All language subtitles for Skønheden og Udyret_ et 30-års jubilæum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:06,190 The Wonderful World of Disney presents A Tale as Old as Time, starring her as 2 00:00:06,190 --> 00:00:12,630 Belle, Josh Broban as The Beast, Joshua Henry as Gaston, Martin Short as 3 00:00:12,630 --> 00:00:19,250 Lumiere, Shania Twain as Mrs. Potts, David Alan Greer as Cogsworth, John John 4 00:00:19,250 --> 00:00:25,690 Grionis as Maurice, Rizwan Munji as LeFou, and Leo Abalo Perry as Chip. 5 00:00:31,120 --> 00:00:32,619 Beauty and the Beast. 6 00:00:33,120 --> 00:00:36,800 The 30th celebration starts now. 7 00:01:05,129 --> 00:01:11,150 Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle. 8 00:01:12,230 --> 00:01:18,370 Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, 9 00:01:18,710 --> 00:01:19,930 and unkind. 10 00:01:21,070 --> 00:01:27,150 But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and 11 00:01:27,150 --> 00:01:32,050 him a single rose in return for shelter from the bitter cold. 12 00:01:33,150 --> 00:01:38,750 Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned 13 00:01:38,750 --> 00:01:39,750 the old woman away. 14 00:01:40,030 --> 00:01:45,770 But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found 15 00:01:45,770 --> 00:01:52,370 within. And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to 16 00:01:52,370 --> 00:01:54,810 reveal a beautiful enchantress. 17 00:01:55,610 --> 00:01:59,110 The prince tried to apologize, but it was too late. 18 00:01:59,470 --> 00:02:04,350 for she had seen that there was no love in his heart, and as punishment she 19 00:02:04,350 --> 00:02:09,310 transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle 20 00:02:09,310 --> 00:02:11,390 and all who lived there. 21 00:02:12,690 --> 00:02:17,850 Ashamed of his monstrous form, the beast concealed himself inside his castle 22 00:02:17,850 --> 00:02:22,070 with a magic mirror as his only window to the outside world. 23 00:02:23,150 --> 00:02:28,190 The rose she had offered was truly an enchanted rose. 24 00:02:28,810 --> 00:02:31,470 which would bloom until his 21st year. 25 00:02:32,050 --> 00:02:38,230 If he could learn to love another and earn her love in return by the time the 26 00:02:38,230 --> 00:02:42,570 last petal fell, then the spell would be broken. 27 00:02:43,270 --> 00:02:49,030 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 28 00:02:50,530 --> 00:02:57,430 As the years passed, he fell into despair and lost all hope. 29 00:02:58,640 --> 00:03:02,300 For who could ever learn to love a beast? 30 00:03:31,820 --> 00:03:38,240 one to the 30th anniversary celebration of Walt Disney Animation Studios Oscar 31 00:03:38,240 --> 00:03:43,800 winning animated masterpiece Beauty and the Beast. 32 00:03:44,060 --> 00:03:50,240 You are in for such a special treat as we present the animated movie we all 33 00:03:50,240 --> 00:03:57,220 and love with the musical numbers reimagined as live action 34 00:03:57,220 --> 00:03:58,680 spectacles. 35 00:04:01,390 --> 00:04:06,790 And for the Disney fan and all of us, we are going to have some rare looks 36 00:04:06,790 --> 00:04:13,150 behind the curtain, showing you just how this classic film came to be. From 37 00:04:13,150 --> 00:04:18,870 right here on the Disney Studios backlot, where the inspiration first 38 00:04:18,870 --> 00:04:23,330 create this landmark film, one that has brought magic into the lives of 39 00:04:23,330 --> 00:04:25,890 countless people all around the globe. 40 00:04:26,150 --> 00:04:29,510 And that legacy began on this very ground. 41 00:04:30,220 --> 00:04:34,080 with an artist, an idea, and a pencil. 42 00:05:03,660 --> 00:05:09,940 It's a quiet village, every day like the one before. 43 00:05:11,120 --> 00:05:17,880 Little town, full of little people, waking up 44 00:05:17,880 --> 00:05:21,880 to say... Bonjour! 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,980 Bonjour! Bonjour! 46 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Bonjour! Bonjour! 47 00:05:25,320 --> 00:05:31,260 There goes the baker with his tray like always, the same old bread and roses 48 00:05:31,260 --> 00:05:32,260 that... 49 00:05:38,190 --> 00:05:39,290 Good morning, Mel. 50 00:05:39,530 --> 00:05:40,309 Good morning, monsieur. 51 00:05:40,310 --> 00:05:44,290 Where are you off to? The bookshop. I just finished the most wonderful story 52 00:05:44,290 --> 00:05:48,930 about a beanstalk and an ogre and... That's nice. Marie, the baguette. Hurry 53 00:05:50,110 --> 00:05:53,410 Look, there she goes, that girl is strange, no question. 54 00:05:53,930 --> 00:05:56,090 Safe and distracted, can't you tell? 55 00:05:57,150 --> 00:05:58,870 Never part of any crowd. 56 00:05:59,230 --> 00:06:00,810 Because her head's upon some cloud. 57 00:06:23,280 --> 00:06:25,060 term the book I borrowed. Finished already? 58 00:06:25,440 --> 00:06:29,120 Oh, I couldn't put it down. Have you got anything new? Not since yesterday. 59 00:06:29,480 --> 00:06:33,700 Well, that's all right. I'll borrow this one. That one? But you've read it 60 00:06:33,700 --> 00:06:38,880 twice. Well, it's my favorite. Far -off places, daring sword fights, magic 61 00:06:38,880 --> 00:06:43,920 spells, a prince in disguise. If you like it all that much, it's yours. 62 00:06:44,200 --> 00:06:45,159 Put my down. 63 00:06:45,160 --> 00:06:45,899 I insist. 64 00:06:45,900 --> 00:06:48,420 Well, thank you. Thank you very much. 65 00:06:49,870 --> 00:06:53,030 Well, there she goes, that girl is so peculiar. 66 00:06:53,590 --> 00:06:56,050 I wonder if she's feeling well. 67 00:06:57,110 --> 00:07:02,210 With a truly far -off look. And a nose stuck in a book. What a puzzle to the 68 00:07:02,210 --> 00:07:03,490 rest of us is that. 69 00:08:12,010 --> 00:08:12,669 That one. 70 00:08:12,670 --> 00:08:17,150 The inventor's daughter? She's the one. The lucky girl I'm going to marry. But 71 00:08:17,150 --> 00:08:20,370 she's... The most beautiful girl in town. I know. And that means she's the 72 00:08:20,490 --> 00:08:26,470 And don't I deserve the best? Of course. I mean, you do. But I mean... Right 73 00:08:26,470 --> 00:08:33,289 from the moment that I met her, saw her, I said she's 74 00:08:33,289 --> 00:08:39,510 gorgeous and I love... Here in town there's only she who is beautiful as me. 75 00:08:39,929 --> 00:08:42,409 So I'm making plans to woo and marry them. 76 00:10:06,600 --> 00:10:10,140 I've been listening to it since I was a little kid. My first memory of seeing 77 00:10:10,140 --> 00:10:12,240 Beauty and the Beast when it came out, it was 10. 78 00:10:12,620 --> 00:10:16,940 Most stories that touch your heart when you're young, you never want it to end. 79 00:10:17,020 --> 00:10:19,940 And that's why another incarnation is always exciting. 80 00:10:20,420 --> 00:10:21,420 Ow. 81 00:10:21,600 --> 00:10:25,400 I think it's going to be really fun, man. Just look at the cast. 82 00:10:25,940 --> 00:10:29,520 Oh, my gosh. I love Shania Twain. Oh, my. Martin Short. 83 00:10:29,820 --> 00:10:31,240 Her is brilliant. 84 00:10:31,460 --> 00:10:34,320 What I like most about her is she plays guitar and she's good. 85 00:10:34,640 --> 00:10:35,399 This is... 86 00:10:35,400 --> 00:10:39,460 The dream team to end all dream teams. It's the party of a lifetime. 87 00:10:39,800 --> 00:10:41,660 It's going to be really, really special. 88 00:10:41,880 --> 00:10:42,880 I can't wait. 89 00:10:54,540 --> 00:11:00,500 One of my favorite parts of tonight's celebration is the chance for all of us 90 00:11:00,500 --> 00:11:02,880 take a look behind the curtain. 91 00:11:03,530 --> 00:11:08,770 and experience beauty in the beast the same way the film's animators did when 92 00:11:08,770 --> 00:11:15,670 they first put pencil to paper. So, here, for the very first time, is a 93 00:11:15,670 --> 00:11:20,970 scene you will be familiar with, only in a way you have never experienced it 94 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 before. 95 00:11:25,890 --> 00:11:28,930 This is it, Belle. This time is it. 96 00:11:29,870 --> 00:11:32,070 win first prize at the fair this year. 97 00:11:32,310 --> 00:11:36,890 Oh, Papa, it worked. You did it. 98 00:11:37,730 --> 00:11:39,890 I always knew you were a genius. 99 00:11:40,250 --> 00:11:45,730 Well, I don't know if I'd qualify as a... You better hurry. It's a long ride 100 00:11:45,730 --> 00:11:46,269 the fair. 101 00:11:46,270 --> 00:11:47,169 Goodbye, Papa. 102 00:11:47,170 --> 00:11:50,550 Good luck. Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 103 00:11:55,150 --> 00:11:56,890 You should be there by now. 104 00:11:57,740 --> 00:11:59,140 Maybe we've missed a turn. 105 00:11:59,700 --> 00:12:03,200 I guess I should have taken a... Wait a minute. 106 00:12:04,460 --> 00:12:06,480 Come on, Philippe. It's a shortcut. 107 00:12:15,300 --> 00:12:20,880 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? We need to turn 108 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 Who's there? 109 00:12:33,940 --> 00:12:35,060 Is someone there? 110 00:14:24,680 --> 00:14:26,200 I'll come here. Who said that? 111 00:14:27,120 --> 00:14:28,120 Over here. 112 00:14:28,640 --> 00:14:29,640 Where? 113 00:14:30,400 --> 00:14:31,400 Hello. 114 00:14:32,780 --> 00:14:35,920 How is this accomplished? 115 00:14:36,340 --> 00:14:37,480 Put me down. At once. 116 00:14:37,880 --> 00:14:38,799 Stop that. 117 00:14:38,800 --> 00:14:39,960 Stop that, I said. 118 00:14:40,440 --> 00:14:42,640 Oh, you are soaked to the bone, monsieur. 119 00:14:42,880 --> 00:14:44,920 Come, warm yourself by the fire. 120 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Thank you. 121 00:14:46,220 --> 00:14:47,960 No, no, no. 122 00:14:48,460 --> 00:14:51,280 No, it's not for you. I demand... 123 00:15:04,300 --> 00:15:05,300 All right. 124 00:15:06,220 --> 00:15:08,840 How would you like a nice pot of tea, sir? 125 00:15:09,060 --> 00:15:12,260 It'll warm you up in no time. No tea. 126 00:15:12,540 --> 00:15:13,820 No tea. 127 00:15:15,860 --> 00:15:18,660 Your mustache tickles, Mama. 128 00:15:19,020 --> 00:15:20,620 Oh, hello. 129 00:15:26,300 --> 00:15:27,580 Uh -oh. 130 00:15:27,840 --> 00:15:29,320 Uh -oh. 131 00:15:31,220 --> 00:15:32,360 Uh -oh. 132 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 stranger here. 133 00:15:39,120 --> 00:15:43,140 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. He was 134 00:15:43,140 --> 00:15:49,960 and went... Master, I'd like to take this moment to say I 135 00:15:49,960 --> 00:15:53,520 was against this from the start. It was all his fault. I tried to stop them. 136 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Would they listen to me? 137 00:15:57,520 --> 00:16:03,160 Who are you? What are you doing here? 138 00:16:03,600 --> 00:16:07,220 I was lost in the woods and... You're not welcome here. 139 00:16:07,540 --> 00:16:08,700 I'm sorry. 140 00:16:09,100 --> 00:16:10,800 You staring nut? 141 00:16:11,580 --> 00:16:16,940 Nothing. So, you've come to stare at the beast, have you? Please, I meant no 142 00:16:16,940 --> 00:16:21,020 harm. I just needed a place to stay. I'll give you a place to stay. 143 00:16:21,220 --> 00:16:22,220 Oh. 144 00:16:39,080 --> 00:16:41,060 Gaston, what a pleasant surprise. 145 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 Isn't it, though? 146 00:16:42,900 --> 00:16:44,460 I'm just full of surprises. 147 00:16:45,000 --> 00:16:48,540 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your 148 00:16:48,540 --> 00:16:55,380 shoes. This is the day... This is the day your 149 00:16:55,380 --> 00:16:56,420 dreams come true. 150 00:16:56,620 --> 00:16:59,500 What do you know about my dreams, Gaston? 151 00:16:59,800 --> 00:17:00,800 Plenty. 152 00:17:01,400 --> 00:17:02,400 Picture this. 153 00:17:03,040 --> 00:17:07,720 A rustic hunting lodge, my latest... Kill roasting on the fire. 154 00:17:08,200 --> 00:17:11,359 My little wife massaging my feet. 155 00:17:11,720 --> 00:17:14,020 Well, the little ones play on the floor with the dogs. 156 00:17:14,260 --> 00:17:15,859 We'll have six or seven. 157 00:17:16,140 --> 00:17:17,619 Dogs? No, Belle. 158 00:17:18,400 --> 00:17:20,760 Strapping boys like me. Imagine that. 159 00:17:21,140 --> 00:17:23,319 Do you know who that little wife will be? Let me think. 160 00:17:23,720 --> 00:17:24,720 You, Belle. 161 00:17:24,780 --> 00:17:26,680 Gaston, I'm speechless. 162 00:17:28,500 --> 00:17:30,340 I really don't know what to say. 163 00:17:30,900 --> 00:17:34,500 Say you'll marry me. I'm very sorry, Gaston, but... 164 00:17:36,620 --> 00:17:38,060 I just don't deserve you. 165 00:17:44,220 --> 00:17:45,220 So, 166 00:17:46,420 --> 00:17:47,420 how'd it go? 167 00:17:48,740 --> 00:17:54,220 I'll have Belle for my wife. Make no mistake about that. 168 00:17:56,060 --> 00:17:57,060 Touchy. 169 00:18:00,780 --> 00:18:03,300 Can you imagine? 170 00:18:03,540 --> 00:18:05,680 He asked me to marry him. 171 00:18:05,960 --> 00:18:09,080 Me, the wife of that boorish brainless. 172 00:18:09,440 --> 00:18:12,880 Madame Gaston, can't you just see? 173 00:18:13,240 --> 00:18:16,780 Madame Gaston, his little wife. 174 00:18:17,240 --> 00:18:20,240 No sir, not me, I guarantee. 175 00:19:46,700 --> 00:19:48,180 Thank you. 176 00:20:36,670 --> 00:20:40,990 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 177 00:20:41,230 --> 00:20:43,630 I've got my heart set on marrying Belle. 178 00:20:45,390 --> 00:20:49,490 Philippe, what are you doing here? Where's Papa? 179 00:20:50,050 --> 00:20:52,290 Where is he, Philippe? What happened? 180 00:20:52,850 --> 00:20:55,350 We have to find him. You have to take me to him. 181 00:21:09,830 --> 00:21:11,310 What is this place? 182 00:21:12,910 --> 00:21:13,910 Daddy. 183 00:21:15,170 --> 00:21:16,170 Daddy. 184 00:21:16,790 --> 00:21:17,790 Daddy. 185 00:21:21,690 --> 00:21:22,690 Papa. 186 00:21:25,590 --> 00:21:26,590 Hello? 187 00:21:28,970 --> 00:21:30,390 Is anyone here? 188 00:21:33,070 --> 00:21:34,330 Papa, are you here? 189 00:21:36,250 --> 00:21:38,570 Did you see that? It's a girl. 190 00:21:39,110 --> 00:21:40,830 I can see it's a girl. 191 00:21:41,030 --> 00:21:42,690 But don't you see? She's the one. 192 00:21:42,930 --> 00:21:45,490 The girl we've been waiting for. She's come to break the spell. 193 00:21:45,710 --> 00:21:47,550 Wait a minute. Wait just a minute. 194 00:21:48,090 --> 00:21:50,850 Didn't you invite the last guest in and you know who was furious? 195 00:21:51,110 --> 00:21:54,350 Why are you getting so wound up? You're the one who keeps saying, oh, all this 196 00:21:54,350 --> 00:21:57,530 waiting is making me go cuckoo, cuckoo. 197 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 Clock jokes. 198 00:22:00,470 --> 00:22:01,470 Really, Lumiere? 199 00:22:01,950 --> 00:22:05,170 You must have burned the candle at both ends coming up with those. Come on. 200 00:22:05,430 --> 00:22:06,430 Clock is ticking. 201 00:22:08,560 --> 00:22:09,359 That's clever. 202 00:22:09,360 --> 00:22:10,760 My, you're a thinker. 203 00:22:11,280 --> 00:22:13,200 I would never have thought you could do that. 204 00:22:18,700 --> 00:22:19,700 Papa? 205 00:22:20,900 --> 00:22:21,900 Bell? 206 00:22:22,640 --> 00:22:26,680 Oh, you must leave here at once. Now go before he finds you. 207 00:22:26,900 --> 00:22:29,560 Who? What are you doing here? 208 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 Run, Bell. 209 00:22:31,660 --> 00:22:32,940 I've come for my father. 210 00:22:33,340 --> 00:22:34,560 Please let him out. 211 00:22:35,000 --> 00:22:36,360 Can't you see he's sick? 212 00:22:36,730 --> 00:22:40,350 Then he shouldn't have trespassed here. There's nothing you can do. 213 00:22:40,650 --> 00:22:41,930 He's my prisoner. 214 00:22:42,230 --> 00:22:45,970 There must be some way I can... Wait! 215 00:22:47,250 --> 00:22:48,430 Take me instead. 216 00:22:49,310 --> 00:22:51,950 You would take his place? 217 00:22:52,450 --> 00:22:54,790 No, no. You don't know what you're doing. 218 00:22:55,530 --> 00:23:01,390 If I agree, you must promise to stay here forever. 219 00:23:03,670 --> 00:23:04,930 Come into the light. 220 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 Don't let you do this. 221 00:23:23,700 --> 00:23:24,940 You have my word. 222 00:23:26,280 --> 00:23:27,280 Dogma. 223 00:23:28,140 --> 00:23:29,140 No, Ben. 224 00:23:32,880 --> 00:23:33,880 No, 225 00:23:34,560 --> 00:23:35,960 please, Ben. Please. 226 00:23:37,000 --> 00:23:38,480 He's no longer your concern. 227 00:23:39,020 --> 00:23:40,380 Take him to the village. 228 00:23:53,390 --> 00:23:55,370 I didn't get to say goodbye. 229 00:23:57,090 --> 00:23:58,610 I'll show you to your room. 230 00:23:59,050 --> 00:24:00,050 My room? 231 00:24:00,750 --> 00:24:04,070 But I thought... You want to stay in the tower? 232 00:24:04,330 --> 00:24:05,610 No. Then follow me. 233 00:24:17,990 --> 00:24:19,790 Say something to her. 234 00:24:22,590 --> 00:24:24,890 I hope you like it here. 235 00:24:27,270 --> 00:24:31,510 The castle is your home now, so you can go anywhere you like, except the West 236 00:24:31,510 --> 00:24:33,290 Wing. What's in the West... It's forbidden! 237 00:24:41,170 --> 00:24:45,870 Now, if you need anything, my servants will attend you. Dinner. Invite her to 238 00:24:45,870 --> 00:24:46,870 dinner. 239 00:24:47,350 --> 00:24:49,550 You will join me for dinner. 240 00:24:50,060 --> 00:24:51,120 That's not a request! 241 00:25:08,020 --> 00:25:08,460 Who 242 00:25:08,460 --> 00:25:18,100 does 243 00:25:18,100 --> 00:25:19,100 she think she is? 244 00:25:19,320 --> 00:25:21,100 That girl has tangled with the wrong man. 245 00:25:21,500 --> 00:25:24,740 No one says no to Gaston. Darn right. 246 00:25:25,820 --> 00:25:26,820 Disgusting. 247 00:25:27,260 --> 00:25:31,760 Rejected. Publicly humiliated. It's more than I can bear. 248 00:25:32,020 --> 00:25:32,939 More beer? 249 00:25:32,940 --> 00:25:33,940 What for? 250 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 Nothing helps. 251 00:25:35,240 --> 00:25:37,160 I'm disgraced. 252 00:25:37,480 --> 00:25:38,480 Who, you? 253 00:25:38,500 --> 00:25:41,860 Never. Gaston, you gotta pull yourself together. 254 00:25:42,400 --> 00:25:48,200 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston, looking so down in the dump. 255 00:25:49,190 --> 00:25:55,950 Every guy here loves to be you, Gaston. Even when taking your love, there's no 256 00:25:55,950 --> 00:26:01,110 man in town as admired as you. You're everyone's favorite guy. 257 00:26:02,510 --> 00:26:05,130 Everyone's awed and inspired by you. 258 00:26:05,370 --> 00:26:10,410 And it's not very hard to be one. 259 00:26:28,560 --> 00:26:29,560 your Paragon. 260 00:26:29,940 --> 00:26:35,620 You can ask any Tom, Dick, or Stanley, and they'll tell you whose deep they 261 00:26:35,620 --> 00:26:37,320 prefer to be on. 262 00:27:50,570 --> 00:27:52,250 So I'm roughly the size 263 00:29:10,340 --> 00:29:12,440 Who's got Belle locked in a dungeon? A beast! 264 00:29:12,900 --> 00:29:15,460 A horrible, monstrous beast! 265 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 My daughter's life is in danger. Why do you laugh? 266 00:29:58,990 --> 00:30:00,830 Sanity's only so -so. 267 00:30:01,130 --> 00:30:06,830 Now the wheels in my head have been turning since I looked at that loony old 268 00:30:06,830 --> 00:30:13,170 man. See, I promised myself I'd be married to Belle, and right now I'm a 269 00:31:22,920 --> 00:31:23,779 It's not a dance. 270 00:31:23,780 --> 00:31:26,780 It's the way I walk. And TikTok is a sound I make when I move. 271 00:31:55,440 --> 00:31:58,960 That was a very brave thing you did, my dear. We all think so. 272 00:31:59,220 --> 00:32:02,640 But I've lost my father, my dreams, everything. 273 00:32:03,100 --> 00:32:04,120 Cheer up, child. 274 00:32:05,120 --> 00:32:08,420 It'll turn out all right in the end. You'll see. 275 00:32:09,100 --> 00:32:10,120 Oh, listen to me. 276 00:32:10,480 --> 00:32:12,920 Jabbering on while there's a supper to get on the table. 277 00:32:13,380 --> 00:32:14,380 Bye. 278 00:32:17,860 --> 00:32:19,160 What's taking so long? 279 00:32:19,660 --> 00:32:21,260 I told her to come down. 280 00:32:21,620 --> 00:32:23,000 Why isn't she here yet? 281 00:32:23,630 --> 00:32:27,870 Oh, try to be patient, sir. The girl has lost her father and her freedom all in 282 00:32:27,870 --> 00:32:28,809 one day. 283 00:32:28,810 --> 00:32:32,990 Master, have you thought that perhaps this girl could be the one to break the 284 00:32:32,990 --> 00:32:34,170 spell? Of course I have. 285 00:32:34,830 --> 00:32:35,830 I'm not a fool. 286 00:32:36,170 --> 00:32:41,750 Good. So, you fall in love with her, she falls in love with you, and boom, the 287 00:32:41,750 --> 00:32:44,350 spell is broken. We'll be human again by midnight. 288 00:32:44,730 --> 00:32:47,330 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 289 00:32:47,690 --> 00:32:49,530 But the rose has already begun to wilt. 290 00:32:52,189 --> 00:32:55,690 She's so beautiful, and I'm... Well, look at me! 291 00:32:58,030 --> 00:33:00,970 Oh, you must help her to see past all that. 292 00:33:01,470 --> 00:33:02,470 I don't know how. 293 00:33:03,370 --> 00:33:05,870 Well, you can start by making yourself more presentable. 294 00:33:06,150 --> 00:33:10,070 Straighten up. Try to act like a gentleman. Ah, yes. When she comes in, 295 00:33:10,070 --> 00:33:11,710 a dashing debonair smile. 296 00:33:12,290 --> 00:33:13,650 Come, come, show me the smile. 297 00:33:14,640 --> 00:33:16,260 But don't frighten the poor girl. 298 00:33:16,520 --> 00:33:19,680 Impress her with your rapier wings. But be gentle. 299 00:33:20,160 --> 00:33:22,340 Shower her with compliments. But be sincere. 300 00:33:22,620 --> 00:33:25,800 And above all, you must control your temper. 301 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 Here she is. 302 00:33:30,420 --> 00:33:31,520 Good evening. 303 00:33:32,700 --> 00:33:34,700 Well, where is she? 304 00:33:35,640 --> 00:33:36,640 What? 305 00:33:45,930 --> 00:33:48,210 I told you to come down to dinner. I'm not hungry. 306 00:33:49,050 --> 00:33:52,210 You come out or I'll break down the door. 307 00:33:52,630 --> 00:33:58,170 Master, I could be wrong, but that may not be the best way to win the girl's 308 00:33:58,170 --> 00:34:02,430 affections. Please attempt to be a gentleman. 309 00:34:02,730 --> 00:34:08,630 It would give me great pleasure if you would join me for dinner. 310 00:34:09,050 --> 00:34:10,050 Please. 311 00:34:11,210 --> 00:34:13,830 No, thank you. You can't stay in there forever. 312 00:34:14,030 --> 00:34:15,050 Yes, I can. Fine. 313 00:34:16,139 --> 00:34:17,699 Then go ahead and starve! 314 00:34:19,080 --> 00:34:23,739 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all. 315 00:34:26,600 --> 00:34:30,080 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 316 00:34:32,020 --> 00:34:33,620 What does she want me to do? 317 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 Die again? 318 00:34:41,060 --> 00:34:42,300 Show me the girl. 319 00:34:44,040 --> 00:34:46,159 really not so bad once you get to know him. 320 00:34:46,719 --> 00:34:48,360 Why don't you give him a chance? 321 00:34:48,820 --> 00:34:52,860 I don't want to get to know him. I don't want to have anything to do with him. 322 00:34:55,540 --> 00:34:57,260 I'm just fooling myself. 323 00:34:58,500 --> 00:35:01,240 She'll never see me as anything but a monster. 324 00:36:37,450 --> 00:36:40,070 The falling petals of an enchanted rose. 325 00:36:40,590 --> 00:36:46,790 Each one a graceful reminder that love is as fragile as it is enduring. 326 00:36:47,130 --> 00:36:51,990 As difficult to find as it is a wonder to hold on to. 327 00:36:52,350 --> 00:36:58,530 That true love can overcome any obstacles no matter how impossible they 328 00:36:58,530 --> 00:37:04,370 seem. It is this idea that inspired Walt Disney himself to want to tell the 329 00:37:04,370 --> 00:37:07,130 story of Beauty and the Beast as... 330 00:37:07,360 --> 00:37:09,060 far back as the 1930s. 331 00:37:09,440 --> 00:37:14,880 For decades, Disney artists worked to adapt this tale as old as time, yet 332 00:37:14,880 --> 00:37:18,180 something was always missing from these early efforts. 333 00:37:18,560 --> 00:37:24,760 Then, more than 50 years after inspiration first struck, a team came 334 00:37:24,760 --> 00:37:28,020 that was just as special as the fairy tale itself. 335 00:37:32,540 --> 00:37:36,920 Composer Alan Menken, lyricist Howard Ashman, and the team at Walt Disney 336 00:37:36,920 --> 00:37:40,480 Animation Studios found the missing spark. 337 00:37:41,000 --> 00:37:47,060 Together with Linda Wolverton, the first woman ever to write an animated feature 338 00:37:47,060 --> 00:37:52,420 for Disney, they brought the story to life not simply through words, but 339 00:37:52,420 --> 00:37:58,220 music. And we're finally able to deliver on Walt Disney's dream. Roy Disney 340 00:37:58,220 --> 00:38:00,440 himself wrote the film's prologue. 341 00:38:00,700 --> 00:38:06,200 Together, they embraced all the joy of Belle becoming the hero of her own 342 00:38:06,440 --> 00:38:08,900 I want excitement and adventure in my life. 343 00:38:09,320 --> 00:38:15,320 And I want someone to share it with. The magic of the Beast and his enchanted 344 00:38:15,320 --> 00:38:20,860 castle. Beauty and the Beast has become one of the most beloved animated 345 00:38:20,860 --> 00:38:22,500 classics ever made. 346 00:38:23,140 --> 00:38:28,400 It was even the first animated film ever to be nominated. 347 00:38:29,080 --> 00:38:31,020 for Best Picture at the Academy Awards. 348 00:38:32,040 --> 00:38:38,640 And to this day, Walt Disney's original idea continues to inspire us all. 349 00:38:48,240 --> 00:38:51,760 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 350 00:38:53,280 --> 00:38:55,040 But I'm not sleepy. 351 00:38:55,540 --> 00:38:56,540 Yes, you are. 352 00:38:56,820 --> 00:38:57,820 No, I'm not. 353 00:38:58,350 --> 00:39:02,770 Well, if you ask me, she was just being stubborn. After all, he could say 354 00:39:02,770 --> 00:39:06,790 please. But if the master doesn't learn to control that temper, he'll never 355 00:39:06,790 --> 00:39:11,390 break the... Splendid to see you out and about, mademoiselle. I am Consworth, 356 00:39:11,490 --> 00:39:12,490 head of the household. 357 00:39:14,430 --> 00:39:16,250 This is Lumiere. 358 00:39:16,950 --> 00:39:18,010 Enchanté, chérie. 359 00:39:18,410 --> 00:39:24,510 If there's something, anything we can do to make your stay more comfortable... 360 00:39:24,510 --> 00:39:27,050 Ow! I am a little hungry. You are? 361 00:39:29,410 --> 00:39:32,270 Stoke the fire, break out the silver, wake the china. 362 00:39:32,590 --> 00:39:37,250 Remember what the master said? Oh, Pistachio, I'm not about to let the poor 363 00:39:37,250 --> 00:39:38,270 child go hungry. 364 00:39:38,490 --> 00:39:39,490 All right, fine. 365 00:39:39,710 --> 00:39:43,590 Glass of water, crust of bread, and then... Cogsworth, I am surprised at 366 00:39:43,810 --> 00:39:44,850 She's not a prisoner. 367 00:39:45,110 --> 00:39:46,110 She's our guest. 368 00:39:46,490 --> 00:39:48,470 We must make her feel welcome here. 369 00:39:48,690 --> 00:39:51,690 Right this way, mademoiselle. Well, keep it down. 370 00:39:52,090 --> 00:39:56,270 If the master finds out about this, it will be our next. Of course, of course. 371 00:39:56,750 --> 00:39:58,950 What is dinner without a little... 372 00:39:59,290 --> 00:40:00,930 Music? Music? 373 00:40:03,250 --> 00:40:04,970 Monsieur, mademoiselle. 374 00:40:05,250 --> 00:40:11,110 It is with deepest pride and greatest pleasure that we welcome you here 375 00:40:11,630 --> 00:40:14,110 And now, we invite you to relax. 376 00:40:14,350 --> 00:40:20,510 Let us pull up a chair as the dining room proudly presents your dinner. 377 00:40:22,190 --> 00:40:27,390 Be our guest. Be our guest. 378 00:40:27,980 --> 00:40:29,640 Put our service to the test. 379 00:40:29,940 --> 00:40:34,580 Tie your napkin around your neck, sherry, and we'll provide the rest. 380 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Soup du jour. 381 00:40:36,140 --> 00:40:37,140 Why, 382 00:40:37,620 --> 00:40:39,060 we only live to serve. 383 00:40:39,420 --> 00:40:41,100 Try the great stuff. It's delicious. 384 00:40:41,620 --> 00:40:43,520 Don't believe me? Ask the dishes. 385 00:40:43,840 --> 00:40:48,220 They can sing. They can dance. After all, miss, this is France. 386 00:40:48,480 --> 00:40:51,600 And a dinner here is never second best. 387 00:40:52,180 --> 00:40:55,920 Go on and fold your menu. Take a glance. 388 00:40:56,140 --> 00:41:00,660 And then... you'll be our guest. We are guests. We are guests. 389 00:41:01,660 --> 00:41:06,840 Meat for a goo, cheese for a fray, pie and pudding on from bay. We'll prepare 390 00:41:06,840 --> 00:41:09,880 and serve with flair a culinary cabaret. 391 00:41:10,220 --> 00:41:14,320 You're alone and you're scared, but the banquet's all prepared. 392 00:41:14,700 --> 00:41:16,500 No one's groomed, you're complaining. 393 00:41:16,940 --> 00:41:22,080 While the flatware is entertaining, we tell jokes. I do tricks with my fellow 394 00:41:22,080 --> 00:41:26,260 candlesticks. And it's all in perfect taste that you can bear. 395 00:41:28,110 --> 00:41:32,650 Lift your glass, you've won your own free pass to be our guest. 396 00:41:32,930 --> 00:41:35,670 If you're served, it's fine dining, we suggest. 397 00:41:36,070 --> 00:41:39,410 Be our guest, be our guest, be our guest. 398 00:41:41,290 --> 00:41:45,970 Life is so unnerving for a servant who's not serving. 399 00:41:46,210 --> 00:41:49,330 He's not whole without a soul to wait upon. 400 00:41:50,790 --> 00:41:54,270 Oh, those good old days when we were useful. 401 00:42:04,010 --> 00:42:08,990 So much more than dusting, needing exercise, a chance to use our skills. 402 00:42:10,370 --> 00:42:14,050 Most days we just lay around the castle. 403 00:42:15,630 --> 00:42:18,790 Flabby, fat, and lazy, you ought to end up today. 404 00:42:20,270 --> 00:42:26,310 Mon cher, mademoiselle, it is my honor to present my favorite cup of tea, the 405 00:42:26,310 --> 00:42:28,210 incomparable Mrs. Potts. 406 00:42:28,710 --> 00:42:32,810 Oh, it's a guest, it's a guest. Thanks a lot, but I'll be blessed. 407 00:42:33,020 --> 00:42:36,760 Wine's been poured, and thanks the Lord, I've had the napkins freshly pressed. 408 00:42:36,900 --> 00:42:40,580 With dessert, show on seat, and my dear, that's fine with me. 409 00:42:40,800 --> 00:42:44,960 While the cups do their stop -shoeing, I'll be bubbling, I'll be brewing, I'll 410 00:42:44,960 --> 00:42:45,658 get warm. 411 00:42:45,660 --> 00:42:48,340 Piping hot? Heaven's sake, this is the best spot. 412 00:43:04,750 --> 00:43:06,530 We've had anybody here. 413 00:44:14,250 --> 00:44:18,090 you'd like to take me? I'm sure you know everything there is to know about the 414 00:44:18,090 --> 00:44:20,530 castle. Well, actually, yes, I do. 415 00:44:23,430 --> 00:44:30,370 As you can see, the pseudo -passage was stripped away to reveal 416 00:44:30,370 --> 00:44:32,050 a minimalist Rococo design. 417 00:44:32,410 --> 00:44:34,690 Note the unusual inverted vaulted ceiling. 418 00:44:35,010 --> 00:44:38,530 This is yet another example of the late neoclassic Baroque period. 419 00:44:38,870 --> 00:44:42,370 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 420 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 Where was I? 421 00:44:47,460 --> 00:44:48,460 As you were. 422 00:44:49,580 --> 00:44:54,000 Now then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 423 00:44:54,000 --> 00:44:55,400 Mademoiselle? 424 00:45:01,580 --> 00:45:02,580 What's up there? 425 00:45:02,680 --> 00:45:06,020 Where? There? Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all in the West 426 00:45:06,020 --> 00:45:06,919 Wing. Dusting. 427 00:45:06,920 --> 00:45:08,240 Jowled. Very boring. 428 00:45:08,780 --> 00:45:12,770 Ah, so that's... the west wing. Nice going. 429 00:45:13,430 --> 00:45:15,770 I wonder what he's hiding up there. 430 00:45:16,250 --> 00:45:18,770 Hiding? The master is hiding nothing. 431 00:45:19,050 --> 00:45:20,330 Then it wouldn't be forbidden. 432 00:45:20,650 --> 00:45:26,450 Perhaps mademoiselle would like to see something else. We have explicit 433 00:45:26,450 --> 00:45:28,370 stating all the way back to... Maybe later. 434 00:45:28,570 --> 00:45:31,870 The gardens or the library perhaps. 435 00:45:32,190 --> 00:45:33,190 You have a library? 436 00:45:34,190 --> 00:45:35,190 Yes, indeed. 437 00:45:35,550 --> 00:45:36,308 With books? 438 00:45:36,310 --> 00:45:38,290 Gads of books. Mountains of books. 439 00:45:38,870 --> 00:45:39,870 Forests of books. 440 00:45:39,890 --> 00:45:43,610 Cascades. Cloudbursts. Swamps of books. More books than you'll ever be able to 441 00:45:43,610 --> 00:45:44,569 read in a lifetime. 442 00:45:44,570 --> 00:45:46,750 Books on every subject ever studied. 443 00:47:04,430 --> 00:47:05,288 I'm sorry. 444 00:47:05,290 --> 00:47:09,130 I warned you never to come here. I didn't mean any harm. 445 00:47:09,390 --> 00:47:11,350 Do you realize what you could have done? 446 00:48:48,620 --> 00:48:49,620 You saved me. 447 00:49:19,390 --> 00:49:20,390 Here now. 448 00:49:20,550 --> 00:49:21,590 Oh, don't do that. 449 00:49:25,610 --> 00:49:27,370 Just hold still. 450 00:49:29,370 --> 00:49:33,310 That hurts! If you'd hold still, it wouldn't hurt as much. Well, if you 451 00:49:33,310 --> 00:49:36,270 have run away, this wouldn't have happened. If you hadn't frightened me, I 452 00:49:36,270 --> 00:49:37,270 wouldn't have run away. 453 00:49:38,530 --> 00:49:42,410 Well, you shouldn't have been in the West Wing. Well, you should learn to 454 00:49:42,410 --> 00:49:43,410 control your temper. 455 00:49:49,040 --> 00:49:50,160 This might sting a little. 456 00:49:51,320 --> 00:49:57,600 By the way, thank you for saving my life. 457 00:50:01,940 --> 00:50:02,940 You're welcome. 458 00:50:07,040 --> 00:50:08,200 It's like this. 459 00:50:08,740 --> 00:50:13,220 I've got my heart set on marrying Belle, but she needs a little... 460 00:50:14,080 --> 00:50:18,680 Persuasion. So you want me to throw her father into the asylum unless she agrees 461 00:50:18,680 --> 00:50:19,800 to marry you? 462 00:50:20,720 --> 00:50:22,880 Oh, that is despicable. 463 00:50:23,920 --> 00:50:25,400 I love it. 464 00:50:28,320 --> 00:50:31,000 No one will help me. Then I'll go back alone. 465 00:50:31,420 --> 00:50:36,320 Is that everything? I don't care what it takes. I'll find that castle and 466 00:50:36,320 --> 00:50:38,740 somehow I'll get her out of there. 467 00:51:04,460 --> 00:51:05,520 I want to do something for her. 468 00:51:06,880 --> 00:51:07,880 But what? 469 00:51:07,940 --> 00:51:12,900 Well, there's the usual things. Flowers, chocolates, promises you don't intend 470 00:51:12,900 --> 00:51:13,658 to keep. 471 00:51:13,660 --> 00:51:17,260 Ah, no, no. It has to be something very special. 472 00:51:17,720 --> 00:51:20,900 Something that sparks her interest. Wait a minute. 473 00:51:23,480 --> 00:51:27,220 Belle, there's something I want to show you. 474 00:51:29,460 --> 00:51:32,100 But first, you have to close your eyes. 475 00:51:34,440 --> 00:51:41,360 It's a surprise Can 476 00:51:41,360 --> 00:51:48,140 I open them not 477 00:51:48,140 --> 00:51:51,460 yet wait here 478 00:52:13,740 --> 00:52:14,740 books in all my life. 479 00:52:15,020 --> 00:52:17,500 You like it. It's wonderful. 480 00:52:18,240 --> 00:52:19,240 Then it's yours. 481 00:52:19,900 --> 00:52:22,080 Oh, thank you so much. 482 00:52:22,420 --> 00:52:23,920 Would you look at that? 483 00:52:24,260 --> 00:52:26,080 I knew it would work. What? 484 00:52:26,380 --> 00:52:27,380 What works? 485 00:52:28,100 --> 00:52:29,800 It's very encouraging. 486 00:52:30,440 --> 00:52:32,880 Isn't this exciting? I didn't see anything. 487 00:52:33,460 --> 00:52:35,920 Launch it. There's chores to be done in the kitchen. 488 00:52:48,810 --> 00:52:49,810 He couldn't have done that. 489 00:53:37,700 --> 00:53:41,260 There's something sweet and almost kind. 490 00:53:41,640 --> 00:53:45,080 But he was mean and he was coarse and unrefined. 491 00:53:45,320 --> 00:53:48,860 And now he's here and so unsure. 492 00:53:49,400 --> 00:53:52,560 I wonder why I didn't see it there before. 493 00:54:07,240 --> 00:54:09,680 Glanced this way, I thought I saw. 494 00:54:10,320 --> 00:54:13,680 And when we touched, she didn't shudder at my paw. 495 00:54:14,080 --> 00:54:15,440 No, it can't be. 496 00:54:16,080 --> 00:54:17,320 I'll just ignore. 497 00:54:17,960 --> 00:54:21,200 But then she's never looked at me that way before. 498 00:55:11,000 --> 00:55:14,740 You know, perhaps there's something there that wasn't there before. 499 00:55:17,440 --> 00:55:20,920 There may be something there that wasn't there before. 500 00:55:21,700 --> 00:55:22,860 What's there, Mama? 501 00:55:23,880 --> 00:55:24,880 Shh. 502 00:55:25,360 --> 00:55:27,020 I'll tell you when you're older. 503 00:55:41,360 --> 00:55:46,740 They start with a handful of notes, crescendo in a symphony of imagination 504 00:55:46,740 --> 00:55:47,740 creativity. 505 00:55:48,700 --> 00:55:55,020 The sweeping score and songs of Alan Menken, the unforgettable lyrics of 506 00:55:55,020 --> 00:55:56,020 Ashman. 507 00:55:56,780 --> 00:56:02,080 Together, they help lead a Disney animated musical renaissance with Beauty 508 00:56:02,080 --> 00:56:04,680 the Beast, The Little Mermaid, and Aladdin. 509 00:56:07,340 --> 00:56:11,700 While Ashman tragically passed away before Beauty and the Beast was 510 00:56:12,380 --> 00:56:18,120 Mencken has kept the spirit of their partnership alive through his music for 511 00:56:18,120 --> 00:56:20,900 Disney classics and beyond. 512 00:56:22,240 --> 00:56:26,920 Acclaimed as it is beloved, Mencken and Ashman's work on Beauty and the Beast 513 00:56:26,920 --> 00:56:32,700 did far more than achieve a Tony nomination, four Grammys, and two 514 00:56:33,020 --> 00:56:37,000 The Oscar goes to Alan Menken and Howard Ashman for Beauty and the Beast from 515 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 Beauty and the Beast. 516 00:56:39,840 --> 00:56:46,800 It struck a chord in all of us, inspiring fans of all ages, including 517 00:56:46,800 --> 00:56:49,740 some of the biggest names in the recording industry. 518 00:56:51,800 --> 00:56:57,920 And just wait until you hear the wonderful rendition of Beauty and the 519 00:56:58,360 --> 00:57:02,520 that Shania Twain and eight -time Oscar -winning composer Alan Menken 520 00:57:26,800 --> 00:57:31,120 I'm not sure I can do this. You don't have time to be timid. You must be bold. 521 00:57:31,340 --> 00:57:32,740 Daring. Bold. 522 00:57:33,000 --> 00:57:34,000 Daring. 523 00:57:35,880 --> 00:57:38,580 There will be music. 524 00:57:39,360 --> 00:57:40,520 Romantic candlelight. 525 00:57:41,700 --> 00:57:42,720 Provided by myself. 526 00:57:43,260 --> 00:57:46,560 And when the moment is right, you confess your love. 527 00:57:47,440 --> 00:57:50,540 Yes. I can... I... I... No. 528 00:57:50,780 --> 00:57:53,320 I can't. You care for the girl, don't you? 529 00:57:54,160 --> 00:57:55,280 More than anything. 530 00:57:55,600 --> 00:57:56,600 Well, then. 531 00:57:56,670 --> 00:57:57,670 You must tell her. 532 00:57:59,310 --> 00:58:03,950 Voila! Oh, you look so, so... Stupid. 533 00:58:05,170 --> 00:58:09,490 Not quite the word I was looking for. Perhaps a little more off the top. 534 00:58:14,010 --> 00:58:16,190 Your lady awakes. 535 00:58:41,290 --> 00:58:47,710 As all this time True as it can be 536 00:58:47,710 --> 00:58:54,070 Barely even friends Then 537 00:58:54,070 --> 00:58:57,990 somebody bends Unexpectedly 538 00:58:57,990 --> 00:59:03,250 Just a little change 539 00:59:20,490 --> 00:59:21,950 Ever just the same! 540 01:01:12,460 --> 01:01:13,460 Happy here with me? 541 01:01:14,220 --> 01:01:15,220 Yes. 542 01:01:20,020 --> 01:01:21,020 What is it? 543 01:01:22,800 --> 01:01:24,980 If only I could see my father again. 544 01:01:25,340 --> 01:01:28,240 Just for a moment. I miss him so much. 545 01:01:33,840 --> 01:01:34,940 There is a way. 546 01:01:38,480 --> 01:01:40,340 This mirror will show you anything. 547 01:01:41,280 --> 01:01:42,720 Anything you wish to see. 548 01:01:44,160 --> 01:01:46,600 I'd like to see my father, please. 549 01:01:54,080 --> 01:01:55,080 Papa. 550 01:01:55,580 --> 01:01:56,580 No. 551 01:01:57,140 --> 01:01:58,140 He's sick. 552 01:01:58,360 --> 01:02:00,900 He may be dying, and he's all alone. 553 01:02:07,620 --> 01:02:10,460 Then you must go to him. 554 01:02:11,470 --> 01:02:12,470 What did you say? 555 01:02:12,670 --> 01:02:13,670 I release you. 556 01:02:14,090 --> 01:02:15,710 You're no longer my prisoner. 557 01:02:16,050 --> 01:02:18,510 You mean... I'm free? 558 01:02:19,290 --> 01:02:20,290 Yes. 559 01:02:20,810 --> 01:02:22,390 Oh, thank you. 560 01:02:23,290 --> 01:02:24,310 Hold on, Papa. 561 01:02:24,510 --> 01:02:25,610 I'm on my way. 562 01:02:28,470 --> 01:02:29,550 Take it with you. 563 01:02:30,190 --> 01:02:32,210 So you'll always have a way to look back. 564 01:02:39,210 --> 01:02:41,290 Thank you for understanding how much he needs me. 565 01:02:50,030 --> 01:02:56,090 Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly. I 566 01:02:56,090 --> 01:02:57,090 had it in you. 567 01:02:57,690 --> 01:02:58,870 I let her go. 568 01:03:00,090 --> 01:03:01,110 Yes, yes. 569 01:03:01,830 --> 01:03:04,230 Splend... You... What? 570 01:03:05,090 --> 01:03:06,970 How could you do that? 571 01:03:07,170 --> 01:03:08,170 I had to. 572 01:03:08,510 --> 01:03:09,510 Yes, but why? 573 01:03:49,850 --> 01:03:54,270 I never needed anybody in my life. 574 01:03:54,650 --> 01:03:57,930 I learned the truth too late. 575 01:03:59,630 --> 01:04:02,610 I'll never shake away the pain. 576 01:04:04,090 --> 01:04:07,450 I close my eyes, but she's still there. 577 01:04:09,710 --> 01:04:13,310 I let her steal into my melancholy heart. 578 01:04:13,830 --> 01:04:17,190 It's more than I can bear. 579 01:04:19,910 --> 01:04:24,510 Now I know she'll never leave me. 580 01:04:25,030 --> 01:04:31,750 Even as she runs away, she will still torment 581 01:04:31,750 --> 01:04:37,910 me, call me, hurt me, move me, come what may. 582 01:04:40,750 --> 01:04:47,310 In my lonely tower Waiting by an open door 583 01:04:47,310 --> 01:04:52,310 I'll fool myself, shall walk right in 584 01:04:52,310 --> 01:04:57,290 And be with me forevermore 585 01:05:31,470 --> 01:05:38,070 I rage against the trials of love I curse the fading of the 586 01:05:38,070 --> 01:05:44,190 light Though she's already flown so far beyond my reach 587 01:05:44,190 --> 01:05:47,550 She's never out of sight 588 01:05:47,550 --> 01:05:54,010 Now I know she'll never 589 01:05:54,010 --> 01:05:56,950 leave me Even as... 590 01:06:14,830 --> 01:06:17,790 Waiting by an open door. 591 01:06:19,390 --> 01:06:22,010 I'll fool myself, she'll walk right in. 592 01:06:23,530 --> 01:06:26,510 And as the long, long night begins. 593 01:07:06,670 --> 01:07:13,230 legacy of a story with enduring impact both on and off the screen forevermore. 594 01:07:13,990 --> 01:07:19,690 Perhaps it's seeing that story reinvented, just as Beauty and the Beast 595 01:07:19,690 --> 01:07:23,050 its groundbreaking, highly acclaimed Broadway adaptation. 596 01:07:24,270 --> 01:07:29,450 Since then, Disney Theatrical Productions, under the direction of its 597 01:07:29,450 --> 01:07:36,030 and producer Thomas Schumacher, has forged a new chapter in the legacy of 598 01:07:36,480 --> 01:07:43,020 Classic title. One that gave audiences around the world a chance to fall in 599 01:07:43,020 --> 01:07:48,880 with these iconic characters all over again. From India, to Australia, 600 01:07:49,180 --> 01:07:53,820 to the warm footlights in the West End, and throughout the UK. 601 01:07:56,180 --> 01:08:02,060 Or perhaps the legacy of this timeless classic is in witnessing the magical 602 01:08:02,060 --> 01:08:04,680 spark of inspiration it ignites in artists. 603 01:08:05,740 --> 01:08:11,180 in children who wish they could be part of its world, and in grown -ups who 604 01:08:11,180 --> 01:08:12,840 still dream of the same. 605 01:08:14,880 --> 01:08:20,359 As for where that legacy will go from here, only time will tell. 606 01:08:20,779 --> 01:08:27,020 But, if you would care to make a prediction, please, be our guest. 607 01:08:46,569 --> 01:08:47,970 all right, Papa. I'm home. 608 01:08:49,810 --> 01:08:52,430 I thought I'd never see you again. 609 01:08:53,069 --> 01:08:54,990 I missed you so much. 610 01:08:55,210 --> 01:08:57,630 But the beast, how did you escape? 611 01:08:57,850 --> 01:08:58,990 I didn't escape, Papa. 612 01:08:59,410 --> 01:09:00,670 He let me go. 613 01:09:00,910 --> 01:09:03,689 That horrible beast? But he's different now, Papa. 614 01:09:04,310 --> 01:09:06,430 He's changed somehow. 615 01:09:11,850 --> 01:09:18,260 Hi. Oh, a Why, hello there, little fella. 616 01:09:18,800 --> 01:09:20,520 Didn't think I'd see you again. 617 01:09:21,020 --> 01:09:23,140 Belle, why'd you go away? 618 01:09:23,479 --> 01:09:25,120 Don't you like us anymore? 619 01:09:25,660 --> 01:09:31,380 Oh, Chip, of course I do. It's just that... May 620 01:09:31,380 --> 01:09:35,680 I help you? I've come to collect your father. 621 01:09:36,200 --> 01:09:38,460 My father? Don't worry, mademoiselle. 622 01:09:38,819 --> 01:09:41,180 We'll take good care of him. 623 01:09:42,540 --> 01:09:43,620 My father's not crazy. 624 01:09:43,880 --> 01:09:45,840 He was raving like a lunatic. 625 01:09:46,060 --> 01:09:47,779 We all heard him, didn't we? 626 01:09:49,700 --> 01:09:52,560 No, I won't let you. Well? 627 01:09:52,899 --> 01:09:58,560 Maurice, tell us again, old man. Just how big was the beast? 628 01:09:59,420 --> 01:10:02,480 He was, I mean, he was, he was enormous. 629 01:10:03,060 --> 01:10:07,000 I'd say at least eight. No, more like ten feet. 630 01:10:22,049 --> 01:10:23,049 Poor Belle. 631 01:10:23,330 --> 01:10:26,810 It's a shame about your father. You know he's not crazy, Gaston. 632 01:10:27,290 --> 01:10:30,790 I might be able to clear up this little misunderstanding. 633 01:10:32,270 --> 01:10:33,370 If... If what? 634 01:10:33,790 --> 01:10:35,490 If you marry me. 635 01:10:35,830 --> 01:10:39,250 What? One little word, Belle, that's all it takes. 636 01:10:39,530 --> 01:10:41,170 Never. Have it your way. 637 01:10:41,550 --> 01:10:44,630 Belle! Go out with me! 638 01:10:58,640 --> 01:10:59,660 will make off with your children. 639 01:11:00,360 --> 01:11:03,320 He'll come after them in the night. No. Your son is right. 640 01:11:03,720 --> 01:11:07,460 Look at its sharp, cruel fangs. It's a threat to us all. 641 01:11:07,980 --> 01:11:10,620 We're not safe until its head is mounted on my wall. 642 01:11:11,120 --> 01:11:12,920 I say we kill the beast. 643 01:11:14,220 --> 01:11:18,060 No, I won't let you do this. The monster must have her under his spell. 644 01:11:18,320 --> 01:11:20,360 He'll curse us all if we don't stop him. 645 01:11:20,880 --> 01:11:22,720 If you're not with us. 646 01:11:34,890 --> 01:11:36,330 We'll make the village of this feast. 647 01:11:36,870 --> 01:11:38,170 Who's with me? 648 01:11:39,970 --> 01:11:43,930 Through the mist, through the woods, through the darkness and the shadows. 649 01:11:43,930 --> 01:11:45,910 a nightmare, but it's one exciting ride. 650 01:11:46,530 --> 01:11:50,550 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle. And there's 651 01:11:50,550 --> 01:11:52,210 something truly terrible inside. 652 01:11:53,110 --> 01:11:56,130 It's a feast. We've got fangs raised, the sharp ones. 653 01:11:56,510 --> 01:11:59,030 Blasted paws, killer claws for the feast. 654 01:11:59,590 --> 01:12:00,590 King and Ross. 655 01:12:47,950 --> 01:12:52,350 Whatever booty you can find. But remember, the beast is mine! 656 01:15:01,390 --> 01:15:04,330 Too kind and gentle to fight back. 657 01:15:51,820 --> 01:15:53,100 And she had someone like - 658 01:17:42,350 --> 01:17:43,350 I came back. 659 01:17:43,510 --> 01:17:47,450 I couldn't let them... Oh, this is all my fault. 660 01:17:47,690 --> 01:17:49,370 If only I'd gotten here sooner. 661 01:17:49,750 --> 01:17:50,750 Maybe. 662 01:17:52,010 --> 01:17:53,010 It's better. 663 01:17:53,290 --> 01:17:55,670 It's better this way. Don't talk like that. 664 01:17:56,810 --> 01:17:57,930 You'll be all right. 665 01:17:59,230 --> 01:18:00,330 We're together now. 666 01:18:00,610 --> 01:18:02,470 Everything's going to be fine. You'll see. 667 01:18:28,910 --> 01:18:29,910 Don't leave me. 668 01:20:54,530 --> 01:20:56,410 Belle, it's me. 669 01:21:12,030 --> 01:21:13,590 It is you. 670 01:21:47,100 --> 01:21:48,100 Lumiere. 671 01:21:49,460 --> 01:21:53,380 Cugsworth. Oh, Mrs. Potts. 672 01:21:54,500 --> 01:21:55,840 Look at us. 673 01:21:56,060 --> 01:21:57,060 Mama, mama. 674 01:21:58,900 --> 01:21:59,900 Oh, 675 01:22:02,200 --> 01:22:03,200 my God. 676 01:22:03,360 --> 01:22:04,660 It is a miracle. 677 01:27:05,100 --> 01:27:08,060 to Mark Hand, who actually animated Belle. 678 01:27:10,640 --> 01:27:12,960 What kind of shenanigans will happen next? 679 01:27:14,480 --> 01:27:17,880 The amazing world of Disney. 680 01:27:23,440 --> 01:27:30,280 I had the best time, and I'm 681 01:27:30,280 --> 01:27:31,280 satisfied. 50264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.