Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,489 --> 00:01:56,824
What have you been up to?
2
00:01:56,876 --> 00:02:01,379
Oh, all sorts of mad,
impetuous escapades...
3
00:02:01,497 --> 00:02:05,125
Like washing and ironing,
dusting, mending.
4
00:02:05,254 --> 00:02:07,797
Sounds fascinating.
5
00:02:07,922 --> 00:02:10,881
Almost as fascinating as
trying to patch up an old chair.
6
00:02:11,001 --> 00:02:14,875
- I did make some cream puffs.
- That all we're gonna have for supper?
7
00:02:14,899 --> 00:02:18,526
No. I made those
to surprise Elizabeth.
8
00:02:18,609 --> 00:02:22,445
And I'll get the supper
when you get off of my table.
9
00:02:33,490 --> 00:02:35,533
Shall we visit?
10
00:02:35,617 --> 00:02:37,577
Thank you.
11
00:02:41,111 --> 00:02:43,904
Clay, how is the new
filly? I worked her today.
12
00:02:43,988 --> 00:02:47,449
- How is she behaving?
- Perfectly.
13
00:02:47,499 --> 00:02:49,750
Did everything
I asked her to do...
14
00:02:49,834 --> 00:02:52,460
Which is an admirable quality
in any female.
15
00:02:56,586 --> 00:03:00,172
Have I told you lately
that you're impossible?
16
00:03:04,791 --> 00:03:09,502
Have I told you lately...
that you're beautiful?
17
00:03:09,593 --> 00:03:11,761
Oh, Clay.
18
00:03:35,975 --> 00:03:38,727
Afternoon. Hello.
19
00:03:38,810 --> 00:03:40,811
How's everything
going? Just fine.
20
00:03:40,934 --> 00:03:43,186
I'll have that herd down to
the lower pasture by tonight.
21
00:03:43,311 --> 00:03:45,437
Any problems?
None we can't handle.
22
00:03:45,523 --> 00:03:47,524
We did spot a wolf pack
trailing behind the herd,
23
00:03:47,649 --> 00:03:49,818
looking to pick off strays,
but they moved off finally.
24
00:03:49,943 --> 00:03:53,153
I put on some extra men for tonight
just to be safe, and David's up there.
25
00:03:53,269 --> 00:03:55,896
Oh. You didn't happen to
see Elizabeth as you came in?
26
00:03:55,989 --> 00:03:59,241
No, I didn't. She out riding?
Yes, and she's overdue.
27
00:03:59,325 --> 00:04:01,242
Aw, she probably just
lost track of the time.
28
00:04:01,324 --> 00:04:03,950
I'm sure she'll be riding
through the gate any minute now.
29
00:04:04,034 --> 00:04:05,993
Oh.
30
00:04:11,749 --> 00:04:13,308
It's Trampas and the boys.
31
00:04:13,332 --> 00:04:16,669
Six days of saddle bruises
and trail dust to wash away.
32
00:04:16,828 --> 00:04:20,914
Don't forget the cold beans
and jerky they've been living on.
33
00:04:23,422 --> 00:04:25,965
Only one night in town to
get it out of their systems.
34
00:04:26,047 --> 00:04:28,132
One night is most times enough.
35
00:04:28,215 --> 00:04:31,217
Care to join me for a little drink
while I make out the pay envelopes?
36
00:04:31,333 --> 00:04:33,584
I'd like that fine.
37
00:04:42,130 --> 00:04:44,371
I tell you, Trampas, those
wranglers from the Circle W...
38
00:04:44,466 --> 00:04:47,051
are just itchin' to give us their
money in a poker game tonight.
39
00:04:47,174 --> 00:04:50,635
Well, they're all yours, Harper. I
got better things to do with my time.
40
00:04:50,751 --> 00:04:54,295
What's better than drinkin'
and playin' cards?
41
00:04:54,379 --> 00:04:56,922
Oh, uh, does she have a friend?
42
00:04:57,011 --> 00:04:59,138
Just might. Just might, Harper.
43
00:04:59,222 --> 00:05:02,014
You know I ain't
too hard to please.
44
00:05:02,138 --> 00:05:05,599
Harper, the women you go with... you're
the easiest man to please I ever did see.
45
00:05:05,684 --> 00:05:09,520
Ain't it the truth? I just
purely love the little darlin's.
46
00:05:14,612 --> 00:05:16,614
All right, boys. Payday.
47
00:05:17,941 --> 00:05:20,692
Your names are on the
envelopes. Just sign the book.
48
00:05:20,773 --> 00:05:22,232
I'll do it.
49
00:05:22,357 --> 00:05:24,234
Gettin' ready
for a big night in town?
50
00:05:24,358 --> 00:05:26,777
I'm always ready. Just give
me a nudge and stand back.
51
00:05:26,860 --> 00:05:29,487
This ought to be
enough nudge for you.
52
00:05:29,570 --> 00:05:33,323
You know, I think I'm underpaid.
53
00:05:33,405 --> 00:05:36,199
Say, you haven't seen Liz
around, have you? No. Why?
54
00:05:36,283 --> 00:05:38,535
She went out ridin'. She
ought to be back by now.
55
00:05:38,660 --> 00:05:41,869
Well, maybe her horse pulled up
lame and she's walking him back.
56
00:05:42,024 --> 00:05:43,901
Could be.
57
00:05:44,026 --> 00:05:47,097
Or maybe she stopped
off to visit someone.
58
00:05:47,121 --> 00:05:48,153
Mm-hmm.
59
00:05:48,202 --> 00:05:52,621
Or maybe she met a handsome
stranger and decided to have a little talk.
60
00:05:52,703 --> 00:05:55,830
- Maybe.
- You worried?
61
00:05:57,449 --> 00:06:00,493
- I think Mrs. Grainger is.
- Oh.
62
00:06:24,109 --> 00:06:26,610
I'll pour you
a little more coffee.
63
00:06:26,738 --> 00:06:28,740
Mmm?
64
00:06:29,949 --> 00:06:32,158
Oh, thanks.
65
00:06:41,918 --> 00:06:43,794
- Howdy.
- Howdy.
66
00:06:43,919 --> 00:06:46,796
I thought you two rode into
town. We're gonna ride in later.
67
00:06:46,956 --> 00:06:49,082
Yeah, there's no hurry.
68
00:06:49,166 --> 00:06:51,292
Won't you have some coffee?
69
00:06:51,386 --> 00:06:53,887
Oh, thanks. I'd love
some of your coffee.
70
00:07:00,531 --> 00:07:02,740
It's not like Liz
to be late like this.
71
00:07:02,865 --> 00:07:04,741
I know, uh...
72
00:07:04,866 --> 00:07:06,993
She's probably, uh...
73
00:07:08,745 --> 00:07:10,789
I, uh, thought
I might saddle up...
74
00:07:10,919 --> 00:07:13,337
and ride out
to have a look around.
75
00:07:14,588 --> 00:07:16,547
Want some company?
76
00:07:17,551 --> 00:07:19,927
I'd appreciate it.
77
00:07:21,558 --> 00:07:23,684
There's Liz.
78
00:07:23,767 --> 00:07:26,936
And she'd better have
a good excuse.
79
00:07:28,064 --> 00:07:30,608
Whoa. Whoa, son.
80
00:07:30,691 --> 00:07:32,775
Whoa. Whoa.
81
00:07:32,900 --> 00:07:34,735
Whoa. Whoa.
82
00:07:35,740 --> 00:07:37,616
Part of his rein's gone.
83
00:07:37,741 --> 00:07:40,659
Yeah. Looks like he rode
over some hard ground.
84
00:07:41,912 --> 00:07:44,372
All those scratches.
Could that wolf pack you saw...
85
00:07:44,456 --> 00:07:46,373
No, Mrs. Grainger.
86
00:07:46,460 --> 00:07:48,937
No wolf is gonna run this horse
in the ground, not with his speed.
87
00:07:48,961 --> 00:07:52,047
Trampas is right. He probably got those
cuts going through some heavy brush.
88
00:07:52,132 --> 00:07:56,134
Well, now we know Liz
is afoot and alone.
89
00:07:56,219 --> 00:07:58,304
- Get my horse.
- Yes, sir.
90
00:08:00,101 --> 00:08:02,454
Trampas, you take care of
this animal. Mr. Grainger, don't...
91
00:08:02,478 --> 00:08:04,937
Do as I say!
92
00:08:05,949 --> 00:08:09,201
I'm sorry. I had no call
to yell that way.
93
00:08:09,285 --> 00:08:11,703
It's all right. It's all right.
94
00:08:13,288 --> 00:08:16,373
Clay, I want to go with you.
95
00:08:16,460 --> 00:08:18,461
Holly, I need you
to stay here...
96
00:08:18,544 --> 00:08:20,837
in case Liz comes back
while we're gone.
97
00:08:20,958 --> 00:08:23,835
Now, don't worry.
Things will turn out fine.
98
00:08:23,960 --> 00:08:26,837
I know they will. Would
you get my jacket and hat?
99
00:08:27,001 --> 00:08:28,710
Yes, of course, darling.
100
00:08:54,839 --> 00:08:56,757
Now, listen to me.
101
00:08:56,841 --> 00:08:58,759
We don't know
what's happened to Liz...
102
00:08:58,842 --> 00:09:00,760
Where she is, if she's hurt.
103
00:09:00,841 --> 00:09:02,967
The important thing now
is to find her...
104
00:09:03,051 --> 00:09:07,262
and not to alarm Mrs. Grainger
unnecessarily in the meantime.
105
00:09:08,347 --> 00:09:10,265
Now, Trampas, you stay close by.
106
00:09:10,348 --> 00:09:12,392
Try to keep her occupied.
107
00:09:12,517 --> 00:09:15,393
If Liz does come here, get
word to us as soon as you can.
108
00:09:15,519 --> 00:09:18,688
Well, if I know Liz, uh, she
probably headed toward Pine Ridge.
109
00:09:18,813 --> 00:09:20,689
There's a line shack up there.
110
00:09:20,778 --> 00:09:22,977
You could use that as a
checkpoint. That's a good idea.
111
00:09:23,529 --> 00:09:25,364
Sure wish I was goin' with you.
112
00:09:25,522 --> 00:09:29,483
Well, this may all
get worked out in time...
113
00:09:29,566 --> 00:09:31,984
for you to get to that
church social tonight.
114
00:09:32,980 --> 00:09:34,982
Well, uh,
I'll doctor up this horse.
115
00:10:22,456 --> 00:10:24,417
I'll put on some hot coffee.
116
00:11:46,882 --> 00:11:49,258
Well, she could be
out there most anyplace.
117
00:11:49,383 --> 00:11:51,885
Yeah. I think we better
split up here.
118
00:11:51,962 --> 00:11:54,131
We can cover
more ground that way.
119
00:11:54,255 --> 00:11:56,132
Couple of hours
of daylight left.
120
00:11:56,257 --> 00:11:58,842
We ought to be able to cover
four or five miles by then.
121
00:11:58,925 --> 00:12:01,760
That'd put us near Pine
Ridge. Well, let's meet there.
122
00:12:01,876 --> 00:12:04,461
You find anything, fire
your rifle at minute intervals.
123
00:12:04,586 --> 00:12:07,004
Give me a fix on you. All right.
124
00:16:04,410 --> 00:16:07,036
Hi. Find anything? No.
125
00:16:07,129 --> 00:16:09,231
With darkness settling in, I
thought we ought to join up.
126
00:16:09,255 --> 00:16:11,256
You find anything? Nothing.
127
00:16:12,921 --> 00:16:16,382
- How far to that line shack?
- It's about five or six miles up this way.
128
00:16:18,081 --> 00:16:20,582
She could be up there
ahead of us.
129
00:16:21,623 --> 00:16:23,624
We gotta go on, keep looking.
130
00:16:23,708 --> 00:16:26,543
Mr. Grainger, in five minutes,
it's gonna be so dark...
131
00:16:26,626 --> 00:16:29,628
we won't be able to see
a hand in front of our faces.
132
00:16:29,712 --> 00:16:31,713
And when that storm breaks,
133
00:16:31,836 --> 00:16:34,421
in the dark with tired horses,
we could be in real trouble.
134
00:16:34,546 --> 00:16:37,256
But we'll stay on it all night
if that's what you want.
135
00:16:39,256 --> 00:16:41,173
No, you're right.
136
00:16:41,287 --> 00:16:44,872
It would be pointless and
reckless to keep on going like this.
137
00:16:44,955 --> 00:16:48,833
Let's camp over there
till morning, huh?
138
00:17:58,607 --> 00:18:01,484
Uh, looks like the storm
is blowing over.
139
00:18:03,859 --> 00:18:06,444
Would you like
so-some more coffee?
140
00:18:06,495 --> 00:18:08,455
No, thanks.
141
00:18:09,830 --> 00:18:13,750
I don't suppose there's any
sign of the men or anything.
142
00:18:13,865 --> 00:18:17,700
No. Hands will probably
stay most of the night in town.
143
00:18:23,076 --> 00:18:24,952
Uh...
144
00:18:25,077 --> 00:18:28,121
Mrs. Grainger, no offense.
145
00:18:28,206 --> 00:18:32,625
But, uh... Well, uh,
do you play poker?
146
00:18:34,122 --> 00:18:36,874
Trampas. Oh, yes, ma'am.
147
00:18:38,500 --> 00:18:42,794
No offense, but I was playing
poker before you were born.
148
00:18:42,877 --> 00:18:46,629
Well, I'd, uh, sure like
to play you a hand.
149
00:18:51,880 --> 00:18:53,799
I'd sure hate
to take your money.
150
00:18:53,923 --> 00:18:56,800
Oh. Yeah. Well...
151
00:18:56,884 --> 00:18:59,010
Matchsticks.
152
00:19:01,177 --> 00:19:05,304
No. But I do appreciate
your asking.
153
00:19:11,804 --> 00:19:14,180
Trampas, you don't have
to sit up with me.
154
00:19:15,679 --> 00:19:19,223
I know how tired you must be,
after the roundup and everything.
155
00:19:19,306 --> 00:19:21,432
Me? No, I'm wide-awake.
156
00:19:21,514 --> 00:19:24,098
Besides, I'm glad
to have the company.
157
00:19:36,516 --> 00:19:39,309
Certainly is going
to be a long night.
158
00:19:41,142 --> 00:19:44,311
Especially just
waiting like this.
159
00:19:49,304 --> 00:19:52,306
Liz is gonna catch her death...
160
00:19:55,481 --> 00:19:58,316
I'm sorry. Now,
there's no need to be.
161
00:20:02,851 --> 00:20:05,561
Trampas, you saddle our horses.
162
00:20:05,656 --> 00:20:07,532
Mrs. Grainger, I don't know.
163
00:20:07,657 --> 00:20:10,075
You bring the horses around,
and I'm going to pack the food.
164
00:22:44,118 --> 00:22:46,411
Liz show up?
165
00:22:46,496 --> 00:22:48,497
No. Well, then...
166
00:22:48,581 --> 00:22:50,498
What is it? What are
you doing out here?
167
00:22:50,582 --> 00:22:53,584
Well, she didn't come, and I
just couldn't stay there anymore.
168
00:22:53,744 --> 00:22:57,163
You mean you rode
clear out here in the dark?
169
00:22:57,255 --> 00:23:00,174
Trampas and I know this area
as well as anyone.
170
00:23:00,257 --> 00:23:02,967
Uh, Mrs. Grainger brought you
some coffee and grub.
171
00:23:06,224 --> 00:23:08,184
Please, Clay, let us help.
172
00:23:09,268 --> 00:23:10,769
All right.
173
00:23:16,735 --> 00:23:19,736
Oh, you never were
much good at waitin'.
174
00:23:19,819 --> 00:23:22,905
- Where were you?
- I had to check out the line shack.
175
00:23:22,990 --> 00:23:26,618
- Why didn't you wake me up?
- Only took one man to do it.
176
00:23:27,829 --> 00:23:29,789
Find anything?
177
00:23:32,792 --> 00:23:35,961
No sign of Liz at the shack, but I
did find something on the way back...
178
00:23:36,089 --> 00:23:38,131
Part of a bridle rein.
179
00:23:38,215 --> 00:23:41,801
I could see where some branches
had been torn away and trampled down.
180
00:23:42,809 --> 00:23:44,727
Horse must have gone
through there then.
181
00:23:44,810 --> 00:23:46,895
Looked like it, but, uh,
couldn't tell much else.
182
00:23:47,014 --> 00:23:49,432
The rain washed everything out.
183
00:23:49,516 --> 00:23:51,851
You know, Liz usually loosens
her cinch when she gets off.
184
00:23:51,945 --> 00:23:54,425
When I unsaddled her horse
yesterday, it was till pulled tight.
185
00:23:57,076 --> 00:23:58,911
Must have been mounted
up to that point.
186
00:23:58,994 --> 00:24:00,912
Horse threw her and ran off.
187
00:24:01,030 --> 00:24:03,907
Well, if she'd have been on her
way back to Shiloh, we'd have met her.
188
00:24:03,991 --> 00:24:07,450
There's nothin'
out that way except, uh...
189
00:24:09,628 --> 00:24:12,713
Hey, remember that
old prospector lived out here?
190
00:24:12,800 --> 00:24:14,842
Died a while back?
Old man Bevins?
191
00:24:14,968 --> 00:24:17,177
Yeah, that's him.
He sunk a mine shaft near here.
192
00:24:17,303 --> 00:24:19,543
- Didn't prove out, so he left it.
- Well, what about it?
193
00:24:19,596 --> 00:24:21,431
If I was in a storm and on foot,
194
00:24:21,549 --> 00:24:23,466
that'd be the first place
I'd look for shelter.
195
00:24:23,550 --> 00:24:26,301
It's near here.
Might be worth a look-see.
196
00:24:26,353 --> 00:24:28,604
Anything's worth looking into.
197
00:24:28,688 --> 00:24:30,647
Lead off, Trampas.
198
00:25:51,734 --> 00:25:54,277
Liz?
199
00:25:54,360 --> 00:25:56,903
This mine hasn't been worked
in quite a while.
200
00:25:57,062 --> 00:25:58,937
That old prospector
built it himself.
201
00:25:59,063 --> 00:26:01,731
The only thing he brought
out of here was rocks and dirt.
202
00:26:01,852 --> 00:26:04,228
Liz! Liz!
203
00:26:06,392 --> 00:26:10,437
She could be in there
and not hear you.
204
00:26:10,562 --> 00:26:12,480
Wait a minute.
205
00:26:15,439 --> 00:26:17,356
These things look pretty rotten,
206
00:26:17,438 --> 00:26:20,190
but they may hold together
if we don't jar 'em too much.
207
00:26:20,273 --> 00:26:22,941
Let's take it easy
now. Watch your step.
208
00:26:28,313 --> 00:26:30,273
Hold it.
209
00:26:51,568 --> 00:26:54,111
Wait a minute. There's a lamp.
210
00:27:15,786 --> 00:27:18,079
There's another lamp.
211
00:27:31,072 --> 00:27:32,989
It's just a dead end.
212
00:27:35,866 --> 00:27:38,535
Rain must have
seeped down from above.
213
00:27:38,587 --> 00:27:40,671
That's why it would
cause this cave-in.
214
00:27:40,755 --> 00:27:42,923
Looks like this was
a different tunnel.
215
00:27:53,585 --> 00:27:55,669
Clay?
216
00:27:57,454 --> 00:27:59,997
Uh-huh?
217
00:28:00,123 --> 00:28:01,706
Clay!
218
00:28:03,287 --> 00:28:05,497
Clay!
219
00:28:05,622 --> 00:28:07,873
This belongs to Elizabeth.
220
00:28:07,958 --> 00:28:10,543
Clay!
221
00:28:10,626 --> 00:28:12,586
Clay...
222
00:28:13,624 --> 00:28:15,667
Liz!
223
00:28:15,792 --> 00:28:18,585
Liz? Liz!
224
00:28:21,042 --> 00:28:24,837
No. No, I know she's
alive. We've got to find out.
225
00:28:24,962 --> 00:28:27,879
It's no use. We need equipment.
226
00:28:27,961 --> 00:28:30,838
Take the better part of a
day to get back to Shiloh,
227
00:28:30,961 --> 00:28:32,878
and that may be too late.
228
00:28:32,962 --> 00:28:35,088
We've gotta find another
way... a quicker way.
229
00:28:35,171 --> 00:28:38,092
There's a shack outside. There could
be some things in there we could use.
230
00:28:38,132 --> 00:28:40,007
- Let's get on it.
- Let's find out.
231
00:28:40,133 --> 00:28:42,051
We'll get her out.
232
00:28:42,134 --> 00:28:45,677
We'll get her out
somehow. I know we will.
233
00:28:45,802 --> 00:28:47,803
I know we will.
234
00:29:11,677 --> 00:29:14,012
Well, I'll...
I'll set a picket line.
235
00:29:14,137 --> 00:29:16,138
All right.
236
00:29:41,219 --> 00:29:43,845
I think we can make
this work. All right.
237
00:29:47,991 --> 00:29:50,075
Wait just a second.
238
00:29:57,392 --> 00:29:59,228
Is it on? Yeah.
239
00:30:00,394 --> 00:30:02,312
There.
240
00:30:05,576 --> 00:30:07,535
All right? Yeah.
241
00:32:01,386 --> 00:32:03,304
Oh.
242
00:32:36,555 --> 00:32:38,973
Here's, uh... Drink, Clay.
243
00:32:39,098 --> 00:32:41,474
Trampas?
244
00:32:41,555 --> 00:32:43,556
Look out.
245
00:33:06,362 --> 00:33:08,530
That'll be about
it for this one.
246
00:33:26,494 --> 00:33:29,371
Was there any... any sign?
247
00:33:29,496 --> 00:33:31,414
No.
248
00:34:17,971 --> 00:34:21,557
The more dirt we move away, the
more strain we put on those timbers.
249
00:34:21,683 --> 00:34:23,952
We're gonna have to shore
up that ceiling and that side...
250
00:34:23,976 --> 00:34:27,354
before we can go on. I
saw some timbers in there.
251
00:35:14,277 --> 00:35:16,695
Holly, steady
that one over there.
252
00:35:19,613 --> 00:35:21,864
Now we can put the wedge in.
253
00:35:32,921 --> 00:35:35,714
All right. Go ahead and hit it.
254
00:36:11,942 --> 00:36:14,777
Put one in over there.
255
00:36:14,902 --> 00:36:17,320
Hel...
256
00:36:17,407 --> 00:36:19,366
Hello?
257
00:36:42,700 --> 00:36:44,659
Hello?
258
00:37:16,335 --> 00:37:19,044
That ought to do it.
Let's get the ore cart.
259
00:37:29,319 --> 00:37:31,612
Clay...
260
00:37:31,772 --> 00:37:33,733
Listen.
261
00:37:33,816 --> 00:37:37,234
Wait a minute. Quiet!
I hear something.
262
00:37:42,324 --> 00:37:44,408
Sounds like some rocks
breaking away.
263
00:37:44,492 --> 00:37:47,243
No, no. It sounds like
it's got a rhythm to it.
264
00:37:51,666 --> 00:37:55,002
It's Liz. I know it's Liz.
265
00:37:55,127 --> 00:37:58,087
- Hello?
- It's her. Liz!
266
00:37:58,141 --> 00:38:00,392
- Trampas?
- Yeah.
267
00:38:00,476 --> 00:38:02,393
Liz? Uncle Clay?
268
00:38:02,478 --> 00:38:04,395
Are you all right, Liz?
269
00:38:04,479 --> 00:38:07,481
Yes. Yes, I'm fine.
270
00:38:07,610 --> 00:38:09,527
Are you hurt?
271
00:38:09,652 --> 00:38:11,737
No. A few cuts and bruises.
Nothing bad.
272
00:38:11,820 --> 00:38:13,530
How's your air supply?
273
00:38:13,654 --> 00:38:15,948
Well, it's kind of
thick and stale.
274
00:38:16,032 --> 00:38:18,699
Well, how about food,
or-or water?
275
00:38:19,785 --> 00:38:21,661
No food.
276
00:38:21,790 --> 00:38:24,083
But some rainwater seeped in.
277
00:38:24,167 --> 00:38:26,543
Tastes like an old mudhole,
but it's wet.
278
00:38:29,045 --> 00:38:32,631
Well, we gotta work slowly, now,
Liz, but we'll have you out pretty quick.
279
00:38:34,049 --> 00:38:37,468
- Is Aunt Holly there?
- Yes, honey! I'm here.
280
00:38:37,554 --> 00:38:41,681
Aunt Holly, it's so good
to hear your voice.
281
00:38:41,809 --> 00:38:46,062
Elizabeth, tell me.
Are you really all right?
282
00:38:46,187 --> 00:38:48,438
Yes, I'm fine.
283
00:38:48,524 --> 00:38:51,192
I could use one
of your big, juicy steaks.
284
00:38:51,317 --> 00:38:54,819
You'll have all the steak
you need when you get home.
285
00:38:54,905 --> 00:38:57,156
And I made cream puffs
for dessert.
286
00:38:57,241 --> 00:39:00,618
Liz, we're all here. We're
going back to work now.
287
00:39:00,701 --> 00:39:03,953
If any of our digging starts to slide
on your side, let us know right away.
288
00:39:05,040 --> 00:39:08,250
I will, and I'll work
from this side.
289
00:39:11,396 --> 00:39:13,981
Is the sun out?
290
00:39:15,483 --> 00:39:17,400
Yes, it's out.
291
00:39:17,555 --> 00:39:20,181
But you can see for
yourself... real soon.
292
00:40:33,393 --> 00:40:35,394
Look out.
293
00:42:34,458 --> 00:42:37,793
Oh. Look at this.
294
00:42:37,948 --> 00:42:40,784
- Oh, fine.
- What is it?
295
00:42:40,867 --> 00:42:42,785
A big beam buried in here.
296
00:42:42,835 --> 00:42:45,837
If we could work it loose, maybe
the rest of this stuff would come down.
297
00:42:47,507 --> 00:42:49,425
It's jammed solid.
298
00:42:49,508 --> 00:42:52,385
Well, don't you think we can get
a rope under it somehow? Maybe.
299
00:42:52,469 --> 00:42:55,262
If we can, maybe we can pull
it out with one of the horses.
300
00:42:55,346 --> 00:42:57,792
Let's see if Buck can't
pull it out. Miz Grainger.
301
00:42:57,816 --> 00:42:58,816
I'll help.
302
00:43:02,098 --> 00:43:04,433
Liz? Yes?
303
00:43:04,516 --> 00:43:06,560
We've run into a beam.
304
00:43:08,103 --> 00:43:10,146
Shouldn't take too long
to clear it.
305
00:43:10,229 --> 00:43:13,649
- How are you?
- I'm all right.
306
00:43:13,731 --> 00:43:17,232
I'm... sorry
I got us into this mess.
307
00:43:18,400 --> 00:43:20,568
How'd it happen?
308
00:43:20,652 --> 00:43:24,445
I was riding back to Shiloh...
309
00:43:24,559 --> 00:43:26,560
when my horse stumbled
in a gopher hole...
310
00:43:26,655 --> 00:43:29,448
and I fell off.
311
00:43:31,033 --> 00:43:34,201
He must have run away.
312
00:43:34,323 --> 00:43:36,491
I was sort of dazed. I...
313
00:43:36,616 --> 00:43:38,493
I wandered off. Oh?
314
00:43:38,618 --> 00:43:41,161
And then the storm hit.
315
00:43:41,244 --> 00:43:44,913
I saw this cave, and I
came in to wait it out.
316
00:43:46,331 --> 00:43:50,042
And I... I found
a candle and lit it.
317
00:43:51,042 --> 00:43:55,169
- And then I fell asleep.
- Yeah?
318
00:43:55,250 --> 00:43:59,252
The next thing I remember
was a cracking sound.
319
00:44:01,459 --> 00:44:04,336
I saw the roof
starting to go, and I...
320
00:44:04,418 --> 00:44:06,461
I rolled clear.
321
00:44:06,543 --> 00:44:09,087
Then everything just came down.
322
00:44:09,170 --> 00:44:12,255
Well, you can be thankful
you're a light sleeper.
323
00:44:12,339 --> 00:44:15,341
I'm a bad judge of direction.
324
00:44:15,466 --> 00:44:19,510
- How's that?
- Well, if I'd rolled the other way,
325
00:44:19,668 --> 00:44:22,002
I'd have been out of here...
326
00:44:22,052 --> 00:44:25,971
and we wouldn't be talking to
each other through this dirt wall.
327
00:45:16,297 --> 00:45:18,174
Whoa.
328
00:45:57,053 --> 00:45:59,471
That ought to do it.
329
00:45:59,555 --> 00:46:02,765
Now, we pull this out,
this dirt's gonna shift.
330
00:46:02,858 --> 00:46:07,319
- You think this will hold?
- We'll know soon enough.
331
00:46:07,400 --> 00:46:11,486
Uh, Mr. Grainger, you can wait
outside. Trampas and I can handle this.
332
00:46:13,396 --> 00:46:15,730
If this starts to go,
we don't try to save it.
333
00:46:15,855 --> 00:46:18,857
- We get out of here. You understand?
- Yes, sir.
334
00:46:18,906 --> 00:46:20,907
You think Holly's ready?
335
00:46:21,032 --> 00:46:23,033
Uh, I'll go see.
336
00:46:29,081 --> 00:46:30,581
Ready?
337
00:46:32,907 --> 00:46:34,784
She's ready.
338
00:46:37,001 --> 00:46:40,045
- All right, let's try it.
- All right!
339
00:47:08,424 --> 00:47:10,925
- Hold it!
- Ho!
340
00:47:11,009 --> 00:47:12,135
Ho.
341
00:47:18,596 --> 00:47:21,639
It's all right. All
right, let's try it again.
342
00:47:21,758 --> 00:47:25,635
Go ahead! Come on.
343
00:47:37,810 --> 00:47:41,187
- A little more!
- A little more!
344
00:47:45,105 --> 00:47:46,773
It's free. It's free.
All right, hold it!
345
00:47:46,863 --> 00:47:48,864
Hold it!
346
00:47:51,283 --> 00:47:53,826
- Liz?
- Yes, Uncle Clay?
347
00:47:53,942 --> 00:47:56,485
We're comin' along fine. It
shouldn't be much longer.
348
00:48:02,525 --> 00:48:04,235
Hey!
349
00:48:04,319 --> 00:48:06,170
This place is coming down.
Let's get out of here!
350
00:48:06,194 --> 00:48:08,112
We gotta get her out!
We got to! Come on!
351
00:48:09,113 --> 00:48:11,072
Uncle Clay?
352
00:48:11,156 --> 00:48:13,157
Come on.
353
00:48:20,118 --> 00:48:21,244
Uncle Clay!
354
00:48:26,744 --> 00:48:28,578
Clay!
355
00:48:35,541 --> 00:48:37,792
All right, all right.
356
00:48:42,634 --> 00:48:44,968
Is he all right? I hope so.
357
00:48:45,093 --> 00:48:47,511
I'm all right. I'm all right.
358
00:48:48,555 --> 00:48:50,473
You were right in there.
359
00:48:50,598 --> 00:48:52,849
I could've got us killed.
360
00:48:52,972 --> 00:48:55,349
Let's see what we've got.
361
00:48:55,474 --> 00:48:57,514
Stay with her, Trampas.
We'll let you know.
362
00:48:57,643 --> 00:49:00,059
Well, don't go...
363
00:49:13,964 --> 00:49:15,963
Uncle Clay?
364
00:49:22,167 --> 00:49:24,082
Liz?
365
00:49:24,166 --> 00:49:26,082
Can you hear me?
366
00:49:26,165 --> 00:49:29,290
I hear you. What happened?
367
00:49:29,415 --> 00:49:32,165
The support beams gave way.
368
00:49:32,290 --> 00:49:34,539
It's bad, isn't it?
369
00:49:34,623 --> 00:49:38,330
Well, we're gonna need
a full crew and... supplies...
370
00:49:38,454 --> 00:49:40,412
to shore this whole thing up.
371
00:49:40,495 --> 00:49:43,077
We gotta go back to Shiloh.
372
00:49:44,118 --> 00:49:47,825
How's your air
supply? It's all right.
373
00:49:50,325 --> 00:49:52,532
As a matter of fact,
it seems fresher.
374
00:49:54,407 --> 00:49:56,740
Uncle Clay?
375
00:49:56,822 --> 00:50:00,196
There is fresh air. It's coming in
from somewhere behind and above me.
376
00:50:00,280 --> 00:50:03,195
Then you can make it.
377
00:50:03,280 --> 00:50:05,988
It won't be easy, but you can.
378
00:50:06,112 --> 00:50:09,862
And we'll get you out.
You can depend on that.
379
00:50:16,946 --> 00:50:18,487
Uncle Clay.
380
00:50:19,903 --> 00:50:24,444
I didn't wanna tell you this.
The roof looks pretty bad.
381
00:50:24,564 --> 00:50:27,022
I don't know
how much time there is.
382
00:50:30,938 --> 00:50:33,855
Just hold on, honey.
We'll get you out.
383
00:51:01,398 --> 00:51:03,689
We're runnin' out of time.
384
00:51:03,776 --> 00:51:07,859
So far, Liz is all right, and now
there's fresh air coming in to her.
385
00:51:07,945 --> 00:51:11,236
The man who built this... I wonder
if he ever worked in mines before.
386
00:51:11,320 --> 00:51:12,985
You're thinking about
an escape route?
387
00:51:13,079 --> 00:51:16,662
Well, the first thing miners do is dig
one in case something like this happens.
388
00:51:16,780 --> 00:51:20,113
Well, the times I talked to him, he
never said anything about it to me.
389
00:51:20,195 --> 00:51:22,404
Of course, he never talked much.
390
00:51:22,488 --> 00:51:25,029
She said it was
above and behind her.
391
00:51:25,112 --> 00:51:28,445
It must be up there someplace.
392
00:51:28,539 --> 00:51:31,163
Now, you tell Liz
what we intend to do.
393
00:51:31,247 --> 00:51:33,538
Try to keep her
spirits up, Holly dear.
394
00:52:16,465 --> 00:52:19,172
Mrs. Grainger? Mrs. Grainger.
395
00:52:25,717 --> 00:52:28,091
It's...
396
00:52:28,177 --> 00:52:30,261
It's no use.
397
00:52:31,260 --> 00:52:33,302
We can't save her.
398
00:52:34,427 --> 00:52:37,509
There is no tunnel.
399
00:52:41,137 --> 00:52:43,053
We're just...
400
00:52:43,104 --> 00:52:46,645
We're just going
through the motions.
401
00:52:50,140 --> 00:52:53,555
And I'm supposed
to go in there...
402
00:52:53,637 --> 00:52:57,636
and tell her to keep on hoping.
403
00:52:57,732 --> 00:53:01,065
I can't. Oh, I just can't.
404
00:53:04,972 --> 00:53:07,971
Mrs. Grainger. Mrs. Grainger.
405
00:53:09,105 --> 00:53:11,271
Liz hasn't given up hope.
406
00:53:11,396 --> 00:53:13,562
And she won't.
407
00:53:13,689 --> 00:53:16,313
She'll fight till she has
nothing left to fight with.
408
00:53:16,397 --> 00:53:19,229
But she won't quit,
and neither can we.
409
00:53:19,316 --> 00:53:21,233
We owe her
the best that's in us,
410
00:53:21,316 --> 00:53:22,899
no matter how long it takes.
411
00:53:23,026 --> 00:53:25,526
We can't quit on her,
412
00:53:25,609 --> 00:53:28,234
and we can't give up hope.
413
00:53:33,201 --> 00:53:37,407
Oh, of course we can't.
414
00:53:38,778 --> 00:53:43,193
Oh, and I'm...
I'm sorry, Trampas.
415
00:53:43,278 --> 00:53:46,859
Now, you, uh... you tell Liz
we're gonna see her.
416
00:53:48,535 --> 00:53:50,867
Thank you.
417
00:53:52,570 --> 00:53:54,570
All right?
418
00:54:09,580 --> 00:54:11,579
Liz?
419
00:54:20,826 --> 00:54:22,325
Liz?
420
00:54:25,252 --> 00:54:28,459
- Elizabeth?
- Aunt Holly?
421
00:54:31,470 --> 00:54:35,219
The men are out looking for
another way into the mine, honey.
422
00:54:38,170 --> 00:54:40,545
They're sure that there's
an escape tunnel out there.
423
00:54:41,950 --> 00:54:44,033
That could be where
the air's coming from.
424
00:54:49,698 --> 00:54:52,072
I know they'll find it, honey.
425
00:54:52,116 --> 00:54:54,074
They're gonna get you
out of here.
426
00:54:55,366 --> 00:54:57,281
I know they will.
427
00:55:02,481 --> 00:55:04,689
Elizabeth.
428
00:55:04,772 --> 00:55:07,604
I've been thinking that...
429
00:55:07,696 --> 00:55:10,071
before haying next summer,
it'd be a wonderful time...
430
00:55:10,196 --> 00:55:12,153
for us to take
our trip back East.
431
00:55:12,205 --> 00:55:15,163
Just the two of us.
432
00:55:19,393 --> 00:55:22,017
Do you think Uncle Clay
could do without you?
433
00:55:24,636 --> 00:55:28,635
Well, I'm sure he's gonna appreciate
me a lot more when we get back.
434
00:55:34,637 --> 00:55:36,679
We can go and see the Elkins.
435
00:55:39,426 --> 00:55:42,301
The twins must be
nearly grown by now.
436
00:58:28,318 --> 00:58:30,443
What is it?
437
00:58:31,637 --> 00:58:35,012
I came across that wolf pack.
438
00:58:35,137 --> 00:58:36,803
What about the tunnel?
See anything?
439
00:58:36,887 --> 00:58:39,344
No.
440
00:58:39,468 --> 00:58:42,177
There's a few places
we haven't checked yet.
441
00:58:42,297 --> 00:58:45,795
I should've spotted them
earlier... all this open ground.
442
00:58:45,879 --> 00:58:47,837
Unless they got a den someplace.
443
00:58:47,962 --> 00:58:49,836
Yeah.
444
00:58:49,961 --> 00:58:53,127
Ground as hard as this, no animal's
gonna dig himself a home in it.
445
00:58:53,209 --> 00:58:55,542
Unless they found
a place already dug.
446
00:58:55,667 --> 00:58:57,584
Let's take a look.
447
00:59:20,996 --> 00:59:24,579
Clay? I thought
I heard some shots.
448
00:59:24,660 --> 00:59:26,826
Well, the Virginian
saw some wolves.
449
00:59:52,976 --> 00:59:56,433
Hey, I found something!
Over here!
450
00:59:58,014 --> 01:00:01,180
Look. Wolf tracks...
All around here. See?
451
01:00:05,762 --> 01:00:08,761
It's man-made, and it goes
back as far as you can see.
452
01:00:08,878 --> 01:00:10,711
That's got to be the tunnel.
453
01:00:10,836 --> 01:00:15,459
- There's only one way to find out.
- Now, wait a minute, Trampas.
454
01:00:15,506 --> 01:00:18,505
You've both done enough already.
I'm not gonna ask you to do any more.
455
01:00:18,630 --> 01:00:20,712
You're not asking me,
Mr. Grainger.
456
01:00:22,087 --> 01:00:25,002
Besides, I found it.
I'll be back as soon as I can.
457
01:02:20,579 --> 01:02:22,995
- Liz?
- Trampas?
458
01:02:23,121 --> 01:02:25,994
I can hear you. You can't be more
than a couple of feet from here.
459
01:02:26,120 --> 01:02:28,120
Li...
460
01:02:29,580 --> 01:02:32,538
She's here! I can hear her!
461
01:02:44,420 --> 01:02:45,961
Liz?
462
01:02:46,087 --> 01:02:49,211
Maybe we can start digging
and move this rock out of the way.
463
01:02:49,296 --> 01:02:51,587
I'll work from here.
464
01:02:54,542 --> 01:02:58,125
Liz? I can see where the
air is getting through to you.
465
01:03:29,403 --> 01:03:31,527
Trampas, I can see your hand.
466
01:03:32,734 --> 01:03:34,775
Trampas.
467
01:03:37,598 --> 01:03:39,515
Hi.
468
01:03:39,598 --> 01:03:42,764
Hi yourself.
469
01:03:42,846 --> 01:03:46,595
Hey. Oh. Those are all right.
470
01:03:50,522 --> 01:03:53,813
You got a dirty
nose. So have you.
471
01:03:53,926 --> 01:03:57,092
Yeah.
472
01:03:57,144 --> 01:04:01,601
Sure glad to see you
again. The pleasure's mine.
473
01:04:04,600 --> 01:04:07,848
What's it... What's it
look like from your side?
474
01:04:07,964 --> 01:04:11,297
The only thing that's
holding it up is my willpower.
475
01:04:12,261 --> 01:04:15,052
Oh. Well...
476
01:04:15,177 --> 01:04:17,177
Let's see if we can't
move this rock.
477
01:04:17,262 --> 01:04:19,844
Dig from your side, and
I'll push from over here.
478
01:04:19,927 --> 01:04:22,594
- It might start sliding on your side.
- No chance.
479
01:04:22,714 --> 01:04:26,546
You just start digging. Old Trampas
is gonna put his shoulder in this.
480
01:04:27,912 --> 01:04:29,912
Okay? Ready?
481
01:04:32,254 --> 01:04:34,211
Boy, it's really
in there, ain't it?
482
01:04:35,878 --> 01:04:39,960
Here we go.
This is gonna get it.
483
01:04:44,440 --> 01:04:46,439
Trampas. Huh?
484
01:04:46,528 --> 01:04:49,319
It's no use. I can't move it
from my side. Oh, yeah, well...
485
01:04:51,444 --> 01:04:54,818
Well, there is a way
to move this rock.
486
01:04:54,900 --> 01:04:58,775
But it's risky. Do
whatever you have to.
487
01:05:01,731 --> 01:05:04,064
- I'll be right back.
- I'll wait.
488
01:05:04,189 --> 01:05:06,438
Oh.
489
01:05:06,561 --> 01:05:09,268
Now, don-don't you go away.
490
01:05:38,213 --> 01:05:40,379
♪♪
491
01:05:40,504 --> 01:05:42,795
♪ Well, the prettiest girl
at the dance tonight ♪
492
01:05:42,874 --> 01:05:44,790
♪ Is a girl
that looks like you ♪
493
01:05:44,874 --> 01:05:46,873
Happy birthday.
494
01:05:48,708 --> 01:05:51,707
- Make a wish.
- I'll make one for all of us.
495
01:05:52,955 --> 01:05:55,704
May the woman
you've become tonight...
496
01:05:55,787 --> 01:06:00,120
be of the same joyous spirit,
the same wondrous wisdom...
497
01:06:00,206 --> 01:06:02,039
as the girl you've been.
498
01:06:02,150 --> 01:06:05,399
♪♪ I saw your light.
499
01:06:05,524 --> 01:06:08,315
I thought you might
like some nice hot cocoa.
500
01:06:10,400 --> 01:06:13,066
How about letting me in
on some of those thoughts?
501
01:06:13,114 --> 01:06:15,197
I'll take care of the horses.
You go get cleaned up.
502
01:06:15,322 --> 01:06:18,821
Everyone's been here.
503
01:06:18,905 --> 01:06:21,904
We'll have our coffee in the
parlor. Just give it a chance.
504
01:06:22,057 --> 01:06:24,848
I'll walk you up to the house.
505
01:06:24,931 --> 01:06:27,555
It's finding out who you are
that's important.
506
01:06:27,607 --> 01:06:29,357
♪ One so true ♪
507
01:06:29,482 --> 01:06:31,315
People don't really change.
508
01:06:33,963 --> 01:06:35,797
If everyone's finished,
509
01:06:35,922 --> 01:06:37,374
we'll have our coffee
in the parlor.
510
01:06:37,398 --> 01:06:40,064
Belle of the ball.
511
01:06:40,188 --> 01:06:42,272
- Happy Birthday.
- Happy Birthday.
512
01:06:42,353 --> 01:06:44,310
Happy birthday.
513
01:07:29,006 --> 01:07:31,147
- You think that's enough?
- Well, that ought to do it.
514
01:07:31,171 --> 01:07:33,255
We don't wanna bring down
the whole hillside.
515
01:07:34,796 --> 01:07:37,545
Well, that ought to do
just fine, Mrs. Grainger.
516
01:07:39,505 --> 01:07:44,004
No. Not much of a fuse,
but it's the best we can do.
517
01:07:53,377 --> 01:07:55,543
How long will it take
before it goes off?
518
01:07:55,668 --> 01:07:58,001
I'd say at least two minutes.
519
01:07:58,128 --> 01:08:01,293
Two minutes? That'll give me
enough time to back out of the tunnel.
520
01:08:01,377 --> 01:08:03,376
Not this time, Trampas.
521
01:08:03,500 --> 01:08:05,874
Nobody goes in there
this time but me.
522
01:08:06,000 --> 01:08:09,540
And that's no argument.
That's the way it is.
523
01:08:18,362 --> 01:08:19,862
Holly, you stay under cover...
524
01:08:19,945 --> 01:08:21,987
and don't come out
until this is all over.
525
01:08:44,972 --> 01:08:48,304
Be careful, Clay.
All right. Thank you.
526
01:09:10,796 --> 01:09:13,046
Come on, Mrs. Grainger.
527
01:10:08,420 --> 01:10:10,420
Liz?
528
01:10:15,197 --> 01:10:17,113
Uncle Clay. Oh.
529
01:10:17,231 --> 01:10:18,605
Hello, honey.
530
01:10:18,689 --> 01:10:21,272
Sort of got myself
into a mess, didn't I?
531
01:10:21,355 --> 01:10:25,604
Well, kinda, but we've been in
troubles before and gotten out of 'em.
532
01:10:25,650 --> 01:10:28,649
We can again. How?
533
01:10:29,898 --> 01:10:33,147
I'm gonna plant a small
charge of black powder,
534
01:10:33,263 --> 01:10:35,387
just enough to shake
this boulder loose.
535
01:10:37,113 --> 01:10:39,613
You better get started. Okay.
536
01:11:02,139 --> 01:11:03,722
He should be there by now.
537
01:11:03,806 --> 01:11:05,763
Take him a couple of minutes
to plant the charge.
538
01:11:32,071 --> 01:11:34,154
About ready.
539
01:11:34,278 --> 01:11:36,320
Now, Liz, honey,
540
01:11:36,404 --> 01:11:39,820
I want you to get away
in there as far as you can.
541
01:11:39,944 --> 01:11:43,818
Turn your back and try to
cover your head with your arms.
542
01:11:43,877 --> 01:11:45,627
I will.
543
01:11:47,105 --> 01:11:50,229
I guess that's
everything. Uncle Clay.
544
01:11:52,059 --> 01:11:55,141
There's something
I want you to know,
545
01:11:55,225 --> 01:11:57,808
and I want you
to tell the others.
546
01:11:58,975 --> 01:12:02,516
If... If things
don't work out... If I...
547
01:12:02,636 --> 01:12:05,718
If I can't get out of here,
I... Liz, honey, we're gonna...
548
01:12:05,802 --> 01:12:07,842
Please, Uncle Clay,
let me finish.
549
01:12:10,053 --> 01:12:13,551
I don't want you
to blame yourselves.
550
01:12:13,630 --> 01:12:15,630
It wasn't your fault.
551
01:12:16,797 --> 01:12:18,921
Don't ever think it was.
552
01:12:22,669 --> 01:12:25,793
Uncle Clay,
will you tell the others...
553
01:12:25,918 --> 01:12:29,167
that I know they did all that
they could and that I'm grateful.
554
01:12:31,043 --> 01:12:34,668
- Please tell them.
- I'll tell 'em.
555
01:12:36,330 --> 01:12:38,287
I love you.
556
01:12:45,035 --> 01:12:46,951
Well...
557
01:13:40,097 --> 01:13:41,971
Come on.
558
01:13:42,095 --> 01:13:44,845
Come on. He should
be out of there.
559
01:14:50,763 --> 01:14:52,679
Something's wrong.
560
01:15:46,414 --> 01:15:48,414
Oh!
561
01:16:04,699 --> 01:16:06,616
Oh!
562
01:16:08,698 --> 01:16:10,615
Oh!
563
01:16:12,404 --> 01:16:14,361
I wanna go home.
564
01:16:14,445 --> 01:16:16,444
Please take me home.
41842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.