fight, huh? 750 01:00:06,772 --> 01:00:08,523 No. 751 01:00:08,606 --> 01:00:11,192 It sound like maybe a lovers' quarrel. 752 01:00:11,287 --> 01:00:13,414 I said no. 753 01:00:16,626 --> 01:00:19,336 I'm just about starved. 754 01:00:21,040 --> 01:00:23,875 I thought the food was supposed to be so good around here. 755 01:00:23,967 --> 01:00:26,635 Good? It is superb, mademoiselle. 756 01:00:26,719 --> 01:00:30,638 Then why don't you try and find me some before I keel over on the spot? 757 01:00:30,724 --> 01:00:34,018 I could make for you a mushroom omelet... 758 01:00:34,145 --> 01:00:38,105 that would have you groveling at my feet. 759 01:00:38,188 --> 01:00:40,524 But, alas, I have other duties. 760 01:00:42,643 --> 01:00:44,437 Well, um, 761 01:00:46,071 --> 01:00:48,489 if you can break away from your duties, 762 01:00:48,573 --> 01:00:50,783 why don't you bring the omelet to my cabin. 763 01:00:50,871 --> 01:00:52,413 We'll share it. 764 01:01:09,924 --> 01:01:11,841 Hey, cowboy. 765 01:01:11,925 --> 01:01:15,511 You are a wise one maybe, huh? 766 01:01:15,564 --> 01:01:17,982 You won't try any tricks? 767 01:01:18,066 --> 01:01:20,818 I won't be far from here, you can bet on that. 768 01:01:20,872 --> 01:01:22,873 I'm talking to you! 769 01:01:26,626 --> 01:01:28,419 Hey, cowboy. 770 01:01:31,382 --> 01:01:33,718 Wake up in there. 771 01:02:20,646 --> 01:02:23,023 It's a good thing I saw you. I almost went to your cabin. 772 01:02:23,107 --> 01:02:26,442 I'm staying away from there. I'm expecting a visitor. 773 01:02:26,529 --> 01:02:29,906 Well, he won't be comin'. And now I want my money. 774 01:02:31,327 --> 01:02:33,454 I'll take my money now! 775 01:02:33,538 --> 01:02:36,623 You dumb cowboy. After what I've done for you? 776 01:02:36,706 --> 01:02:39,458 Look, there's no time to go into that. Just hand over my money. 777 01:02:51,639 --> 01:02:53,724 Take your stupid money and get out of here. 778 01:02:53,807 --> 01:02:56,059 - Come on. - "Come on"? 779 01:02:56,146 --> 01:02:59,481 Well, you can't stay here. The Frenchman knows you left the door open. 780 01:02:59,608 --> 01:03:02,485 You'll be better off with me. Now come on. 781 01:04:00,936 --> 01:04:03,022 Let me out of here! 782 01:04:03,105 --> 01:04:05,690 Let me out, I tell you! 783 01:04:09,796 --> 01:04:13,215 All right, what happened? The cowboy and your woman, my friend. 784 01:04:13,298 --> 01:04:18,135 And the $4,000? You were gonna take care of him tomorrow, right? 785 01:04:18,327 --> 01:04:21,537 We've got to stop them before they reach the border. 786 01:05:29,591 --> 01:05:33,968 What's wrong? Why are we stopping? See those trees ahead? 787 01:05:34,088 --> 01:05:36,256 The border lies just beyond. 788 01:05:36,381 --> 01:05:37,848 So what? They're on their way back to 789 01:05:37,872 --> 01:05:39,675 Wellington. If we hurry, we can cut them off. 790 01:05:39,760 --> 01:05:42,638 No, monsieur. This is as far as I go. 791 01:05:42,763 --> 01:05:45,149 One step across the border and this Frenchman's 792 01:05:45,173 --> 01:05:47,182 in big trouble. I cannot take the risk. 793 01:05:47,268 --> 01:05:49,727 You can for your share of $4,000. 794 01:05:49,813 --> 01:05:51,856 Ah, no, my friend. 795 01:05:51,940 --> 01:05:55,227 I will not put my head in the noose for a small $400. 796 01:05:55,251 --> 01:05:59,254 I would rather be at home eating an omelet and a little red wine and some cheese, eh? 797 01:06:04,638 --> 01:06:06,388 Adieu! 798 01:06:32,951 --> 01:06:34,953 Whoa, whoa. 799 01:06:37,756 --> 01:06:39,632 Well, what now? 800 01:06:39,761 --> 01:06:41,593 We stay here in the trees till it's dark. That 801 01:06:41,617 --> 01:06:43,472 way, it'll make it harder for him to track us. 802 01:06:44,635 --> 01:06:46,553 All of a sudden, you're so sure of yourself. 803 01:06:46,636 --> 01:06:50,931 No, ma'am, I'm not. I'm just trying to remember what the Virginian taught me. 804 01:06:50,986 --> 01:06:54,446 - And I'm hoping for the best. - They'll kill you for sure. 805 01:06:55,864 --> 01:06:58,051 They're gonna have to if they want to get this money back. 806 01:06:58,075 --> 01:07:00,201 Why don't you sit down while I water the horses? 807 01:07:00,288 --> 01:07:03,123 - You're gonna leave me here alone? - That's right. 808 01:07:03,206 --> 01:07:05,958 How do I know you're coming back? 809 01:07:06,045 --> 01:07:09,798 Well, let's see now. Uh... I could give you my word. 810 01:07:10,927 --> 01:07:13,178 I guess you'll just have to trust me. 811 01:07:24,528 --> 01:07:27,155 Well, hurry. I don't like to be left alone. 812 01:07:30,700 --> 01:07:32,743 You're not, Karen, my love. 813 01:07:32,826 --> 01:07:35,454 Not a whisper, pet. 814 01:07:35,506 --> 01:07:38,842 I wouldn't want this to be the end of a beautiful partnership. 815 01:07:42,014 --> 01:07:44,140 How did you get here so fast? 816 01:07:44,257 --> 01:07:46,717 The Frenchman knew all the shortcuts. 817 01:07:48,093 --> 01:07:50,178 Oh, he turned tail. 818 01:07:50,229 --> 01:07:52,772 There's such a thing as being too careful. 819 01:07:52,856 --> 01:07:55,275 Apparently, I wasn't careful enough. 820 01:07:55,360 --> 01:07:57,880 Where did you plan this, Karen, back at the hotel in Wellington? 821 01:07:57,945 --> 01:08:00,780 Orrey, don't be a fool. He made me come here with him. 822 01:08:00,869 --> 01:08:02,911 And did he make you unlock the door for him too? 823 01:08:02,995 --> 01:08:06,289 I just didn't want the Frenchman to kill him. That's all. 824 01:08:06,374 --> 01:08:10,627 Tsk, tsk, tsk. Dear, kindhearted Karen. 825 01:08:10,711 --> 01:08:13,087 I suppose he has the money too. 826 01:08:13,171 --> 01:08:15,089 Yes. 827 01:08:15,176 --> 01:08:18,511 Well, then, we'll just have to get it back, won't we? 828 01:08:18,636 --> 01:08:21,096 Call him. Get him over here. 829 01:08:21,184 --> 01:08:23,352 Orrey, don't. 830 01:08:23,435 --> 01:08:27,188 Unless you want him to get away with all that money. You need it, Karen. 831 01:08:27,317 --> 01:08:30,027 If you're ever gonna set Tom's good name right, 832 01:08:30,114 --> 01:08:32,074 you need that money. 833 01:08:37,046 --> 01:08:39,172 Call him. 834 01:08:39,292 --> 01:08:43,420 Jim! Jim, hurry! 835 01:08:47,593 --> 01:08:51,638 What's the matter? What happened? Well, can't you talk? 836 01:08:51,688 --> 01:08:54,690 She can, but I told her not to. Drop it, sonny. Drop it hard. 837 01:08:57,101 --> 01:08:58,726 Get it, love. 838 01:09:00,190 --> 01:09:01,566 Well, get it! 839 01:09:07,499 --> 01:09:12,126 - Now the money. - It's in his jacket. 840 01:09:12,212 --> 01:09:15,714 Well, get it out of his jacket. He won't bite. 841 01:09:18,211 --> 01:09:20,546 Not a move, sonny. Not even your hair. 842 01:09:32,731 --> 01:09:36,568 Thanks, love. We're still an unbeatable team. 843 01:09:38,081 --> 01:09:40,374 Orrey, what are you gonna do with him? 844 01:09:40,461 --> 01:09:42,337 Oh, nothing. 845 01:09:43,880 --> 01:09:45,881 Nothing at all. 846 01:09:46,884 --> 01:09:48,677 After I kill him. 847 01:09:48,760 --> 01:09:52,847 Orrey, what's the sense in that? We've got the money! 848 01:09:52,932 --> 01:09:55,642 We had it once before too. This time, we'll keep it. 849 01:09:55,768 --> 01:09:57,687 Now go get your horse, Karen. 850 01:09:57,770 --> 01:09:59,771 I'll take care of things here. 851 01:09:59,899 --> 01:10:02,609 Yeah, that's right, Karen. You go get your horse. 852 01:10:02,693 --> 01:10:05,778 That way, you can say you never had nothin' to do with killin' me. 853 01:10:05,865 --> 01:10:08,575 After a while, you might even begin to believe it. 854 01:10:10,913 --> 01:10:13,665 Go on, Karen! 855 01:10:16,179 --> 01:10:18,722 - Orrey, we're not killers! - Shut up, Karen! 856 01:10:18,806 --> 01:10:20,891 Tom killed once because he had to! 857 01:10:20,943 --> 01:10:23,577 If you do this, we'll never clear Tom's name! 858 01:10:23,601 --> 01:10:24,487 Shut up! 859 01:10:24,606 --> 01:10:26,774 They murdered him, and we've gotta prove it. 860 01:10:26,899 --> 01:10:30,026 That's all we have to do, Orrey, just prove that he was a good man! 861 01:10:30,173 --> 01:10:34,176 Oh, come on. Tom was a good man? Tom was a killer. 862 01:10:34,269 --> 01:10:37,646 He was a killer before you married him. He killed a man to steal that farm. 863 01:10:37,730 --> 01:10:39,272 No. You're... 864 01:10:39,324 --> 01:10:42,204 Where do you think he was when they came to take that farm away from you? 865 01:10:42,285 --> 01:10:44,287 He was with me, love, robbing a bank! 866 01:10:44,481 --> 01:10:47,358 No, Orrey, you're a liar. 867 01:10:47,483 --> 01:10:50,151 You knew what he was. You just put it out of your mind. 868 01:10:50,203 --> 01:10:51,953 No. 869 01:10:52,037 --> 01:10:55,581 Telling yourself that you were working with me to clear Tom's good name. 870 01:10:55,632 --> 01:10:58,468 Tom was killed by a deputy sheriff after robbing a stagecoach. 871 01:10:58,593 --> 01:11:00,866 So don't ever tell me what a good and wonderful 872 01:11:00,890 --> 01:11:02,804 man he was. I knew him, and so did you! 873 01:11:02,932 --> 01:11:05,642 No! No! No! 874 01:11:05,803 --> 01:11:08,972 No! 875 01:11:10,944 --> 01:11:13,779 All right, don't move, mister. Leave it on the ground. 876 01:11:28,378 --> 01:11:31,506 Don't move a muscle, and don't say a word. 877 01:11:32,965 --> 01:11:35,091 That's my one failing, sonny. 878 01:11:37,045 --> 01:11:39,713 I talk too much. 879 01:12:17,195 --> 01:12:19,530 Well, you got one minute, and that's all. 880 01:12:19,619 --> 01:12:22,871 Why, even that's against regulations. 881 01:12:22,955 --> 01:12:25,414 Hi. 882 01:12:25,543 --> 01:12:27,794 One minute, and that's all. 883 01:12:29,464 --> 01:12:32,508 Are you all right? 884 01:12:33,717 --> 01:12:36,219 Yeah, I am now. 885 01:12:36,304 --> 01:12:38,764 I thought you'd be gone a long time ago. 886 01:12:39,978 --> 01:12:42,271 Well, I... I got some unfinished business. 887 01:12:42,396 --> 01:12:45,731 And I thought I might stick around town for a while... 888 01:12:45,818 --> 01:12:47,819 till the circuit judge gets here. 889 01:12:47,902 --> 01:12:50,196 Oh, the trial. 890 01:12:50,282 --> 01:12:53,242 I thought you might be needing a character witness. 891 01:12:53,325 --> 01:12:57,619 Well, I don't know if I have any character to witness. 892 01:12:57,746 --> 01:13:02,500 Now don't say that. You saved my life twice. That ought to count for somethin'. 893 01:13:02,585 --> 01:13:06,421 As for the rest of that stuff, well, you didn't know what you were doin' exactly. 894 01:13:06,549 --> 01:13:09,884 I didn't want to know exactly. 895 01:13:11,388 --> 01:13:15,349 No, I made myself believe in a dream. 896 01:13:15,436 --> 01:13:19,939 And all the time, I was just what you thought I was... a thief and worse. 897 01:13:19,993 --> 01:13:21,910 Now don't... No. 898 01:13:22,035 --> 01:13:25,705 It's all right. I'm much better now. I can face it. 899 01:13:25,789 --> 01:13:29,750 I just wish things had been different... the way we met. 900 01:13:29,838 --> 01:13:33,299 Oh, chances are we wouldn't have met at all. 901 01:13:33,424 --> 01:13:36,718 No, this is the way it is. 902 01:13:36,801 --> 01:13:40,095 And whatever happens, I can face that too. 903 01:13:40,223 --> 01:13:44,934 Maybe after all this is over, you can come to Medicine Bow, make a new start. 904 01:13:47,023 --> 01:13:49,317 Well, we'll see. 905 01:13:55,867 --> 01:13:57,951 You got a girl back in Medicine Bow? 906 01:13:59,829 --> 01:14:02,873 Well, I... I know a couple of kids back there. 907 01:14:02,956 --> 01:14:05,625 Well, you be nice to them, you hear? 908 01:14:05,752 --> 01:14:08,003 Don't go around breaking any hearts. 909 01:14:14,133 --> 01:14:16,135 Your minute's up. 910 01:14:20,812 --> 01:14:23,648 Good-bye, Karen. Good-bye, Jim. 911 01:14:32,208 --> 01:14:36,711 Howdy. Howdy. When did you get into town? 912 01:14:36,830 --> 01:14:38,957 Little while ago. 913 01:14:39,041 --> 01:14:41,793 Look, I'd like to stick around town till the trial. 914 01:14:41,880 --> 01:14:44,423 And I'll be needing a couple of days off. 915 01:14:44,475 --> 01:14:48,311 The sheriff told me all about it. Take as much time as you need. 916 01:14:48,436 --> 01:14:51,563 You deserve some kind of a reward for saving that $4,000. 917 01:14:51,614 --> 01:14:54,073 No. No, I don't deserve it. 918 01:14:56,069 --> 01:15:00,071 Well, I see you found the errant cub. 919 01:15:00,192 --> 01:15:02,524 I daresay you've given his ears a good blistering... 920 01:15:02,548 --> 01:15:03,548 Captain Cornish! 921 01:15:04,997 --> 01:15:07,749 Seeing how your ponies look to be up to standard, 922 01:15:09,756 --> 01:15:11,965 here's your money. 923 01:15:12,049 --> 01:15:14,676 Would you care to count it? 924 01:15:14,802 --> 01:15:17,095 Thank you, Captain. 76418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.