All language subtitles for The Virginian S07E05 - The Wind of Outrage
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,811 --> 00:03:07,978
Storm on the way. Yeah.
2
00:03:10,520 --> 00:03:14,270
What do you wanna do... go
on back and wait for Carnahan?
3
00:03:14,350 --> 00:03:17,725
No point to it. That'd be
just as far as goin' on. Yeah.
4
00:03:17,809 --> 00:03:20,268
Better try to find that hotel
he's supposed to meet us at.
5
00:03:36,475 --> 00:03:38,600
- Howdy.
- You ride very fast.
6
00:03:38,688 --> 00:03:40,522
Trying to beat out the storm.
7
00:03:45,440 --> 00:03:49,150
Why are you here, then, on the very borders
of Canada at the outbreak of winter...
8
00:03:49,278 --> 00:03:51,986
if your purpose
is to avoid storms?
9
00:03:52,114 --> 00:03:54,739
- We're here on business.
- Business?
10
00:03:54,823 --> 00:03:57,515
Yes. Maybe you or
your friends could help us.
11
00:03:57,539 --> 00:03:58,614
In what fashion?
12
00:03:58,701 --> 00:04:02,410
We're supposed to meet someone at a
hotel called the Inn of the Weary Trapper.
13
00:04:02,495 --> 00:04:04,620
You or any of your friends
know where it is?
14
00:04:08,831 --> 00:04:11,456
The name again.
15
00:04:11,543 --> 00:04:13,001
The Inn of the Weary Trapper.
16
00:04:13,126 --> 00:04:15,543
We have not heard of it,
any one of us.
17
00:04:15,668 --> 00:04:17,868
Are you sure of that? They
said everybody around here...
18
00:04:17,963 --> 00:04:19,838
We are all from
around here, my friend.
19
00:04:19,963 --> 00:04:21,380
And you say...
20
00:04:21,504 --> 00:04:24,005
And we say we have
never heard of it, any of us.
21
00:04:28,687 --> 00:04:30,645
Well, thanks... a lot.
22
00:04:35,355 --> 00:04:37,272
So long.
23
00:04:44,321 --> 00:04:47,321
How's your French? Like yours.
24
00:04:47,406 --> 00:04:50,366
We'll pretend we believe 'em. We
didn't come up here to start a border war.
25
00:04:50,489 --> 00:04:51,656
Yeah.
26
00:05:59,702 --> 00:06:02,702
- Good afternoon, gentlemen.
- Good afternoon.
27
00:06:02,830 --> 00:06:06,663
And, uh, may I help you
in any way?
28
00:06:06,792 --> 00:06:08,435
Yes, uh, we have business with a
29
00:06:08,459 --> 00:06:10,959
Mr. Carnahan. We're
supposed to meet him here.
30
00:06:11,042 --> 00:06:13,918
Monsieur Carnahan? Yes.
He's not here.
31
00:06:14,006 --> 00:06:16,839
- Do you know him?
- I know him, yes, but he is not here.
32
00:06:16,967 --> 00:06:19,092
But if you are to meet him here,
33
00:06:19,176 --> 00:06:21,384
then, uh, undoubtedly,
he will be here.
34
00:06:21,512 --> 00:06:24,971
In the meantime, I am sure your
horses will not appreciate you the less...
35
00:06:25,054 --> 00:06:28,430
for allowing them an hour or so
to restore and refresh themselves.
36
00:06:28,516 --> 00:06:32,308
Well, I won't appreciate this one any
less for being able to do the same thing.
37
00:06:33,944 --> 00:06:37,111
At the Inn of the Weary Trapper,
monsieur, you will do much better.
38
00:06:38,457 --> 00:06:40,290
Arnaud!
39
00:06:42,777 --> 00:06:44,861
Gentlemen, please.
40
00:06:44,986 --> 00:06:48,569
We offer a good fire,
a hot meal...
41
00:06:48,662 --> 00:06:52,204
and a mulled wine that is my
personal contribution to the proceedings.
42
00:06:52,298 --> 00:06:54,090
Well, sounds good to me.
43
00:06:54,173 --> 00:06:56,298
You are to meet Monsieur
Carnahan, you say?
44
00:06:56,382 --> 00:06:58,091
We just sold him
a herd of cattle.
45
00:06:58,210 --> 00:07:00,270
His foreman said he had to go
into town to get the money...
46
00:07:00,294 --> 00:07:02,169
and we were supposed
to meet him here.
47
00:07:02,331 --> 00:07:04,372
Let us hope he arrives
before the storm then.
48
00:07:04,456 --> 00:07:07,994
At this time of the year,
gentlemen, when the blizzards come,
49
00:07:08,018 --> 00:07:12,144
lovers can grow old
waiting to keep their trysts.
50
00:07:12,338 --> 00:07:14,588
Please.
51
00:07:17,716 --> 00:07:20,633
Ah. Please, gentlemen. Please.
52
00:07:22,486 --> 00:07:24,778
Hug the fire
and you will remain warm.
53
00:07:24,862 --> 00:07:28,070
These old walls welcome
the wind from every chink.
54
00:07:29,824 --> 00:07:31,991
I'll see about your meals.
55
00:07:33,484 --> 00:07:35,526
Did someone just
come? Two gentlemen.
56
00:07:35,651 --> 00:07:37,610
They will have meals.
I will get the wine.
57
00:07:37,661 --> 00:07:39,744
Even if Carnahan
gets here tonight,
58
00:07:39,828 --> 00:07:41,870
we'll be stuck
unless this storm...
59
00:07:46,537 --> 00:07:48,245
What is it?
60
00:07:48,370 --> 00:07:50,370
You look like you
just saw a... A ghost.
61
00:07:55,006 --> 00:07:56,715
Can I help you, monsieur?
62
00:07:56,842 --> 00:07:58,925
Yeah. Uh, who was
that woman? Woman?
63
00:07:59,009 --> 00:08:01,384
The one you were just
talking to. Oui, monsieur.
64
00:08:01,543 --> 00:08:04,336
That "woman"...
She is Miss Suzanne Mayo.
65
00:08:04,419 --> 00:08:06,836
Mayo? My fiancée.
66
00:08:10,346 --> 00:08:12,680
Congratulations. When
do you tie the knot?
67
00:08:12,763 --> 00:08:15,763
When the maple first buds
in the courtyard.
68
00:08:15,847 --> 00:08:18,598
You've got a long winter ahead
of you. On the contrary, monsieur.
69
00:08:18,683 --> 00:08:20,766
The long winter
is at last behind me.
70
00:08:23,395 --> 00:08:26,478
Your dinners
will be ready very soon.
71
00:08:28,270 --> 00:08:30,520
- Fiancée.
- Do you know that woman?
72
00:08:30,645 --> 00:08:32,666
I guess I do, and I guess
a lot better than he does,
73
00:08:32,690 --> 00:08:34,531
or he wouldn't be talking
about tying the knot.
74
00:08:34,648 --> 00:08:36,689
He'd be yelling for somebody
to bring the handcuffs.
75
00:08:57,421 --> 00:08:59,337
You're sure she's the one, huh?
76
00:08:59,421 --> 00:09:02,254
You don't exactly forget a face that
steals that much money from you...
77
00:09:02,341 --> 00:09:06,301
Along with your saddle, your guns and
pretty near everything else but your socks.
78
00:09:06,384 --> 00:09:08,944
I betcha she would've got them,
too, if they didn't need darning.
79
00:09:09,012 --> 00:09:10,679
You said she was working
with a fella.
80
00:09:10,804 --> 00:09:12,971
Yeah. Jim Jahoda. Big
Jim they used to call him.
81
00:09:13,057 --> 00:09:16,640
Oh, it was a smooth operation...
him, her and her little boy.
82
00:09:16,695 --> 00:09:19,112
And me, the ranch hand
with a wallet full of money...
83
00:09:19,195 --> 00:09:21,821
and his first trip
into the big city.
84
00:09:21,982 --> 00:09:25,481
And thinking about it now after
all these years makes me want...
85
00:09:25,565 --> 00:09:28,065
Oh!
86
00:09:28,194 --> 00:09:31,027
A wind of outrage, gentlemen,
87
00:09:31,110 --> 00:09:34,111
and a blizzard hangs hard
to its coattails.
88
00:09:38,200 --> 00:09:40,363
Wherever Monsieur
Carnahan is at this moment,
89
00:09:40,387 --> 00:09:42,241
that is where he
must spend the night.
90
00:09:42,368 --> 00:09:44,869
Leaving us where? Oh,
we can accommodate you.
91
00:09:44,952 --> 00:09:46,845
Between stagecoaches,
there are always plenty
92
00:09:46,869 --> 00:09:48,619
of rooms at the Inn
of the Weary Trapper.
93
00:09:48,673 --> 00:09:50,591
What if the blizzard
hits before morning?
94
00:09:50,674 --> 00:09:53,299
Then we will have ample time to
grow acquainted with one another.
95
00:09:53,386 --> 00:09:55,386
Yeah, but we... Now,
no use arguing about it.
96
00:09:55,511 --> 00:09:59,137
Even if Carnahan gets here
tonight, it'll be too late to start back.
97
00:09:59,224 --> 00:10:01,683
Say, that was
a mighty good stew.
98
00:10:01,767 --> 00:10:06,267
My mother was known throughout
the quarter for her cassoulet, monsieur.
99
00:10:06,350 --> 00:10:08,226
Of course, this is
a poor imitation of it.
100
00:10:08,354 --> 00:10:11,730
Well, I... I guess you better
find us a couple of beds.
101
00:10:11,856 --> 00:10:13,106
Yes, sir.
102
00:10:13,190 --> 00:10:16,356
Room, uh, 3.
103
00:10:16,485 --> 00:10:21,320
Up the stairs, along the
corridor, almost to the end.
104
00:10:21,531 --> 00:10:24,698
It's already made up. I think
you'll find it quite comfortable.
105
00:10:24,781 --> 00:10:26,531
Thank you. Yes, uh...
106
00:10:27,532 --> 00:10:30,616
Oh, by the way,
107
00:10:30,699 --> 00:10:35,283
can you think of any reason why a bunch
of trappers down the trail about an hour...
108
00:10:35,369 --> 00:10:37,244
wouldn't have ever
heard of this place?
109
00:10:37,371 --> 00:10:40,497
Trappers, monsieur?
What sort of trappers?
110
00:10:40,580 --> 00:10:42,122
Oh, they were French, like you.
111
00:10:43,873 --> 00:10:45,415
You're French, aren't you?
112
00:10:48,044 --> 00:10:50,377
I am a Métis.
113
00:10:50,501 --> 00:10:52,793
My grandfather was
a descendant of Champlain,
114
00:10:52,879 --> 00:10:56,171
my grandmother the daughter
of an Algonquin Indian.
115
00:10:56,254 --> 00:10:58,172
This blood... the blood
in these veins...
116
00:10:58,223 --> 00:11:01,682
is the true blood
of la Nation Métis.
117
00:11:01,735 --> 00:11:05,486
The true blood of the true
children of northwest Canada.
118
00:11:07,723 --> 00:11:10,723
Which of course is small
consolation to a tired traveler...
119
00:11:10,848 --> 00:11:15,682
when his soup is cold, his blanketing
threadbare and his horse uncared for.
120
00:11:17,652 --> 00:11:20,111
Oh, I-I beg your pardon,
monsieur.
121
00:11:20,195 --> 00:11:22,153
What was it you wanted to know?
122
00:11:24,614 --> 00:11:26,530
It doesn't matter.
123
00:12:06,392 --> 00:12:08,309
Did they enjoy their meals?
124
00:12:08,392 --> 00:12:11,684
Yes. Yes, my darling.
At least one of them did.
125
00:12:11,803 --> 00:12:15,471
He discovered it to be,
I believe, "a mighty good stew."
126
00:12:15,553 --> 00:12:18,012
They also enjoyed...
I'm afraid I must confess...
127
00:12:18,099 --> 00:12:20,975
An idiotic outburst
by their host.
128
00:12:21,058 --> 00:12:23,892
What was that? Oh,
an explosion of pride...
129
00:12:24,019 --> 00:12:27,436
An old swelling that should
long ago have been pricked.
130
00:12:27,499 --> 00:12:29,875
Sometimes when you talk
about "long ago,"
131
00:12:29,999 --> 00:12:33,583
I understand the words
but not what you're saying.
132
00:12:33,668 --> 00:12:36,710
Even the words are not
worth the saying anymore.
133
00:12:36,903 --> 00:12:40,445
"Long ago" ended on the day
you permitted me to say "I love you."
134
00:12:40,570 --> 00:12:42,111
Oh, "permitted you."
135
00:12:42,176 --> 00:12:44,509
You are the end
of my heart's journey.
136
00:12:45,593 --> 00:12:47,510
And now I must
see to things outside.
137
00:13:13,196 --> 00:13:14,905
Bonsoir, Louis.
138
00:13:16,866 --> 00:13:19,241
Qui est-ce?
139
00:13:19,366 --> 00:13:20,908
♪ La-la, la-la, la-la ♪
140
00:13:21,033 --> 00:13:23,950
♪ La-la, la-la-la-la ♪♪
141
00:13:24,070 --> 00:13:26,987
Non! C'est impossible!
Ce n'est pas possible!
142
00:13:28,506 --> 00:13:31,882
Ah! Louis!
143
00:13:51,188 --> 00:13:53,646
My darling, imagine.
Here are friends.
144
00:13:53,767 --> 00:13:56,725
Friends I have not seen for...
for how long? Who remembers?
145
00:13:56,820 --> 00:13:58,987
We just finished saying
the past is dead.
146
00:13:59,070 --> 00:14:03,904
And upon the instant, out of it march four
comrades to rebuke us for our impertinence.
147
00:14:04,322 --> 00:14:06,655
My darling, permit me.
148
00:14:06,742 --> 00:14:08,909
Jacques Bonchance.
149
00:14:09,034 --> 00:14:12,367
- Jules St. Laurent.
- Mademoiselle.
150
00:14:13,866 --> 00:14:15,825
Michel Manitou.
151
00:14:17,536 --> 00:14:21,162
And Halevy Beausejour
Sainte Anne des Chennes,
152
00:14:21,245 --> 00:14:24,537
a man with name enough for
three and muscles enough for four.
153
00:14:24,663 --> 00:14:27,538
Gentlemen, Miss Suzanne Mayo,
my fiancée.
154
00:14:27,626 --> 00:14:29,334
I'm very pleased
to meet you all.
155
00:14:29,417 --> 00:14:31,542
Mademoiselle.
Enchanté, mademoiselle.
156
00:14:34,712 --> 00:14:38,170
He asks if you speak French. And
therefore, we shall speak in English.
157
00:14:38,256 --> 00:14:40,924
And there is much to
speak about, huh, Jacques?
158
00:14:41,049 --> 00:14:43,549
Huh, my friends?
Come. Come, all of you.
159
00:14:43,674 --> 00:14:46,717
We will sit by the fire,
we will drink wine,
160
00:14:46,845 --> 00:14:48,720
and we will rekindle the past.
161
00:14:48,845 --> 00:14:51,762
It has already been rekindled.
162
00:14:51,890 --> 00:14:55,224
- That is why we are here.
- What do you mean by that, Jacques?
163
00:14:55,349 --> 00:14:59,557
It is the future, not the past, we
have come to talk about, Louis.
164
00:14:59,644 --> 00:15:01,769
Where can we do that?
165
00:15:01,895 --> 00:15:03,312
Privately.
166
00:15:06,229 --> 00:15:10,771
- In the storeroom outside?
- Come along then.
167
00:15:17,906 --> 00:15:20,448
Oh, he enjoys the
melodrama, that one.
168
00:15:20,573 --> 00:15:22,698
Do not worry, my darling.
169
00:15:22,750 --> 00:15:24,708
We will be right back.
170
00:15:26,961 --> 00:15:28,879
They want something from you.
171
00:15:28,961 --> 00:15:31,295
Well, if it costs nothing,
they shall have it.
172
00:15:53,715 --> 00:15:55,174
So it's Mayo now.
173
00:15:55,258 --> 00:15:57,299
Yes. That was my father's name.
I took it back.
174
00:15:57,393 --> 00:15:59,518
Please... When was that?
175
00:16:00,894 --> 00:16:02,810
When I got out of prison.
176
00:16:50,748 --> 00:16:54,582
We will talk in English, and he
will not know what is being said.
177
00:17:00,003 --> 00:17:04,253
So, since it now appears
you have not come here to, uh,
178
00:17:05,081 --> 00:17:07,748
exchange reminiscences, Jacques,
179
00:17:07,835 --> 00:17:09,751
why have you come?
180
00:17:09,835 --> 00:17:11,835
To bring you home with us.
181
00:17:15,179 --> 00:17:17,971
Well, you know
that is impossible.
182
00:17:20,398 --> 00:17:23,065
An agreement was reached
between the provisional
183
00:17:23,089 --> 00:17:25,231
government and the
people in Ottawa...
184
00:17:26,278 --> 00:17:29,862
The independence of the Métis
in return for my exile.
185
00:17:29,945 --> 00:17:34,780
The agreement was reached,
but it has not been upheld.
186
00:17:35,238 --> 00:17:40,073
One by one, they have denied
each thing they have granted.
187
00:17:41,567 --> 00:17:45,068
The land that was ours,
they say cannot be ours.
188
00:17:45,151 --> 00:17:47,902
The woods we were to trap,
they say we cannot trap.
189
00:17:47,953 --> 00:17:52,454
The streams we were to fish,
they say we cannot fish.
190
00:17:52,579 --> 00:17:54,497
We write them
letters of protest,
191
00:17:54,580 --> 00:17:56,872
and the letters are unanswered.
192
00:17:56,991 --> 00:17:59,159
We go ourselves
to talk with them,
193
00:17:59,283 --> 00:18:01,700
and they deny us admittance.
194
00:18:01,753 --> 00:18:06,253
Louis, we are like the wounded
bear of our own provinces...
195
00:18:06,799 --> 00:18:09,465
Blinded with the pain
of our own bleeding.
196
00:18:09,590 --> 00:18:14,007
And with no one to guide us out
of the path of our own destruction.
197
00:18:15,292 --> 00:18:16,835
Except you, Louis.
198
00:18:22,639 --> 00:18:26,972
Our signatures lie side by side,
199
00:18:27,067 --> 00:18:29,942
and the writing above them
is clear.
200
00:18:30,068 --> 00:18:34,485
I would dissolve the provisional
government of Red River...
201
00:18:34,570 --> 00:18:37,196
and leave Canada forever.
202
00:18:37,314 --> 00:18:40,773
They would guarantee our
community and its people...
203
00:18:40,898 --> 00:18:43,648
for as long as we wished...
204
00:18:43,775 --> 00:18:47,942
to farm those lands
and trap those forests.
205
00:18:49,518 --> 00:18:52,518
Why have they broken
their promises?
206
00:18:52,579 --> 00:18:55,038
There are new people now, Louis,
207
00:18:55,121 --> 00:18:58,871
and they say a promise
to a murderer is not binding.
208
00:18:58,954 --> 00:19:01,914
A murderer? They call me...
209
00:19:02,949 --> 00:19:04,865
Who calls me a murderer?
210
00:19:04,949 --> 00:19:06,865
What does it matter who?
211
00:19:06,950 --> 00:19:09,826
It is their excuse to make
happen what is happening.
212
00:19:09,950 --> 00:19:13,283
And it is our excuse
to once again take up arms...
213
00:19:13,376 --> 00:19:17,419
for the war that could at this moment
be starting while we are here talking.
214
00:19:17,613 --> 00:19:19,572
You will be destroyed. Yes.
215
00:19:19,655 --> 00:19:22,940
Without someone to lead us,
assuredly we will be destroyed.
216
00:19:22,964 --> 00:19:25,006
That is why
we have come for you.
217
00:19:25,090 --> 00:19:27,256
That is why you must
come with us.
218
00:19:27,344 --> 00:19:29,861
For when they learn that, tonight,
Louis Boissevain has returned...
219
00:19:29,885 --> 00:19:33,095
Tonight. Tonight?
220
00:19:33,220 --> 00:19:37,678
You ask me to throw away
everything... like that.
221
00:19:37,765 --> 00:19:39,682
With a snap of the fingers.
Tonight.
222
00:19:39,765 --> 00:19:43,016
What is this "everything" you
are so reluctant to throw away?
223
00:19:43,100 --> 00:19:45,059
I see no "everything."
224
00:19:47,103 --> 00:19:50,436
It is nothing you see.
It is something you feel.
225
00:19:50,520 --> 00:19:54,812
It is peace. Peace and love.
226
00:19:54,938 --> 00:19:58,521
I am 42 years old, my friend.
227
00:19:58,605 --> 00:20:01,939
Until now, I have never
known peace nor felt love.
228
00:20:03,109 --> 00:20:05,150
You have countrymen
twice your age...
229
00:20:05,275 --> 00:20:07,651
who have never known a
wooden roof over their heads...
230
00:20:07,778 --> 00:20:10,112
or felt a full stomach.
231
00:20:11,696 --> 00:20:14,016
Will you be the first Métis
in the hearts of your people...
232
00:20:14,113 --> 00:20:17,780
and in the eyes of the world and
in the pages of the history books?
233
00:20:17,906 --> 00:20:20,781
Or will you be
the last Métis on earth...
234
00:20:20,906 --> 00:20:23,323
who only survived
the bloody struggle...
235
00:20:23,450 --> 00:20:26,659
because he was not there
when the final battle was fought?
236
00:20:36,747 --> 00:20:40,081
You must give me time to think.
237
00:20:40,164 --> 00:20:43,289
The fuse is already alight.
238
00:20:43,383 --> 00:20:45,342
You will be there
for the explosion,
239
00:20:45,425 --> 00:20:48,093
or the explosion
will occur without you.
240
00:20:50,254 --> 00:20:52,878
You will have my answer
in the morning.
241
00:20:52,963 --> 00:20:57,922
At which time, we will know how many
more mornings we may hope to see.
242
00:21:30,945 --> 00:21:33,112
Are you going
to tell him about me?
243
00:21:34,447 --> 00:21:36,364
You haven't told him?
244
00:21:36,449 --> 00:21:38,616
No. Hmm.
245
00:21:38,699 --> 00:21:40,950
Nothing at all?
246
00:21:41,075 --> 00:21:43,783
No husband killed in a gunfight?
247
00:21:43,909 --> 00:21:47,909
No little boy you had
to raise all by yourself?
248
00:21:47,994 --> 00:21:50,161
He doesn't know about Tommy.
249
00:21:50,286 --> 00:21:53,787
Tommy? Oh, yeah.
250
00:21:53,915 --> 00:21:56,998
His name was Tommy, wasn't it?
251
00:21:57,125 --> 00:21:59,792
Yes.
252
00:21:59,875 --> 00:22:04,334
He must be pretty big by now...
Five or six at least.
253
00:22:04,462 --> 00:22:06,337
Or is he always just a baby?
254
00:22:06,464 --> 00:22:09,840
I mean, do you borrow some local kid
for the act wherever you happen to be?
255
00:22:12,308 --> 00:22:14,226
He's six and a half.
256
00:22:14,309 --> 00:22:16,226
He'll be seven next April 26.
257
00:22:16,343 --> 00:22:18,802
Ah, he's pretty grown up,
isn't he?
258
00:22:18,926 --> 00:22:22,677
What's he doing now... taking lessons
in bushwhacking from Jim Jahoda?
259
00:22:22,806 --> 00:22:25,764
Jim's dead.
260
00:22:25,848 --> 00:22:29,473
And Tommy is in
a foster home near Fargo.
261
00:22:29,599 --> 00:22:32,516
Waiting for his mommy to show up
with somebody else's wallet?
262
00:22:32,644 --> 00:22:35,769
Oh, I don't blame you.
I don't blame you.
263
00:22:35,853 --> 00:22:38,687
That's mighty generous
of you, lady.
264
00:22:38,813 --> 00:22:40,397
But that wasn't
my money you stole.
265
00:22:40,480 --> 00:22:43,647
That was money my boss gave
me to buy a herd of cattle in Durango.
266
00:22:43,732 --> 00:22:46,482
And I was two years
working it off. Two years!
267
00:22:46,533 --> 00:22:48,991
- I'm sorry.
- You're sorry.
268
00:22:49,117 --> 00:22:52,075
You don't believe me. Should I?
269
00:22:52,161 --> 00:22:54,620
- After all the lies you told me?
- They weren't lies.
270
00:22:54,745 --> 00:22:57,246
- They was.
- No, they weren't.
271
00:22:57,364 --> 00:23:01,156
My husband was killed in
a gunfight. I was desperate.
272
00:23:01,285 --> 00:23:04,785
I got that job in that saloon,
I met Jim Jahoda,
273
00:23:04,869 --> 00:23:08,994
and he suggested that we go into
partnership... doing what we did to you.
274
00:23:09,119 --> 00:23:11,035
Yeah.
275
00:23:11,131 --> 00:23:13,673
You wait for a stranger
to come into town,
276
00:23:13,798 --> 00:23:15,923
and if he's got money...
277
00:23:16,006 --> 00:23:17,173
Yes.
278
00:23:18,758 --> 00:23:20,676
Oh, it was wrong,
279
00:23:21,893 --> 00:23:23,769
but I didn't know what to do.
280
00:23:23,894 --> 00:23:27,477
- You didn't know what to do.
- No.
281
00:23:27,638 --> 00:23:30,472
And then after the first time,
it was just too late to back out.
282
00:23:32,932 --> 00:23:37,307
I kept telling myself that as soon as I
had enough, I'd take Tommy and I'd run.
283
00:23:37,401 --> 00:23:40,569
I'd run so far that nobody
could ever find us.
284
00:23:43,196 --> 00:23:46,114
But then one day in Fargo,
we got caught at it.
285
00:23:46,272 --> 00:23:48,564
There was a shoot-out.
286
00:23:48,647 --> 00:23:52,022
Jim got killed, and I was
sent to prison for two years.
287
00:23:52,115 --> 00:23:54,490
And Tommy...
288
00:23:54,615 --> 00:23:57,907
They took him away from me...
The courts, legally...
289
00:23:57,994 --> 00:24:00,619
And they put him
in a foster home.
290
00:24:02,196 --> 00:24:04,655
I mustn't see him
or write to him.
291
00:24:06,999 --> 00:24:09,166
They say I'm not
his mother anymore.
292
00:24:10,166 --> 00:24:13,542
That was nearly four years ago.
293
00:24:15,718 --> 00:24:19,260
I suppose he's forgotten me.
294
00:24:22,330 --> 00:24:25,539
But I can't forget.
295
00:24:25,664 --> 00:24:29,372
I only want one thing in this
whole world... in my whole life.
296
00:24:29,433 --> 00:24:33,017
I only think about one thing.
I only dream about one thing.
297
00:24:33,103 --> 00:24:34,394
Tommy.
298
00:24:37,173 --> 00:24:39,631
I want my little boy back again.
299
00:24:39,715 --> 00:24:42,382
If Tommy's in Fargo,
what are you doing here?
300
00:24:42,442 --> 00:24:45,609
Oh... Oh, they'd never
give him back to me.
301
00:24:47,970 --> 00:24:51,469
Not the way I've been,
not the way I am.
302
00:24:54,055 --> 00:24:56,514
- Unless...
- Unless what?
303
00:24:56,574 --> 00:24:59,199
Unless I could show them
that I was different...
304
00:25:00,324 --> 00:25:02,242
Honest, respectable,
305
00:25:02,326 --> 00:25:06,368
- married to someone who was...
- Oh.
306
00:25:06,520 --> 00:25:08,896
That's where Louis comes in.
307
00:25:10,228 --> 00:25:13,183
I love him. Sure.
308
00:25:13,207 --> 00:25:17,582
Oh, yes, I do. I do.
309
00:25:17,667 --> 00:25:22,333
I'd marry him even if
I had Tommy with me.
310
00:25:22,795 --> 00:25:24,753
Would he ask you if he knew?
311
00:25:24,837 --> 00:25:26,920
I don't know.
312
00:25:28,996 --> 00:25:31,496
He's jealous, possessive.
313
00:25:34,048 --> 00:25:37,465
If he knew that there'd
been someone else,
314
00:25:37,550 --> 00:25:40,758
even that long ago,
315
00:25:40,842 --> 00:25:44,175
I don't know what he'd say...
or do.
316
00:25:44,302 --> 00:25:47,052
That's why I'm afraid
to tell him now.
317
00:25:47,140 --> 00:25:50,682
What happens if you ask
him later, after you're married?
318
00:25:50,807 --> 00:25:52,723
I don't know.
319
00:25:54,184 --> 00:25:57,976
I'll do anything... anything...
320
00:25:58,028 --> 00:26:00,028
To have Tommy back again.
321
00:26:05,313 --> 00:26:07,230
Are you going to tell him?
322
00:26:27,292 --> 00:26:29,644
Good evening, monsieur. Is
this the Inn of the Weary Trapper?
323
00:26:29,668 --> 00:26:31,584
Yes, sir. Name's Sturdevant.
324
00:26:31,670 --> 00:26:33,837
I'm expected.
How do you do, sir?
325
00:26:33,962 --> 00:26:37,711
Ah, he'll want a good feed and
some liniment for his off hind leg.
326
00:26:37,798 --> 00:26:39,798
Arnaud! If you please, sir.
327
00:26:39,881 --> 00:26:41,632
Arnaud!
328
00:26:41,758 --> 00:26:44,550
And I'll take a hot drink and a
meal as soon as you can prepare it.
329
00:26:44,633 --> 00:26:46,550
Very good, sir.
330
00:26:46,635 --> 00:26:49,302
Louis. Monsieur Sturdevant.
331
00:27:00,225 --> 00:27:04,225
- Carnahan?
- Who are you, sir?
332
00:27:07,189 --> 00:27:08,355
Who is this man?
333
00:27:08,480 --> 00:27:10,814
Jacques.
334
00:27:12,150 --> 00:27:14,567
Hey. What's going on?
335
00:27:15,984 --> 00:27:18,358
Oh, so it turns out you
know about this place after all.
336
00:27:18,484 --> 00:27:20,443
Raise your hands. What's
the meaning of all this?
337
00:27:20,485 --> 00:27:22,485
Jacques!
338
00:27:31,200 --> 00:27:32,617
Eh!
339
00:27:50,049 --> 00:27:52,549
Louis. What is it?
What's happening?
340
00:27:52,669 --> 00:27:55,044
We will all discover that
at the same time, my darling.
341
00:27:55,170 --> 00:27:57,044
Jacques, who is this man?
What has he done?
342
00:27:57,173 --> 00:28:00,423
And why do you want him seized?
To prevent your being seized.
343
00:28:00,506 --> 00:28:04,549
- Kindly explain that.
- With pleasure.
344
00:28:04,643 --> 00:28:06,685
I told you new people
sit in the government.
345
00:28:06,845 --> 00:28:08,678
I did not tell you
who those people are.
346
00:28:08,803 --> 00:28:11,386
They are friends
of the Scotsman.
347
00:28:11,479 --> 00:28:13,522
The Scotsman?
348
00:28:13,646 --> 00:28:15,147
They have put a price
on your head,
349
00:28:15,272 --> 00:28:19,897
and it is known there are agents of
them seeking you at this very moment.
350
00:28:20,016 --> 00:28:23,057
What is he saying?
Shh. Be silent.
351
00:28:23,185 --> 00:28:24,618
And this one,
you suspect him of being...
352
00:28:24,642 --> 00:28:27,393
I know only
that the reward is high.
353
00:28:27,488 --> 00:28:29,760
And the only requirement
is to deliver Louis
354
00:28:29,784 --> 00:28:32,030
Boissevain into their
hands, alive or dead.
355
00:28:32,157 --> 00:28:34,117
This one and his friend
were riding like the wind,
356
00:28:34,157 --> 00:28:35,781
wishing to know the location
of this inn.
357
00:28:40,659 --> 00:28:43,326
Jacques! Jacques!
358
00:29:07,134 --> 00:29:09,050
Is this true, monsieur?
359
00:29:09,176 --> 00:29:12,010
Are you and your companion,
in fact, bounty hunters...
360
00:29:12,136 --> 00:29:15,387
seeking to turn me over to the
authorities for an amount of money?
361
00:29:15,511 --> 00:29:17,636
I don't even know who
you are. You do not?
362
00:29:17,722 --> 00:29:19,681
No, but you know darn
good and well who I am.
363
00:29:19,764 --> 00:29:22,264
I know who you have said you
are. And I know how to prove it.
364
00:29:22,350 --> 00:29:26,059
How is that? Just ask.
365
00:29:26,154 --> 00:29:28,070
Ask whom?
366
00:29:29,987 --> 00:29:32,445
Carnahan. Ah. Monsieur
Carnahan knows you.
367
00:29:32,564 --> 00:29:34,259
He knows I work for
Shiloh, and he knows he
368
00:29:34,283 --> 00:29:36,081
was supposed to meet
me here with some money.
369
00:29:36,151 --> 00:29:39,901
That is what you have said,
but, uh, he's not here to meet you.
370
00:29:40,026 --> 00:29:43,053
That's on account of the storm. You said
so yourself. Give him a chance to get here.
371
00:29:43,077 --> 00:29:47,412
Yes, give his friend a chance to come
back with reinforcements and seize us all.
372
00:29:47,463 --> 00:29:49,589
Give him a chance
to say his prayers.
373
00:29:49,672 --> 00:29:51,506
That's the only chance
he deserves.
374
00:29:51,665 --> 00:29:53,540
What are you talking
about? Be still.
375
00:29:53,665 --> 00:29:55,623
Are you saying kill him?
376
00:29:55,707 --> 00:29:58,416
For what reason? As an example.
377
00:29:58,535 --> 00:30:00,369
Example?
378
00:30:00,494 --> 00:30:03,870
After the Scotsman, you
talk to me of examples?
379
00:30:03,929 --> 00:30:06,012
No. There will be
no more examples.
380
00:30:06,207 --> 00:30:08,456
Not of that sort.
381
00:30:10,664 --> 00:30:12,624
We will allow the morning
to arrive,
382
00:30:12,673 --> 00:30:15,173
and we will hope Monsieur
Carnahan will arrive with it...
383
00:30:15,298 --> 00:30:17,756
to attest to your
bona fides. Thanks.
384
00:30:17,811 --> 00:30:21,788
We are not so rich in mornings
we can squander them like this.
385
00:30:21,812 --> 00:30:23,145
Be still, Jacques.
386
00:30:23,306 --> 00:30:24,890
There is no time!
387
00:30:25,015 --> 00:30:28,764
There will be no more Scotsmen!
Do you understand me, Jacques?
388
00:30:31,778 --> 00:30:35,154
There will be
no more Scotsmen, Jules.
389
00:30:35,279 --> 00:30:37,195
Yes, Louis.
390
00:30:39,731 --> 00:30:41,231
Yes, Louis.
391
00:30:43,067 --> 00:30:45,610
Take him to the storeroom,
you and Jules.
392
00:30:45,693 --> 00:30:48,985
There is a cell with a
padlock. Here's the key.
393
00:30:49,068 --> 00:30:52,319
Jules, take him to the
storeroom. I said you and Jules.
394
00:30:54,030 --> 00:30:56,822
March. My coat.
395
00:31:05,910 --> 00:31:09,118
If you succeed in capturing the other
one, you will have him join his companion.
396
00:31:09,170 --> 00:31:10,919
And you will do him no harm.
397
00:32:02,080 --> 00:32:05,080
May you freeze to death by
morning, along with your friend.
398
00:32:38,214 --> 00:32:42,672
I am told you are looking for
a Louis Boissevain, monsieur.
399
00:32:42,726 --> 00:32:44,684
I am Louis Boissevain.
400
00:32:44,809 --> 00:32:46,809
In what way can I assist you?
401
00:32:48,776 --> 00:32:52,318
Uh, this young woman...
Is my fiancée, monsieur.
402
00:32:52,403 --> 00:32:55,112
Anything you wish to say to
me may as well be said to her.
403
00:32:55,195 --> 00:32:57,404
Mmm, if you say so.
404
00:32:57,522 --> 00:33:01,773
My name, sir, is Sturdevant.
I am from St. Louis, Missouri.
405
00:33:01,859 --> 00:33:04,358
And I'm here tonight
as a representative...
406
00:33:04,442 --> 00:33:07,525
of three of the biggest fur traders
in the United States of America...
407
00:33:07,651 --> 00:33:12,110
who... understandably, as you'll
see... wish to remain anonymous.
408
00:33:12,163 --> 00:33:14,496
And what business, may I ask,
409
00:33:14,580 --> 00:33:18,289
do the three biggest fur traders
in the United States of America...
410
00:33:18,374 --> 00:33:21,457
have with Louis Boissevain,
a half-breed?
411
00:33:24,826 --> 00:33:26,951
This business, sir.
412
00:33:27,006 --> 00:33:29,589
In this satchel
are 10,000 American dollars,
413
00:33:29,672 --> 00:33:31,484
and they're being offered to you
by these three men...
414
00:33:31,508 --> 00:33:35,466
so that you can buy the arms, ammunitions
and whatever supplies you may require...
415
00:33:35,550 --> 00:33:38,592
in order to successfully
carry out your revolution...
416
00:33:38,677 --> 00:33:40,969
against the government
of Canada.
417
00:33:41,054 --> 00:33:43,138
Louis?
418
00:33:50,184 --> 00:33:52,601
Who are you?
419
00:34:38,062 --> 00:34:40,021
Shh.
420
00:34:43,482 --> 00:34:45,898
Arnaud! Arnaud!
421
00:34:59,062 --> 00:35:01,188
Shh.
422
00:35:06,159 --> 00:35:10,826
$10,000, monsieur,
is a large number of dollars.
423
00:35:10,910 --> 00:35:15,161
Why are your three gentlemen so
anxious to place it at my disposal?
424
00:35:15,244 --> 00:35:19,494
And how was it known
where to deliver it?
425
00:35:19,580 --> 00:35:23,663
Well, there's no point in making
mysteries out of molehills, sir.
426
00:35:23,749 --> 00:35:27,374
Firstly, we learned of your whereabouts
through one of your fellow half-breeds.
427
00:35:27,502 --> 00:35:29,502
What fellow
half-breed, monsieur?
428
00:35:29,586 --> 00:35:31,502
This one.
429
00:35:31,588 --> 00:35:33,504
Why not...
430
00:35:33,588 --> 00:35:37,088
When $10,000 are offered
to make a rebellion...
431
00:35:37,215 --> 00:35:39,924
if someone suitable
can be found to lead it?
432
00:35:43,018 --> 00:35:46,600
Your, um, three biggest
fur traders...
433
00:35:46,685 --> 00:35:49,102
in the United States
of America...
434
00:35:49,185 --> 00:35:53,686
Why are they suddenly so concerned
with the plight of la Nation Métis?
435
00:35:53,846 --> 00:35:57,180
I can assure you, sir, there is
nothing devious in that concern.
436
00:35:57,265 --> 00:36:00,182
Well, the plight of the Métis
began many years ago, monsieur,
437
00:36:00,265 --> 00:36:02,116
when the government
first acquired northwest
438
00:36:02,140 --> 00:36:03,724
Canada from the
Hudson's Bay Company.
439
00:36:03,817 --> 00:36:07,608
This is not the schoolhouse. We did not
come this long way for a history lesson.
440
00:36:07,695 --> 00:36:10,821
The pelt will rot before you are
finished picking the fleas out of it.
441
00:36:10,936 --> 00:36:13,270
Why do you suspect us,
Mr. Boissevain?
442
00:36:13,395 --> 00:36:15,771
We offer you money to win back
the freedom of your forest.
443
00:36:15,899 --> 00:36:18,066
Now, what is there of...
Of suspicion in that?
444
00:36:19,566 --> 00:36:23,232
And after we've won back
this freedom, monsieur...
445
00:36:23,318 --> 00:36:26,693
If our efforts are
successful... what then?
446
00:36:26,746 --> 00:36:31,663
Then, presumably, you will live to
enjoy the fruits of those successes.
447
00:36:31,749 --> 00:36:34,540
And we will owe you a
debt. Of gratitude, sir.
448
00:36:34,623 --> 00:36:37,498
Of something more
substantial than gratitude, huh?
449
00:36:37,586 --> 00:36:40,462
Oh, no. The money is yours free
and clear. It need not be repaid.
450
00:36:40,545 --> 00:36:44,170
No, you are not responding
to my question, monsieur.
451
00:36:44,288 --> 00:36:47,705
What is it we will owe you
when this rebellion is over?
452
00:36:47,756 --> 00:36:52,089
Now, there has been no mention
of your owing us anything.
453
00:36:52,216 --> 00:36:56,800
Our sole interest is in securing free
access to the forests of northwest Canada.
454
00:36:56,886 --> 00:36:59,635
Free access... for whom?
455
00:36:59,719 --> 00:37:02,470
For your people.
And no one else?
456
00:37:02,556 --> 00:37:05,222
I do not follow you,
Mr. Boissevain.
457
00:37:08,893 --> 00:37:13,222
How are your own forests,
monsieur?
458
00:37:13,347 --> 00:37:15,637
Explain yourself, sir.
459
00:37:15,720 --> 00:37:17,635
Are they well supplied?
460
00:37:17,722 --> 00:37:21,510
Do your three biggest fur traders
in the United States of America...
461
00:37:21,596 --> 00:37:23,968
prosper from their trade?
462
00:37:24,052 --> 00:37:26,632
Or are your great forests
as empty of game...
463
00:37:26,719 --> 00:37:29,300
as your great plains
are denuded of buffalo?
464
00:37:32,841 --> 00:37:36,629
I have traveled 1,200 miles to
make conversation with a fool.
465
00:37:36,716 --> 00:37:40,254
No, monsieur. I rather think
you came this distance...
466
00:37:40,379 --> 00:37:43,210
hoping to make conversation
with a fool.
467
00:37:43,877 --> 00:37:45,584
Louis!
468
00:37:47,793 --> 00:37:49,709
Are you refusing this gift?
469
00:37:49,833 --> 00:37:53,456
It is not a gift, Jacques. Do
you see what they are doing?
470
00:37:53,541 --> 00:37:57,537
They are hiring the Métis to
open the woods for their trappers.
471
00:37:57,632 --> 00:37:59,339
Mr. Boissevain!
472
00:38:00,505 --> 00:38:02,461
These proceedings are at an end.
473
00:38:09,624 --> 00:38:11,081
I'm proceeding
to St. Louis at once.
474
00:38:11,164 --> 00:38:14,745
Louis, is it too much to ask
you to think for a moment?
475
00:38:14,828 --> 00:38:17,784
Monsieur. You cannot leave
until morning.
476
00:38:17,835 --> 00:38:20,999
Let the matter remain
open, then, until morning.
477
00:38:25,490 --> 00:38:28,154
If Mr. Boissevain wishes.
478
00:38:31,154 --> 00:38:34,485
Louis, do as much
for your own people...
479
00:38:34,568 --> 00:38:37,941
as you are doing for that
foreigner locked in the storeroom.
480
00:38:46,855 --> 00:38:51,268
You are right, of course.
Until morning then.
481
00:38:53,851 --> 00:38:55,351
Morning?
482
00:38:55,475 --> 00:38:58,140
It appears I must deliver
a series of judgments then.
483
00:38:59,641 --> 00:39:02,305
Well, well. Court
shall convene at sunrise,
484
00:39:02,433 --> 00:39:06,180
and you will find me present
in my robes, my gavel...
485
00:39:06,273 --> 00:39:09,020
and... if necessary...
My black hat.
486
00:39:37,766 --> 00:39:40,015
Jules.
487
00:40:06,459 --> 00:40:10,954
And so at last, it is
your turn, my darling.
488
00:40:11,629 --> 00:40:14,168
And of course, your
immediate question will be...
489
00:40:14,252 --> 00:40:16,833
Who are you? No, no, no.
490
00:40:16,919 --> 00:40:18,835
Who I am you already know.
491
00:40:18,918 --> 00:40:20,833
Who I was...
492
00:40:20,918 --> 00:40:23,624
I will tell you that,
and gladly.
493
00:40:23,708 --> 00:40:27,954
I was the general of an army,
494
00:40:28,071 --> 00:40:30,236
the leader of a people,
495
00:40:30,320 --> 00:40:32,234
the prime minister of a nation.
496
00:40:32,284 --> 00:40:34,698
My people were the Métis.
497
00:40:34,823 --> 00:40:37,696
Our country...
The uncharted forests...
498
00:40:37,857 --> 00:40:41,104
that lie between York Factory
and British Columbia...
499
00:40:41,196 --> 00:40:43,361
From Assiniboine in the south...
500
00:40:43,486 --> 00:40:47,025
to the frozen waters of
the polar circle in the north.
501
00:40:47,151 --> 00:40:50,358
For almost 200 years,
502
00:40:50,482 --> 00:40:54,521
we trapped those woods
and fished those streams...
503
00:40:54,607 --> 00:40:57,604
and lived in God's peace
and in our own pride.
504
00:40:59,064 --> 00:41:01,728
And then the surveyors came...
505
00:41:01,855 --> 00:41:05,227
and the soldiers
and the civil servants,
506
00:41:05,352 --> 00:41:08,432
and we were told...
Ever so politely...
507
00:41:08,519 --> 00:41:10,434
That an arrangement
had been made...
508
00:41:10,517 --> 00:41:13,515
between the government
and the Hudson's Bay Company...
509
00:41:13,610 --> 00:41:18,189
and that now these streams and
these woods belonged to Britain...
510
00:41:20,013 --> 00:41:24,343
and it had not yet been decided
what to do with us.
511
00:41:30,811 --> 00:41:34,599
Louis Boissevain organized
the first raggle-tailed resistance...
512
00:41:34,682 --> 00:41:36,806
to those Englishmen
in their high hats...
513
00:41:36,891 --> 00:41:40,180
and those soldiers
in their red coats.
514
00:41:40,304 --> 00:41:43,385
Louis Boissevain at the head
of a handful of trappers...
515
00:41:43,505 --> 00:41:48,292
turned back a British brigade
that marched into the settlement...
516
00:41:48,344 --> 00:41:50,674
Drums flourishing,
flags flying...
517
00:41:50,835 --> 00:41:54,581
To teach the half-breed
beggars some manners.
518
00:41:54,665 --> 00:41:59,369
The half-breed beggars taught
them a lot more than manners.
519
00:42:09,665 --> 00:42:13,454
I'm sorry... No, no. Shh.
My darling, I am telling you.
520
00:42:13,538 --> 00:42:16,952
When those first tentative
efforts proved successful...
521
00:42:17,080 --> 00:42:19,328
and the enemy
retreated in confusion,
522
00:42:19,453 --> 00:42:22,950
then they came to me...
The people, my people.
523
00:42:24,742 --> 00:42:27,823
The trappers, their women,
the fishermen, the traders,
524
00:42:27,951 --> 00:42:29,575
the skinners, the flensers.
525
00:42:29,657 --> 00:42:33,280
And they said to me,
"Louis Boissevain, lead us."
526
00:42:33,406 --> 00:42:37,319
And Louis Boissevain did.
He led them.
527
00:42:38,735 --> 00:42:42,148
He proclaimed the independence
of his people...
528
00:42:42,275 --> 00:42:46,897
and established the provisional
government of la Nation Métis...
529
00:42:46,980 --> 00:42:51,810
Of which nation he was unanimously
proclaimed prime minister.
530
00:42:54,068 --> 00:42:56,233
You talk about yourself
as if you were someone else.
531
00:43:00,979 --> 00:43:03,643
How perceptive you are.
532
00:43:03,769 --> 00:43:05,725
For as one can easily see...
533
00:43:05,808 --> 00:43:07,806
I am somebody else.
534
00:43:11,687 --> 00:43:13,560
What happened to you?
535
00:43:13,685 --> 00:43:17,598
What happened?
The Scotsman happened.
536
00:43:20,132 --> 00:43:22,755
In Ottawa, they laughed at us.
537
00:43:22,880 --> 00:43:24,754
Government by half-breeds?
538
00:43:24,879 --> 00:43:28,750
A prime minister whose
grandmother was an Indian?
539
00:43:28,842 --> 00:43:32,880
They refused to treat with us,
refused to take us seriously.
540
00:43:33,006 --> 00:43:35,254
So I ordered this Scotsman
hanged.
541
00:43:35,382 --> 00:43:36,631
Yes, yes.
542
00:43:36,715 --> 00:43:39,837
That was precisely the reaction
we wished from Ottawa,
543
00:43:39,920 --> 00:43:42,168
and that was precisely
the reaction we got.
544
00:43:42,254 --> 00:43:43,752
What had he done?
545
00:43:43,877 --> 00:43:46,874
He mocked me. He got
drunk, and he mocked me.
546
00:43:48,543 --> 00:43:51,457
- And you killed him?
- As an example.
547
00:43:51,542 --> 00:43:56,038
To show Ottawa we were not
to be treated lightly.
548
00:43:56,126 --> 00:43:59,373
We existed,
and we demanded attention.
549
00:43:59,498 --> 00:44:01,122
We received it.
550
00:44:01,206 --> 00:44:05,743
From Winnipeg to Halifax, British
Canada rose up and demanded my head.
551
00:44:05,870 --> 00:44:08,660
They're still demanding it.
So tremendous was the outcry,
552
00:44:08,743 --> 00:44:13,239
the representatives of the governor
general called upon me personally.
553
00:44:15,535 --> 00:44:20,031
And so we, uh, negotiated
and reached an agreement.
554
00:44:20,657 --> 00:44:23,029
The Métis would retain
their settlements...
555
00:44:23,154 --> 00:44:25,902
and their trapping
and fishing privileges.
556
00:44:26,028 --> 00:44:29,650
I would leave
the land of my birth forever.
557
00:44:31,360 --> 00:44:33,857
Which I did.
558
00:44:34,774 --> 00:44:37,854
- And came here.
- Finally.
559
00:44:37,949 --> 00:44:41,446
And now, at last,
560
00:44:41,497 --> 00:44:45,078
we no longer have any secrets
at all from each other.
561
00:44:46,686 --> 00:44:51,556
And you must also know this...
which was never a secret, but, uh...
562
00:44:51,683 --> 00:44:55,097
Which now, more than ever,
must be said and said clearly.
563
00:44:56,407 --> 00:44:59,862
The days since I have known you,
564
00:44:59,945 --> 00:45:03,443
they are the only days
of my life where I have felt...
565
00:45:03,603 --> 00:45:08,432
warmth and safety and closeness
to another person.
566
00:45:08,808 --> 00:45:13,638
I have loved my land,
my nation, my people...
567
00:45:14,047 --> 00:45:16,587
with the passion of a patriot.
568
00:45:16,674 --> 00:45:20,088
I have loved my parents
with the dutifulness of a son.
569
00:45:20,171 --> 00:45:25,000
But never before this have I
understood the love of a man for a woman.
570
00:45:25,347 --> 00:45:27,595
I have been...
571
00:45:28,886 --> 00:45:31,883
complete... while I have
been with you.
572
00:45:33,392 --> 00:45:38,221
I could never know that
completeness again without you.
573
00:45:41,628 --> 00:45:43,543
Why would you be without me?
574
00:45:47,591 --> 00:45:52,420
Louis? Why have your friends
come here tonight?
575
00:45:54,870 --> 00:45:56,868
To take me back with them.
576
00:46:13,447 --> 00:46:15,528
I've never been to Canada.
577
00:46:23,025 --> 00:46:26,855
If I go, my darling,
I must leave you behind.
578
00:46:26,940 --> 00:46:31,769
For if I go,
it will be to a war.
579
00:46:31,855 --> 00:46:33,853
And I must go there alone.
580
00:46:35,539 --> 00:46:37,703
And when the war is over?
581
00:46:39,701 --> 00:46:42,741
It is a foolhardy thing,
my most beloved,
582
00:46:42,933 --> 00:46:44,807
in the morning of a battle,
583
00:46:44,932 --> 00:46:48,096
to make promises
for the afternoon.
584
00:47:21,477 --> 00:47:23,934
Excusez-moi, Jacques.
585
00:47:24,017 --> 00:47:26,515
Garçon.
586
00:47:26,600 --> 00:47:28,598
Deux chevaux.
Vite. Oui, Monsieur.
587
00:47:30,098 --> 00:47:31,805
Jules.
588
00:47:31,889 --> 00:47:35,345
Pour Monsieur
Sturdevant. D'accord.
589
00:48:19,449 --> 00:48:22,363
Boy! Get me my horse.
590
00:48:22,456 --> 00:48:23,871
Horse! Horse!
591
00:49:07,812 --> 00:49:10,435
Look, I need your help.
592
00:49:10,561 --> 00:49:13,683
Uh, my horse.
593
00:49:13,766 --> 00:49:16,556
Uh, my horse. Uh...
594
00:49:16,640 --> 00:49:18,638
Mon cheval.
595
00:49:18,763 --> 00:49:21,802
Mon cheval. My horse?
Saddle my horse.
596
00:49:23,594 --> 00:49:26,300
My saddle. My saddle.
Saddle my horse.
597
00:49:26,430 --> 00:49:28,636
Hurry. Hurry.
598
00:51:30,647 --> 00:51:32,853
You have arrived, my friend.
599
00:51:59,093 --> 00:52:01,133
Are you the gentleman
who wrote that note?
600
00:52:01,252 --> 00:52:03,167
Jacques Bonchance
at your service.
601
00:52:03,251 --> 00:52:07,080
Well, inasmuch as your leader
has apparently rejected my offer,
602
00:52:07,173 --> 00:52:08,027
just exactly how are you going to
help me accomplish my objectives?
603
00:52:08,051 --> 00:52:09,715
Very easily.
604
00:52:09,839 --> 00:52:12,712
If I am permitted to
accomplish my objectives,
605
00:52:17,382 --> 00:52:19,506
the way will be cleared
for you to accomplish yours.
606
00:52:19,630 --> 00:52:23,710
Oh? And what would your
objective be in that case?
607
00:52:23,796 --> 00:52:27,126
It is to deliver
Louis Boissevain...
608
00:52:27,185 --> 00:52:29,559
into the hands of the
Canadian authorities...
609
00:52:29,684 --> 00:52:31,599
for trial and execution.
610
00:52:34,883 --> 00:52:37,589
You represent the government
of Canada, sir?
611
00:52:37,714 --> 00:52:40,087
I represent Jacques Bonchance,
612
00:52:40,139 --> 00:52:43,594
who has made a small, private
arrangement with the government of Canada.
613
00:52:43,719 --> 00:52:46,216
Do you mean all of
you? Not all of us.
614
00:52:46,343 --> 00:52:49,507
One of us.
615
00:52:49,591 --> 00:52:53,046
This one... with no brains
and less English...
616
00:52:53,206 --> 00:52:56,121
Will kill if I snap my fingers.
617
00:52:56,214 --> 00:52:59,336
The others... patriots
who are prepared to die...
618
00:52:59,420 --> 00:53:01,334
to preserve the purity
of their mixed blood.
619
00:53:01,421 --> 00:53:04,127
But if I can count
on your cooperation,
620
00:53:04,210 --> 00:53:06,875
the reward will be in my pocket,
621
00:53:06,959 --> 00:53:08,666
and the forests
of northwest Canada...
622
00:53:08,749 --> 00:53:10,706
will be open to your trappers.
623
00:53:10,791 --> 00:53:12,747
You have my promise of that.
624
00:53:12,873 --> 00:53:17,286
Are you in a position
to make such a promise, sir?
625
00:53:18,330 --> 00:53:21,452
Let me describe
this arrangement to you.
626
00:53:21,538 --> 00:53:26,367
The moment the sainted Louis sets
foot on Canadian soil, he will be seized.
627
00:53:26,577 --> 00:53:28,616
We will all be seized.
628
00:53:28,700 --> 00:53:32,114
We will be carried to Ottawa
and flung into prison.
629
00:53:32,198 --> 00:53:37,110
Louis will be tried,
condemned and hanged.
630
00:53:37,194 --> 00:53:41,191
Just before his execution,
I shall escape...
631
00:53:41,319 --> 00:53:44,858
Again by arrangement...
632
00:53:44,942 --> 00:53:48,522
And permitted to return
to my people,
633
00:53:48,605 --> 00:53:52,269
carrying with me the last
words of Louis Boissevain.
634
00:53:53,986 --> 00:53:57,691
"Jacques Bonchance
is your new leader."
635
00:53:57,854 --> 00:53:59,122
Now do you doubt my capacity...
636
00:53:59,146 --> 00:54:03,518
to make, to keep
or to break promises?
637
00:54:08,348 --> 00:54:09,680
Only you will escape.
638
00:54:09,764 --> 00:54:11,555
Only I.
639
00:54:11,680 --> 00:54:15,260
It's a lucky thing for you, sir, that
your comrade here doesn't speak...
640
00:54:15,389 --> 00:54:19,010
Where is he? Halevy!
641
00:54:50,581 --> 00:54:53,704
I didn't come here
to be a party to murder.
642
00:54:53,829 --> 00:54:55,812
Do you prefer that one to
get away with the knowledge...
643
00:54:55,836 --> 00:54:58,043
of why you are here
with $10,000?
644
00:54:58,168 --> 00:55:01,041
I prefer to have nothing further
to do with you or your schemes.
645
00:55:01,167 --> 00:55:04,581
I declare these transactions
at an end, now and forever.
646
00:55:04,667 --> 00:55:06,665
I am proceeding
to St. Louis at once.
647
00:55:06,790 --> 00:55:09,038
And the $10,000?
648
00:55:09,163 --> 00:55:11,161
That, sir, is of no
further concern to you.
649
00:55:31,990 --> 00:55:35,737
After what I told you, you
would go back to St. Louis.
650
00:55:35,823 --> 00:55:38,529
Jacques.
651
00:56:17,935 --> 00:56:19,850
Good morning.
652
00:56:21,269 --> 00:56:24,017
Is Carnahan here? No.
653
00:56:24,099 --> 00:56:27,471
What about my
friend? I don't know.
654
00:56:27,567 --> 00:56:29,565
I brought you some breakfast.
655
00:56:32,598 --> 00:56:35,095
Well, chip the ice off my teeth,
656
00:56:35,255 --> 00:56:37,753
I might be able
to eat something.
657
00:56:41,686 --> 00:56:43,601
What's the price?
658
00:56:43,725 --> 00:56:45,974
How much was in that wallet
back in Durango?
659
00:56:48,755 --> 00:56:52,335
Take it. Find your friend.
Ride out of here.
660
00:56:53,590 --> 00:56:57,545
Just... Just tell me we're even.
661
00:56:57,595 --> 00:56:59,552
That's all I ask.
662
00:57:08,746 --> 00:57:11,494
We're even.
663
00:57:17,167 --> 00:57:20,456
Now listen, everything's gonna
work out for you... you and Louis.
664
00:57:20,573 --> 00:57:22,048
You'll get Tommy back.
I'll bet on it.
665
00:57:22,072 --> 00:57:24,028
Go on. Hurry. Hey. Hey.
666
00:58:49,129 --> 00:58:51,085
Louis!
667
00:58:55,127 --> 00:58:56,792
First, there is an escape.
668
00:58:56,917 --> 00:58:58,397
Then from the storeroom
runs this one.
669
00:59:03,414 --> 00:59:06,120
Il avait un revolver. So.
670
00:59:06,247 --> 00:59:08,329
It does not matter.
671
00:59:08,454 --> 00:59:10,327
You are right.
672
00:59:10,454 --> 00:59:15,241
What does matter is that morning
has come... and with it, your decision.
673
00:59:18,780 --> 00:59:21,486
You will hear it now.
Where is Monsieur Sturdevant?
674
00:59:21,614 --> 00:59:24,237
- He has gone.
- Gone?
675
00:59:24,322 --> 00:59:27,778
Ask your stable boy. He saddled
up and rode off while it was still dark.
676
00:59:27,902 --> 00:59:29,901
He has presumably
withdrawn his offer...
677
00:59:29,988 --> 00:59:32,444
and is returning to St. Louis
with his money.
678
00:59:33,776 --> 00:59:35,941
Then I am spared one decision.
679
00:59:35,991 --> 00:59:37,739
But not the other.
680
00:59:39,072 --> 00:59:42,236
No, not the other.
681
00:59:50,900 --> 00:59:54,064
Which route is the safest?
682
00:59:54,190 --> 00:59:56,771
The Lake of the Pines.
We have canoes waiting.
683
01:00:01,395 --> 01:00:03,434
Then we must act swiftly.
684
01:01:27,400 --> 01:01:29,357
Trampas!
685
01:02:07,174 --> 01:02:08,881
What happened?
686
01:02:10,346 --> 01:02:12,386
Where's Louis? He's gone.
687
01:02:12,469 --> 01:02:16,008
With the rest of the men? Yes.
688
01:02:16,136 --> 01:02:18,259
How long ago? What-What is it?
689
01:02:18,342 --> 01:02:20,008
What... Here. Help
me get him inside.
690
01:02:20,134 --> 01:02:22,715
What happened? Careful now.
691
01:02:29,169 --> 01:02:31,168
Sit down right here.
Let me get your coat.
692
01:02:38,749 --> 01:02:40,455
Take it easy.
693
01:02:40,541 --> 01:02:44,204
He left just after sunrise.
It's nearly midday.
694
01:02:44,289 --> 01:02:47,412
- They go by horseback?
- No. Please tell me why you're asking.
695
01:02:50,453 --> 01:02:52,368
Go on. Tell her.
696
01:02:53,867 --> 01:02:55,782
One of them
is a government agent.
697
01:02:55,867 --> 01:02:58,907
Soon as they cross the Canadian border,
they'll all be grabbed by the police.
698
01:02:58,948 --> 01:03:01,488
No.
699
01:03:01,615 --> 01:03:05,321
Now look, take it easy. There's still
a chance to catch 'em if we work fast.
700
01:03:05,447 --> 01:03:07,612
But they left so long ago.
701
01:03:07,696 --> 01:03:09,756
Do you have any idea where they
were planning to cross into Canada?
702
01:03:09,780 --> 01:03:12,237
Lake of the Pines.
They've got canoes there.
703
01:03:12,320 --> 01:03:14,609
I can catch 'em easy
by horseback.
704
01:03:14,696 --> 01:03:17,485
You have to stick to the trails.
They'll be going across country.
705
01:03:17,610 --> 01:03:19,918
You don't even know
where the Lake of the Pines is.
706
01:03:19,942 --> 01:03:20,893
I know where it is.
707
01:03:20,917 --> 01:03:23,237
That bounty hunter's got too
much at stake to give up easy.
708
01:03:23,289 --> 01:03:25,330
He's got one murder
on his hands already...
709
01:03:25,414 --> 01:03:27,787
and $10,000 in stolen money.
710
01:03:27,871 --> 01:03:30,288
Anybody gets near enough to
call him, he'll come out shooting.
711
01:03:30,312 --> 01:03:33,227
He'll come out shooting
a lot faster if you're alone.
712
01:03:33,310 --> 01:03:36,218
- He wouldn't dare shoot me.
- How do you figure that?
713
01:03:36,242 --> 01:03:39,698
Because if he shot me,
Louis would shoot him.
714
01:03:42,364 --> 01:03:45,778
- Please.
- Bundle up.
715
01:03:49,396 --> 01:03:52,061
Now you just...
You just take it easy.
716
01:05:52,148 --> 01:05:54,146
Come on down, my friend!
717
01:06:00,731 --> 01:06:04,977
Louis, ask him about Sturdevant,
and where's the $10,000.
718
01:06:05,104 --> 01:06:07,143
Cochon!
719
01:06:13,266 --> 01:06:14,474
What does he mean by that?
720
01:06:14,634 --> 01:06:16,110
What does it matter
what a bounty hunter means?
721
01:06:16,134 --> 01:06:18,090
Shoot him and be damned
to what he means.
722
01:06:18,173 --> 01:06:21,920
- He's the bounty hunter.
- Jacques?
723
01:06:21,971 --> 01:06:24,511
You are either a fool
or a liar, monsieur.
724
01:06:24,597 --> 01:06:26,553
Then find out for yourself.
725
01:06:26,637 --> 01:06:30,093
Get in one of those canoes and paddle
to the other side. They're waiting for you.
726
01:06:30,144 --> 01:06:33,391
You'll be arrested as soon as you
reach shore. And he arranged it.
727
01:06:33,516 --> 01:06:36,722
Will you listen to these lies?
728
01:06:36,883 --> 01:06:39,340
Jacques and I have been
little children together.
729
01:06:39,425 --> 01:06:41,881
Your friend sold you
to Ottawa for the reward.
730
01:06:41,964 --> 01:06:44,754
Even if those words were spoken
by somebody I knew and trusted,
731
01:06:44,839 --> 01:06:46,754
I would not believe them.
732
01:06:46,837 --> 01:06:49,252
Even if they were spoken by me?
733
01:06:51,343 --> 01:06:53,216
What are you doing here?
734
01:06:53,341 --> 01:06:55,215
He's telling the truth.
You've been sold out.
735
01:06:55,342 --> 01:06:57,383
You've all been sold out by him.
736
01:06:57,507 --> 01:07:00,380
I'm demanding an end
to these insults.
737
01:07:17,615 --> 01:07:19,280
Jacques.
738
01:07:20,666 --> 01:07:21,998
Jacques.
739
01:07:24,914 --> 01:07:28,245
Here he is!
Louis Boissevain is here!
740
01:07:28,369 --> 01:07:29,910
Take him!
741
01:07:58,778 --> 01:08:02,067
We would lay our traps together.
742
01:08:02,150 --> 01:08:05,814
There would be months when
we would see no one else.
743
01:08:05,935 --> 01:08:08,641
When I left Red River
for the university,
744
01:08:08,726 --> 01:08:12,514
it was the first day
since we were boys...
745
01:08:12,639 --> 01:08:16,136
that we would not say good
morning to each other on the next day.
746
01:08:24,553 --> 01:08:26,801
Louis, I swear to you...
747
01:08:26,883 --> 01:08:30,048
On the graves of our brothers
who fell in the rebellion,
748
01:08:30,139 --> 01:08:32,929
I swear to you,
we knew nothing of this.
749
01:08:37,219 --> 01:08:39,842
I believe you, my friends.
750
01:08:42,002 --> 01:08:44,457
The first blood has been drawn.
751
01:08:45,957 --> 01:08:50,079
That means we cannot turn back
until the last drops have been let.
752
01:09:07,287 --> 01:09:09,868
And so, my darling,
753
01:09:09,953 --> 01:09:12,052
as though the pain of
saying farewell to each other...
754
01:09:12,076 --> 01:09:13,950
were not sufficiently cruel,
755
01:09:14,076 --> 01:09:16,616
we must do it twice
in the same day.
756
01:09:18,281 --> 01:09:19,738
You'll still go? Yes.
757
01:09:19,824 --> 01:09:21,615
After this? Yes.
758
01:09:21,739 --> 01:09:23,738
But at a point
further along the coast.
759
01:09:23,822 --> 01:09:25,738
If they are waiting for us here,
760
01:09:25,821 --> 01:09:28,486
they will not be waiting
somewhere else.
761
01:09:28,612 --> 01:09:32,275
What more is there
to say except,
762
01:09:32,400 --> 01:09:34,440
may the good Lord
who looks after us all...
763
01:09:34,570 --> 01:09:38,359
Bring you safely
back to me someday.
764
01:09:40,690 --> 01:09:44,059
Have you ever, my darling,
765
01:09:44,083 --> 01:09:47,247
waked in the morning
from a beautiful dream...
766
01:09:47,372 --> 01:09:51,535
and then tried
to reach out, clutch,
767
01:09:51,685 --> 01:09:56,514
draw back again those last
fleeting, disappearing wisps...
768
01:09:56,932 --> 01:10:00,013
to keep the dream
for just a moment more?
769
01:10:00,097 --> 01:10:02,511
But knowing... knowing
all time that it was gone,
770
01:10:02,595 --> 01:10:05,842
that it would never,
never return.
771
01:10:07,136 --> 01:10:09,301
Can't you ever dream
the same dream again?
772
01:10:09,427 --> 01:10:12,216
Oh, yes, but in the end, you
must always wake up again.
773
01:10:13,518 --> 01:10:17,056
It is better to live with
memories than with dreams.
774
01:10:17,140 --> 01:10:19,888
Far better.
775
01:10:19,982 --> 01:10:22,521
My memories will be
beautiful memories...
776
01:10:22,604 --> 01:10:25,185
More beautiful than the
most beautiful of dreams.
777
01:10:27,342 --> 01:10:29,341
I wish yours could be the same.
778
01:10:31,758 --> 01:10:33,716
Good-bye, my precious.
779
01:10:34,801 --> 01:10:36,549
Louis!
780
01:10:40,872 --> 01:10:43,078
There's something
I've got to tell you.
781
01:10:43,162 --> 01:10:45,077
What is that?
782
01:10:45,162 --> 01:10:48,701
It's about me,
about what I was before.
783
01:10:50,010 --> 01:10:54,174
You said we had no more
secrets from each other.
784
01:10:54,325 --> 01:10:57,738
But that's not true, because I...
785
01:10:57,863 --> 01:10:59,819
Eh! Louis!
786
01:10:59,872 --> 01:11:02,828
Je viens, Jules.
Say nothing more.
787
01:11:02,911 --> 01:11:05,200
If you have ever thought
anything or felt anything...
788
01:11:05,293 --> 01:11:08,333
or been anything that you
believe requires forgiveness,
789
01:11:08,417 --> 01:11:12,539
then I forgive you, neither knowing
nor caring what it is I forgive.
790
01:11:12,664 --> 01:11:14,829
But only remember this.
791
01:11:14,989 --> 01:11:16,863
Whatever you have
done in your life,
792
01:11:16,988 --> 01:11:18,944
you have made
Louis Boissevain...
793
01:11:18,997 --> 01:11:22,245
the happiest man
that ever walked the earth.
794
01:11:22,328 --> 01:11:24,243
And as long as there
is a God in the sky,
795
01:11:24,329 --> 01:11:26,286
he will smile upon you for this.
796
01:11:27,285 --> 01:11:29,450
Good-bye, my dearest love.
797
01:11:29,570 --> 01:11:32,692
May our dreams meet in
the days and nights to come.
798
01:13:02,377 --> 01:13:04,334
Sure sorry about the delay.
799
01:13:04,419 --> 01:13:06,167
Looks like the storm
skirted you.
800
01:13:06,250 --> 01:13:09,414
Kept me holed up at Pinecreek
all night and half the day.
801
01:13:09,540 --> 01:13:11,973
Well, no harm done. You got the
cattle, and we've got the money.
802
01:13:11,997 --> 01:13:14,057
Only thing is, we'd like to
manage a little celebratin'...
803
01:13:14,081 --> 01:13:16,037
if we were
at the ranch together.
804
01:13:16,121 --> 01:13:17,828
We managed to keep busy.
805
01:13:17,911 --> 01:13:20,576
I gotta get back now. Give
my regards to your people.
806
01:13:20,659 --> 01:13:23,240
I'll do that, Mr. Carnahan.
Good luck to you.
807
01:13:23,328 --> 01:13:25,243
So long.
808
01:13:28,744 --> 01:13:30,658
Well, Arnaud's
got the horses saddled.
809
01:13:30,742 --> 01:13:33,448
We'd better get movin' before
another storm blows in on us.
810
01:13:33,577 --> 01:13:35,575
Yeah. I'll be with you
in a minute.
811
01:14:03,904 --> 01:14:06,152
You don't believe I
really love him, do you?
812
01:14:08,894 --> 01:14:10,809
I, uh...
813
01:14:12,890 --> 01:14:14,848
I believe
you love him very much.
814
01:14:16,689 --> 01:14:20,144
Otherwise, you would've tried
harder to keep him from going.
815
01:14:20,230 --> 01:14:22,811
And I'll tell you
something else I believe.
816
01:14:22,894 --> 01:14:27,556
If it had worked out
the way you wanted it to,
817
01:14:27,684 --> 01:14:29,932
Tommy would have had
a couple of fine parents.
818
01:14:31,307 --> 01:14:33,014
Both of them.
819
01:14:34,808 --> 01:14:38,471
Well. What are you
going to do now?
820
01:14:41,513 --> 01:14:46,133
I'm gonna close up the inn...
and go back to Fargo.
821
01:14:47,385 --> 01:14:50,382
Oh, I know they won't
ever give him to me now.
822
01:14:50,508 --> 01:14:52,422
They won't even let me see him.
823
01:14:53,677 --> 01:14:55,716
But they can't stop me
from living there.
824
01:14:55,841 --> 01:14:59,130
They can't stop me from
knowing I'm near him, can they?
825
01:14:59,183 --> 01:15:01,097
No, they can't do that.
826
01:15:01,181 --> 01:15:03,138
No.
827
01:15:04,837 --> 01:15:06,794
Of course, he probably
won't remember me.
828
01:15:08,336 --> 01:15:10,376
I mean, if he happens
to see me...
829
01:15:10,501 --> 01:15:13,706
on his way to school
or coming home, you know.
830
01:15:15,134 --> 01:15:17,632
But if one day,
831
01:15:17,715 --> 01:15:20,712
if I was to say, "Hello, little
boy. What's your name?"
832
01:15:22,163 --> 01:15:25,826
He might answer me.
Don't you think he might?
833
01:15:27,329 --> 01:15:29,244
I'm sure he will.
834
01:15:34,121 --> 01:15:37,868
- Good-bye, Trampas.
- Good-bye, Suzanne.
835
01:15:39,209 --> 01:15:41,125
Good luck.
836
01:16:01,116 --> 01:16:03,614
- So long, Miss Mayo.
- Bye.
837
01:16:20,953 --> 01:16:23,326
Inn of the Weary Trapper. Yeah.
838
01:16:42,062 --> 01:16:45,930
It is better to live
with memories than with dreams.
839
01:16:45,954 --> 01:16:48,535
My memories will be
beautiful memories...
840
01:16:48,687 --> 01:16:51,310
More beautiful than
the most beautiful of dreams.
66820