All language subtitles for Skønheden og Udyret_ et 30-års jubilæum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:06,190
The Wonderful World of Disney presents A
Tale as Old as Time, starring her as
2
00:00:06,190 --> 00:00:12,630
Belle, Josh Broban as The Beast, Joshua
Henry as Gaston, Martin Short as
3
00:00:12,630 --> 00:00:19,250
Lumiere, Shania Twain as Mrs. Potts,
David Alan Greer as Cogsworth, John John
4
00:00:19,250 --> 00:00:25,690
Grionis as Maurice, Rizwan Munji as
LeFou, and Leo Abalo Perry as Chip.
5
00:00:31,120 --> 00:00:32,619
Beauty and the Beast.
6
00:00:33,120 --> 00:00:36,800
The 30th celebration starts now.
7
00:01:05,129 --> 00:01:11,150
Once upon a time, in a faraway land, a
young prince lived in a shining castle.
8
00:01:12,230 --> 00:01:18,370
Although he had everything his heart
desired, the prince was spoiled,
9
00:01:18,710 --> 00:01:19,930
and unkind.
10
00:01:21,070 --> 00:01:27,150
But then, one winter's night, an old
beggar woman came to the castle and
11
00:01:27,150 --> 00:01:32,050
him a single rose in return for shelter
from the bitter cold.
12
00:01:33,150 --> 00:01:38,750
Repulsed by her haggard appearance, the
prince sneered at the gift and turned
13
00:01:38,750 --> 00:01:39,750
the old woman away.
14
00:01:40,030 --> 00:01:45,770
But she warned him not to be deceived by
appearances, for beauty is found
15
00:01:45,770 --> 00:01:52,370
within. And when he dismissed her again,
the old woman's ugliness melted away to
16
00:01:52,370 --> 00:01:54,810
reveal a beautiful enchantress.
17
00:01:55,610 --> 00:01:59,110
The prince tried to apologize, but it
was too late.
18
00:01:59,470 --> 00:02:04,350
for she had seen that there was no love
in his heart, and as punishment she
19
00:02:04,350 --> 00:02:09,310
transformed him into a hideous beast and
placed a powerful spell on the castle
20
00:02:09,310 --> 00:02:11,390
and all who lived there.
21
00:02:12,690 --> 00:02:17,850
Ashamed of his monstrous form, the beast
concealed himself inside his castle
22
00:02:17,850 --> 00:02:22,070
with a magic mirror as his only window
to the outside world.
23
00:02:23,150 --> 00:02:28,190
The rose she had offered was truly an
enchanted rose.
24
00:02:28,810 --> 00:02:31,470
which would bloom until his 21st year.
25
00:02:32,050 --> 00:02:38,230
If he could learn to love another and
earn her love in return by the time the
26
00:02:38,230 --> 00:02:42,570
last petal fell, then the spell would be
broken.
27
00:02:43,270 --> 00:02:49,030
If not, he would be doomed to remain a
beast for all time.
28
00:02:50,530 --> 00:02:57,430
As the years passed, he fell into
despair and lost all hope.
29
00:02:58,640 --> 00:03:02,300
For who could ever learn to love a
beast?
30
00:03:31,820 --> 00:03:38,240
one to the 30th anniversary celebration
of Walt Disney Animation Studios Oscar
31
00:03:38,240 --> 00:03:43,800
winning animated masterpiece Beauty and
the Beast.
32
00:03:44,060 --> 00:03:50,240
You are in for such a special treat as
we present the animated movie we all
33
00:03:50,240 --> 00:03:57,220
and love with the musical numbers
reimagined as live action
34
00:03:57,220 --> 00:03:58,680
spectacles.
35
00:04:01,390 --> 00:04:06,790
And for the Disney fan and all of us, we
are going to have some rare looks
36
00:04:06,790 --> 00:04:13,150
behind the curtain, showing you just how
this classic film came to be. From
37
00:04:13,150 --> 00:04:18,870
right here on the Disney Studios
backlot, where the inspiration first
38
00:04:18,870 --> 00:04:23,330
create this landmark film, one that has
brought magic into the lives of
39
00:04:23,330 --> 00:04:25,890
countless people all around the globe.
40
00:04:26,150 --> 00:04:29,510
And that legacy began on this very
ground.
41
00:04:30,220 --> 00:04:34,080
with an artist, an idea, and a pencil.
42
00:05:03,660 --> 00:05:09,940
It's a quiet village, every day like the
one before.
43
00:05:11,120 --> 00:05:17,880
Little town, full of little people,
waking up
44
00:05:17,880 --> 00:05:21,880
to say... Bonjour!
45
00:05:22,280 --> 00:05:23,980
Bonjour! Bonjour!
46
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Bonjour! Bonjour!
47
00:05:25,320 --> 00:05:31,260
There goes the baker with his tray like
always, the same old bread and roses
48
00:05:31,260 --> 00:05:32,260
that...
49
00:05:38,190 --> 00:05:39,290
Good morning, Mel.
50
00:05:39,530 --> 00:05:40,309
Good morning, monsieur.
51
00:05:40,310 --> 00:05:44,290
Where are you off to? The bookshop. I
just finished the most wonderful story
52
00:05:44,290 --> 00:05:48,930
about a beanstalk and an ogre and...
That's nice. Marie, the baguette. Hurry
53
00:05:50,110 --> 00:05:53,410
Look, there she goes, that girl is
strange, no question.
54
00:05:53,930 --> 00:05:56,090
Safe and distracted, can't you tell?
55
00:05:57,150 --> 00:05:58,870
Never part of any crowd.
56
00:05:59,230 --> 00:06:00,810
Because her head's upon some cloud.
57
00:06:23,280 --> 00:06:25,060
term the book I borrowed. Finished
already?
58
00:06:25,440 --> 00:06:29,120
Oh, I couldn't put it down. Have you got
anything new? Not since yesterday.
59
00:06:29,480 --> 00:06:33,700
Well, that's all right. I'll borrow this
one. That one? But you've read it
60
00:06:33,700 --> 00:06:38,880
twice. Well, it's my favorite. Far -off
places, daring sword fights, magic
61
00:06:38,880 --> 00:06:43,920
spells, a prince in disguise. If you
like it all that much, it's yours.
62
00:06:44,200 --> 00:06:45,159
Put my down.
63
00:06:45,160 --> 00:06:45,899
I insist.
64
00:06:45,900 --> 00:06:48,420
Well, thank you. Thank you very much.
65
00:06:49,870 --> 00:06:53,030
Well, there she goes, that girl is so
peculiar.
66
00:06:53,590 --> 00:06:56,050
I wonder if she's feeling well.
67
00:06:57,110 --> 00:07:02,210
With a truly far -off look. And a nose
stuck in a book. What a puzzle to the
68
00:07:02,210 --> 00:07:03,490
rest of us is that.
69
00:08:12,010 --> 00:08:12,669
That one.
70
00:08:12,670 --> 00:08:17,150
The inventor's daughter? She's the one.
The lucky girl I'm going to marry. But
71
00:08:17,150 --> 00:08:20,370
she's... The most beautiful girl in
town. I know. And that means she's the
72
00:08:20,490 --> 00:08:26,470
And don't I deserve the best? Of course.
I mean, you do. But I mean... Right
73
00:08:26,470 --> 00:08:33,289
from the moment that I met her, saw her,
I said she's
74
00:08:33,289 --> 00:08:39,510
gorgeous and I love... Here in town
there's only she who is beautiful as me.
75
00:08:39,929 --> 00:08:42,409
So I'm making plans to woo and marry
them.
76
00:10:06,600 --> 00:10:10,140
I've been listening to it since I was a
little kid. My first memory of seeing
77
00:10:10,140 --> 00:10:12,240
Beauty and the Beast when it came out,
it was 10.
78
00:10:12,620 --> 00:10:16,940
Most stories that touch your heart when
you're young, you never want it to end.
79
00:10:17,020 --> 00:10:19,940
And that's why another incarnation is
always exciting.
80
00:10:20,420 --> 00:10:21,420
Ow.
81
00:10:21,600 --> 00:10:25,400
I think it's going to be really fun,
man. Just look at the cast.
82
00:10:25,940 --> 00:10:29,520
Oh, my gosh. I love Shania Twain. Oh,
my. Martin Short.
83
00:10:29,820 --> 00:10:31,240
Her is brilliant.
84
00:10:31,460 --> 00:10:34,320
What I like most about her is she plays
guitar and she's good.
85
00:10:34,640 --> 00:10:35,399
This is...
86
00:10:35,400 --> 00:10:39,460
The dream team to end all dream teams.
It's the party of a lifetime.
87
00:10:39,800 --> 00:10:41,660
It's going to be really, really special.
88
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
I can't wait.
89
00:10:54,540 --> 00:11:00,500
One of my favorite parts of tonight's
celebration is the chance for all of us
90
00:11:00,500 --> 00:11:02,880
take a look behind the curtain.
91
00:11:03,530 --> 00:11:08,770
and experience beauty in the beast the
same way the film's animators did when
92
00:11:08,770 --> 00:11:15,670
they first put pencil to paper. So,
here, for the very first time, is a
93
00:11:15,670 --> 00:11:20,970
scene you will be familiar with, only in
a way you have never experienced it
94
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
before.
95
00:11:25,890 --> 00:11:28,930
This is it, Belle. This time is it.
96
00:11:29,870 --> 00:11:32,070
win first prize at the fair this year.
97
00:11:32,310 --> 00:11:36,890
Oh, Papa, it worked. You did it.
98
00:11:37,730 --> 00:11:39,890
I always knew you were a genius.
99
00:11:40,250 --> 00:11:45,730
Well, I don't know if I'd qualify as
a... You better hurry. It's a long ride
100
00:11:45,730 --> 00:11:46,269
the fair.
101
00:11:46,270 --> 00:11:47,169
Goodbye, Papa.
102
00:11:47,170 --> 00:11:50,550
Good luck. Goodbye, Belle. Take care
while I'm gone.
103
00:11:55,150 --> 00:11:56,890
You should be there by now.
104
00:11:57,740 --> 00:11:59,140
Maybe we've missed a turn.
105
00:11:59,700 --> 00:12:03,200
I guess I should have taken a... Wait a
minute.
106
00:12:04,460 --> 00:12:06,480
Come on, Philippe. It's a shortcut.
107
00:12:15,300 --> 00:12:20,880
This can't be right. Where have you
taken us, Philippe? We need to turn
108
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
Who's there?
109
00:12:33,940 --> 00:12:35,060
Is someone there?
110
00:14:24,680 --> 00:14:26,200
I'll come here. Who said that?
111
00:14:27,120 --> 00:14:28,120
Over here.
112
00:14:28,640 --> 00:14:29,640
Where?
113
00:14:30,400 --> 00:14:31,400
Hello.
114
00:14:32,780 --> 00:14:35,920
How is this accomplished?
115
00:14:36,340 --> 00:14:37,480
Put me down. At once.
116
00:14:37,880 --> 00:14:38,799
Stop that.
117
00:14:38,800 --> 00:14:39,960
Stop that, I said.
118
00:14:40,440 --> 00:14:42,640
Oh, you are soaked to the bone,
monsieur.
119
00:14:42,880 --> 00:14:44,920
Come, warm yourself by the fire.
120
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Thank you.
121
00:14:46,220 --> 00:14:47,960
No, no, no.
122
00:14:48,460 --> 00:14:51,280
No, it's not for you. I demand...
123
00:15:04,300 --> 00:15:05,300
All right.
124
00:15:06,220 --> 00:15:08,840
How would you like a nice pot of tea,
sir?
125
00:15:09,060 --> 00:15:12,260
It'll warm you up in no time. No tea.
126
00:15:12,540 --> 00:15:13,820
No tea.
127
00:15:15,860 --> 00:15:18,660
Your mustache tickles, Mama.
128
00:15:19,020 --> 00:15:20,620
Oh, hello.
129
00:15:26,300 --> 00:15:27,580
Uh -oh.
130
00:15:27,840 --> 00:15:29,320
Uh -oh.
131
00:15:31,220 --> 00:15:32,360
Uh -oh.
132
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
stranger here.
133
00:15:39,120 --> 00:15:43,140
Master, allow me to explain. The
gentleman was lost in the woods. He was
134
00:15:43,140 --> 00:15:49,960
and went... Master, I'd like to take
this moment to say I
135
00:15:49,960 --> 00:15:53,520
was against this from the start. It was
all his fault. I tried to stop them.
136
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Would they listen to me?
137
00:15:57,520 --> 00:16:03,160
Who are you? What are you doing here?
138
00:16:03,600 --> 00:16:07,220
I was lost in the woods and... You're
not welcome here.
139
00:16:07,540 --> 00:16:08,700
I'm sorry.
140
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
You staring nut?
141
00:16:11,580 --> 00:16:16,940
Nothing. So, you've come to stare at the
beast, have you? Please, I meant no
142
00:16:16,940 --> 00:16:21,020
harm. I just needed a place to stay.
I'll give you a place to stay.
143
00:16:21,220 --> 00:16:22,220
Oh.
144
00:16:39,080 --> 00:16:41,060
Gaston, what a pleasant surprise.
145
00:16:41,580 --> 00:16:42,580
Isn't it, though?
146
00:16:42,900 --> 00:16:44,460
I'm just full of surprises.
147
00:16:45,000 --> 00:16:48,540
You know, Belle, there's not a girl in
town who wouldn't love to be in your
148
00:16:48,540 --> 00:16:55,380
shoes. This is the day... This is the
day your
149
00:16:55,380 --> 00:16:56,420
dreams come true.
150
00:16:56,620 --> 00:16:59,500
What do you know about my dreams,
Gaston?
151
00:16:59,800 --> 00:17:00,800
Plenty.
152
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
Picture this.
153
00:17:03,040 --> 00:17:07,720
A rustic hunting lodge, my latest...
Kill roasting on the fire.
154
00:17:08,200 --> 00:17:11,359
My little wife massaging my feet.
155
00:17:11,720 --> 00:17:14,020
Well, the little ones play on the floor
with the dogs.
156
00:17:14,260 --> 00:17:15,859
We'll have six or seven.
157
00:17:16,140 --> 00:17:17,619
Dogs? No, Belle.
158
00:17:18,400 --> 00:17:20,760
Strapping boys like me. Imagine that.
159
00:17:21,140 --> 00:17:23,319
Do you know who that little wife will
be? Let me think.
160
00:17:23,720 --> 00:17:24,720
You, Belle.
161
00:17:24,780 --> 00:17:26,680
Gaston, I'm speechless.
162
00:17:28,500 --> 00:17:30,340
I really don't know what to say.
163
00:17:30,900 --> 00:17:34,500
Say you'll marry me. I'm very sorry,
Gaston, but...
164
00:17:36,620 --> 00:17:38,060
I just don't deserve you.
165
00:17:44,220 --> 00:17:45,220
So,
166
00:17:46,420 --> 00:17:47,420
how'd it go?
167
00:17:48,740 --> 00:17:54,220
I'll have Belle for my wife. Make no
mistake about that.
168
00:17:56,060 --> 00:17:57,060
Touchy.
169
00:18:00,780 --> 00:18:03,300
Can you imagine?
170
00:18:03,540 --> 00:18:05,680
He asked me to marry him.
171
00:18:05,960 --> 00:18:09,080
Me, the wife of that boorish brainless.
172
00:18:09,440 --> 00:18:12,880
Madame Gaston, can't you just see?
173
00:18:13,240 --> 00:18:16,780
Madame Gaston, his little wife.
174
00:18:17,240 --> 00:18:20,240
No sir, not me, I guarantee.
175
00:19:46,700 --> 00:19:48,180
Thank you.
176
00:20:36,670 --> 00:20:40,990
Besides, they must fall in love tonight
if we ever expect to be human again.
177
00:20:41,230 --> 00:20:43,630
I've got my heart set on marrying Belle.
178
00:20:45,390 --> 00:20:49,490
Philippe, what are you doing here?
Where's Papa?
179
00:20:50,050 --> 00:20:52,290
Where is he, Philippe? What happened?
180
00:20:52,850 --> 00:20:55,350
We have to find him. You have to take me
to him.
181
00:21:09,830 --> 00:21:11,310
What is this place?
182
00:21:12,910 --> 00:21:13,910
Daddy.
183
00:21:15,170 --> 00:21:16,170
Daddy.
184
00:21:16,790 --> 00:21:17,790
Daddy.
185
00:21:21,690 --> 00:21:22,690
Papa.
186
00:21:25,590 --> 00:21:26,590
Hello?
187
00:21:28,970 --> 00:21:30,390
Is anyone here?
188
00:21:33,070 --> 00:21:34,330
Papa, are you here?
189
00:21:36,250 --> 00:21:38,570
Did you see that? It's a girl.
190
00:21:39,110 --> 00:21:40,830
I can see it's a girl.
191
00:21:41,030 --> 00:21:42,690
But don't you see? She's the one.
192
00:21:42,930 --> 00:21:45,490
The girl we've been waiting for. She's
come to break the spell.
193
00:21:45,710 --> 00:21:47,550
Wait a minute. Wait just a minute.
194
00:21:48,090 --> 00:21:50,850
Didn't you invite the last guest in and
you know who was furious?
195
00:21:51,110 --> 00:21:54,350
Why are you getting so wound up? You're
the one who keeps saying, oh, all this
196
00:21:54,350 --> 00:21:57,530
waiting is making me go cuckoo, cuckoo.
197
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
Clock jokes.
198
00:22:00,470 --> 00:22:01,470
Really, Lumiere?
199
00:22:01,950 --> 00:22:05,170
You must have burned the candle at both
ends coming up with those. Come on.
200
00:22:05,430 --> 00:22:06,430
Clock is ticking.
201
00:22:08,560 --> 00:22:09,359
That's clever.
202
00:22:09,360 --> 00:22:10,760
My, you're a thinker.
203
00:22:11,280 --> 00:22:13,200
I would never have thought you could do
that.
204
00:22:18,700 --> 00:22:19,700
Papa?
205
00:22:20,900 --> 00:22:21,900
Bell?
206
00:22:22,640 --> 00:22:26,680
Oh, you must leave here at once. Now go
before he finds you.
207
00:22:26,900 --> 00:22:29,560
Who? What are you doing here?
208
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
Run, Bell.
209
00:22:31,660 --> 00:22:32,940
I've come for my father.
210
00:22:33,340 --> 00:22:34,560
Please let him out.
211
00:22:35,000 --> 00:22:36,360
Can't you see he's sick?
212
00:22:36,730 --> 00:22:40,350
Then he shouldn't have trespassed here.
There's nothing you can do.
213
00:22:40,650 --> 00:22:41,930
He's my prisoner.
214
00:22:42,230 --> 00:22:45,970
There must be some way I can... Wait!
215
00:22:47,250 --> 00:22:48,430
Take me instead.
216
00:22:49,310 --> 00:22:51,950
You would take his place?
217
00:22:52,450 --> 00:22:54,790
No, no. You don't know what you're
doing.
218
00:22:55,530 --> 00:23:01,390
If I agree, you must promise to stay
here forever.
219
00:23:03,670 --> 00:23:04,930
Come into the light.
220
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
Don't let you do this.
221
00:23:23,700 --> 00:23:24,940
You have my word.
222
00:23:26,280 --> 00:23:27,280
Dogma.
223
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
No, Ben.
224
00:23:32,880 --> 00:23:33,880
No,
225
00:23:34,560 --> 00:23:35,960
please, Ben. Please.
226
00:23:37,000 --> 00:23:38,480
He's no longer your concern.
227
00:23:39,020 --> 00:23:40,380
Take him to the village.
228
00:23:53,390 --> 00:23:55,370
I didn't get to say goodbye.
229
00:23:57,090 --> 00:23:58,610
I'll show you to your room.
230
00:23:59,050 --> 00:24:00,050
My room?
231
00:24:00,750 --> 00:24:04,070
But I thought... You want to stay in the
tower?
232
00:24:04,330 --> 00:24:05,610
No. Then follow me.
233
00:24:17,990 --> 00:24:19,790
Say something to her.
234
00:24:22,590 --> 00:24:24,890
I hope you like it here.
235
00:24:27,270 --> 00:24:31,510
The castle is your home now, so you can
go anywhere you like, except the West
236
00:24:31,510 --> 00:24:33,290
Wing. What's in the West... It's
forbidden!
237
00:24:41,170 --> 00:24:45,870
Now, if you need anything, my servants
will attend you. Dinner. Invite her to
238
00:24:45,870 --> 00:24:46,870
dinner.
239
00:24:47,350 --> 00:24:49,550
You will join me for dinner.
240
00:24:50,060 --> 00:24:51,120
That's not a request!
241
00:25:08,020 --> 00:25:08,460
Who
242
00:25:08,460 --> 00:25:18,100
does
243
00:25:18,100 --> 00:25:19,100
she think she is?
244
00:25:19,320 --> 00:25:21,100
That girl has tangled with the wrong
man.
245
00:25:21,500 --> 00:25:24,740
No one says no to Gaston. Darn right.
246
00:25:25,820 --> 00:25:26,820
Disgusting.
247
00:25:27,260 --> 00:25:31,760
Rejected. Publicly humiliated. It's more
than I can bear.
248
00:25:32,020 --> 00:25:32,939
More beer?
249
00:25:32,940 --> 00:25:33,940
What for?
250
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
Nothing helps.
251
00:25:35,240 --> 00:25:37,160
I'm disgraced.
252
00:25:37,480 --> 00:25:38,480
Who, you?
253
00:25:38,500 --> 00:25:41,860
Never. Gaston, you gotta pull yourself
together.
254
00:25:42,400 --> 00:25:48,200
Gosh, it disturbs me to see you, Gaston,
looking so down in the dump.
255
00:25:49,190 --> 00:25:55,950
Every guy here loves to be you, Gaston.
Even when taking your love, there's no
256
00:25:55,950 --> 00:26:01,110
man in town as admired as you. You're
everyone's favorite guy.
257
00:26:02,510 --> 00:26:05,130
Everyone's awed and inspired by you.
258
00:26:05,370 --> 00:26:10,410
And it's not very hard to be one.
259
00:26:28,560 --> 00:26:29,560
your Paragon.
260
00:26:29,940 --> 00:26:35,620
You can ask any Tom, Dick, or Stanley,
and they'll tell you whose deep they
261
00:26:35,620 --> 00:26:37,320
prefer to be on.
262
00:27:50,570 --> 00:27:52,250
So I'm roughly the size
263
00:29:10,340 --> 00:29:12,440
Who's got Belle locked in a dungeon? A
beast!
264
00:29:12,900 --> 00:29:15,460
A horrible, monstrous beast!
265
00:29:18,800 --> 00:29:21,280
My daughter's life is in danger. Why do
you laugh?
266
00:29:58,990 --> 00:30:00,830
Sanity's only so -so.
267
00:30:01,130 --> 00:30:06,830
Now the wheels in my head have been
turning since I looked at that loony old
268
00:30:06,830 --> 00:30:13,170
man. See, I promised myself I'd be
married to Belle, and right now I'm a
269
00:31:22,920 --> 00:31:23,779
It's not a dance.
270
00:31:23,780 --> 00:31:26,780
It's the way I walk. And TikTok is a
sound I make when I move.
271
00:31:55,440 --> 00:31:58,960
That was a very brave thing you did, my
dear. We all think so.
272
00:31:59,220 --> 00:32:02,640
But I've lost my father, my dreams,
everything.
273
00:32:03,100 --> 00:32:04,120
Cheer up, child.
274
00:32:05,120 --> 00:32:08,420
It'll turn out all right in the end.
You'll see.
275
00:32:09,100 --> 00:32:10,120
Oh, listen to me.
276
00:32:10,480 --> 00:32:12,920
Jabbering on while there's a supper to
get on the table.
277
00:32:13,380 --> 00:32:14,380
Bye.
278
00:32:17,860 --> 00:32:19,160
What's taking so long?
279
00:32:19,660 --> 00:32:21,260
I told her to come down.
280
00:32:21,620 --> 00:32:23,000
Why isn't she here yet?
281
00:32:23,630 --> 00:32:27,870
Oh, try to be patient, sir. The girl has
lost her father and her freedom all in
282
00:32:27,870 --> 00:32:28,809
one day.
283
00:32:28,810 --> 00:32:32,990
Master, have you thought that perhaps
this girl could be the one to break the
284
00:32:32,990 --> 00:32:34,170
spell? Of course I have.
285
00:32:34,830 --> 00:32:35,830
I'm not a fool.
286
00:32:36,170 --> 00:32:41,750
Good. So, you fall in love with her, she
falls in love with you, and boom, the
287
00:32:41,750 --> 00:32:44,350
spell is broken. We'll be human again by
midnight.
288
00:32:44,730 --> 00:32:47,330
Oh, it's not that easy, Lumiere. These
things take time.
289
00:32:47,690 --> 00:32:49,530
But the rose has already begun to wilt.
290
00:32:52,189 --> 00:32:55,690
She's so beautiful, and I'm... Well,
look at me!
291
00:32:58,030 --> 00:33:00,970
Oh, you must help her to see past all
that.
292
00:33:01,470 --> 00:33:02,470
I don't know how.
293
00:33:03,370 --> 00:33:05,870
Well, you can start by making yourself
more presentable.
294
00:33:06,150 --> 00:33:10,070
Straighten up. Try to act like a
gentleman. Ah, yes. When she comes in,
295
00:33:10,070 --> 00:33:11,710
a dashing debonair smile.
296
00:33:12,290 --> 00:33:13,650
Come, come, show me the smile.
297
00:33:14,640 --> 00:33:16,260
But don't frighten the poor girl.
298
00:33:16,520 --> 00:33:19,680
Impress her with your rapier wings. But
be gentle.
299
00:33:20,160 --> 00:33:22,340
Shower her with compliments. But be
sincere.
300
00:33:22,620 --> 00:33:25,800
And above all, you must control your
temper.
301
00:33:26,880 --> 00:33:28,000
Here she is.
302
00:33:30,420 --> 00:33:31,520
Good evening.
303
00:33:32,700 --> 00:33:34,700
Well, where is she?
304
00:33:35,640 --> 00:33:36,640
What?
305
00:33:45,930 --> 00:33:48,210
I told you to come down to dinner. I'm
not hungry.
306
00:33:49,050 --> 00:33:52,210
You come out or I'll break down the
door.
307
00:33:52,630 --> 00:33:58,170
Master, I could be wrong, but that may
not be the best way to win the girl's
308
00:33:58,170 --> 00:34:02,430
affections. Please attempt to be a
gentleman.
309
00:34:02,730 --> 00:34:08,630
It would give me great pleasure if you
would join me for dinner.
310
00:34:09,050 --> 00:34:10,050
Please.
311
00:34:11,210 --> 00:34:13,830
No, thank you. You can't stay in there
forever.
312
00:34:14,030 --> 00:34:15,050
Yes, I can. Fine.
313
00:34:16,139 --> 00:34:17,699
Then go ahead and starve!
314
00:34:19,080 --> 00:34:23,739
If she doesn't eat with me, then she
doesn't eat at all.
315
00:34:26,600 --> 00:34:30,080
Oh, dear. That didn't go very well at
all, did it?
316
00:34:32,020 --> 00:34:33,620
What does she want me to do?
317
00:34:34,020 --> 00:34:35,020
Die again?
318
00:34:41,060 --> 00:34:42,300
Show me the girl.
319
00:34:44,040 --> 00:34:46,159
really not so bad once you get to know
him.
320
00:34:46,719 --> 00:34:48,360
Why don't you give him a chance?
321
00:34:48,820 --> 00:34:52,860
I don't want to get to know him. I don't
want to have anything to do with him.
322
00:34:55,540 --> 00:34:57,260
I'm just fooling myself.
323
00:34:58,500 --> 00:35:01,240
She'll never see me as anything but a
monster.
324
00:36:37,450 --> 00:36:40,070
The falling petals of an enchanted rose.
325
00:36:40,590 --> 00:36:46,790
Each one a graceful reminder that love
is as fragile as it is enduring.
326
00:36:47,130 --> 00:36:51,990
As difficult to find as it is a wonder
to hold on to.
327
00:36:52,350 --> 00:36:58,530
That true love can overcome any
obstacles no matter how impossible they
328
00:36:58,530 --> 00:37:04,370
seem. It is this idea that inspired Walt
Disney himself to want to tell the
329
00:37:04,370 --> 00:37:07,130
story of Beauty and the Beast as...
330
00:37:07,360 --> 00:37:09,060
far back as the 1930s.
331
00:37:09,440 --> 00:37:14,880
For decades, Disney artists worked to
adapt this tale as old as time, yet
332
00:37:14,880 --> 00:37:18,180
something was always missing from these
early efforts.
333
00:37:18,560 --> 00:37:24,760
Then, more than 50 years after
inspiration first struck, a team came
334
00:37:24,760 --> 00:37:28,020
that was just as special as the fairy
tale itself.
335
00:37:32,540 --> 00:37:36,920
Composer Alan Menken, lyricist Howard
Ashman, and the team at Walt Disney
336
00:37:36,920 --> 00:37:40,480
Animation Studios found the missing
spark.
337
00:37:41,000 --> 00:37:47,060
Together with Linda Wolverton, the first
woman ever to write an animated feature
338
00:37:47,060 --> 00:37:52,420
for Disney, they brought the story to
life not simply through words, but
339
00:37:52,420 --> 00:37:58,220
music. And we're finally able to deliver
on Walt Disney's dream. Roy Disney
340
00:37:58,220 --> 00:38:00,440
himself wrote the film's prologue.
341
00:38:00,700 --> 00:38:06,200
Together, they embraced all the joy of
Belle becoming the hero of her own
342
00:38:06,440 --> 00:38:08,900
I want excitement and adventure in my
life.
343
00:38:09,320 --> 00:38:15,320
And I want someone to share it with. The
magic of the Beast and his enchanted
344
00:38:15,320 --> 00:38:20,860
castle. Beauty and the Beast has become
one of the most beloved animated
345
00:38:20,860 --> 00:38:22,500
classics ever made.
346
00:38:23,140 --> 00:38:28,400
It was even the first animated film ever
to be nominated.
347
00:38:29,080 --> 00:38:31,020
for Best Picture at the Academy Awards.
348
00:38:32,040 --> 00:38:38,640
And to this day, Walt Disney's original
idea continues to inspire us all.
349
00:38:48,240 --> 00:38:51,760
Come on, Chip. Into the cupboard with
your brothers and sisters.
350
00:38:53,280 --> 00:38:55,040
But I'm not sleepy.
351
00:38:55,540 --> 00:38:56,540
Yes, you are.
352
00:38:56,820 --> 00:38:57,820
No, I'm not.
353
00:38:58,350 --> 00:39:02,770
Well, if you ask me, she was just being
stubborn. After all, he could say
354
00:39:02,770 --> 00:39:06,790
please. But if the master doesn't learn
to control that temper, he'll never
355
00:39:06,790 --> 00:39:11,390
break the... Splendid to see you out and
about, mademoiselle. I am Consworth,
356
00:39:11,490 --> 00:39:12,490
head of the household.
357
00:39:14,430 --> 00:39:16,250
This is Lumiere.
358
00:39:16,950 --> 00:39:18,010
Enchanté, chérie.
359
00:39:18,410 --> 00:39:24,510
If there's something, anything we can do
to make your stay more comfortable...
360
00:39:24,510 --> 00:39:27,050
Ow! I am a little hungry. You are?
361
00:39:29,410 --> 00:39:32,270
Stoke the fire, break out the silver,
wake the china.
362
00:39:32,590 --> 00:39:37,250
Remember what the master said? Oh,
Pistachio, I'm not about to let the poor
363
00:39:37,250 --> 00:39:38,270
child go hungry.
364
00:39:38,490 --> 00:39:39,490
All right, fine.
365
00:39:39,710 --> 00:39:43,590
Glass of water, crust of bread, and
then... Cogsworth, I am surprised at
366
00:39:43,810 --> 00:39:44,850
She's not a prisoner.
367
00:39:45,110 --> 00:39:46,110
She's our guest.
368
00:39:46,490 --> 00:39:48,470
We must make her feel welcome here.
369
00:39:48,690 --> 00:39:51,690
Right this way, mademoiselle. Well, keep
it down.
370
00:39:52,090 --> 00:39:56,270
If the master finds out about this, it
will be our next. Of course, of course.
371
00:39:56,750 --> 00:39:58,950
What is dinner without a little...
372
00:39:59,290 --> 00:40:00,930
Music? Music?
373
00:40:03,250 --> 00:40:04,970
Monsieur, mademoiselle.
374
00:40:05,250 --> 00:40:11,110
It is with deepest pride and greatest
pleasure that we welcome you here
375
00:40:11,630 --> 00:40:14,110
And now, we invite you to relax.
376
00:40:14,350 --> 00:40:20,510
Let us pull up a chair as the dining
room proudly presents your dinner.
377
00:40:22,190 --> 00:40:27,390
Be our guest. Be our guest.
378
00:40:27,980 --> 00:40:29,640
Put our service to the test.
379
00:40:29,940 --> 00:40:34,580
Tie your napkin around your neck,
sherry, and we'll provide the rest.
380
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Soup du jour.
381
00:40:36,140 --> 00:40:37,140
Why,
382
00:40:37,620 --> 00:40:39,060
we only live to serve.
383
00:40:39,420 --> 00:40:41,100
Try the great stuff. It's delicious.
384
00:40:41,620 --> 00:40:43,520
Don't believe me? Ask the dishes.
385
00:40:43,840 --> 00:40:48,220
They can sing. They can dance. After
all, miss, this is France.
386
00:40:48,480 --> 00:40:51,600
And a dinner here is never second best.
387
00:40:52,180 --> 00:40:55,920
Go on and fold your menu. Take a glance.
388
00:40:56,140 --> 00:41:00,660
And then... you'll be our guest. We are
guests. We are guests.
389
00:41:01,660 --> 00:41:06,840
Meat for a goo, cheese for a fray, pie
and pudding on from bay. We'll prepare
390
00:41:06,840 --> 00:41:09,880
and serve with flair a culinary cabaret.
391
00:41:10,220 --> 00:41:14,320
You're alone and you're scared, but the
banquet's all prepared.
392
00:41:14,700 --> 00:41:16,500
No one's groomed, you're complaining.
393
00:41:16,940 --> 00:41:22,080
While the flatware is entertaining, we
tell jokes. I do tricks with my fellow
394
00:41:22,080 --> 00:41:26,260
candlesticks. And it's all in perfect
taste that you can bear.
395
00:41:28,110 --> 00:41:32,650
Lift your glass, you've won your own
free pass to be our guest.
396
00:41:32,930 --> 00:41:35,670
If you're served, it's fine dining, we
suggest.
397
00:41:36,070 --> 00:41:39,410
Be our guest, be our guest, be our
guest.
398
00:41:41,290 --> 00:41:45,970
Life is so unnerving for a servant who's
not serving.
399
00:41:46,210 --> 00:41:49,330
He's not whole without a soul to wait
upon.
400
00:41:50,790 --> 00:41:54,270
Oh, those good old days when we were
useful.
401
00:42:04,010 --> 00:42:08,990
So much more than dusting, needing
exercise, a chance to use our skills.
402
00:42:10,370 --> 00:42:14,050
Most days we just lay around the castle.
403
00:42:15,630 --> 00:42:18,790
Flabby, fat, and lazy, you ought to end
up today.
404
00:42:20,270 --> 00:42:26,310
Mon cher, mademoiselle, it is my honor
to present my favorite cup of tea, the
405
00:42:26,310 --> 00:42:28,210
incomparable Mrs. Potts.
406
00:42:28,710 --> 00:42:32,810
Oh, it's a guest, it's a guest. Thanks a
lot, but I'll be blessed.
407
00:42:33,020 --> 00:42:36,760
Wine's been poured, and thanks the Lord,
I've had the napkins freshly pressed.
408
00:42:36,900 --> 00:42:40,580
With dessert, show on seat, and my dear,
that's fine with me.
409
00:42:40,800 --> 00:42:44,960
While the cups do their stop -shoeing,
I'll be bubbling, I'll be brewing, I'll
410
00:42:44,960 --> 00:42:45,658
get warm.
411
00:42:45,660 --> 00:42:48,340
Piping hot? Heaven's sake, this is the
best spot.
412
00:43:04,750 --> 00:43:06,530
We've had anybody here.
413
00:44:14,250 --> 00:44:18,090
you'd like to take me? I'm sure you know
everything there is to know about the
414
00:44:18,090 --> 00:44:20,530
castle. Well, actually, yes, I do.
415
00:44:23,430 --> 00:44:30,370
As you can see, the pseudo -passage was
stripped away to reveal
416
00:44:30,370 --> 00:44:32,050
a minimalist Rococo design.
417
00:44:32,410 --> 00:44:34,690
Note the unusual inverted vaulted
ceiling.
418
00:44:35,010 --> 00:44:38,530
This is yet another example of the late
neoclassic Baroque period.
419
00:44:38,870 --> 00:44:42,370
And, as I always say, if it's not
Baroque, don't fix it.
420
00:44:44,880 --> 00:44:45,880
Where was I?
421
00:44:47,460 --> 00:44:48,460
As you were.
422
00:44:49,580 --> 00:44:54,000
Now then, if I may draw your attention
to the flying buttresses above the...
423
00:44:54,000 --> 00:44:55,400
Mademoiselle?
424
00:45:01,580 --> 00:45:02,580
What's up there?
425
00:45:02,680 --> 00:45:06,020
Where? There? Oh, nothing. Absolutely
nothing of interest at all in the West
426
00:45:06,020 --> 00:45:06,919
Wing. Dusting.
427
00:45:06,920 --> 00:45:08,240
Jowled. Very boring.
428
00:45:08,780 --> 00:45:12,770
Ah, so that's... the west wing. Nice
going.
429
00:45:13,430 --> 00:45:15,770
I wonder what he's hiding up there.
430
00:45:16,250 --> 00:45:18,770
Hiding? The master is hiding nothing.
431
00:45:19,050 --> 00:45:20,330
Then it wouldn't be forbidden.
432
00:45:20,650 --> 00:45:26,450
Perhaps mademoiselle would like to see
something else. We have explicit
433
00:45:26,450 --> 00:45:28,370
stating all the way back to... Maybe
later.
434
00:45:28,570 --> 00:45:31,870
The gardens or the library perhaps.
435
00:45:32,190 --> 00:45:33,190
You have a library?
436
00:45:34,190 --> 00:45:35,190
Yes, indeed.
437
00:45:35,550 --> 00:45:36,308
With books?
438
00:45:36,310 --> 00:45:38,290
Gads of books. Mountains of books.
439
00:45:38,870 --> 00:45:39,870
Forests of books.
440
00:45:39,890 --> 00:45:43,610
Cascades. Cloudbursts. Swamps of books.
More books than you'll ever be able to
441
00:45:43,610 --> 00:45:44,569
read in a lifetime.
442
00:45:44,570 --> 00:45:46,750
Books on every subject ever studied.
443
00:47:04,430 --> 00:47:05,288
I'm sorry.
444
00:47:05,290 --> 00:47:09,130
I warned you never to come here. I
didn't mean any harm.
445
00:47:09,390 --> 00:47:11,350
Do you realize what you could have done?
446
00:48:48,620 --> 00:48:49,620
You saved me.
447
00:49:19,390 --> 00:49:20,390
Here now.
448
00:49:20,550 --> 00:49:21,590
Oh, don't do that.
449
00:49:25,610 --> 00:49:27,370
Just hold still.
450
00:49:29,370 --> 00:49:33,310
That hurts! If you'd hold still, it
wouldn't hurt as much. Well, if you
451
00:49:33,310 --> 00:49:36,270
have run away, this wouldn't have
happened. If you hadn't frightened me, I
452
00:49:36,270 --> 00:49:37,270
wouldn't have run away.
453
00:49:38,530 --> 00:49:42,410
Well, you shouldn't have been in the
West Wing. Well, you should learn to
454
00:49:42,410 --> 00:49:43,410
control your temper.
455
00:49:49,040 --> 00:49:50,160
This might sting a little.
456
00:49:51,320 --> 00:49:57,600
By the way, thank you for saving my
life.
457
00:50:01,940 --> 00:50:02,940
You're welcome.
458
00:50:07,040 --> 00:50:08,200
It's like this.
459
00:50:08,740 --> 00:50:13,220
I've got my heart set on marrying Belle,
but she needs a little...
460
00:50:14,080 --> 00:50:18,680
Persuasion. So you want me to throw her
father into the asylum unless she agrees
461
00:50:18,680 --> 00:50:19,800
to marry you?
462
00:50:20,720 --> 00:50:22,880
Oh, that is despicable.
463
00:50:23,920 --> 00:50:25,400
I love it.
464
00:50:28,320 --> 00:50:31,000
No one will help me. Then I'll go back
alone.
465
00:50:31,420 --> 00:50:36,320
Is that everything? I don't care what it
takes. I'll find that castle and
466
00:50:36,320 --> 00:50:38,740
somehow I'll get her out of there.
467
00:51:04,460 --> 00:51:05,520
I want to do something for her.
468
00:51:06,880 --> 00:51:07,880
But what?
469
00:51:07,940 --> 00:51:12,900
Well, there's the usual things. Flowers,
chocolates, promises you don't intend
470
00:51:12,900 --> 00:51:13,658
to keep.
471
00:51:13,660 --> 00:51:17,260
Ah, no, no. It has to be something very
special.
472
00:51:17,720 --> 00:51:20,900
Something that sparks her interest. Wait
a minute.
473
00:51:23,480 --> 00:51:27,220
Belle, there's something I want to show
you.
474
00:51:29,460 --> 00:51:32,100
But first, you have to close your eyes.
475
00:51:34,440 --> 00:51:41,360
It's a surprise Can
476
00:51:41,360 --> 00:51:48,140
I open them not
477
00:51:48,140 --> 00:51:51,460
yet wait here
478
00:52:13,740 --> 00:52:14,740
books in all my life.
479
00:52:15,020 --> 00:52:17,500
You like it. It's wonderful.
480
00:52:18,240 --> 00:52:19,240
Then it's yours.
481
00:52:19,900 --> 00:52:22,080
Oh, thank you so much.
482
00:52:22,420 --> 00:52:23,920
Would you look at that?
483
00:52:24,260 --> 00:52:26,080
I knew it would work. What?
484
00:52:26,380 --> 00:52:27,380
What works?
485
00:52:28,100 --> 00:52:29,800
It's very encouraging.
486
00:52:30,440 --> 00:52:32,880
Isn't this exciting? I didn't see
anything.
487
00:52:33,460 --> 00:52:35,920
Launch it. There's chores to be done in
the kitchen.
488
00:52:48,810 --> 00:52:49,810
He couldn't have done that.
489
00:53:37,700 --> 00:53:41,260
There's something sweet and almost kind.
490
00:53:41,640 --> 00:53:45,080
But he was mean and he was coarse and
unrefined.
491
00:53:45,320 --> 00:53:48,860
And now he's here and so unsure.
492
00:53:49,400 --> 00:53:52,560
I wonder why I didn't see it there
before.
493
00:54:07,240 --> 00:54:09,680
Glanced this way, I thought I saw.
494
00:54:10,320 --> 00:54:13,680
And when we touched, she didn't shudder
at my paw.
495
00:54:14,080 --> 00:54:15,440
No, it can't be.
496
00:54:16,080 --> 00:54:17,320
I'll just ignore.
497
00:54:17,960 --> 00:54:21,200
But then she's never looked at me that
way before.
498
00:55:11,000 --> 00:55:14,740
You know, perhaps there's something
there that wasn't there before.
499
00:55:17,440 --> 00:55:20,920
There may be something there that wasn't
there before.
500
00:55:21,700 --> 00:55:22,860
What's there, Mama?
501
00:55:23,880 --> 00:55:24,880
Shh.
502
00:55:25,360 --> 00:55:27,020
I'll tell you when you're older.
503
00:55:41,360 --> 00:55:46,740
They start with a handful of notes,
crescendo in a symphony of imagination
504
00:55:46,740 --> 00:55:47,740
creativity.
505
00:55:48,700 --> 00:55:55,020
The sweeping score and songs of Alan
Menken, the unforgettable lyrics of
506
00:55:55,020 --> 00:55:56,020
Ashman.
507
00:55:56,780 --> 00:56:02,080
Together, they help lead a Disney
animated musical renaissance with Beauty
508
00:56:02,080 --> 00:56:04,680
the Beast, The Little Mermaid, and
Aladdin.
509
00:56:07,340 --> 00:56:11,700
While Ashman tragically passed away
before Beauty and the Beast was
510
00:56:12,380 --> 00:56:18,120
Mencken has kept the spirit of their
partnership alive through his music for
511
00:56:18,120 --> 00:56:20,900
Disney classics and beyond.
512
00:56:22,240 --> 00:56:26,920
Acclaimed as it is beloved, Mencken and
Ashman's work on Beauty and the Beast
513
00:56:26,920 --> 00:56:32,700
did far more than achieve a Tony
nomination, four Grammys, and two
514
00:56:33,020 --> 00:56:37,000
The Oscar goes to Alan Menken and Howard
Ashman for Beauty and the Beast from
515
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
Beauty and the Beast.
516
00:56:39,840 --> 00:56:46,800
It struck a chord in all of us,
inspiring fans of all ages, including
517
00:56:46,800 --> 00:56:49,740
some of the biggest names in the
recording industry.
518
00:56:51,800 --> 00:56:57,920
And just wait until you hear the
wonderful rendition of Beauty and the
519
00:56:58,360 --> 00:57:02,520
that Shania Twain and eight -time Oscar
-winning composer Alan Menken
520
00:57:26,800 --> 00:57:31,120
I'm not sure I can do this. You don't
have time to be timid. You must be bold.
521
00:57:31,340 --> 00:57:32,740
Daring. Bold.
522
00:57:33,000 --> 00:57:34,000
Daring.
523
00:57:35,880 --> 00:57:38,580
There will be music.
524
00:57:39,360 --> 00:57:40,520
Romantic candlelight.
525
00:57:41,700 --> 00:57:42,720
Provided by myself.
526
00:57:43,260 --> 00:57:46,560
And when the moment is right, you
confess your love.
527
00:57:47,440 --> 00:57:50,540
Yes. I can... I... I... No.
528
00:57:50,780 --> 00:57:53,320
I can't. You care for the girl, don't
you?
529
00:57:54,160 --> 00:57:55,280
More than anything.
530
00:57:55,600 --> 00:57:56,600
Well, then.
531
00:57:56,670 --> 00:57:57,670
You must tell her.
532
00:57:59,310 --> 00:58:03,950
Voila! Oh, you look so, so... Stupid.
533
00:58:05,170 --> 00:58:09,490
Not quite the word I was looking for.
Perhaps a little more off the top.
534
00:58:14,010 --> 00:58:16,190
Your lady awakes.
535
00:58:41,290 --> 00:58:47,710
As all this time True as it can be
536
00:58:47,710 --> 00:58:54,070
Barely even friends Then
537
00:58:54,070 --> 00:58:57,990
somebody bends Unexpectedly
538
00:58:57,990 --> 00:59:03,250
Just a little change
539
00:59:20,490 --> 00:59:21,950
Ever just the same!
540
01:01:12,460 --> 01:01:13,460
Happy here with me?
541
01:01:14,220 --> 01:01:15,220
Yes.
542
01:01:20,020 --> 01:01:21,020
What is it?
543
01:01:22,800 --> 01:01:24,980
If only I could see my father again.
544
01:01:25,340 --> 01:01:28,240
Just for a moment. I miss him so much.
545
01:01:33,840 --> 01:01:34,940
There is a way.
546
01:01:38,480 --> 01:01:40,340
This mirror will show you anything.
547
01:01:41,280 --> 01:01:42,720
Anything you wish to see.
548
01:01:44,160 --> 01:01:46,600
I'd like to see my father, please.
549
01:01:54,080 --> 01:01:55,080
Papa.
550
01:01:55,580 --> 01:01:56,580
No.
551
01:01:57,140 --> 01:01:58,140
He's sick.
552
01:01:58,360 --> 01:02:00,900
He may be dying, and he's all alone.
553
01:02:07,620 --> 01:02:10,460
Then you must go to him.
554
01:02:11,470 --> 01:02:12,470
What did you say?
555
01:02:12,670 --> 01:02:13,670
I release you.
556
01:02:14,090 --> 01:02:15,710
You're no longer my prisoner.
557
01:02:16,050 --> 01:02:18,510
You mean... I'm free?
558
01:02:19,290 --> 01:02:20,290
Yes.
559
01:02:20,810 --> 01:02:22,390
Oh, thank you.
560
01:02:23,290 --> 01:02:24,310
Hold on, Papa.
561
01:02:24,510 --> 01:02:25,610
I'm on my way.
562
01:02:28,470 --> 01:02:29,550
Take it with you.
563
01:02:30,190 --> 01:02:32,210
So you'll always have a way to look
back.
564
01:02:39,210 --> 01:02:41,290
Thank you for understanding how much he
needs me.
565
01:02:50,030 --> 01:02:56,090
Well, Your Highness, I must say
everything is going just swimmingly. I
566
01:02:56,090 --> 01:02:57,090
had it in you.
567
01:02:57,690 --> 01:02:58,870
I let her go.
568
01:03:00,090 --> 01:03:01,110
Yes, yes.
569
01:03:01,830 --> 01:03:04,230
Splend... You... What?
570
01:03:05,090 --> 01:03:06,970
How could you do that?
571
01:03:07,170 --> 01:03:08,170
I had to.
572
01:03:08,510 --> 01:03:09,510
Yes, but why?
573
01:03:49,850 --> 01:03:54,270
I never needed anybody in my life.
574
01:03:54,650 --> 01:03:57,930
I learned the truth too late.
575
01:03:59,630 --> 01:04:02,610
I'll never shake away the pain.
576
01:04:04,090 --> 01:04:07,450
I close my eyes, but she's still there.
577
01:04:09,710 --> 01:04:13,310
I let her steal into my melancholy
heart.
578
01:04:13,830 --> 01:04:17,190
It's more than I can bear.
579
01:04:19,910 --> 01:04:24,510
Now I know she'll never leave me.
580
01:04:25,030 --> 01:04:31,750
Even as she runs away, she will still
torment
581
01:04:31,750 --> 01:04:37,910
me, call me, hurt me, move me, come what
may.
582
01:04:40,750 --> 01:04:47,310
In my lonely tower Waiting by an open
door
583
01:04:47,310 --> 01:04:52,310
I'll fool myself, shall walk right in
584
01:04:52,310 --> 01:04:57,290
And be with me forevermore
585
01:05:31,470 --> 01:05:38,070
I rage against the trials of love I
curse the fading of the
586
01:05:38,070 --> 01:05:44,190
light Though she's already flown so far
beyond my reach
587
01:05:44,190 --> 01:05:47,550
She's never out of sight
588
01:05:47,550 --> 01:05:54,010
Now I know she'll never
589
01:05:54,010 --> 01:05:56,950
leave me Even as...
590
01:06:14,830 --> 01:06:17,790
Waiting by an open door.
591
01:06:19,390 --> 01:06:22,010
I'll fool myself, she'll walk right in.
592
01:06:23,530 --> 01:06:26,510
And as the long, long night begins.
593
01:07:06,670 --> 01:07:13,230
legacy of a story with enduring impact
both on and off the screen forevermore.
594
01:07:13,990 --> 01:07:19,690
Perhaps it's seeing that story
reinvented, just as Beauty and the Beast
595
01:07:19,690 --> 01:07:23,050
its groundbreaking, highly acclaimed
Broadway adaptation.
596
01:07:24,270 --> 01:07:29,450
Since then, Disney Theatrical
Productions, under the direction of its
597
01:07:29,450 --> 01:07:36,030
and producer Thomas Schumacher, has
forged a new chapter in the legacy of
598
01:07:36,480 --> 01:07:43,020
Classic title. One that gave audiences
around the world a chance to fall in
599
01:07:43,020 --> 01:07:48,880
with these iconic characters all over
again. From India, to Australia,
600
01:07:49,180 --> 01:07:53,820
to the warm footlights in the West End,
and throughout the UK.
601
01:07:56,180 --> 01:08:02,060
Or perhaps the legacy of this timeless
classic is in witnessing the magical
602
01:08:02,060 --> 01:08:04,680
spark of inspiration it ignites in
artists.
603
01:08:05,740 --> 01:08:11,180
in children who wish they could be part
of its world, and in grown -ups who
604
01:08:11,180 --> 01:08:12,840
still dream of the same.
605
01:08:14,880 --> 01:08:20,359
As for where that legacy will go from
here, only time will tell.
606
01:08:20,779 --> 01:08:27,020
But, if you would care to make a
prediction, please, be our guest.
607
01:08:46,569 --> 01:08:47,970
all right, Papa. I'm home.
608
01:08:49,810 --> 01:08:52,430
I thought I'd never see you again.
609
01:08:53,069 --> 01:08:54,990
I missed you so much.
610
01:08:55,210 --> 01:08:57,630
But the beast, how did you escape?
611
01:08:57,850 --> 01:08:58,990
I didn't escape, Papa.
612
01:08:59,410 --> 01:09:00,670
He let me go.
613
01:09:00,910 --> 01:09:03,689
That horrible beast? But he's different
now, Papa.
614
01:09:04,310 --> 01:09:06,430
He's changed somehow.
615
01:09:11,850 --> 01:09:18,260
Hi. Oh, a Why, hello there, little
fella.
616
01:09:18,800 --> 01:09:20,520
Didn't think I'd see you again.
617
01:09:21,020 --> 01:09:23,140
Belle, why'd you go away?
618
01:09:23,479 --> 01:09:25,120
Don't you like us anymore?
619
01:09:25,660 --> 01:09:31,380
Oh, Chip, of course I do. It's just
that... May
620
01:09:31,380 --> 01:09:35,680
I help you? I've come to collect your
father.
621
01:09:36,200 --> 01:09:38,460
My father? Don't worry, mademoiselle.
622
01:09:38,819 --> 01:09:41,180
We'll take good care of him.
623
01:09:42,540 --> 01:09:43,620
My father's not crazy.
624
01:09:43,880 --> 01:09:45,840
He was raving like a lunatic.
625
01:09:46,060 --> 01:09:47,779
We all heard him, didn't we?
626
01:09:49,700 --> 01:09:52,560
No, I won't let you. Well?
627
01:09:52,899 --> 01:09:58,560
Maurice, tell us again, old man. Just
how big was the beast?
628
01:09:59,420 --> 01:10:02,480
He was, I mean, he was, he was enormous.
629
01:10:03,060 --> 01:10:07,000
I'd say at least eight. No, more like
ten feet.
630
01:10:22,049 --> 01:10:23,049
Poor Belle.
631
01:10:23,330 --> 01:10:26,810
It's a shame about your father. You know
he's not crazy, Gaston.
632
01:10:27,290 --> 01:10:30,790
I might be able to clear up this little
misunderstanding.
633
01:10:32,270 --> 01:10:33,370
If... If what?
634
01:10:33,790 --> 01:10:35,490
If you marry me.
635
01:10:35,830 --> 01:10:39,250
What? One little word, Belle, that's all
it takes.
636
01:10:39,530 --> 01:10:41,170
Never. Have it your way.
637
01:10:41,550 --> 01:10:44,630
Belle! Go out with me!
638
01:10:58,640 --> 01:10:59,660
will make off with your children.
639
01:11:00,360 --> 01:11:03,320
He'll come after them in the night. No.
Your son is right.
640
01:11:03,720 --> 01:11:07,460
Look at its sharp, cruel fangs. It's a
threat to us all.
641
01:11:07,980 --> 01:11:10,620
We're not safe until its head is mounted
on my wall.
642
01:11:11,120 --> 01:11:12,920
I say we kill the beast.
643
01:11:14,220 --> 01:11:18,060
No, I won't let you do this. The monster
must have her under his spell.
644
01:11:18,320 --> 01:11:20,360
He'll curse us all if we don't stop him.
645
01:11:20,880 --> 01:11:22,720
If you're not with us.
646
01:11:34,890 --> 01:11:36,330
We'll make the village of this feast.
647
01:11:36,870 --> 01:11:38,170
Who's with me?
648
01:11:39,970 --> 01:11:43,930
Through the mist, through the woods,
through the darkness and the shadows.
649
01:11:43,930 --> 01:11:45,910
a nightmare, but it's one exciting ride.
650
01:11:46,530 --> 01:11:50,550
Say a prayer, then we're there at the
drawbridge of a castle. And there's
651
01:11:50,550 --> 01:11:52,210
something truly terrible inside.
652
01:11:53,110 --> 01:11:56,130
It's a feast. We've got fangs raised,
the sharp ones.
653
01:11:56,510 --> 01:11:59,030
Blasted paws, killer claws for the
feast.
654
01:11:59,590 --> 01:12:00,590
King and Ross.
655
01:12:47,950 --> 01:12:52,350
Whatever booty you can find. But
remember, the beast is mine!
656
01:15:01,390 --> 01:15:04,330
Too kind and gentle to fight back.
657
01:15:51,820 --> 01:15:53,100
And she had someone like -
658
01:17:42,350 --> 01:17:43,350
I came back.
659
01:17:43,510 --> 01:17:47,450
I couldn't let them... Oh, this is all
my fault.
660
01:17:47,690 --> 01:17:49,370
If only I'd gotten here sooner.
661
01:17:49,750 --> 01:17:50,750
Maybe.
662
01:17:52,010 --> 01:17:53,010
It's better.
663
01:17:53,290 --> 01:17:55,670
It's better this way. Don't talk like
that.
664
01:17:56,810 --> 01:17:57,930
You'll be all right.
665
01:17:59,230 --> 01:18:00,330
We're together now.
666
01:18:00,610 --> 01:18:02,470
Everything's going to be fine. You'll
see.
667
01:18:28,910 --> 01:18:29,910
Don't leave me.
668
01:20:54,530 --> 01:20:56,410
Belle, it's me.
669
01:21:12,030 --> 01:21:13,590
It is you.
670
01:21:47,100 --> 01:21:48,100
Lumiere.
671
01:21:49,460 --> 01:21:53,380
Cugsworth. Oh, Mrs. Potts.
672
01:21:54,500 --> 01:21:55,840
Look at us.
673
01:21:56,060 --> 01:21:57,060
Mama, mama.
674
01:21:58,900 --> 01:21:59,900
Oh,
675
01:22:02,200 --> 01:22:03,200
my God.
676
01:22:03,360 --> 01:22:04,660
It is a miracle.
677
01:27:05,100 --> 01:27:08,060
to Mark Hand, who actually animated
Belle.
678
01:27:10,640 --> 01:27:12,960
What kind of shenanigans will happen
next?
679
01:27:14,480 --> 01:27:17,880
The amazing world of Disney.
680
01:27:23,440 --> 01:27:30,280
I had the best time, and I'm
681
01:27:30,280 --> 01:27:31,280
satisfied.
50264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.