All language subtitles for The Virginian S07E05 - The Wind of Outrage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:05,811 --> 00:03:07,978 Storm on the way. Yeah. 2 00:03:10,520 --> 00:03:14,270 What do you wanna do... go on back and wait for Carnahan? 3 00:03:14,350 --> 00:03:17,725 No point to it. That'd be just as far as goin' on. Yeah. 4 00:03:17,809 --> 00:03:20,268 Better try to find that hotel he's supposed to meet us at. 5 00:03:36,475 --> 00:03:38,600 - Howdy. - You ride very fast. 6 00:03:38,688 --> 00:03:40,522 Trying to beat out the storm. 7 00:03:45,440 --> 00:03:49,150 Why are you here, then, on the very borders of Canada at the outbreak of winter... 8 00:03:49,278 --> 00:03:51,986 if your purpose is to avoid storms? 9 00:03:52,114 --> 00:03:54,739 - We're here on business. - Business? 10 00:03:54,823 --> 00:03:57,515 Yes. Maybe you or your friends could help us. 11 00:03:57,539 --> 00:03:58,614 In what fashion? 12 00:03:58,701 --> 00:04:02,410 We're supposed to meet someone at a hotel called the Inn of the Weary Trapper. 13 00:04:02,495 --> 00:04:04,620 You or any of your friends know where it is? 14 00:04:08,831 --> 00:04:11,456 The name again. 15 00:04:11,543 --> 00:04:13,001 The Inn of the Weary Trapper. 16 00:04:13,126 --> 00:04:15,543 We have not heard of it, any one of us. 17 00:04:15,668 --> 00:04:17,868 Are you sure of that? They said everybody around here... 18 00:04:17,963 --> 00:04:19,838 We are all from around here, my friend. 19 00:04:19,963 --> 00:04:21,380 And you say... 20 00:04:21,504 --> 00:04:24,005 And we say we have never heard of it, any of us. 21 00:04:28,687 --> 00:04:30,645 Well, thanks... a lot. 22 00:04:35,355 --> 00:04:37,272 So long. 23 00:04:44,321 --> 00:04:47,321 How's your French? Like yours. 24 00:04:47,406 --> 00:04:50,366 We'll pretend we believe 'em. We didn't come up here to start a border war. 25 00:04:50,489 --> 00:04:51,656 Yeah. 26 00:05:59,702 --> 00:06:02,702 - Good afternoon, gentlemen. - Good afternoon. 27 00:06:02,830 --> 00:06:06,663 And, uh, may I help you in any way? 28 00:06:06,792 --> 00:06:08,435 Yes, uh, we have business with a 29 00:06:08,459 --> 00:06:10,959 Mr. Carnahan. We're supposed to meet him here. 30 00:06:11,042 --> 00:06:13,918 Monsieur Carnahan? Yes. He's not here. 31 00:06:14,006 --> 00:06:16,839 - Do you know him? - I know him, yes, but he is not here. 32 00:06:16,967 --> 00:06:19,092 But if you are to meet him here, 33 00:06:19,176 --> 00:06:21,384 then, uh, undoubtedly, he will be here. 34 00:06:21,512 --> 00:06:24,971 In the meantime, I am sure your horses will not appreciate you the less... 35 00:06:25,054 --> 00:06:28,430 for allowing them an hour or so to restore and refresh themselves. 36 00:06:28,516 --> 00:06:32,308 Well, I won't appreciate this one any less for being able to do the same thing. 37 00:06:33,944 --> 00:06:37,111 At the Inn of the Weary Trapper, monsieur, you will do much better. 38 00:06:38,457 --> 00:06:40,290 Arnaud! 39 00:06:42,777 --> 00:06:44,861 Gentlemen, please. 40 00:06:44,986 --> 00:06:48,569 We offer a good fire, a hot meal... 41 00:06:48,662 --> 00:06:52,204 and a mulled wine that is my personal contribution to the proceedings. 42 00:06:52,298 --> 00:06:54,090 Well, sounds good to me. 43 00:06:54,173 --> 00:06:56,298 You are to meet Monsieur Carnahan, you say? 44 00:06:56,382 --> 00:06:58,091 We just sold him a herd of cattle. 45 00:06:58,210 --> 00:07:00,270 His foreman said he had to go into town to get the money... 46 00:07:00,294 --> 00:07:02,169 and we were supposed to meet him here. 47 00:07:02,331 --> 00:07:04,372 Let us hope he arrives before the storm then. 48 00:07:04,456 --> 00:07:07,994 At this time of the year, gentlemen, when the blizzards come, 49 00:07:08,018 --> 00:07:12,144 lovers can grow old waiting to keep their trysts. 50 00:07:12,338 --> 00:07:14,588 Please. 51 00:07:17,716 --> 00:07:20,633 Ah. Please, gentlemen. Please. 52 00:07:22,486 --> 00:07:24,778 Hug the fire and you will remain warm. 53 00:07:24,862 --> 00:07:28,070 These old walls welcome the wind from every chink. 54 00:07:29,824 --> 00:07:31,991 I'll see about your meals. 55 00:07:33,484 --> 00:07:35,526 Did someone just come? Two gentlemen. 56 00:07:35,651 --> 00:07:37,610 They will have meals. I will get the wine. 57 00:07:37,661 --> 00:07:39,744 Even if Carnahan gets here tonight, 58 00:07:39,828 --> 00:07:41,870 we'll be stuck unless this storm... 59 00:07:46,537 --> 00:07:48,245 What is it? 60 00:07:48,370 --> 00:07:50,370 You look like you just saw a... A ghost. 61 00:07:55,006 --> 00:07:56,715 Can I help you, monsieur? 62 00:07:56,842 --> 00:07:58,925 Yeah. Uh, who was that woman? Woman? 63 00:07:59,009 --> 00:08:01,384 The one you were just talking to. Oui, monsieur. 64 00:08:01,543 --> 00:08:04,336 That "woman"... She is Miss Suzanne Mayo. 65 00:08:04,419 --> 00:08:06,836 Mayo? My fiancée. 66 00:08:10,346 --> 00:08:12,680 Congratulations. When do you tie the knot? 67 00:08:12,763 --> 00:08:15,763 When the maple first buds in the courtyard. 68 00:08:15,847 --> 00:08:18,598 You've got a long winter ahead of you. On the contrary, monsieur. 69 00:08:18,683 --> 00:08:20,766 The long winter is at last behind me. 70 00:08:23,395 --> 00:08:26,478 Your dinners will be ready very soon. 71 00:08:28,270 --> 00:08:30,520 - Fiancée. - Do you know that woman? 72 00:08:30,645 --> 00:08:32,666 I guess I do, and I guess a lot better than he does, 73 00:08:32,690 --> 00:08:34,531 or he wouldn't be talking about tying the knot. 74 00:08:34,648 --> 00:08:36,689 He'd be yelling for somebody to bring the handcuffs. 75 00:08:57,421 --> 00:08:59,337 You're sure she's the one, huh? 76 00:08:59,421 --> 00:09:02,254 You don't exactly forget a face that steals that much money from you... 77 00:09:02,341 --> 00:09:06,301 Along with your saddle, your guns and pretty near everything else but your socks. 78 00:09:06,384 --> 00:09:08,944 I betcha she would've got them, too, if they didn't need darning. 79 00:09:09,012 --> 00:09:10,679 You said she was working with a fella. 80 00:09:10,804 --> 00:09:12,971 Yeah. Jim Jahoda. Big Jim they used to call him. 81 00:09:13,057 --> 00:09:16,640 Oh, it was a smooth operation... him, her and her little boy. 82 00:09:16,695 --> 00:09:19,112 And me, the ranch hand with a wallet full of money... 83 00:09:19,195 --> 00:09:21,821 and his first trip into the big city. 84 00:09:21,982 --> 00:09:25,481 And thinking about it now after all these years makes me want... 85 00:09:25,565 --> 00:09:28,065 Oh! 86 00:09:28,194 --> 00:09:31,027 A wind of outrage, gentlemen, 87 00:09:31,110 --> 00:09:34,111 and a blizzard hangs hard to its coattails. 88 00:09:38,200 --> 00:09:40,363 Wherever Monsieur Carnahan is at this moment, 89 00:09:40,387 --> 00:09:42,241 that is where he must spend the night. 90 00:09:42,368 --> 00:09:44,869 Leaving us where? Oh, we can accommodate you. 91 00:09:44,952 --> 00:09:46,845 Between stagecoaches, there are always plenty 92 00:09:46,869 --> 00:09:48,619 of rooms at the Inn of the Weary Trapper. 93 00:09:48,673 --> 00:09:50,591 What if the blizzard hits before morning? 94 00:09:50,674 --> 00:09:53,299 Then we will have ample time to grow acquainted with one another. 95 00:09:53,386 --> 00:09:55,386 Yeah, but we... Now, no use arguing about it. 96 00:09:55,511 --> 00:09:59,137 Even if Carnahan gets here tonight, it'll be too late to start back. 97 00:09:59,224 --> 00:10:01,683 Say, that was a mighty good stew. 98 00:10:01,767 --> 00:10:06,267 My mother was known throughout the quarter for her cassoulet, monsieur. 99 00:10:06,350 --> 00:10:08,226 Of course, this is a poor imitation of it. 100 00:10:08,354 --> 00:10:11,730 Well, I... I guess you better find us a couple of beds. 101 00:10:11,856 --> 00:10:13,106 Yes, sir. 102 00:10:13,190 --> 00:10:16,356 Room, uh, 3. 103 00:10:16,485 --> 00:10:21,320 Up the stairs, along the corridor, almost to the end. 104 00:10:21,531 --> 00:10:24,698 It's already made up. I think you'll find it quite comfortable. 105 00:10:24,781 --> 00:10:26,531 Thank you. Yes, uh... 106 00:10:27,532 --> 00:10:30,616 Oh, by the way, 107 00:10:30,699 --> 00:10:35,283 can you think of any reason why a bunch of trappers down the trail about an hour... 108 00:10:35,369 --> 00:10:37,244 wouldn't have ever heard of this place? 109 00:10:37,371 --> 00:10:40,497 Trappers, monsieur? What sort of trappers? 110 00:10:40,580 --> 00:10:42,122 Oh, they were French, like you. 111 00:10:43,873 --> 00:10:45,415 You're French, aren't you? 112 00:10:48,044 --> 00:10:50,377 I am a Métis. 113 00:10:50,501 --> 00:10:52,793 My grandfather was a descendant of Champlain, 114 00:10:52,879 --> 00:10:56,171 my grandmother the daughter of an Algonquin Indian. 115 00:10:56,254 --> 00:10:58,172 This blood... the blood in these veins... 116 00:10:58,223 --> 00:11:01,682 is the true blood of la Nation Métis. 117 00:11:01,735 --> 00:11:05,486 The true blood of the true children of northwest Canada. 118 00:11:07,723 --> 00:11:10,723 Which of course is small consolation to a tired traveler... 119 00:11:10,848 --> 00:11:15,682 when his soup is cold, his blanketing threadbare and his horse uncared for. 120 00:11:17,652 --> 00:11:20,111 Oh, I-I beg your pardon, monsieur. 121 00:11:20,195 --> 00:11:22,153 What was it you wanted to know? 122 00:11:24,614 --> 00:11:26,530 It doesn't matter. 123 00:12:06,392 --> 00:12:08,309 Did they enjoy their meals? 124 00:12:08,392 --> 00:12:11,684 Yes. Yes, my darling. At least one of them did. 125 00:12:11,803 --> 00:12:15,471 He discovered it to be, I believe, "a mighty good stew." 126 00:12:15,553 --> 00:12:18,012 They also enjoyed... I'm afraid I must confess... 127 00:12:18,099 --> 00:12:20,975 An idiotic outburst by their host. 128 00:12:21,058 --> 00:12:23,892 What was that? Oh, an explosion of pride... 129 00:12:24,019 --> 00:12:27,436 An old swelling that should long ago have been pricked. 130 00:12:27,499 --> 00:12:29,875 Sometimes when you talk about "long ago," 131 00:12:29,999 --> 00:12:33,583 I understand the words but not what you're saying. 132 00:12:33,668 --> 00:12:36,710 Even the words are not worth the saying anymore. 133 00:12:36,903 --> 00:12:40,445 "Long ago" ended on the day you permitted me to say "I love you." 134 00:12:40,570 --> 00:12:42,111 Oh, "permitted you." 135 00:12:42,176 --> 00:12:44,509 You are the end of my heart's journey. 136 00:12:45,593 --> 00:12:47,510 And now I must see to things outside. 137 00:13:13,196 --> 00:13:14,905 Bonsoir, Louis. 138 00:13:16,866 --> 00:13:19,241 Qui est-ce? 139 00:13:19,366 --> 00:13:20,908 ♪ La-la, la-la, la-la ♪ 140 00:13:21,033 --> 00:13:23,950 ♪ La-la, la-la-la-la ♪♪ 141 00:13:24,070 --> 00:13:26,987 Non! C'est impossible! Ce n'est pas possible! 142 00:13:28,506 --> 00:13:31,882 Ah! Louis! 143 00:13:51,188 --> 00:13:53,646 My darling, imagine. Here are friends. 144 00:13:53,767 --> 00:13:56,725 Friends I have not seen for... for how long? Who remembers? 145 00:13:56,820 --> 00:13:58,987 We just finished saying the past is dead. 146 00:13:59,070 --> 00:14:03,904 And upon the instant, out of it march four comrades to rebuke us for our impertinence. 147 00:14:04,322 --> 00:14:06,655 My darling, permit me. 148 00:14:06,742 --> 00:14:08,909 Jacques Bonchance. 149 00:14:09,034 --> 00:14:12,367 - Jules St. Laurent. - Mademoiselle. 150 00:14:13,866 --> 00:14:15,825 Michel Manitou. 151 00:14:17,536 --> 00:14:21,162 And Halevy Beausejour Sainte Anne des Chennes, 152 00:14:21,245 --> 00:14:24,537 a man with name enough for three and muscles enough for four. 153 00:14:24,663 --> 00:14:27,538 Gentlemen, Miss Suzanne Mayo, my fiancée. 154 00:14:27,626 --> 00:14:29,334 I'm very pleased to meet you all. 155 00:14:29,417 --> 00:14:31,542 Mademoiselle. Enchanté, mademoiselle. 156 00:14:34,712 --> 00:14:38,170 He asks if you speak French. And therefore, we shall speak in English. 157 00:14:38,256 --> 00:14:40,924 And there is much to speak about, huh, Jacques? 158 00:14:41,049 --> 00:14:43,549 Huh, my friends? Come. Come, all of you. 159 00:14:43,674 --> 00:14:46,717 We will sit by the fire, we will drink wine, 160 00:14:46,845 --> 00:14:48,720 and we will rekindle the past. 161 00:14:48,845 --> 00:14:51,762 It has already been rekindled. 162 00:14:51,890 --> 00:14:55,224 - That is why we are here. - What do you mean by that, Jacques? 163 00:14:55,349 --> 00:14:59,557 It is the future, not the past, we have come to talk about, Louis. 164 00:14:59,644 --> 00:15:01,769 Where can we do that? 165 00:15:01,895 --> 00:15:03,312 Privately. 166 00:15:06,229 --> 00:15:10,771 - In the storeroom outside? - Come along then. 167 00:15:17,906 --> 00:15:20,448 Oh, he enjoys the melodrama, that one. 168 00:15:20,573 --> 00:15:22,698 Do not worry, my darling. 169 00:15:22,750 --> 00:15:24,708 We will be right back. 170 00:15:26,961 --> 00:15:28,879 They want something from you. 171 00:15:28,961 --> 00:15:31,295 Well, if it costs nothing, they shall have it. 172 00:15:53,715 --> 00:15:55,174 So it's Mayo now. 173 00:15:55,258 --> 00:15:57,299 Yes. That was my father's name. I took it back. 174 00:15:57,393 --> 00:15:59,518 Please... When was that? 175 00:16:00,894 --> 00:16:02,810 When I got out of prison. 176 00:16:50,748 --> 00:16:54,582 We will talk in English, and he will not know what is being said. 177 00:17:00,003 --> 00:17:04,253 So, since it now appears you have not come here to, uh, 178 00:17:05,081 --> 00:17:07,748 exchange reminiscences, Jacques, 179 00:17:07,835 --> 00:17:09,751 why have you come? 180 00:17:09,835 --> 00:17:11,835 To bring you home with us. 181 00:17:15,179 --> 00:17:17,971 Well, you know that is impossible. 182 00:17:20,398 --> 00:17:23,065 An agreement was reached between the provisional 183 00:17:23,089 --> 00:17:25,231 government and the people in Ottawa... 184 00:17:26,278 --> 00:17:29,862 The independence of the Métis in return for my exile. 185 00:17:29,945 --> 00:17:34,780 The agreement was reached, but it has not been upheld. 186 00:17:35,238 --> 00:17:40,073 One by one, they have denied each thing they have granted. 187 00:17:41,567 --> 00:17:45,068 The land that was ours, they say cannot be ours. 188 00:17:45,151 --> 00:17:47,902 The woods we were to trap, they say we cannot trap. 189 00:17:47,953 --> 00:17:52,454 The streams we were to fish, they say we cannot fish. 190 00:17:52,579 --> 00:17:54,497 We write them letters of protest, 191 00:17:54,580 --> 00:17:56,872 and the letters are unanswered. 192 00:17:56,991 --> 00:17:59,159 We go ourselves to talk with them, 193 00:17:59,283 --> 00:18:01,700 and they deny us admittance. 194 00:18:01,753 --> 00:18:06,253 Louis, we are like the wounded bear of our own provinces... 195 00:18:06,799 --> 00:18:09,465 Blinded with the pain of our own bleeding. 196 00:18:09,590 --> 00:18:14,007 And with no one to guide us out of the path of our own destruction. 197 00:18:15,292 --> 00:18:16,835 Except you, Louis. 198 00:18:22,639 --> 00:18:26,972 Our signatures lie side by side, 199 00:18:27,067 --> 00:18:29,942 and the writing above them is clear. 200 00:18:30,068 --> 00:18:34,485 I would dissolve the provisional government of Red River... 201 00:18:34,570 --> 00:18:37,196 and leave Canada forever. 202 00:18:37,314 --> 00:18:40,773 They would guarantee our community and its people... 203 00:18:40,898 --> 00:18:43,648 for as long as we wished... 204 00:18:43,775 --> 00:18:47,942 to farm those lands and trap those forests. 205 00:18:49,518 --> 00:18:52,518 Why have they broken their promises? 206 00:18:52,579 --> 00:18:55,038 There are new people now, Louis, 207 00:18:55,121 --> 00:18:58,871 and they say a promise to a murderer is not binding. 208 00:18:58,954 --> 00:19:01,914 A murderer? They call me... 209 00:19:02,949 --> 00:19:04,865 Who calls me a murderer? 210 00:19:04,949 --> 00:19:06,865 What does it matter who? 211 00:19:06,950 --> 00:19:09,826 It is their excuse to make happen what is happening. 212 00:19:09,950 --> 00:19:13,283 And it is our excuse to once again take up arms... 213 00:19:13,376 --> 00:19:17,419 for the war that could at this moment be starting while we are here talking. 214 00:19:17,613 --> 00:19:19,572 You will be destroyed. Yes. 215 00:19:19,655 --> 00:19:22,940 Without someone to lead us, assuredly we will be destroyed. 216 00:19:22,964 --> 00:19:25,006 That is why we have come for you. 217 00:19:25,090 --> 00:19:27,256 That is why you must come with us. 218 00:19:27,344 --> 00:19:29,861 For when they learn that, tonight, Louis Boissevain has returned... 219 00:19:29,885 --> 00:19:33,095 Tonight. Tonight? 220 00:19:33,220 --> 00:19:37,678 You ask me to throw away everything... like that. 221 00:19:37,765 --> 00:19:39,682 With a snap of the fingers. Tonight. 222 00:19:39,765 --> 00:19:43,016 What is this "everything" you are so reluctant to throw away? 223 00:19:43,100 --> 00:19:45,059 I see no "everything." 224 00:19:47,103 --> 00:19:50,436 It is nothing you see. It is something you feel. 225 00:19:50,520 --> 00:19:54,812 It is peace. Peace and love. 226 00:19:54,938 --> 00:19:58,521 I am 42 years old, my friend. 227 00:19:58,605 --> 00:20:01,939 Until now, I have never known peace nor felt love. 228 00:20:03,109 --> 00:20:05,150 You have countrymen twice your age... 229 00:20:05,275 --> 00:20:07,651 who have never known a wooden roof over their heads... 230 00:20:07,778 --> 00:20:10,112 or felt a full stomach. 231 00:20:11,696 --> 00:20:14,016 Will you be the first Métis in the hearts of your people... 232 00:20:14,113 --> 00:20:17,780 and in the eyes of the world and in the pages of the history books? 233 00:20:17,906 --> 00:20:20,781 Or will you be the last Métis on earth... 234 00:20:20,906 --> 00:20:23,323 who only survived the bloody struggle... 235 00:20:23,450 --> 00:20:26,659 because he was not there when the final battle was fought? 236 00:20:36,747 --> 00:20:40,081 You must give me time to think. 237 00:20:40,164 --> 00:20:43,289 The fuse is already alight. 238 00:20:43,383 --> 00:20:45,342 You will be there for the explosion, 239 00:20:45,425 --> 00:20:48,093 or the explosion will occur without you. 240 00:20:50,254 --> 00:20:52,878 You will have my answer in the morning. 241 00:20:52,963 --> 00:20:57,922 At which time, we will know how many more mornings we may hope to see. 242 00:21:30,945 --> 00:21:33,112 Are you going to tell him about me? 243 00:21:34,447 --> 00:21:36,364 You haven't told him? 244 00:21:36,449 --> 00:21:38,616 No. Hmm. 245 00:21:38,699 --> 00:21:40,950 Nothing at all? 246 00:21:41,075 --> 00:21:43,783 No husband killed in a gunfight? 247 00:21:43,909 --> 00:21:47,909 No little boy you had to raise all by yourself? 248 00:21:47,994 --> 00:21:50,161 He doesn't know about Tommy. 249 00:21:50,286 --> 00:21:53,787 Tommy? Oh, yeah. 250 00:21:53,915 --> 00:21:56,998 His name was Tommy, wasn't it? 251 00:21:57,125 --> 00:21:59,792 Yes. 252 00:21:59,875 --> 00:22:04,334 He must be pretty big by now... Five or six at least. 253 00:22:04,462 --> 00:22:06,337 Or is he always just a baby? 254 00:22:06,464 --> 00:22:09,840 I mean, do you borrow some local kid for the act wherever you happen to be? 255 00:22:12,308 --> 00:22:14,226 He's six and a half. 256 00:22:14,309 --> 00:22:16,226 He'll be seven next April 26. 257 00:22:16,343 --> 00:22:18,802 Ah, he's pretty grown up, isn't he? 258 00:22:18,926 --> 00:22:22,677 What's he doing now... taking lessons in bushwhacking from Jim Jahoda? 259 00:22:22,806 --> 00:22:25,764 Jim's dead. 260 00:22:25,848 --> 00:22:29,473 And Tommy is in a foster home near Fargo. 261 00:22:29,599 --> 00:22:32,516 Waiting for his mommy to show up with somebody else's wallet? 262 00:22:32,644 --> 00:22:35,769 Oh, I don't blame you. I don't blame you. 263 00:22:35,853 --> 00:22:38,687 That's mighty generous of you, lady. 264 00:22:38,813 --> 00:22:40,397 But that wasn't my money you stole. 265 00:22:40,480 --> 00:22:43,647 That was money my boss gave me to buy a herd of cattle in Durango. 266 00:22:43,732 --> 00:22:46,482 And I was two years working it off. Two years! 267 00:22:46,533 --> 00:22:48,991 - I'm sorry. - You're sorry. 268 00:22:49,117 --> 00:22:52,075 You don't believe me. Should I? 269 00:22:52,161 --> 00:22:54,620 - After all the lies you told me? - They weren't lies. 270 00:22:54,745 --> 00:22:57,246 - They was. - No, they weren't. 271 00:22:57,364 --> 00:23:01,156 My husband was killed in a gunfight. I was desperate. 272 00:23:01,285 --> 00:23:04,785 I got that job in that saloon, I met Jim Jahoda, 273 00:23:04,869 --> 00:23:08,994 and he suggested that we go into partnership... doing what we did to you. 274 00:23:09,119 --> 00:23:11,035 Yeah. 275 00:23:11,131 --> 00:23:13,673 You wait for a stranger to come into town, 276 00:23:13,798 --> 00:23:15,923 and if he's got money... 277 00:23:16,006 --> 00:23:17,173 Yes. 278 00:23:18,758 --> 00:23:20,676 Oh, it was wrong, 279 00:23:21,893 --> 00:23:23,769 but I didn't know what to do. 280 00:23:23,894 --> 00:23:27,477 - You didn't know what to do. - No. 281 00:23:27,638 --> 00:23:30,472 And then after the first time, it was just too late to back out. 282 00:23:32,932 --> 00:23:37,307 I kept telling myself that as soon as I had enough, I'd take Tommy and I'd run. 283 00:23:37,401 --> 00:23:40,569 I'd run so far that nobody could ever find us. 284 00:23:43,196 --> 00:23:46,114 But then one day in Fargo, we got caught at it. 285 00:23:46,272 --> 00:23:48,564 There was a shoot-out. 286 00:23:48,647 --> 00:23:52,022 Jim got killed, and I was sent to prison for two years. 287 00:23:52,115 --> 00:23:54,490 And Tommy... 288 00:23:54,615 --> 00:23:57,907 They took him away from me... The courts, legally... 289 00:23:57,994 --> 00:24:00,619 And they put him in a foster home. 290 00:24:02,196 --> 00:24:04,655 I mustn't see him or write to him. 291 00:24:06,999 --> 00:24:09,166 They say I'm not his mother anymore. 292 00:24:10,166 --> 00:24:13,542 That was nearly four years ago. 293 00:24:15,718 --> 00:24:19,260 I suppose he's forgotten me. 294 00:24:22,330 --> 00:24:25,539 But I can't forget. 295 00:24:25,664 --> 00:24:29,372 I only want one thing in this whole world... in my whole life. 296 00:24:29,433 --> 00:24:33,017 I only think about one thing. I only dream about one thing. 297 00:24:33,103 --> 00:24:34,394 Tommy. 298 00:24:37,173 --> 00:24:39,631 I want my little boy back again. 299 00:24:39,715 --> 00:24:42,382 If Tommy's in Fargo, what are you doing here? 300 00:24:42,442 --> 00:24:45,609 Oh... Oh, they'd never give him back to me. 301 00:24:47,970 --> 00:24:51,469 Not the way I've been, not the way I am. 302 00:24:54,055 --> 00:24:56,514 - Unless... - Unless what? 303 00:24:56,574 --> 00:24:59,199 Unless I could show them that I was different... 304 00:25:00,324 --> 00:25:02,242 Honest, respectable, 305 00:25:02,326 --> 00:25:06,368 - married to someone who was... - Oh. 306 00:25:06,520 --> 00:25:08,896 That's where Louis comes in. 307 00:25:10,228 --> 00:25:13,183 I love him. Sure. 308 00:25:13,207 --> 00:25:17,582 Oh, yes, I do. I do. 309 00:25:17,667 --> 00:25:22,333 I'd marry him even if I had Tommy with me. 310 00:25:22,795 --> 00:25:24,753 Would he ask you if he knew? 311 00:25:24,837 --> 00:25:26,920 I don't know. 312 00:25:28,996 --> 00:25:31,496 He's jealous, possessive. 313 00:25:34,048 --> 00:25:37,465 If he knew that there'd been someone else, 314 00:25:37,550 --> 00:25:40,758 even that long ago, 315 00:25:40,842 --> 00:25:44,175 I don't know what he'd say... or do. 316 00:25:44,302 --> 00:25:47,052 That's why I'm afraid to tell him now. 317 00:25:47,140 --> 00:25:50,682 What happens if you ask him later, after you're married? 318 00:25:50,807 --> 00:25:52,723 I don't know. 319 00:25:54,184 --> 00:25:57,976 I'll do anything... anything... 320 00:25:58,028 --> 00:26:00,028 To have Tommy back again. 321 00:26:05,313 --> 00:26:07,230 Are you going to tell him? 322 00:26:27,292 --> 00:26:29,644 Good evening, monsieur. Is this the Inn of the Weary Trapper? 323 00:26:29,668 --> 00:26:31,584 Yes, sir. Name's Sturdevant. 324 00:26:31,670 --> 00:26:33,837 I'm expected. How do you do, sir? 325 00:26:33,962 --> 00:26:37,711 Ah, he'll want a good feed and some liniment for his off hind leg. 326 00:26:37,798 --> 00:26:39,798 Arnaud! If you please, sir. 327 00:26:39,881 --> 00:26:41,632 Arnaud! 328 00:26:41,758 --> 00:26:44,550 And I'll take a hot drink and a meal as soon as you can prepare it. 329 00:26:44,633 --> 00:26:46,550 Very good, sir. 330 00:26:46,635 --> 00:26:49,302 Louis. Monsieur Sturdevant. 331 00:27:00,225 --> 00:27:04,225 - Carnahan? - Who are you, sir? 332 00:27:07,189 --> 00:27:08,355 Who is this man? 333 00:27:08,480 --> 00:27:10,814 Jacques. 334 00:27:12,150 --> 00:27:14,567 Hey. What's going on? 335 00:27:15,984 --> 00:27:18,358 Oh, so it turns out you know about this place after all. 336 00:27:18,484 --> 00:27:20,443 Raise your hands. What's the meaning of all this? 337 00:27:20,485 --> 00:27:22,485 Jacques! 338 00:27:31,200 --> 00:27:32,617 Eh! 339 00:27:50,049 --> 00:27:52,549 Louis. What is it? What's happening? 340 00:27:52,669 --> 00:27:55,044 We will all discover that at the same time, my darling. 341 00:27:55,170 --> 00:27:57,044 Jacques, who is this man? What has he done? 342 00:27:57,173 --> 00:28:00,423 And why do you want him seized? To prevent your being seized. 343 00:28:00,506 --> 00:28:04,549 - Kindly explain that. - With pleasure. 344 00:28:04,643 --> 00:28:06,685 I told you new people sit in the government. 345 00:28:06,845 --> 00:28:08,678 I did not tell you who those people are. 346 00:28:08,803 --> 00:28:11,386 They are friends of the Scotsman. 347 00:28:11,479 --> 00:28:13,522 The Scotsman? 348 00:28:13,646 --> 00:28:15,147 They have put a price on your head, 349 00:28:15,272 --> 00:28:19,897 and it is known there are agents of them seeking you at this very moment. 350 00:28:20,016 --> 00:28:23,057 What is he saying? Shh. Be silent. 351 00:28:23,185 --> 00:28:24,618 And this one, you suspect him of being... 352 00:28:24,642 --> 00:28:27,393 I know only that the reward is high. 353 00:28:27,488 --> 00:28:29,760 And the only requirement is to deliver Louis 354 00:28:29,784 --> 00:28:32,030 Boissevain into their hands, alive or dead. 355 00:28:32,157 --> 00:28:34,117 This one and his friend were riding like the wind, 356 00:28:34,157 --> 00:28:35,781 wishing to know the location of this inn. 357 00:28:40,659 --> 00:28:43,326 Jacques! Jacques! 358 00:29:07,134 --> 00:29:09,050 Is this true, monsieur? 359 00:29:09,176 --> 00:29:12,010 Are you and your companion, in fact, bounty hunters... 360 00:29:12,136 --> 00:29:15,387 seeking to turn me over to the authorities for an amount of money? 361 00:29:15,511 --> 00:29:17,636 I don't even know who you are. You do not? 362 00:29:17,722 --> 00:29:19,681 No, but you know darn good and well who I am. 363 00:29:19,764 --> 00:29:22,264 I know who you have said you are. And I know how to prove it. 364 00:29:22,350 --> 00:29:26,059 How is that? Just ask. 365 00:29:26,154 --> 00:29:28,070 Ask whom? 366 00:29:29,987 --> 00:29:32,445 Carnahan. Ah. Monsieur Carnahan knows you. 367 00:29:32,564 --> 00:29:34,259 He knows I work for Shiloh, and he knows he 368 00:29:34,283 --> 00:29:36,081 was supposed to meet me here with some money. 369 00:29:36,151 --> 00:29:39,901 That is what you have said, but, uh, he's not here to meet you. 370 00:29:40,026 --> 00:29:43,053 That's on account of the storm. You said so yourself. Give him a chance to get here. 371 00:29:43,077 --> 00:29:47,412 Yes, give his friend a chance to come back with reinforcements and seize us all. 372 00:29:47,463 --> 00:29:49,589 Give him a chance to say his prayers. 373 00:29:49,672 --> 00:29:51,506 That's the only chance he deserves. 374 00:29:51,665 --> 00:29:53,540 What are you talking about? Be still. 375 00:29:53,665 --> 00:29:55,623 Are you saying kill him? 376 00:29:55,707 --> 00:29:58,416 For what reason? As an example. 377 00:29:58,535 --> 00:30:00,369 Example? 378 00:30:00,494 --> 00:30:03,870 After the Scotsman, you talk to me of examples? 379 00:30:03,929 --> 00:30:06,012 No. There will be no more examples. 380 00:30:06,207 --> 00:30:08,456 Not of that sort. 381 00:30:10,664 --> 00:30:12,624 We will allow the morning to arrive, 382 00:30:12,673 --> 00:30:15,173 and we will hope Monsieur Carnahan will arrive with it... 383 00:30:15,298 --> 00:30:17,756 to attest to your bona fides. Thanks. 384 00:30:17,811 --> 00:30:21,788 We are not so rich in mornings we can squander them like this. 385 00:30:21,812 --> 00:30:23,145 Be still, Jacques. 386 00:30:23,306 --> 00:30:24,890 There is no time! 387 00:30:25,015 --> 00:30:28,764 There will be no more Scotsmen! Do you understand me, Jacques? 388 00:30:31,778 --> 00:30:35,154 There will be no more Scotsmen, Jules. 389 00:30:35,279 --> 00:30:37,195 Yes, Louis. 390 00:30:39,731 --> 00:30:41,231 Yes, Louis. 391 00:30:43,067 --> 00:30:45,610 Take him to the storeroom, you and Jules. 392 00:30:45,693 --> 00:30:48,985 There is a cell with a padlock. Here's the key. 393 00:30:49,068 --> 00:30:52,319 Jules, take him to the storeroom. I said you and Jules. 394 00:30:54,030 --> 00:30:56,822 March. My coat. 395 00:31:05,910 --> 00:31:09,118 If you succeed in capturing the other one, you will have him join his companion. 396 00:31:09,170 --> 00:31:10,919 And you will do him no harm. 397 00:32:02,080 --> 00:32:05,080 May you freeze to death by morning, along with your friend. 398 00:32:38,214 --> 00:32:42,672 I am told you are looking for a Louis Boissevain, monsieur. 399 00:32:42,726 --> 00:32:44,684 I am Louis Boissevain. 400 00:32:44,809 --> 00:32:46,809 In what way can I assist you? 401 00:32:48,776 --> 00:32:52,318 Uh, this young woman... Is my fiancée, monsieur. 402 00:32:52,403 --> 00:32:55,112 Anything you wish to say to me may as well be said to her. 403 00:32:55,195 --> 00:32:57,404 Mmm, if you say so. 404 00:32:57,522 --> 00:33:01,773 My name, sir, is Sturdevant. I am from St. Louis, Missouri. 405 00:33:01,859 --> 00:33:04,358 And I'm here tonight as a representative... 406 00:33:04,442 --> 00:33:07,525 of three of the biggest fur traders in the United States of America... 407 00:33:07,651 --> 00:33:12,110 who... understandably, as you'll see... wish to remain anonymous. 408 00:33:12,163 --> 00:33:14,496 And what business, may I ask, 409 00:33:14,580 --> 00:33:18,289 do the three biggest fur traders in the United States of America... 410 00:33:18,374 --> 00:33:21,457 have with Louis Boissevain, a half-breed? 411 00:33:24,826 --> 00:33:26,951 This business, sir. 412 00:33:27,006 --> 00:33:29,589 In this satchel are 10,000 American dollars, 413 00:33:29,672 --> 00:33:31,484 and they're being offered to you by these three men... 414 00:33:31,508 --> 00:33:35,466 so that you can buy the arms, ammunitions and whatever supplies you may require... 415 00:33:35,550 --> 00:33:38,592 in order to successfully carry out your revolution... 416 00:33:38,677 --> 00:33:40,969 against the government of Canada. 417 00:33:41,054 --> 00:33:43,138 Louis? 418 00:33:50,184 --> 00:33:52,601 Who are you? 419 00:34:38,062 --> 00:34:40,021 Shh. 420 00:34:43,482 --> 00:34:45,898 Arnaud! Arnaud! 421 00:34:59,062 --> 00:35:01,188 Shh. 422 00:35:06,159 --> 00:35:10,826 $10,000, monsieur, is a large number of dollars. 423 00:35:10,910 --> 00:35:15,161 Why are your three gentlemen so anxious to place it at my disposal? 424 00:35:15,244 --> 00:35:19,494 And how was it known where to deliver it? 425 00:35:19,580 --> 00:35:23,663 Well, there's no point in making mysteries out of molehills, sir. 426 00:35:23,749 --> 00:35:27,374 Firstly, we learned of your whereabouts through one of your fellow half-breeds. 427 00:35:27,502 --> 00:35:29,502 What fellow half-breed, monsieur? 428 00:35:29,586 --> 00:35:31,502 This one. 429 00:35:31,588 --> 00:35:33,504 Why not... 430 00:35:33,588 --> 00:35:37,088 When $10,000 are offered to make a rebellion... 431 00:35:37,215 --> 00:35:39,924 if someone suitable can be found to lead it? 432 00:35:43,018 --> 00:35:46,600 Your, um, three biggest fur traders... 433 00:35:46,685 --> 00:35:49,102 in the United States of America... 434 00:35:49,185 --> 00:35:53,686 Why are they suddenly so concerned with the plight of la Nation Métis? 435 00:35:53,846 --> 00:35:57,180 I can assure you, sir, there is nothing devious in that concern. 436 00:35:57,265 --> 00:36:00,182 Well, the plight of the Métis began many years ago, monsieur, 437 00:36:00,265 --> 00:36:02,116 when the government first acquired northwest 438 00:36:02,140 --> 00:36:03,724 Canada from the Hudson's Bay Company. 439 00:36:03,817 --> 00:36:07,608 This is not the schoolhouse. We did not come this long way for a history lesson. 440 00:36:07,695 --> 00:36:10,821 The pelt will rot before you are finished picking the fleas out of it. 441 00:36:10,936 --> 00:36:13,270 Why do you suspect us, Mr. Boissevain? 442 00:36:13,395 --> 00:36:15,771 We offer you money to win back the freedom of your forest. 443 00:36:15,899 --> 00:36:18,066 Now, what is there of... Of suspicion in that? 444 00:36:19,566 --> 00:36:23,232 And after we've won back this freedom, monsieur... 445 00:36:23,318 --> 00:36:26,693 If our efforts are successful... what then? 446 00:36:26,746 --> 00:36:31,663 Then, presumably, you will live to enjoy the fruits of those successes. 447 00:36:31,749 --> 00:36:34,540 And we will owe you a debt. Of gratitude, sir. 448 00:36:34,623 --> 00:36:37,498 Of something more substantial than gratitude, huh? 449 00:36:37,586 --> 00:36:40,462 Oh, no. The money is yours free and clear. It need not be repaid. 450 00:36:40,545 --> 00:36:44,170 No, you are not responding to my question, monsieur. 451 00:36:44,288 --> 00:36:47,705 What is it we will owe you when this rebellion is over? 452 00:36:47,756 --> 00:36:52,089 Now, there has been no mention of your owing us anything. 453 00:36:52,216 --> 00:36:56,800 Our sole interest is in securing free access to the forests of northwest Canada. 454 00:36:56,886 --> 00:36:59,635 Free access... for whom? 455 00:36:59,719 --> 00:37:02,470 For your people. And no one else? 456 00:37:02,556 --> 00:37:05,222 I do not follow you, Mr. Boissevain. 457 00:37:08,893 --> 00:37:13,222 How are your own forests, monsieur? 458 00:37:13,347 --> 00:37:15,637 Explain yourself, sir. 459 00:37:15,720 --> 00:37:17,635 Are they well supplied? 460 00:37:17,722 --> 00:37:21,510 Do your three biggest fur traders in the United States of America... 461 00:37:21,596 --> 00:37:23,968 prosper from their trade? 462 00:37:24,052 --> 00:37:26,632 Or are your great forests as empty of game... 463 00:37:26,719 --> 00:37:29,300 as your great plains are denuded of buffalo? 464 00:37:32,841 --> 00:37:36,629 I have traveled 1,200 miles to make conversation with a fool. 465 00:37:36,716 --> 00:37:40,254 No, monsieur. I rather think you came this distance... 466 00:37:40,379 --> 00:37:43,210 hoping to make conversation with a fool. 467 00:37:43,877 --> 00:37:45,584 Louis! 468 00:37:47,793 --> 00:37:49,709 Are you refusing this gift? 469 00:37:49,833 --> 00:37:53,456 It is not a gift, Jacques. Do you see what they are doing? 470 00:37:53,541 --> 00:37:57,537 They are hiring the Métis to open the woods for their trappers. 471 00:37:57,632 --> 00:37:59,339 Mr. Boissevain! 472 00:38:00,505 --> 00:38:02,461 These proceedings are at an end. 473 00:38:09,624 --> 00:38:11,081 I'm proceeding to St. Louis at once. 474 00:38:11,164 --> 00:38:14,745 Louis, is it too much to ask you to think for a moment? 475 00:38:14,828 --> 00:38:17,784 Monsieur. You cannot leave until morning. 476 00:38:17,835 --> 00:38:20,999 Let the matter remain open, then, until morning. 477 00:38:25,490 --> 00:38:28,154 If Mr. Boissevain wishes. 478 00:38:31,154 --> 00:38:34,485 Louis, do as much for your own people... 479 00:38:34,568 --> 00:38:37,941 as you are doing for that foreigner locked in the storeroom. 480 00:38:46,855 --> 00:38:51,268 You are right, of course. Until morning then. 481 00:38:53,851 --> 00:38:55,351 Morning? 482 00:38:55,475 --> 00:38:58,140 It appears I must deliver a series of judgments then. 483 00:38:59,641 --> 00:39:02,305 Well, well. Court shall convene at sunrise, 484 00:39:02,433 --> 00:39:06,180 and you will find me present in my robes, my gavel... 485 00:39:06,273 --> 00:39:09,020 and... if necessary... My black hat. 486 00:39:37,766 --> 00:39:40,015 Jules. 487 00:40:06,459 --> 00:40:10,954 And so at last, it is your turn, my darling. 488 00:40:11,629 --> 00:40:14,168 And of course, your immediate question will be... 489 00:40:14,252 --> 00:40:16,833 Who are you? No, no, no. 490 00:40:16,919 --> 00:40:18,835 Who I am you already know. 491 00:40:18,918 --> 00:40:20,833 Who I was... 492 00:40:20,918 --> 00:40:23,624 I will tell you that, and gladly. 493 00:40:23,708 --> 00:40:27,954 I was the general of an army, 494 00:40:28,071 --> 00:40:30,236 the leader of a people, 495 00:40:30,320 --> 00:40:32,234 the prime minister of a nation. 496 00:40:32,284 --> 00:40:34,698 My people were the Métis. 497 00:40:34,823 --> 00:40:37,696 Our country... The uncharted forests... 498 00:40:37,857 --> 00:40:41,104 that lie between York Factory and British Columbia... 499 00:40:41,196 --> 00:40:43,361 From Assiniboine in the south... 500 00:40:43,486 --> 00:40:47,025 to the frozen waters of the polar circle in the north. 501 00:40:47,151 --> 00:40:50,358 For almost 200 years, 502 00:40:50,482 --> 00:40:54,521 we trapped those woods and fished those streams... 503 00:40:54,607 --> 00:40:57,604 and lived in God's peace and in our own pride. 504 00:40:59,064 --> 00:41:01,728 And then the surveyors came... 505 00:41:01,855 --> 00:41:05,227 and the soldiers and the civil servants, 506 00:41:05,352 --> 00:41:08,432 and we were told... Ever so politely... 507 00:41:08,519 --> 00:41:10,434 That an arrangement had been made... 508 00:41:10,517 --> 00:41:13,515 between the government and the Hudson's Bay Company... 509 00:41:13,610 --> 00:41:18,189 and that now these streams and these woods belonged to Britain... 510 00:41:20,013 --> 00:41:24,343 and it had not yet been decided what to do with us. 511 00:41:30,811 --> 00:41:34,599 Louis Boissevain organized the first raggle-tailed resistance... 512 00:41:34,682 --> 00:41:36,806 to those Englishmen in their high hats... 513 00:41:36,891 --> 00:41:40,180 and those soldiers in their red coats. 514 00:41:40,304 --> 00:41:43,385 Louis Boissevain at the head of a handful of trappers... 515 00:41:43,505 --> 00:41:48,292 turned back a British brigade that marched into the settlement... 516 00:41:48,344 --> 00:41:50,674 Drums flourishing, flags flying... 517 00:41:50,835 --> 00:41:54,581 To teach the half-breed beggars some manners. 518 00:41:54,665 --> 00:41:59,369 The half-breed beggars taught them a lot more than manners. 519 00:42:09,665 --> 00:42:13,454 I'm sorry... No, no. Shh. My darling, I am telling you. 520 00:42:13,538 --> 00:42:16,952 When those first tentative efforts proved successful... 521 00:42:17,080 --> 00:42:19,328 and the enemy retreated in confusion, 522 00:42:19,453 --> 00:42:22,950 then they came to me... The people, my people. 523 00:42:24,742 --> 00:42:27,823 The trappers, their women, the fishermen, the traders, 524 00:42:27,951 --> 00:42:29,575 the skinners, the flensers. 525 00:42:29,657 --> 00:42:33,280 And they said to me, "Louis Boissevain, lead us." 526 00:42:33,406 --> 00:42:37,319 And Louis Boissevain did. He led them. 527 00:42:38,735 --> 00:42:42,148 He proclaimed the independence of his people... 528 00:42:42,275 --> 00:42:46,897 and established the provisional government of la Nation Métis... 529 00:42:46,980 --> 00:42:51,810 Of which nation he was unanimously proclaimed prime minister. 530 00:42:54,068 --> 00:42:56,233 You talk about yourself as if you were someone else. 531 00:43:00,979 --> 00:43:03,643 How perceptive you are. 532 00:43:03,769 --> 00:43:05,725 For as one can easily see... 533 00:43:05,808 --> 00:43:07,806 I am somebody else. 534 00:43:11,687 --> 00:43:13,560 What happened to you? 535 00:43:13,685 --> 00:43:17,598 What happened? The Scotsman happened. 536 00:43:20,132 --> 00:43:22,755 In Ottawa, they laughed at us. 537 00:43:22,880 --> 00:43:24,754 Government by half-breeds? 538 00:43:24,879 --> 00:43:28,750 A prime minister whose grandmother was an Indian? 539 00:43:28,842 --> 00:43:32,880 They refused to treat with us, refused to take us seriously. 540 00:43:33,006 --> 00:43:35,254 So I ordered this Scotsman hanged. 541 00:43:35,382 --> 00:43:36,631 Yes, yes. 542 00:43:36,715 --> 00:43:39,837 That was precisely the reaction we wished from Ottawa, 543 00:43:39,920 --> 00:43:42,168 and that was precisely the reaction we got. 544 00:43:42,254 --> 00:43:43,752 What had he done? 545 00:43:43,877 --> 00:43:46,874 He mocked me. He got drunk, and he mocked me. 546 00:43:48,543 --> 00:43:51,457 - And you killed him? - As an example. 547 00:43:51,542 --> 00:43:56,038 To show Ottawa we were not to be treated lightly. 548 00:43:56,126 --> 00:43:59,373 We existed, and we demanded attention. 549 00:43:59,498 --> 00:44:01,122 We received it. 550 00:44:01,206 --> 00:44:05,743 From Winnipeg to Halifax, British Canada rose up and demanded my head. 551 00:44:05,870 --> 00:44:08,660 They're still demanding it. So tremendous was the outcry, 552 00:44:08,743 --> 00:44:13,239 the representatives of the governor general called upon me personally. 553 00:44:15,535 --> 00:44:20,031 And so we, uh, negotiated and reached an agreement. 554 00:44:20,657 --> 00:44:23,029 The Métis would retain their settlements... 555 00:44:23,154 --> 00:44:25,902 and their trapping and fishing privileges. 556 00:44:26,028 --> 00:44:29,650 I would leave the land of my birth forever. 557 00:44:31,360 --> 00:44:33,857 Which I did. 558 00:44:34,774 --> 00:44:37,854 - And came here. - Finally. 559 00:44:37,949 --> 00:44:41,446 And now, at last, 560 00:44:41,497 --> 00:44:45,078 we no longer have any secrets at all from each other. 561 00:44:46,686 --> 00:44:51,556 And you must also know this... which was never a secret, but, uh... 562 00:44:51,683 --> 00:44:55,097 Which now, more than ever, must be said and said clearly. 563 00:44:56,407 --> 00:44:59,862 The days since I have known you, 564 00:44:59,945 --> 00:45:03,443 they are the only days of my life where I have felt... 565 00:45:03,603 --> 00:45:08,432 warmth and safety and closeness to another person. 566 00:45:08,808 --> 00:45:13,638 I have loved my land, my nation, my people... 567 00:45:14,047 --> 00:45:16,587 with the passion of a patriot. 568 00:45:16,674 --> 00:45:20,088 I have loved my parents with the dutifulness of a son. 569 00:45:20,171 --> 00:45:25,000 But never before this have I understood the love of a man for a woman. 570 00:45:25,347 --> 00:45:27,595 I have been... 571 00:45:28,886 --> 00:45:31,883 complete... while I have been with you. 572 00:45:33,392 --> 00:45:38,221 I could never know that completeness again without you. 573 00:45:41,628 --> 00:45:43,543 Why would you be without me? 574 00:45:47,591 --> 00:45:52,420 Louis? Why have your friends come here tonight? 575 00:45:54,870 --> 00:45:56,868 To take me back with them. 576 00:46:13,447 --> 00:46:15,528 I've never been to Canada. 577 00:46:23,025 --> 00:46:26,855 If I go, my darling, I must leave you behind. 578 00:46:26,940 --> 00:46:31,769 For if I go, it will be to a war. 579 00:46:31,855 --> 00:46:33,853 And I must go there alone. 580 00:46:35,539 --> 00:46:37,703 And when the war is over? 581 00:46:39,701 --> 00:46:42,741 It is a foolhardy thing, my most beloved, 582 00:46:42,933 --> 00:46:44,807 in the morning of a battle, 583 00:46:44,932 --> 00:46:48,096 to make promises for the afternoon. 584 00:47:21,477 --> 00:47:23,934 Excusez-moi, Jacques. 585 00:47:24,017 --> 00:47:26,515 Garçon. 586 00:47:26,600 --> 00:47:28,598 Deux chevaux. Vite. Oui, Monsieur. 587 00:47:30,098 --> 00:47:31,805 Jules. 588 00:47:31,889 --> 00:47:35,345 Pour Monsieur Sturdevant. D'accord. 589 00:48:19,449 --> 00:48:22,363 Boy! Get me my horse. 590 00:48:22,456 --> 00:48:23,871 Horse! Horse! 591 00:49:07,812 --> 00:49:10,435 Look, I need your help. 592 00:49:10,561 --> 00:49:13,683 Uh, my horse. 593 00:49:13,766 --> 00:49:16,556 Uh, my horse. Uh... 594 00:49:16,640 --> 00:49:18,638 Mon cheval. 595 00:49:18,763 --> 00:49:21,802 Mon cheval. My horse? Saddle my horse. 596 00:49:23,594 --> 00:49:26,300 My saddle. My saddle. Saddle my horse. 597 00:49:26,430 --> 00:49:28,636 Hurry. Hurry. 598 00:51:30,647 --> 00:51:32,853 You have arrived, my friend. 599 00:51:59,093 --> 00:52:01,133 Are you the gentleman who wrote that note? 600 00:52:01,252 --> 00:52:03,167 Jacques Bonchance at your service. 601 00:52:03,251 --> 00:52:07,080 Well, inasmuch as your leader has apparently rejected my offer, 602 00:52:07,173 --> 00:52:08,027 just exactly how are you going to help me accomplish my objectives? 603 00:52:08,051 --> 00:52:09,715 Very easily. 604 00:52:09,839 --> 00:52:12,712 If I am permitted to accomplish my objectives, 605 00:52:17,382 --> 00:52:19,506 the way will be cleared for you to accomplish yours. 606 00:52:19,630 --> 00:52:23,710 Oh? And what would your objective be in that case? 607 00:52:23,796 --> 00:52:27,126 It is to deliver Louis Boissevain... 608 00:52:27,185 --> 00:52:29,559 into the hands of the Canadian authorities... 609 00:52:29,684 --> 00:52:31,599 for trial and execution. 610 00:52:34,883 --> 00:52:37,589 You represent the government of Canada, sir? 611 00:52:37,714 --> 00:52:40,087 I represent Jacques Bonchance, 612 00:52:40,139 --> 00:52:43,594 who has made a small, private arrangement with the government of Canada. 613 00:52:43,719 --> 00:52:46,216 Do you mean all of you? Not all of us. 614 00:52:46,343 --> 00:52:49,507 One of us. 615 00:52:49,591 --> 00:52:53,046 This one... with no brains and less English... 616 00:52:53,206 --> 00:52:56,121 Will kill if I snap my fingers. 617 00:52:56,214 --> 00:52:59,336 The others... patriots who are prepared to die... 618 00:52:59,420 --> 00:53:01,334 to preserve the purity of their mixed blood. 619 00:53:01,421 --> 00:53:04,127 But if I can count on your cooperation, 620 00:53:04,210 --> 00:53:06,875 the reward will be in my pocket, 621 00:53:06,959 --> 00:53:08,666 and the forests of northwest Canada... 622 00:53:08,749 --> 00:53:10,706 will be open to your trappers. 623 00:53:10,791 --> 00:53:12,747 You have my promise of that. 624 00:53:12,873 --> 00:53:17,286 Are you in a position to make such a promise, sir? 625 00:53:18,330 --> 00:53:21,452 Let me describe this arrangement to you. 626 00:53:21,538 --> 00:53:26,367 The moment the sainted Louis sets foot on Canadian soil, he will be seized. 627 00:53:26,577 --> 00:53:28,616 We will all be seized. 628 00:53:28,700 --> 00:53:32,114 We will be carried to Ottawa and flung into prison. 629 00:53:32,198 --> 00:53:37,110 Louis will be tried, condemned and hanged. 630 00:53:37,194 --> 00:53:41,191 Just before his execution, I shall escape... 631 00:53:41,319 --> 00:53:44,858 Again by arrangement... 632 00:53:44,942 --> 00:53:48,522 And permitted to return to my people, 633 00:53:48,605 --> 00:53:52,269 carrying with me the last words of Louis Boissevain. 634 00:53:53,986 --> 00:53:57,691 "Jacques Bonchance is your new leader." 635 00:53:57,854 --> 00:53:59,122 Now do you doubt my capacity... 636 00:53:59,146 --> 00:54:03,518 to make, to keep or to break promises? 637 00:54:08,348 --> 00:54:09,680 Only you will escape. 638 00:54:09,764 --> 00:54:11,555 Only I. 639 00:54:11,680 --> 00:54:15,260 It's a lucky thing for you, sir, that your comrade here doesn't speak... 640 00:54:15,389 --> 00:54:19,010 Where is he? Halevy! 641 00:54:50,581 --> 00:54:53,704 I didn't come here to be a party to murder. 642 00:54:53,829 --> 00:54:55,812 Do you prefer that one to get away with the knowledge... 643 00:54:55,836 --> 00:54:58,043 of why you are here with $10,000? 644 00:54:58,168 --> 00:55:01,041 I prefer to have nothing further to do with you or your schemes. 645 00:55:01,167 --> 00:55:04,581 I declare these transactions at an end, now and forever. 646 00:55:04,667 --> 00:55:06,665 I am proceeding to St. Louis at once. 647 00:55:06,790 --> 00:55:09,038 And the $10,000? 648 00:55:09,163 --> 00:55:11,161 That, sir, is of no further concern to you. 649 00:55:31,990 --> 00:55:35,737 After what I told you, you would go back to St. Louis. 650 00:55:35,823 --> 00:55:38,529 Jacques. 651 00:56:17,935 --> 00:56:19,850 Good morning. 652 00:56:21,269 --> 00:56:24,017 Is Carnahan here? No. 653 00:56:24,099 --> 00:56:27,471 What about my friend? I don't know. 654 00:56:27,567 --> 00:56:29,565 I brought you some breakfast. 655 00:56:32,598 --> 00:56:35,095 Well, chip the ice off my teeth, 656 00:56:35,255 --> 00:56:37,753 I might be able to eat something. 657 00:56:41,686 --> 00:56:43,601 What's the price? 658 00:56:43,725 --> 00:56:45,974 How much was in that wallet back in Durango? 659 00:56:48,755 --> 00:56:52,335 Take it. Find your friend. Ride out of here. 660 00:56:53,590 --> 00:56:57,545 Just... Just tell me we're even. 661 00:56:57,595 --> 00:56:59,552 That's all I ask. 662 00:57:08,746 --> 00:57:11,494 We're even. 663 00:57:17,167 --> 00:57:20,456 Now listen, everything's gonna work out for you... you and Louis. 664 00:57:20,573 --> 00:57:22,048 You'll get Tommy back. I'll bet on it. 665 00:57:22,072 --> 00:57:24,028 Go on. Hurry. Hey. Hey. 666 00:58:49,129 --> 00:58:51,085 Louis! 667 00:58:55,127 --> 00:58:56,792 First, there is an escape. 668 00:58:56,917 --> 00:58:58,397 Then from the storeroom runs this one. 669 00:59:03,414 --> 00:59:06,120 Il avait un revolver. So. 670 00:59:06,247 --> 00:59:08,329 It does not matter. 671 00:59:08,454 --> 00:59:10,327 You are right. 672 00:59:10,454 --> 00:59:15,241 What does matter is that morning has come... and with it, your decision. 673 00:59:18,780 --> 00:59:21,486 You will hear it now. Where is Monsieur Sturdevant? 674 00:59:21,614 --> 00:59:24,237 - He has gone. - Gone? 675 00:59:24,322 --> 00:59:27,778 Ask your stable boy. He saddled up and rode off while it was still dark. 676 00:59:27,902 --> 00:59:29,901 He has presumably withdrawn his offer... 677 00:59:29,988 --> 00:59:32,444 and is returning to St. Louis with his money. 678 00:59:33,776 --> 00:59:35,941 Then I am spared one decision. 679 00:59:35,991 --> 00:59:37,739 But not the other. 680 00:59:39,072 --> 00:59:42,236 No, not the other. 681 00:59:50,900 --> 00:59:54,064 Which route is the safest? 682 00:59:54,190 --> 00:59:56,771 The Lake of the Pines. We have canoes waiting. 683 01:00:01,395 --> 01:00:03,434 Then we must act swiftly. 684 01:01:27,400 --> 01:01:29,357 Trampas! 685 01:02:07,174 --> 01:02:08,881 What happened? 686 01:02:10,346 --> 01:02:12,386 Where's Louis? He's gone. 687 01:02:12,469 --> 01:02:16,008 With the rest of the men? Yes. 688 01:02:16,136 --> 01:02:18,259 How long ago? What-What is it? 689 01:02:18,342 --> 01:02:20,008 What... Here. Help me get him inside. 690 01:02:20,134 --> 01:02:22,715 What happened? Careful now. 691 01:02:29,169 --> 01:02:31,168 Sit down right here. Let me get your coat. 692 01:02:38,749 --> 01:02:40,455 Take it easy. 693 01:02:40,541 --> 01:02:44,204 He left just after sunrise. It's nearly midday. 694 01:02:44,289 --> 01:02:47,412 - They go by horseback? - No. Please tell me why you're asking. 695 01:02:50,453 --> 01:02:52,368 Go on. Tell her. 696 01:02:53,867 --> 01:02:55,782 One of them is a government agent. 697 01:02:55,867 --> 01:02:58,907 Soon as they cross the Canadian border, they'll all be grabbed by the police. 698 01:02:58,948 --> 01:03:01,488 No. 699 01:03:01,615 --> 01:03:05,321 Now look, take it easy. There's still a chance to catch 'em if we work fast. 700 01:03:05,447 --> 01:03:07,612 But they left so long ago. 701 01:03:07,696 --> 01:03:09,756 Do you have any idea where they were planning to cross into Canada? 702 01:03:09,780 --> 01:03:12,237 Lake of the Pines. They've got canoes there. 703 01:03:12,320 --> 01:03:14,609 I can catch 'em easy by horseback. 704 01:03:14,696 --> 01:03:17,485 You have to stick to the trails. They'll be going across country. 705 01:03:17,610 --> 01:03:19,918 You don't even know where the Lake of the Pines is. 706 01:03:19,942 --> 01:03:20,893 I know where it is. 707 01:03:20,917 --> 01:03:23,237 That bounty hunter's got too much at stake to give up easy. 708 01:03:23,289 --> 01:03:25,330 He's got one murder on his hands already... 709 01:03:25,414 --> 01:03:27,787 and $10,000 in stolen money. 710 01:03:27,871 --> 01:03:30,288 Anybody gets near enough to call him, he'll come out shooting. 711 01:03:30,312 --> 01:03:33,227 He'll come out shooting a lot faster if you're alone. 712 01:03:33,310 --> 01:03:36,218 - He wouldn't dare shoot me. - How do you figure that? 713 01:03:36,242 --> 01:03:39,698 Because if he shot me, Louis would shoot him. 714 01:03:42,364 --> 01:03:45,778 - Please. - Bundle up. 715 01:03:49,396 --> 01:03:52,061 Now you just... You just take it easy. 716 01:05:52,148 --> 01:05:54,146 Come on down, my friend! 717 01:06:00,731 --> 01:06:04,977 Louis, ask him about Sturdevant, and where's the $10,000. 718 01:06:05,104 --> 01:06:07,143 Cochon! 719 01:06:13,266 --> 01:06:14,474 What does he mean by that? 720 01:06:14,634 --> 01:06:16,110 What does it matter what a bounty hunter means? 721 01:06:16,134 --> 01:06:18,090 Shoot him and be damned to what he means. 722 01:06:18,173 --> 01:06:21,920 - He's the bounty hunter. - Jacques? 723 01:06:21,971 --> 01:06:24,511 You are either a fool or a liar, monsieur. 724 01:06:24,597 --> 01:06:26,553 Then find out for yourself. 725 01:06:26,637 --> 01:06:30,093 Get in one of those canoes and paddle to the other side. They're waiting for you. 726 01:06:30,144 --> 01:06:33,391 You'll be arrested as soon as you reach shore. And he arranged it. 727 01:06:33,516 --> 01:06:36,722 Will you listen to these lies? 728 01:06:36,883 --> 01:06:39,340 Jacques and I have been little children together. 729 01:06:39,425 --> 01:06:41,881 Your friend sold you to Ottawa for the reward. 730 01:06:41,964 --> 01:06:44,754 Even if those words were spoken by somebody I knew and trusted, 731 01:06:44,839 --> 01:06:46,754 I would not believe them. 732 01:06:46,837 --> 01:06:49,252 Even if they were spoken by me? 733 01:06:51,343 --> 01:06:53,216 What are you doing here? 734 01:06:53,341 --> 01:06:55,215 He's telling the truth. You've been sold out. 735 01:06:55,342 --> 01:06:57,383 You've all been sold out by him. 736 01:06:57,507 --> 01:07:00,380 I'm demanding an end to these insults. 737 01:07:17,615 --> 01:07:19,280 Jacques. 738 01:07:20,666 --> 01:07:21,998 Jacques. 739 01:07:24,914 --> 01:07:28,245 Here he is! Louis Boissevain is here! 740 01:07:28,369 --> 01:07:29,910 Take him! 741 01:07:58,778 --> 01:08:02,067 We would lay our traps together. 742 01:08:02,150 --> 01:08:05,814 There would be months when we would see no one else. 743 01:08:05,935 --> 01:08:08,641 When I left Red River for the university, 744 01:08:08,726 --> 01:08:12,514 it was the first day since we were boys... 745 01:08:12,639 --> 01:08:16,136 that we would not say good morning to each other on the next day. 746 01:08:24,553 --> 01:08:26,801 Louis, I swear to you... 747 01:08:26,883 --> 01:08:30,048 On the graves of our brothers who fell in the rebellion, 748 01:08:30,139 --> 01:08:32,929 I swear to you, we knew nothing of this. 749 01:08:37,219 --> 01:08:39,842 I believe you, my friends. 750 01:08:42,002 --> 01:08:44,457 The first blood has been drawn. 751 01:08:45,957 --> 01:08:50,079 That means we cannot turn back until the last drops have been let. 752 01:09:07,287 --> 01:09:09,868 And so, my darling, 753 01:09:09,953 --> 01:09:12,052 as though the pain of saying farewell to each other... 754 01:09:12,076 --> 01:09:13,950 were not sufficiently cruel, 755 01:09:14,076 --> 01:09:16,616 we must do it twice in the same day. 756 01:09:18,281 --> 01:09:19,738 You'll still go? Yes. 757 01:09:19,824 --> 01:09:21,615 After this? Yes. 758 01:09:21,739 --> 01:09:23,738 But at a point further along the coast. 759 01:09:23,822 --> 01:09:25,738 If they are waiting for us here, 760 01:09:25,821 --> 01:09:28,486 they will not be waiting somewhere else. 761 01:09:28,612 --> 01:09:32,275 What more is there to say except, 762 01:09:32,400 --> 01:09:34,440 may the good Lord who looks after us all... 763 01:09:34,570 --> 01:09:38,359 Bring you safely back to me someday. 764 01:09:40,690 --> 01:09:44,059 Have you ever, my darling, 765 01:09:44,083 --> 01:09:47,247 waked in the morning from a beautiful dream... 766 01:09:47,372 --> 01:09:51,535 and then tried to reach out, clutch, 767 01:09:51,685 --> 01:09:56,514 draw back again those last fleeting, disappearing wisps... 768 01:09:56,932 --> 01:10:00,013 to keep the dream for just a moment more? 769 01:10:00,097 --> 01:10:02,511 But knowing... knowing all time that it was gone, 770 01:10:02,595 --> 01:10:05,842 that it would never, never return. 771 01:10:07,136 --> 01:10:09,301 Can't you ever dream the same dream again? 772 01:10:09,427 --> 01:10:12,216 Oh, yes, but in the end, you must always wake up again. 773 01:10:13,518 --> 01:10:17,056 It is better to live with memories than with dreams. 774 01:10:17,140 --> 01:10:19,888 Far better. 775 01:10:19,982 --> 01:10:22,521 My memories will be beautiful memories... 776 01:10:22,604 --> 01:10:25,185 More beautiful than the most beautiful of dreams. 777 01:10:27,342 --> 01:10:29,341 I wish yours could be the same. 778 01:10:31,758 --> 01:10:33,716 Good-bye, my precious. 779 01:10:34,801 --> 01:10:36,549 Louis! 780 01:10:40,872 --> 01:10:43,078 There's something I've got to tell you. 781 01:10:43,162 --> 01:10:45,077 What is that? 782 01:10:45,162 --> 01:10:48,701 It's about me, about what I was before. 783 01:10:50,010 --> 01:10:54,174 You said we had no more secrets from each other. 784 01:10:54,325 --> 01:10:57,738 But that's not true, because I... 785 01:10:57,863 --> 01:10:59,819 Eh! Louis! 786 01:10:59,872 --> 01:11:02,828 Je viens, Jules. Say nothing more. 787 01:11:02,911 --> 01:11:05,200 If you have ever thought anything or felt anything... 788 01:11:05,293 --> 01:11:08,333 or been anything that you believe requires forgiveness, 789 01:11:08,417 --> 01:11:12,539 then I forgive you, neither knowing nor caring what it is I forgive. 790 01:11:12,664 --> 01:11:14,829 But only remember this. 791 01:11:14,989 --> 01:11:16,863 Whatever you have done in your life, 792 01:11:16,988 --> 01:11:18,944 you have made Louis Boissevain... 793 01:11:18,997 --> 01:11:22,245 the happiest man that ever walked the earth. 794 01:11:22,328 --> 01:11:24,243 And as long as there is a God in the sky, 795 01:11:24,329 --> 01:11:26,286 he will smile upon you for this. 796 01:11:27,285 --> 01:11:29,450 Good-bye, my dearest love. 797 01:11:29,570 --> 01:11:32,692 May our dreams meet in the days and nights to come. 798 01:13:02,377 --> 01:13:04,334 Sure sorry about the delay. 799 01:13:04,419 --> 01:13:06,167 Looks like the storm skirted you. 800 01:13:06,250 --> 01:13:09,414 Kept me holed up at Pinecreek all night and half the day. 801 01:13:09,540 --> 01:13:11,973 Well, no harm done. You got the cattle, and we've got the money. 802 01:13:11,997 --> 01:13:14,057 Only thing is, we'd like to manage a little celebratin'... 803 01:13:14,081 --> 01:13:16,037 if we were at the ranch together. 804 01:13:16,121 --> 01:13:17,828 We managed to keep busy. 805 01:13:17,911 --> 01:13:20,576 I gotta get back now. Give my regards to your people. 806 01:13:20,659 --> 01:13:23,240 I'll do that, Mr. Carnahan. Good luck to you. 807 01:13:23,328 --> 01:13:25,243 So long. 808 01:13:28,744 --> 01:13:30,658 Well, Arnaud's got the horses saddled. 809 01:13:30,742 --> 01:13:33,448 We'd better get movin' before another storm blows in on us. 810 01:13:33,577 --> 01:13:35,575 Yeah. I'll be with you in a minute. 811 01:14:03,904 --> 01:14:06,152 You don't believe I really love him, do you? 812 01:14:08,894 --> 01:14:10,809 I, uh... 813 01:14:12,890 --> 01:14:14,848 I believe you love him very much. 814 01:14:16,689 --> 01:14:20,144 Otherwise, you would've tried harder to keep him from going. 815 01:14:20,230 --> 01:14:22,811 And I'll tell you something else I believe. 816 01:14:22,894 --> 01:14:27,556 If it had worked out the way you wanted it to, 817 01:14:27,684 --> 01:14:29,932 Tommy would have had a couple of fine parents. 818 01:14:31,307 --> 01:14:33,014 Both of them. 819 01:14:34,808 --> 01:14:38,471 Well. What are you going to do now? 820 01:14:41,513 --> 01:14:46,133 I'm gonna close up the inn... and go back to Fargo. 821 01:14:47,385 --> 01:14:50,382 Oh, I know they won't ever give him to me now. 822 01:14:50,508 --> 01:14:52,422 They won't even let me see him. 823 01:14:53,677 --> 01:14:55,716 But they can't stop me from living there. 824 01:14:55,841 --> 01:14:59,130 They can't stop me from knowing I'm near him, can they? 825 01:14:59,183 --> 01:15:01,097 No, they can't do that. 826 01:15:01,181 --> 01:15:03,138 No. 827 01:15:04,837 --> 01:15:06,794 Of course, he probably won't remember me. 828 01:15:08,336 --> 01:15:10,376 I mean, if he happens to see me... 829 01:15:10,501 --> 01:15:13,706 on his way to school or coming home, you know. 830 01:15:15,134 --> 01:15:17,632 But if one day, 831 01:15:17,715 --> 01:15:20,712 if I was to say, "Hello, little boy. What's your name?" 832 01:15:22,163 --> 01:15:25,826 He might answer me. Don't you think he might? 833 01:15:27,329 --> 01:15:29,244 I'm sure he will. 834 01:15:34,121 --> 01:15:37,868 - Good-bye, Trampas. - Good-bye, Suzanne. 835 01:15:39,209 --> 01:15:41,125 Good luck. 836 01:16:01,116 --> 01:16:03,614 - So long, Miss Mayo. - Bye. 837 01:16:20,953 --> 01:16:23,326 Inn of the Weary Trapper. Yeah. 838 01:16:42,062 --> 01:16:45,930 It is better to live with memories than with dreams. 839 01:16:45,954 --> 01:16:48,535 My memories will be beautiful memories... 840 01:16:48,687 --> 01:16:51,310 More beautiful than the most beautiful of dreams. 66820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.