All language subtitles for Skønheden og Udyret (1991) Sing-Along

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,540 --> 00:01:24,540 Once upon a time, in a faraway land, a young prince lived in a shining castle. 2 00:01:25,600 --> 00:01:31,800 Although he had everything his heart desired, the prince was spoiled, 3 00:01:32,120 --> 00:01:33,320 and unkind. 4 00:01:34,440 --> 00:01:40,560 But then, one winter's night, an old beggar woman came to the castle and 5 00:01:40,560 --> 00:01:45,460 him a single rose in return for shelter from the bitter cold. 6 00:01:46,570 --> 00:01:52,170 Repulsed by her haggard appearance, the prince sneered at the gift and turned 7 00:01:52,170 --> 00:01:53,170 the old woman away. 8 00:01:53,430 --> 00:01:59,190 But she warned him not to be deceived by appearances, for beauty is found 9 00:01:59,190 --> 00:02:05,770 within. And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to 10 00:02:05,770 --> 00:02:08,210 reveal a beautiful enchantress. 11 00:02:09,009 --> 00:02:12,510 The prince tried to apologize, but it was too late. 12 00:02:12,860 --> 00:02:17,740 for she had seen that there was no love in his heart, and as punishment she 13 00:02:17,740 --> 00:02:22,620 transformed him into a hideous beast and placed a powerful spell on the castle 14 00:02:22,620 --> 00:02:24,800 and all who lived there. 15 00:02:25,980 --> 00:02:31,240 Ashamed of his monstrous form, the beast concealed himself inside his castle 16 00:02:31,240 --> 00:02:35,480 with a magic mirror as his only window to the outside world. 17 00:02:36,520 --> 00:02:41,580 The rose she had offered was truly an enchanted rose. 18 00:02:42,220 --> 00:02:44,880 which would bloom until his 21st year. 19 00:02:45,440 --> 00:02:51,620 If he could learn to love another and earn her love in return by the time the 20 00:02:51,620 --> 00:02:55,960 last petal fell, then the spell would be broken. 21 00:02:56,680 --> 00:03:02,440 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 22 00:03:03,920 --> 00:03:10,840 As the years passed, he fell into despair and lost all hope. 23 00:03:12,040 --> 00:03:13,720 For who could ever learn? 24 00:03:42,800 --> 00:03:46,440 Little town, it's a quiet village. 25 00:03:47,580 --> 00:03:51,260 Every day, like the one before. 26 00:03:52,340 --> 00:03:56,440 Little town, full of little people. 27 00:03:57,120 --> 00:04:03,300 Waking up to say... Bonjour! 28 00:04:03,640 --> 00:04:05,520 Bonjour! Bonjour! Bonjour! 29 00:04:05,780 --> 00:04:10,260 Bonjour! There goes the baker with his tray like always. 30 00:04:10,660 --> 00:04:12,680 The same old bread and rolls to set. 31 00:04:18,380 --> 00:04:19,399 Poor provincial town. 32 00:04:19,640 --> 00:04:20,579 Good morning, Belle. 33 00:04:20,579 --> 00:04:21,399 Morning, monsieur. 34 00:04:21,399 --> 00:04:22,400 Where are you off to? 35 00:04:22,460 --> 00:04:26,800 The bookshop. I just finished the most wonderful story about a beanstalk and an 36 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 ogre and a... That's nice. 37 00:04:28,120 --> 00:04:30,620 Marie! The baguettes! Hurry up! 38 00:04:31,340 --> 00:04:34,540 Look, there she goes, the girl is strange, no question. 39 00:04:35,100 --> 00:04:37,400 Look, and she's ready. And she's there. 40 00:04:38,260 --> 00:04:40,040 Never thought of any crowd. 41 00:04:40,480 --> 00:04:41,920 Cause her head's up on some cloud. 42 00:05:07,180 --> 00:05:08,280 Oh, I couldn't put it down. 43 00:05:08,500 --> 00:05:09,500 Have you got anything new? 44 00:05:09,820 --> 00:05:11,200 Not since yesterday. 45 00:05:11,780 --> 00:05:12,780 That's all right. 46 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 I'll borrow this one. That one? 47 00:05:16,040 --> 00:05:20,940 But you've read it twice. Well, it's my favorite. Far off places, daring sword 48 00:05:20,940 --> 00:05:25,900 fights, magic spells, a prince in disguise. If you like it all that much, 49 00:05:25,900 --> 00:05:27,120 yours. But, sir. 50 00:05:27,380 --> 00:05:28,199 I insist. 51 00:05:28,200 --> 00:05:30,640 Well, thank you. Thank you very much. 52 00:05:31,260 --> 00:05:32,420 Look, there she goes. 53 00:06:26,510 --> 00:06:29,770 She's rather odd. Very different from the rest of us. 54 00:06:35,170 --> 00:06:41,910 Wow, you 55 00:06:41,910 --> 00:06:45,610 didn't miss a shot, Gaston. You're the greatest hunter in the whole world. I 56 00:06:45,610 --> 00:06:48,330 know. No beast alive stands a chance against you. 57 00:06:48,650 --> 00:06:54,230 And no girl, for that matter. It's true. And I've got my sights set on that one. 58 00:06:54,410 --> 00:06:55,470 The inventor's daughter? 59 00:06:55,850 --> 00:06:59,530 She's the one. The lucky girl I'm going to marry. But she's... The most 60 00:06:59,530 --> 00:07:04,390 beautiful girl in town. I know, but... That makes her the best. And don't I 61 00:07:04,390 --> 00:07:09,450 deserve the best? Well, of course. I mean, you do, but... From the moment 62 00:07:09,450 --> 00:07:13,610 met her, saw her, I said she's gorgeous and I fell. 63 00:07:14,630 --> 00:07:20,390 Here in town there's only she who is beautiful as me. So I'm making plans to 64 00:07:20,390 --> 00:07:21,430 and marry Belle. 65 00:08:28,360 --> 00:08:29,780 May I have my book, please? 66 00:08:29,980 --> 00:08:32,500 How can you read this? There's no pictures. 67 00:08:32,780 --> 00:08:34,380 Well, some people use their imagination. 68 00:08:34,919 --> 00:08:38,740 Belle, it's about time you got your head out of those books and paid attention 69 00:08:38,740 --> 00:08:39,840 to more important things. 70 00:08:40,380 --> 00:08:41,380 Like me. 71 00:08:43,240 --> 00:08:47,640 The whole town's talking about it. It's not right for a woman to read. 72 00:08:47,860 --> 00:08:50,270 Soon she starts getting ideas and... Thinking? 73 00:08:50,710 --> 00:08:52,830 Gaston, you are positively primeval. 74 00:08:53,150 --> 00:08:54,610 Why, thank you, Belle. 75 00:08:54,930 --> 00:08:58,350 What do you say you and me take a walk over to the tavern and take a look at my 76 00:08:58,350 --> 00:09:00,350 trophies? Maybe some other time. 77 00:09:00,630 --> 00:09:03,430 What's wrong with her? She's crazy. He's gorgeous. 78 00:09:03,950 --> 00:09:07,130 Please, Gaston, I can't. I have to get home to help my father. 79 00:09:07,650 --> 00:09:08,650 Goodbye. 80 00:09:09,150 --> 00:09:12,210 That crazy old moon, he needs all the help he can get. 81 00:09:13,130 --> 00:09:16,890 Don't talk about my father that way. Yeah, don't talk about her father that 82 00:09:17,050 --> 00:09:18,890 My father is not crazy. 83 00:09:19,420 --> 00:09:20,420 He's a genius. 84 00:09:27,660 --> 00:09:28,660 Papa? 85 00:09:35,040 --> 00:09:36,780 How on earth did that happen? 86 00:09:38,220 --> 00:09:41,120 Are you all right, Papa? 87 00:09:41,340 --> 00:09:43,500 I'm about ready to give up on this, Uncle. 88 00:09:47,880 --> 00:09:52,100 mean it this time. I'll never get this bone -headed contraption to work. Yes, 89 00:09:52,100 --> 00:09:54,840 you will, and you'll win first prize at the fair tomorrow. 90 00:09:55,180 --> 00:09:58,160 And become a world -famous inventor. 91 00:09:58,920 --> 00:10:00,640 You really believe that? 92 00:10:01,120 --> 00:10:02,480 I always have. 93 00:10:03,000 --> 00:10:07,240 Well, what are we waiting for? I'll have this thing fixed in no time. 94 00:10:07,500 --> 00:10:09,720 Hand me that dog -legged clipper. 95 00:10:10,440 --> 00:10:13,480 So, did you have a good time in town today? 96 00:10:13,720 --> 00:10:14,720 I got a new book. 97 00:10:15,940 --> 00:10:16,940 Papa? 98 00:10:17,710 --> 00:10:19,890 Do you think I'm odd? My daughter? 99 00:10:20,210 --> 00:10:23,050 Odd? Where would you get an idea like that? 100 00:10:23,370 --> 00:10:24,370 Oh, I don't know. 101 00:10:24,810 --> 00:10:27,090 It's just that I'm not sure I fit in here. 102 00:10:27,690 --> 00:10:29,470 There's no one I can really talk to. 103 00:10:29,750 --> 00:10:31,550 What about that Gaston? 104 00:10:32,010 --> 00:10:33,250 He's a handsome fellow. 105 00:10:33,450 --> 00:10:36,470 He's handsome, all right. And rude and conceited. 106 00:10:36,810 --> 00:10:38,930 Oh, Papa, he's not for me. 107 00:10:39,230 --> 00:10:43,810 Well, don't you worry. Because this invention's going to be the start of a 108 00:10:43,810 --> 00:10:46,490 life for us. I think that's done it. Now. 109 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 Let's give it a try. 110 00:11:40,880 --> 00:11:42,380 Maybe we've missed a turn. 111 00:11:42,980 --> 00:11:46,460 I guess I should have taken a... Wait a minute. 112 00:11:51,520 --> 00:11:52,680 Let's go this way. 113 00:12:03,040 --> 00:12:05,300 Come on, it's a shortcut. 114 00:12:05,920 --> 00:12:07,560 We'll be there in no time. 115 00:12:27,720 --> 00:12:32,380 can't be right. Where have you taken us, Philippe? We'd better turn around. 116 00:12:34,620 --> 00:12:36,680 Oh, boy. 117 00:12:36,980 --> 00:12:37,980 Oh! 118 00:12:58,540 --> 00:13:01,780 Steady. Steady. Steady. Steady. 119 00:14:31,400 --> 00:14:32,500 Is someone there? 120 00:14:33,680 --> 00:14:36,220 Not a word for me. Not one word. 121 00:14:36,700 --> 00:14:43,380 I don't mean to intrude, but I've lost my horse, and I need a place to stay for 122 00:14:43,380 --> 00:14:43,999 the night. 123 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 Oh, Cogsworth. 124 00:14:45,240 --> 00:14:46,240 Have a house. 125 00:14:48,180 --> 00:14:53,080 Of course, monsieur. You're welcome here. Who said that? 126 00:14:53,940 --> 00:14:54,940 Over here. 127 00:14:55,460 --> 00:14:56,460 Where? 128 00:15:05,360 --> 00:15:07,340 Splendid. Just peaking. 129 00:15:07,560 --> 00:15:09,540 How is this accomplished? 130 00:15:09,960 --> 00:15:11,080 Put me down at once. 131 00:15:11,420 --> 00:15:12,359 Stop that. 132 00:15:12,360 --> 00:15:13,540 Stop that, I say. 133 00:15:15,640 --> 00:15:22,160 Close that at 134 00:15:22,160 --> 00:15:27,940 once, do you mind? I beg your pardon. It's just that I've never seen it. 135 00:15:39,600 --> 00:15:42,340 Come, warm yourself by the fire. Thank you. 136 00:15:42,860 --> 00:15:44,540 No, no, no. 137 00:15:45,080 --> 00:15:48,620 You know what the master will do if he finds you here? I demand that you stop 138 00:15:48,620 --> 00:15:49,620 right there. 139 00:15:50,920 --> 00:15:53,880 Oh, no, no, not the master's chair. 140 00:15:56,380 --> 00:15:59,040 I'm not seeing this. I am not seeing this. 141 00:15:59,280 --> 00:16:01,600 Well, hello there, boy. 142 00:16:09,610 --> 00:16:11,670 This has gone far enough. I'm in charge here. 143 00:16:12,710 --> 00:16:17,030 How would you like a nice pot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 144 00:16:17,310 --> 00:16:18,530 Oh, no tea. 145 00:16:18,730 --> 00:16:20,010 No tea. 146 00:16:22,330 --> 00:16:24,870 His mustache tickles, Mama. 147 00:16:25,190 --> 00:16:26,830 Oh, hello. 148 00:16:32,530 --> 00:16:33,730 Uh -oh. 149 00:16:43,880 --> 00:16:44,900 A stranger here. 150 00:16:45,420 --> 00:16:49,140 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. He 151 00:16:49,140 --> 00:16:56,100 Master, I'd like to take this moment to say I 152 00:16:56,100 --> 00:16:59,700 was against this from the start. It was all his fault. I tried to stop them. 153 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Would they listen to me? 154 00:17:04,140 --> 00:17:08,040 Who are you? 155 00:17:08,250 --> 00:17:09,369 What are you doing here? 156 00:17:09,630 --> 00:17:13,390 I was lost in the woods and... You're not welcome here. 157 00:17:13,730 --> 00:17:14,869 I'm sorry. 158 00:17:15,210 --> 00:17:16,990 What are you staring at? 159 00:17:17,750 --> 00:17:23,130 Nothing. So, you've come to stare at the beast, have you? Please, I meant no 160 00:17:23,130 --> 00:17:27,230 harm. I just needed a place to stay. I'll give you a place to stay. 161 00:17:27,450 --> 00:17:28,650 Oh, please. 162 00:17:29,150 --> 00:17:30,150 Oh, no. 163 00:17:35,170 --> 00:17:36,170 Oh, boy. 164 00:17:36,430 --> 00:17:39,470 Bill's gone. gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 165 00:17:39,750 --> 00:17:41,870 Yep, this is her lucky day. 166 00:17:44,970 --> 00:17:47,810 I'd like to thank you all for coming to my wedding. 167 00:17:48,610 --> 00:17:51,490 First, I better go in there and propose to the girls. 168 00:17:54,370 --> 00:17:59,690 Now, when Belle and I come out that door... Oh, I know, I know! I strike up 169 00:17:59,690 --> 00:18:00,690 band! 170 00:18:18,530 --> 00:18:20,450 Gaston, what a pleasant surprise. 171 00:18:20,990 --> 00:18:21,990 Isn't it, though? 172 00:18:22,310 --> 00:18:23,850 I'm just full of surprises. 173 00:18:24,390 --> 00:18:27,930 You know, Belle, there's not a girl in town who wouldn't love to be in your 174 00:18:27,930 --> 00:18:34,770 shoes. This is the day... This is the day your 175 00:18:34,770 --> 00:18:35,810 dreams come true. 176 00:18:36,010 --> 00:18:38,890 What do you know about my dreams, Gaston? 177 00:18:39,190 --> 00:18:40,190 Plenty. 178 00:18:40,690 --> 00:18:41,690 Picture this. 179 00:18:42,450 --> 00:18:43,950 A rustic hunting lodge. 180 00:18:44,170 --> 00:18:47,090 My latest kill roasting on the fire. 181 00:18:47,920 --> 00:18:50,780 My little wife massaging my feet. 182 00:18:51,080 --> 00:18:53,380 Oh, the little ones play on the floor with the dogs. 183 00:18:53,680 --> 00:18:55,260 We'll have six or seven. 184 00:18:55,540 --> 00:18:56,980 Dogs? No, Belle. 185 00:18:57,780 --> 00:19:00,160 Strapping boys like me. Imagine that. 186 00:19:00,520 --> 00:19:02,740 Do you know who that little wife will be? Let me think. 187 00:19:03,080 --> 00:19:04,080 You, Belle. 188 00:19:04,220 --> 00:19:07,700 Gaston, I'm... I'm... Speechless. 189 00:19:07,900 --> 00:19:09,740 I really don't know what to say. 190 00:19:10,240 --> 00:19:15,200 Say you'll marry me. I'm very sorry, Gaston, but... But... 191 00:19:16,110 --> 00:19:18,050 I just don't deserve you. Whoa! 192 00:19:31,990 --> 00:19:33,750 So, how'd it go? 193 00:19:35,210 --> 00:19:40,910 I'll have Belle for my wife. Make no mistake about that. 194 00:19:42,890 --> 00:19:43,890 Touchy. 195 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Is he gone? 196 00:19:54,300 --> 00:19:55,660 Can you imagine? 197 00:19:55,880 --> 00:20:02,740 He asked me to marry him. Me, the wife of that boorish brainless... Madame 198 00:20:02,740 --> 00:20:09,380 Gaston, can't you just see it? Madame Gaston, his little wife. 199 00:20:09,820 --> 00:20:10,820 No, sir. 200 00:20:32,590 --> 00:20:35,250 I want it more than I can tell. 201 00:20:36,490 --> 00:20:42,670 And for once it might be grand to have someone understand. 202 00:20:44,010 --> 00:20:49,130 I want so much more than they've got planned. 203 00:20:53,170 --> 00:20:57,450 Philippe, what are you doing here? Where's Papa? 204 00:20:57,810 --> 00:21:00,350 Where is he, Philippe? What happened? 205 00:21:02,700 --> 00:21:03,700 Take me to him. 206 00:21:17,420 --> 00:21:19,380 What is this place? 207 00:21:20,880 --> 00:21:22,100 Please, please. 208 00:21:22,320 --> 00:21:23,320 Daddy. 209 00:21:24,940 --> 00:21:25,940 Daddy. 210 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 Papa. 211 00:21:32,490 --> 00:21:37,710 Couldn't keep quiet, could we? Just had to invite him to stay, didn't we? Serve 212 00:21:37,710 --> 00:21:41,270 him tea, sit in the master's chair, pet the pooch. 213 00:21:41,550 --> 00:21:43,190 I was trying to be hospitable. 214 00:21:44,510 --> 00:21:45,510 Hello? 215 00:21:46,050 --> 00:21:47,590 Is anyone here? 216 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 Hello? 217 00:21:51,390 --> 00:21:52,390 Papa? 218 00:21:53,710 --> 00:21:56,110 Papa? Are you here? 219 00:21:57,470 --> 00:22:00,090 Mama, there's a girl in the castle. 220 00:22:00,390 --> 00:22:01,239 Now check. 221 00:22:01,240 --> 00:22:05,420 I'll not have you making up such wild stories. Really, Mama, I saw her. 222 00:22:05,700 --> 00:22:10,740 Not another word. Into the tub. What girl? I saw a girl in the castle. 223 00:22:11,460 --> 00:22:13,160 See, I told you. 224 00:22:14,120 --> 00:22:18,260 Irresponsible, devil -may -care, waxy -eared, slack -jawed... Papa? 225 00:22:20,280 --> 00:22:21,320 Did you see that? 226 00:22:24,040 --> 00:22:25,100 It's a girl. 227 00:22:25,300 --> 00:22:30,200 I know it's a girl. Don't you see? She's the one, the girl we have been waiting 228 00:22:30,200 --> 00:22:33,450 for. She has come to break the spell. Wait a minute. Wait a minute. 229 00:22:36,930 --> 00:22:37,930 Papa? 230 00:22:39,830 --> 00:22:40,830 Papa? 231 00:22:43,450 --> 00:22:45,530 Hello? Is someone here? 232 00:22:46,270 --> 00:22:53,210 Wait. I'm looking for my father. I... That's funny. 233 00:22:53,690 --> 00:22:55,230 I'm sure there was someone. 234 00:22:57,230 --> 00:22:58,550 Is anyone here? 235 00:22:59,370 --> 00:23:00,370 Who? 236 00:23:03,600 --> 00:23:05,520 Papa! How did you find me? 237 00:23:05,740 --> 00:23:09,720 Oh, your hands are like ice. I have to get you out of there. Belle, I want you 238 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 to leave this place. 239 00:23:10,780 --> 00:23:15,400 Who's done this to you? No time to explain. You must go, now. I won't leave 240 00:23:15,580 --> 00:23:17,300 Why don't you leave here? Belle! 241 00:23:17,960 --> 00:23:18,779 Who's there? 242 00:23:18,780 --> 00:23:19,779 Who are you? 243 00:23:19,780 --> 00:23:21,420 The master of this castle. 244 00:23:22,620 --> 00:23:23,860 I've come for my father. 245 00:23:24,240 --> 00:23:26,580 Please, let him out. Can't you see he's sick? 246 00:23:26,800 --> 00:23:28,680 Then he shouldn't have trespassed here. 247 00:23:29,000 --> 00:23:30,000 But he could die. 248 00:23:30,490 --> 00:23:31,530 Please, I'll do anything. 249 00:23:31,870 --> 00:23:33,430 There's nothing you can do. 250 00:23:33,970 --> 00:23:35,230 He's my prisoner. 251 00:23:35,690 --> 00:23:39,090 Oh, there must be some way I can... Wait! 252 00:23:44,910 --> 00:23:46,190 Take me instead. 253 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 You! 254 00:23:49,470 --> 00:23:52,590 You would take his place? 255 00:23:52,850 --> 00:23:53,649 Belle, no! 256 00:23:53,650 --> 00:23:54,930 You don't know what you're doing! 257 00:23:55,150 --> 00:23:57,690 If I did, would you let him go? 258 00:23:57,890 --> 00:23:58,890 Yes. 259 00:24:00,650 --> 00:24:02,510 You must promise to stay here forever. 260 00:24:04,870 --> 00:24:06,210 Come into the light. 261 00:24:18,350 --> 00:24:19,410 No, Belle! 262 00:24:19,630 --> 00:24:21,270 I won't let you do this! 263 00:24:24,210 --> 00:24:25,510 You have my word. 264 00:24:25,810 --> 00:24:26,810 Done! 265 00:24:30,760 --> 00:24:33,720 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 266 00:24:34,040 --> 00:24:36,080 Wait. Belle. Wait. 267 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 No, please spare my daughter. 268 00:24:40,000 --> 00:24:42,280 Please. She's no longer your concern. 269 00:24:42,740 --> 00:24:44,580 Take him to the village. Let me out. 270 00:24:44,900 --> 00:24:46,160 Please let me out. 271 00:24:46,660 --> 00:24:47,660 Let me out. 272 00:24:48,220 --> 00:24:49,220 Please. 273 00:24:50,240 --> 00:24:51,240 Please. 274 00:24:56,640 --> 00:24:57,860 Master. What? 275 00:24:59,160 --> 00:25:03,340 Since... The girl is going to be with us for quite some time. I was thinking 276 00:25:03,340 --> 00:25:06,960 that you might want to offer her a more comfortable room. 277 00:25:08,820 --> 00:25:10,000 Then again, maybe not. 278 00:25:12,920 --> 00:25:14,680 You didn't even let me say goodbye. 279 00:25:15,340 --> 00:25:16,780 I'll never see him again. 280 00:25:17,660 --> 00:25:19,580 And I didn't get to say goodbye. 281 00:25:21,320 --> 00:25:22,760 I'll show you to your room. 282 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 My room? 283 00:25:24,920 --> 00:25:28,220 But I thought... You want to stay in the tower? 284 00:25:28,540 --> 00:25:29,800 No. Then follow me. 285 00:25:50,940 --> 00:25:52,920 Say something to her. 286 00:25:53,580 --> 00:25:57,960 I hope you like it here. 287 00:26:00,590 --> 00:26:03,330 The castle is your home now, so you can go anywhere you like. 288 00:26:03,610 --> 00:26:06,430 Except the West Wing. What's in the West... It's forbidden! 289 00:26:14,310 --> 00:26:19,030 Now, if you need anything, my servants will attend you. Dinner. Invite her to 290 00:26:19,030 --> 00:26:20,030 dinner. 291 00:26:20,450 --> 00:26:22,710 You will join me for dinner? 292 00:26:23,150 --> 00:26:24,270 That's not a request! 293 00:26:42,960 --> 00:26:48,140 Who does she think she is? That girl has tangled with the wrong man. No one says 294 00:26:48,140 --> 00:26:49,140 no to Gaston. 295 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 Done right. 296 00:26:50,800 --> 00:26:52,260 Dismissed. Rejected. 297 00:26:52,880 --> 00:26:56,560 Publicly humiliated. Why, it's more than I can bear. 298 00:26:56,800 --> 00:26:57,739 More beer? 299 00:26:57,740 --> 00:26:58,579 What for? 300 00:26:58,580 --> 00:26:59,660 Nothing helps. 301 00:27:00,080 --> 00:27:01,400 I'm disgraced. 302 00:27:01,620 --> 00:27:02,620 Who, you? 303 00:27:02,800 --> 00:27:06,760 Never. Gaston, you've got to pull yourself together. 304 00:27:07,950 --> 00:27:13,530 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston, looking so down in the dumps. 305 00:27:14,070 --> 00:27:19,630 Every guy here'd love to be you, Gaston, even when taking your lumps. 306 00:27:20,250 --> 00:27:26,270 There's no man in town as admired as you. You're everyone's favorite guy. 307 00:27:27,570 --> 00:27:34,530 Everyone's awed and inspired by you. And it's not very hard to see 308 00:27:34,530 --> 00:27:35,530 why. 309 00:27:44,430 --> 00:27:49,190 No one's quick as Gaston. No one's next as incredibly sick as Gaston. For 310 00:27:49,190 --> 00:27:51,670 there's no man in town half as manly. 311 00:27:52,510 --> 00:27:54,510 Perfect a pure paragon. 312 00:27:55,110 --> 00:27:58,050 You can ask any Tom, Dick, or Stanley. 313 00:27:58,470 --> 00:28:02,630 And they'll tell you whose team they prefer to be on. 314 00:28:03,970 --> 00:28:10,890 No one's big like Gaston. Fucking big like Gaston. No one's 315 00:28:10,890 --> 00:28:13,490 got a swell cleft in his chin like Gaston. 316 00:28:14,250 --> 00:28:15,750 specimen. Yes, I'm in. 317 00:28:50,190 --> 00:28:52,290 Last inch of me's covered with hair. 318 00:28:52,490 --> 00:28:57,530 No one fits like Gaston. No one fits like Gaston. In a fitting match, nobody 319 00:28:57,530 --> 00:29:02,750 fits like Gaston. I'm especially good at exaggerating. 320 00:29:03,130 --> 00:29:09,970 When I was a lad, I ate four dozen eggs every morning 321 00:29:09,970 --> 00:29:11,470 to help me get large. 322 00:29:57,770 --> 00:29:59,810 must go. Not a minute to lose. 323 00:30:00,170 --> 00:30:02,090 Whoa, slow down, Maurice. 324 00:30:02,470 --> 00:30:04,450 Who's got Bell locked in a dungeon? 325 00:30:04,650 --> 00:30:07,510 A beast. A horrible, monstrous beast. 326 00:30:13,310 --> 00:30:15,090 Is it a big beast, you? 327 00:30:15,450 --> 00:30:16,970 With a long, ugly mouth. 328 00:30:17,270 --> 00:30:18,270 Hideously ugly. 329 00:30:18,550 --> 00:30:19,830 And sharp, cruel face. 330 00:30:20,050 --> 00:30:21,050 Yes, yes. 331 00:30:21,090 --> 00:30:23,230 Will you help me? All right, old man. 332 00:30:23,490 --> 00:30:24,790 We'll help you out. 333 00:30:25,050 --> 00:30:26,050 You will? 334 00:30:26,480 --> 00:30:28,360 Thank you, thank you, thank you. 335 00:30:28,760 --> 00:30:29,760 Oh! 336 00:30:30,580 --> 00:30:32,200 Crazy old Maurice. 337 00:30:32,920 --> 00:30:35,640 He's always good for a laugh. 338 00:30:37,180 --> 00:30:39,080 Crazy old Maurice. 339 00:30:39,540 --> 00:30:40,540 Hmm? 340 00:30:40,740 --> 00:30:42,700 Crazy old Maurice. 341 00:30:43,360 --> 00:30:44,360 Hmm. 342 00:30:44,580 --> 00:30:47,160 LeFou, I'm afraid I've been thinking. 343 00:30:47,500 --> 00:30:50,280 A dangerous pastime. I know. 344 00:30:50,880 --> 00:30:53,820 But that wacky old coot is Bell's father. 345 00:30:54,060 --> 00:30:56,850 And his... Humanity's only so -so. 346 00:30:57,150 --> 00:31:02,910 Now the wheels in my head have been turning since I looked at that loony old 347 00:31:02,910 --> 00:31:09,630 man. See, I promised myself I'd be married to Belle, and right now I'm 348 00:31:09,630 --> 00:31:10,650 a plan. 349 00:31:25,930 --> 00:31:30,170 Takes cheap shots like Gaston. Plans to persecute harmless crackpots like 350 00:31:30,170 --> 00:31:31,170 Gaston. 351 00:32:16,940 --> 00:32:17,940 Now that'll do. 352 00:32:18,260 --> 00:32:19,260 Slowly now. 353 00:32:19,380 --> 00:32:20,380 Don't spill. 354 00:32:21,340 --> 00:32:22,340 Thank you. 355 00:32:22,860 --> 00:32:24,380 Want to see me do a trick? 356 00:32:26,380 --> 00:32:28,080 Chip. Oops. 357 00:32:28,600 --> 00:32:33,440 Sorry. That was a very brave thing you did, my dear. We all think so. 358 00:32:33,760 --> 00:32:37,160 But I've lost my father, my dreams, everything. 359 00:32:37,460 --> 00:32:38,640 Cheer up, child. 360 00:32:39,560 --> 00:32:42,920 It'll turn out all right in the end. You'll see. 361 00:32:43,520 --> 00:32:47,430 Oh, listen to me. Jabber. Turn on while there's a supper to get on the table. 362 00:32:47,710 --> 00:32:48,710 Chip. 363 00:32:49,450 --> 00:32:50,450 Bye. 364 00:32:50,930 --> 00:32:53,530 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 365 00:32:53,810 --> 00:32:55,810 Oh, let's see what I got in my drawers. 366 00:32:56,190 --> 00:32:58,530 Oh, how embarrassing. 367 00:33:00,250 --> 00:33:02,650 Oh, here we are. 368 00:33:02,910 --> 00:33:08,190 You look ravishing in this one. That's very kind of you, but I'm not going to 369 00:33:08,190 --> 00:33:09,890 dinner. But you must. 370 00:33:11,670 --> 00:33:12,670 Dinner. 371 00:33:14,800 --> 00:33:15,800 is served. 372 00:33:18,360 --> 00:33:19,640 What's taking so long? 373 00:33:20,200 --> 00:33:21,760 I told her to come down. 374 00:33:22,260 --> 00:33:23,480 Why isn't she here yet? 375 00:33:23,860 --> 00:33:28,360 Oh, try to be patient, sir. The girl has lost her father and her freedom all in 376 00:33:28,360 --> 00:33:29,259 one day. 377 00:33:29,260 --> 00:33:33,460 Master, have you thought that perhaps this girl could be the one to break the 378 00:33:33,460 --> 00:33:34,640 spell? Of course I have. 379 00:33:35,260 --> 00:33:36,300 I'm not a fool. 380 00:33:36,640 --> 00:33:42,200 Good. So, you fall in love with her, she falls in love with you, and boom, the 381 00:33:42,200 --> 00:33:43,200 spell is broken. 382 00:33:43,240 --> 00:33:44,820 We'll be human again by midnight. 383 00:33:45,160 --> 00:33:47,780 Oh, it's not that easy, Lumiere. These things take time. 384 00:33:48,160 --> 00:33:50,040 But the rose has already begun to wilt. 385 00:33:50,380 --> 00:33:51,600 Oh, it's no use. 386 00:33:52,620 --> 00:33:56,160 She's so beautiful, and I'm... Well, look at me! 387 00:33:58,460 --> 00:34:01,440 Oh, you must help her to see past all that. 388 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 I don't know how. 389 00:34:03,820 --> 00:34:06,340 Well, you can start by making yourself more presentable. 390 00:34:06,580 --> 00:34:10,540 Straighten up. Try to act like a gentleman. Ah, yes. When she comes in, 391 00:34:10,540 --> 00:34:12,199 a dashing debonair smile. 392 00:34:12,840 --> 00:34:14,179 Come, come, show me the smile. 393 00:34:14,880 --> 00:34:16,699 But don't frighten the poor girl. 394 00:34:16,940 --> 00:34:20,159 Impress her with your rapier winds. But be gentle. 395 00:34:20,639 --> 00:34:25,580 Shower her with compliments. But be sincere. And above all, you must control 396 00:34:25,580 --> 00:34:26,580 your temper. 397 00:34:27,260 --> 00:34:28,440 Here she is. 398 00:34:30,900 --> 00:34:32,040 Good evening. 399 00:34:33,060 --> 00:34:35,179 Well, where is she? 400 00:34:35,620 --> 00:34:40,560 Who? Oh, ah, the girl. Yes, the girl. Well... 401 00:34:40,780 --> 00:34:46,280 Actually, she's in the process of... Circumstances being what they are... 402 00:34:46,280 --> 00:34:48,560 She's not coming. 403 00:34:49,659 --> 00:34:50,659 What? 404 00:34:51,780 --> 00:34:52,780 Your Grace! 405 00:34:52,880 --> 00:34:53,880 Your Eminence! 406 00:34:54,400 --> 00:35:01,280 Let go of me! I thought I told you to come down to dinner. 407 00:35:01,400 --> 00:35:02,400 I'm not hungry. 408 00:35:02,960 --> 00:35:06,220 You come out or I'll... I'll break down the door! 409 00:35:06,540 --> 00:35:12,200 Master, I could be wrong, but that may not... be the best way to win the girl's 410 00:35:12,200 --> 00:35:16,460 affections. Please attempt to be a gentleman. 411 00:35:16,680 --> 00:35:19,100 But she is being so difficult. 412 00:35:19,540 --> 00:35:20,980 Gently, gently. 413 00:35:23,560 --> 00:35:25,200 Will you come down to dinner? 414 00:35:25,460 --> 00:35:26,460 No. 415 00:35:27,800 --> 00:35:34,520 Suave, genteel. It would give me great pleasure if you would 416 00:35:34,520 --> 00:35:35,820 join me for dinner. 417 00:35:36,100 --> 00:35:37,100 We say please. 418 00:35:38,080 --> 00:35:42,260 Please. No, thank you. You can't stay in there forever. Yes, I can. Fine. 419 00:35:42,840 --> 00:35:44,920 Then go ahead and starve. 420 00:35:46,200 --> 00:35:50,940 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all. 421 00:35:53,720 --> 00:35:55,100 Oh, dear. 422 00:35:55,300 --> 00:35:57,320 That didn't go very well at all, did it? 423 00:35:57,820 --> 00:36:03,280 Lumiere, stand watch at the door and inform me at once if there is the 424 00:36:03,280 --> 00:36:05,640 change. You can count on me, mon capitaine. 425 00:36:06,500 --> 00:36:10,640 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 426 00:36:12,140 --> 00:36:13,680 Pires, nicely, but she refuses. 427 00:36:14,800 --> 00:36:16,340 What do you want me to do? 428 00:36:16,780 --> 00:36:17,780 Beg? 429 00:36:18,580 --> 00:36:19,580 Show me the girl. 430 00:36:22,340 --> 00:36:25,460 Well, the master's really not so bad once you get to know him. 431 00:36:26,060 --> 00:36:27,680 Why don't you give him a chance? 432 00:36:28,140 --> 00:36:29,760 I don't want to get to know him. 433 00:36:29,980 --> 00:36:32,160 I don't want to have anything to do with him. 434 00:36:35,370 --> 00:36:36,370 fooling myself. 435 00:36:36,450 --> 00:36:37,670 She'll never 436 00:37:06,510 --> 00:37:08,730 Oh, no. Oh, yes. Oh, no. 437 00:37:09,070 --> 00:37:10,730 Oh, yes, yes, yes. 438 00:37:11,010 --> 00:37:12,790 I've been burnt by you before. 439 00:37:16,190 --> 00:37:17,690 Zut alors, she has emerged. 440 00:37:22,710 --> 00:37:26,050 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 441 00:37:27,710 --> 00:37:29,390 But I'm not sleepy. 442 00:37:29,850 --> 00:37:30,850 Yes, you are. 443 00:37:31,210 --> 00:37:32,210 No, I'm not. 444 00:37:33,190 --> 00:37:36,310 I work and I slave all day long, and for what? 445 00:37:36,510 --> 00:37:41,590 A culinary masterpiece gone to waste. Don't stop your grousing. It's been a 446 00:37:41,590 --> 00:37:46,330 night for all of us. Well, if you ask me, she was just being stubborn. After 447 00:37:46,330 --> 00:37:49,890 all, he would say, please. But if the master doesn't learn to control that 448 00:37:49,890 --> 00:37:53,530 temper, he'll never break the... Splendid to see you out and about, 449 00:37:53,630 --> 00:37:56,630 mademoiselle. I am Cogsworth, head of the household. 450 00:37:59,290 --> 00:38:00,430 This is Lumiere. 451 00:38:01,190 --> 00:38:02,210 Enchanté, chérie. 452 00:38:02,800 --> 00:38:08,300 If there's something, anything we can do to make your stay more comfortable. 453 00:38:08,700 --> 00:38:11,300 Ow! I am a little hungry. You are? 454 00:38:11,580 --> 00:38:12,439 Hear that? 455 00:38:12,440 --> 00:38:13,440 She's hungry. 456 00:38:13,560 --> 00:38:16,500 Stoke the fire, break out the silver, wait for China. 457 00:38:16,780 --> 00:38:21,420 Remember what the master said? Oh, Pistachio, I'm not about to let the poor 458 00:38:21,420 --> 00:38:22,460 child go hungry. 459 00:38:22,680 --> 00:38:23,680 Oh, right, fine. 460 00:38:23,880 --> 00:38:27,780 Glass of water, crust of bread, and then... Gogsworth, I am surprised at 461 00:38:27,960 --> 00:38:29,040 She's not a prisoner. 462 00:38:29,260 --> 00:38:30,280 She's our guest. 463 00:38:31,040 --> 00:38:32,660 We must make her feel welcome here. 464 00:38:32,860 --> 00:38:35,880 Right this way, mademoiselle. Well, keep it down. 465 00:38:36,280 --> 00:38:38,900 If the master finds out about this, it will be our neck. 466 00:38:39,120 --> 00:38:40,400 Of course, of course. 467 00:38:40,760 --> 00:38:43,720 But what is dinner without a little music? 468 00:38:44,660 --> 00:38:45,660 Music? 469 00:38:47,400 --> 00:38:53,700 Ma chère mademoiselle, it is with deepest pride and greatest pleasure that 470 00:38:53,700 --> 00:38:54,700 welcome you tonight. 471 00:38:54,960 --> 00:38:58,980 And now, we invite you to relax. Let us pull up a chair. 472 00:38:59,520 --> 00:39:03,520 as the dining room proudly presents your dinner. 473 00:39:05,220 --> 00:39:08,900 Be our guest. 474 00:39:09,160 --> 00:39:12,520 Be our guest. Put our service to the test. 475 00:39:12,800 --> 00:39:17,420 Tie your napkin around your neck, sherry, and we provide the rest. 476 00:39:17,840 --> 00:39:19,660 Soup du jour, hot or dirt. 477 00:39:19,960 --> 00:39:24,080 Why, we only live to serve. Try the gray stuff, it's delicious. 478 00:39:24,480 --> 00:39:26,500 Don't believe me? Ask the dishes. 479 00:39:26,820 --> 00:39:30,940 They can sing, they can dance. After all, miss, this is France. 480 00:39:31,480 --> 00:39:34,540 And a dinner here is never second best. 481 00:39:35,280 --> 00:39:41,820 Go on, unfold your men. You take a glance and then you'll be our guest. We 482 00:39:41,820 --> 00:39:43,300 guest, we our guest. 483 00:39:44,360 --> 00:39:50,380 Beef ragout, cheese souffle, pie and pudding on flambé. We'll prepare and 484 00:39:50,380 --> 00:39:52,700 with flair a culinary cabaret. 485 00:39:52,960 --> 00:39:57,200 You're alone and you're scared, but the banquet's all prepared. 486 00:39:57,520 --> 00:40:01,400 No one's gloomy or complaining while the flatware's entertaining. 487 00:40:01,860 --> 00:40:07,620 We tell jokes, I do tricks with my fellow candlesticks. Put it all in 488 00:40:07,620 --> 00:40:09,140 taste that you can bear. 489 00:40:09,740 --> 00:40:11,980 Come on and lift your glass. 490 00:40:12,360 --> 00:40:17,300 You've won your own free pass to be our guest. If you're stressed, it's fine 491 00:40:17,300 --> 00:40:18,440 dining we suggest. 492 00:40:18,920 --> 00:40:22,360 Be our guest, be our guest, be our guest. 493 00:40:24,380 --> 00:40:29,180 Life is so unnerving for a servant who's not serving. 494 00:40:29,380 --> 00:40:32,380 He's not whole without a soul to wait upon. 495 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 Ah, 496 00:40:35,120 --> 00:40:37,740 those good old days when we were useful. 497 00:40:39,400 --> 00:40:42,420 Suddenly those good old days are gone. 498 00:40:43,600 --> 00:40:49,340 Ten years we've been rusting. Needing so much more than dusting. Needing 499 00:40:49,340 --> 00:40:52,420 exercise. A chance to use our skills. 500 00:40:53,920 --> 00:40:57,320 Most days we just lay around the castle. 501 00:40:58,860 --> 00:41:02,360 Laffy fat and lazy. You walked in and oops it was it. 502 00:41:02,600 --> 00:41:03,519 It's a guest. 503 00:41:03,520 --> 00:41:06,000 It's a guest. Thanks a lot. I'll be blessed. 504 00:41:06,240 --> 00:41:08,760 Wise and poor and thank the Lord I've had enough. 505 00:41:09,080 --> 00:41:10,080 is freshly pressed. 506 00:41:10,100 --> 00:41:14,700 With dessert, she'll want tea, and my dear, that's fine with me. While the 507 00:41:14,700 --> 00:41:19,200 do their sauce -chewing, I'll be bubbling, I'll be brewing, I'll get 508 00:41:19,200 --> 00:41:19,759 be hot. 509 00:41:19,760 --> 00:41:21,340 Have a taste of that spot. 510 00:41:21,740 --> 00:41:24,320 Clean it up, we want the company impressed. 511 00:41:25,120 --> 00:41:27,060 We've got a lot to do. 512 00:41:27,260 --> 00:41:30,260 Is it one love or two for you, I guess? 513 00:42:05,550 --> 00:42:11,430 Tonight you'll prop your feet up, but for now let's eat up. Be our guest. Be 514 00:42:11,430 --> 00:42:13,690 guest. Be our guest. 515 00:42:14,010 --> 00:42:18,030 Please be our guest. 516 00:42:25,750 --> 00:42:28,550 Bravo. That was wonderful. 517 00:42:28,830 --> 00:42:29,830 Thank you. 518 00:42:30,090 --> 00:42:31,730 Thank you, Mademoiselle. 519 00:42:32,070 --> 00:42:33,630 Good show, wasn't it? 520 00:42:33,890 --> 00:42:34,890 Everyone. 521 00:42:37,450 --> 00:42:38,428 Look at the time. 522 00:42:38,430 --> 00:42:42,650 Now it's off to bed, off to bed. Oh, I couldn't possibly go to bed now. 523 00:42:42,950 --> 00:42:45,150 It's my first time in an enchanted castle. 524 00:42:45,650 --> 00:42:46,650 Enchanted. 525 00:42:46,810 --> 00:42:49,470 Who said anything about the castle being enchanted? 526 00:42:50,270 --> 00:42:51,510 It was you, wasn't it? 527 00:42:52,130 --> 00:42:53,830 I figured it out for myself. 528 00:42:56,110 --> 00:43:00,170 I'd like to look around, if that's all right. Oh, would you like a tool? 529 00:43:00,530 --> 00:43:03,830 Wait a second, wait a second. I'm not sure that's such a good idea. 530 00:43:04,150 --> 00:43:05,390 We can't let her go. 531 00:43:05,930 --> 00:43:09,490 walking around in certain places, if you know what I mean. 532 00:43:09,750 --> 00:43:13,650 Perhaps you'd like to take me. I'm sure you know everything there is to know 533 00:43:13,650 --> 00:43:18,670 about the castle. Oh, well, actually, I, uh... Oh, yes, I do. 534 00:43:19,870 --> 00:43:24,950 As you can see, the pseudo -façade was stripped away to reveal a minimalist 535 00:43:24,950 --> 00:43:26,010 Rococo design. 536 00:43:26,270 --> 00:43:30,650 Note the unusual inverted vaulted ceilings. This is yet another example of 537 00:43:30,650 --> 00:43:32,470 late neoclassic Baroque period. 538 00:43:32,790 --> 00:43:36,310 And, as I always say, if it's not Baroque... Don't fix it. 539 00:43:38,830 --> 00:43:39,830 Where was I? 540 00:43:41,410 --> 00:43:42,410 As you were. 541 00:43:43,550 --> 00:43:47,930 Now then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 542 00:43:47,930 --> 00:43:49,310 Mademoiselle? 543 00:43:55,490 --> 00:43:56,490 What's up there? 544 00:43:56,610 --> 00:43:59,950 Where? There? Oh, nothing. Absolutely nothing of interest at all in the West 545 00:43:59,950 --> 00:44:02,150 Wing. Dusting. Jowled. Very boring. 546 00:44:02,710 --> 00:44:06,670 Ah, so that's the West Wing. Nice going. 547 00:44:07,370 --> 00:44:09,710 I wonder what he's hiding up there. 548 00:44:10,190 --> 00:44:12,710 Hiding? The master is hiding nothing. 549 00:44:12,990 --> 00:44:18,150 Then it wouldn't be forbidden. Perhaps Mademoiselle would like to see something 550 00:44:18,150 --> 00:44:22,310 else. We have exquisite tapestries dating all the way back to... Maybe 551 00:44:22,530 --> 00:44:25,870 The gardens or the library, perhaps. 552 00:44:26,130 --> 00:44:27,130 You have a library? 553 00:44:28,120 --> 00:44:29,120 Yes, indeed. 554 00:44:29,520 --> 00:44:30,259 With books? 555 00:44:30,260 --> 00:44:32,240 Gads of books. Mountains of books. 556 00:44:32,840 --> 00:44:33,840 Forests of books. 557 00:44:33,860 --> 00:44:37,540 Cascades. Cloudbursts. Swamps of books. More books than you'll ever be able to 558 00:44:37,540 --> 00:44:38,519 read in a lifetime. 559 00:44:38,520 --> 00:44:40,640 Books on every subject ever studied. 560 00:46:26,380 --> 00:46:30,840 I'm sorry. I warned you never to come here. I didn't mean any harm. 561 00:46:31,100 --> 00:46:33,140 Do you realize what you could have done? 562 00:46:59,600 --> 00:47:00,600 Oh, no, wait. 563 00:49:29,230 --> 00:49:30,230 Here now. 564 00:49:30,350 --> 00:49:31,430 Oh, don't do that. 565 00:49:35,410 --> 00:49:37,210 Just hold still. 566 00:49:39,170 --> 00:49:40,170 That hurts! 567 00:49:40,310 --> 00:49:43,350 If you'd hold still, it wouldn't hurt as much. Well, if you hadn't have run 568 00:49:43,350 --> 00:49:46,410 away, this wouldn't have happened. If you hadn't frightened me, I wouldn't 569 00:49:46,410 --> 00:49:47,410 run away. 570 00:49:48,310 --> 00:49:50,890 Well, you shouldn't have been in the West Wing. 571 00:49:51,130 --> 00:49:53,090 Well, you should learn to control your temper. 572 00:49:58,860 --> 00:50:00,000 This might sting a little. 573 00:50:01,340 --> 00:50:07,420 By the way, thank you for saving my life. 574 00:50:11,780 --> 00:50:12,780 You're welcome. 575 00:50:20,220 --> 00:50:26,100 I don't usually leave the asylum in the middle of the night, but he said you'd 576 00:50:26,100 --> 00:50:27,520 make it worth my while. 577 00:50:30,410 --> 00:50:31,410 I'm listening. 578 00:50:31,570 --> 00:50:32,670 It's like this. 579 00:50:33,250 --> 00:50:39,110 I've got my heart set on marrying Belle, but she needs a little persuasion. 580 00:50:39,910 --> 00:50:41,230 Turned him down flat. 581 00:50:42,190 --> 00:50:46,850 Everyone knows her father's a lunatic. He was in here tonight raving about a 582 00:50:46,850 --> 00:50:48,250 beast in a castle. 583 00:50:48,530 --> 00:50:49,590 Maurice is harmless. 584 00:50:49,810 --> 00:50:55,370 The point is, Belle would do anything to keep him from being locked up. 585 00:50:56,670 --> 00:50:58,650 Yeah, even marry him. 586 00:51:01,130 --> 00:51:06,010 So you want me to throw her father into the asylum unless she agrees to marry 587 00:51:06,010 --> 00:51:07,010 you? 588 00:51:07,370 --> 00:51:09,490 Oh, that is despicable. 589 00:51:10,810 --> 00:51:12,030 I love it. 590 00:51:14,950 --> 00:51:17,610 No one will help me. Then I'll go back alone. 591 00:51:18,010 --> 00:51:19,110 Is that everything? 592 00:51:19,330 --> 00:51:25,050 I don't care what it takes. I'll find that castle and somehow I'll get her out 593 00:51:25,050 --> 00:51:26,050 of there. 594 00:51:35,050 --> 00:51:39,290 Guess it's not going to work after all. They have to come back sometime. 595 00:51:39,590 --> 00:51:43,090 And when they do, we'll be ready for them. 596 00:51:43,630 --> 00:51:49,770 LeFou, don't move from that spot until Belle and her father come home. 597 00:51:50,090 --> 00:51:51,090 But... 598 00:52:23,400 --> 00:52:24,400 something for her. 599 00:52:25,280 --> 00:52:26,280 But what? 600 00:52:26,380 --> 00:52:31,320 Well, there's the usual things. Flowers, chocolates, promises you don't intend 601 00:52:31,320 --> 00:52:32,118 to keep. 602 00:52:32,120 --> 00:52:35,740 Ah, no, no. It has to be something very special. 603 00:52:36,160 --> 00:52:39,340 Something that sparks her interest. Wait a minute. 604 00:52:41,900 --> 00:52:45,660 Belle, there's something I want to show you. 605 00:52:47,860 --> 00:52:50,580 But first, you have to close your eyes. 606 00:52:53,230 --> 00:52:54,230 It's a surprise. 607 00:52:58,930 --> 00:53:05,650 Can I 608 00:53:05,650 --> 00:53:07,550 open them? No, no, not yet. 609 00:53:09,190 --> 00:53:10,190 Wait here. 610 00:53:15,790 --> 00:53:17,310 Now can I open them? 611 00:53:17,510 --> 00:53:18,510 All right. 612 00:53:30,860 --> 00:53:33,240 I've never seen so many books in all my life. 613 00:53:33,440 --> 00:53:35,900 You, you like it. It's wonderful. 614 00:53:36,740 --> 00:53:37,740 Then it's yours. 615 00:53:38,420 --> 00:53:40,440 Oh, thank you so much. 616 00:53:40,920 --> 00:53:42,320 Would you look at that? 617 00:53:42,780 --> 00:53:44,520 I knew it would work. What? 618 00:53:44,820 --> 00:53:45,820 What works? 619 00:53:46,620 --> 00:53:48,460 It's very encouraging. 620 00:53:48,940 --> 00:53:51,320 Isn't this exciting? I didn't see anything. 621 00:53:51,900 --> 00:53:54,340 Come along, Chip. There's chores to be done in the kitchen. 622 00:53:54,580 --> 00:53:55,580 But what are they taught? 623 00:54:44,880 --> 00:54:48,000 There's something sweet and almost kind. 624 00:54:48,400 --> 00:54:55,000 But he was mean and he was coarse and unrefined. And now he's dear and so 625 00:54:55,000 --> 00:54:59,220 unsure. I wonder why I didn't see it there before. 626 00:55:13,870 --> 00:55:16,670 She glanced this way, I thought I saw. 627 00:55:17,210 --> 00:55:20,510 And when we touched, she didn't shudder at my paw. 628 00:55:21,110 --> 00:55:24,330 No, it can't be, I'll just ignore. 629 00:55:24,750 --> 00:55:28,210 But then she's never looked at me that way before. 630 00:56:02,480 --> 00:56:05,320 Well, bless my soul. Well, who'd have known? Well, who indeed? 631 00:56:05,640 --> 00:56:09,280 And who'd have guessed they'd come together on their own? It's so peculiar. 632 00:56:09,280 --> 00:56:10,280 Well, wait and see. 633 00:56:10,720 --> 00:56:12,140 A few days more. 634 00:56:12,640 --> 00:56:15,760 There may be something there that wasn't there before. 635 00:56:18,080 --> 00:56:21,600 You know, perhaps there's something there that wasn't there before. 636 00:56:22,340 --> 00:56:23,340 What? 637 00:56:24,240 --> 00:56:27,540 There may be something there that wasn't there before. 638 00:56:31,370 --> 00:56:32,610 I'll tell you when you're older. 639 00:56:38,590 --> 00:56:39,990 Tonight is the night. 640 00:56:42,750 --> 00:56:47,230 I'm not sure I can do this. You don't have time to be timid. You must be bold. 641 00:56:47,470 --> 00:56:48,770 Daring. Bold. 642 00:56:49,130 --> 00:56:50,130 Daring. 643 00:56:52,230 --> 00:56:54,710 There will be music. 644 00:56:55,470 --> 00:56:56,670 Romantic candlelight. 645 00:56:57,850 --> 00:56:58,850 Provided by myself. 646 00:56:59,410 --> 00:57:02,660 And when the moment is right, You confess your love. 647 00:57:03,580 --> 00:57:06,640 Yes. I can... I... I... No. 648 00:57:06,880 --> 00:57:09,420 I can't. You care for the girl, don't you? 649 00:57:10,260 --> 00:57:11,400 More than anything. 650 00:57:11,700 --> 00:57:13,580 Well, then. You must tell her. 651 00:57:15,400 --> 00:57:20,040 Voila! Oh, you look so... so... Stupid. 652 00:57:21,240 --> 00:57:25,580 Not quite the word I was looking for. Perhaps a little more off the top. 653 00:57:30,350 --> 00:57:32,050 Your lady awaits. 654 00:57:51,830 --> 00:57:58,550 Tale as old as 655 00:57:58,550 --> 00:57:59,550 time. 656 00:58:02,440 --> 00:58:08,820 True as it can be Barely even 657 00:58:08,820 --> 00:58:14,580 friends Then somebody bends Unexpectedly 658 00:58:14,580 --> 00:58:19,520 Just a little change 659 00:58:19,520 --> 00:58:26,520 Small to say the least Both a 660 00:58:26,520 --> 00:58:30,000 little scared Neither one prepared 661 00:58:31,020 --> 00:58:33,200 Beauty and the Beast. 662 00:58:35,980 --> 00:58:38,720 Ever just the same. 663 00:58:41,280 --> 00:58:43,880 Ever a surprise. 664 00:58:46,300 --> 00:58:48,360 Ever as before. 665 00:58:48,840 --> 00:58:50,940 Ever just as sure. 666 00:59:02,160 --> 00:59:08,600 Tune as old as song Bittersweet and strange 667 00:59:08,600 --> 00:59:13,840 Finding you can change Learning you were wrong 668 00:59:13,840 --> 00:59:19,120 Certain as the sun 669 00:59:19,120 --> 00:59:23,400 Rising in the... 670 00:59:51,120 --> 00:59:52,540 Off to the cupboard with you now, Chip. 671 00:59:53,200 --> 00:59:54,380 It's past your bedtime. 672 00:59:56,980 --> 00:59:57,980 Good night, love. 673 01:00:25,600 --> 01:00:28,980 Belle? Are you happy here with me? 674 01:00:29,740 --> 01:00:30,740 Yes. 675 01:00:35,540 --> 01:00:36,560 What is it? 676 01:00:38,280 --> 01:00:40,540 If only I could see my father again. 677 01:00:40,840 --> 01:00:43,800 Just for a moment. I miss him so much. 678 01:00:49,320 --> 01:00:50,520 There is a way. 679 01:00:54,220 --> 01:00:55,960 This mirror will show you anything. 680 01:00:56,800 --> 01:00:58,260 Anything you wish to see. 681 01:00:59,800 --> 01:01:02,140 I'd like to see my father, please. 682 01:01:09,740 --> 01:01:10,740 Papa! 683 01:01:11,100 --> 01:01:12,100 Oh, no. 684 01:01:12,780 --> 01:01:13,780 He's sick. 685 01:01:14,000 --> 01:01:16,440 He may be dying, and he's all alone. 686 01:01:24,970 --> 01:01:26,010 You must go to him. 687 01:01:26,650 --> 01:01:27,850 What did you say? 688 01:01:28,170 --> 01:01:29,170 I release you. 689 01:01:29,630 --> 01:01:31,210 You're no longer my prisoner. 690 01:01:31,570 --> 01:01:34,050 You mean... I'm free? 691 01:01:34,870 --> 01:01:35,870 Yes. 692 01:01:36,330 --> 01:01:37,950 Oh, thank you. 693 01:01:38,850 --> 01:01:39,870 Hold on, Papa. 694 01:01:40,070 --> 01:01:41,170 I'm on my way. 695 01:01:44,030 --> 01:01:45,110 Take it with you. 696 01:01:45,730 --> 01:01:47,770 So you'll always have a way to look back. 697 01:01:55,180 --> 01:01:56,860 understanding how much he needs me. 698 01:02:05,520 --> 01:02:11,640 Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly. I 699 01:02:11,640 --> 01:02:12,640 had it in you. 700 01:02:13,260 --> 01:02:14,440 I let her go. 701 01:02:15,660 --> 01:02:16,660 Yes, yes. 702 01:02:17,360 --> 01:02:19,820 Splend... You... What? 703 01:02:20,620 --> 01:02:22,540 How could you do that? 704 01:02:22,900 --> 01:02:23,900 I had to. 705 01:02:24,060 --> 01:02:25,060 Yes, but... 706 01:02:25,130 --> 01:02:26,450 But why? 707 01:02:27,410 --> 01:02:30,130 Because I love her. 708 01:02:30,470 --> 01:02:32,090 He did what? 709 01:02:32,370 --> 01:02:34,970 Yes. I'm afraid it's true. 710 01:02:35,170 --> 01:02:36,310 He's going away? 711 01:02:36,810 --> 01:02:38,590 But he was so close. 712 01:02:38,830 --> 01:02:43,310 After all this time, he's finally learned to love. 713 01:02:43,570 --> 01:02:45,930 That's it, then. That should break the spell. 714 01:02:46,190 --> 01:02:47,190 But it's not enough. 715 01:02:47,450 --> 01:02:49,570 She has to love him in return. 716 01:02:50,630 --> 01:02:51,910 Now it's too late. 717 01:03:19,440 --> 01:03:20,440 They're back. 718 01:03:23,360 --> 01:03:24,360 Belle. 719 01:03:25,960 --> 01:03:27,840 It's all right, Papa. I'm home. 720 01:03:29,780 --> 01:03:32,380 I thought I'd never see you again. 721 01:03:33,060 --> 01:03:34,880 I missed you so much. 722 01:03:35,120 --> 01:03:36,120 But the beast. 723 01:03:36,140 --> 01:03:37,560 How did you escape? 724 01:03:37,760 --> 01:03:38,900 I didn't escape, Papa. 725 01:03:39,320 --> 01:03:40,540 He let me go. 726 01:03:40,800 --> 01:03:42,160 That horrible beast? 727 01:03:42,360 --> 01:03:43,580 But he's different now, Papa. 728 01:03:44,260 --> 01:03:46,360 He's changed somehow. 729 01:03:53,260 --> 01:03:58,160 Oh, a stowaway. Why, hello there, little fella. 730 01:03:58,740 --> 01:04:00,440 Didn't think I'd see you again. 731 01:04:01,000 --> 01:04:03,040 Belle, why'd you go away? 732 01:04:03,420 --> 01:04:05,040 Don't you like us anymore? 733 01:04:05,600 --> 01:04:06,660 Oh, Chip. 734 01:04:06,920 --> 01:04:13,760 Of course I do. It's just... May I help you? I've 735 01:04:13,760 --> 01:04:15,620 come to collect your father. 736 01:04:16,120 --> 01:04:18,420 My father? Don't worry, mademoiselle. 737 01:04:18,780 --> 01:04:21,120 We'll take good care of him. 738 01:04:22,190 --> 01:04:23,570 My father's not crazy. 739 01:04:23,870 --> 01:04:27,710 He was raving like a lunatic. We all heard him, didn't we? 740 01:04:29,690 --> 01:04:32,450 No, I won't let you. Well? 741 01:04:32,810 --> 01:04:38,550 Maurice, tell us again, old man. Just how big was the beast? 742 01:04:39,410 --> 01:04:42,430 He was, I mean, he was, he was enormous. 743 01:04:42,970 --> 01:04:46,930 I'd say at least eight. No, more like ten feet. 744 01:04:48,410 --> 01:04:50,290 Well, you don't get... 745 01:05:01,960 --> 01:05:02,960 Poor Belle. 746 01:05:03,260 --> 01:05:06,740 It's a shame about your father. You know he's not crazy, Gaston. 747 01:05:07,280 --> 01:05:10,720 I might be able to clear up this little misunderstanding. 748 01:05:12,240 --> 01:05:13,300 If... If what? 749 01:05:13,700 --> 01:05:15,420 If you marry me. 750 01:05:15,760 --> 01:05:19,180 What? One little word, Belle, that's all it takes. 751 01:05:19,460 --> 01:05:21,100 Never. Have it your way. 752 01:05:21,460 --> 01:05:24,580 Belle! Go out with me! 753 01:05:44,330 --> 01:05:48,150 If I didn't know better, I'd think you had feelings for this monster. 754 01:05:48,630 --> 01:05:51,130 He's no monster, Gaston. You are. 755 01:05:52,470 --> 01:05:54,830 She's as crazy as the old man. 756 01:05:55,310 --> 01:05:57,290 The beast will make off with your children. 757 01:05:57,570 --> 01:06:01,090 He'll come after them in the night. No. We're not safe till his head is mounted 758 01:06:01,090 --> 01:06:02,029 on my wall. 759 01:06:02,030 --> 01:06:04,030 I say we kill the beast. 760 01:06:04,990 --> 01:06:08,490 We're not safe until he's dead. He'll come stalking us at night. 761 01:06:08,730 --> 01:06:11,110 He said to sacrifice our children to his monster. 762 01:06:12,240 --> 01:06:15,500 He'll wreak havoc on our village if we let him wander free. 763 01:06:15,860 --> 01:06:22,220 So it's time to take some action, boys. It's time to follow 764 01:06:22,220 --> 01:06:23,680 me. 765 01:06:26,140 --> 01:06:29,860 The mist through the woods, through the darkness and the shadows. It's a 766 01:06:29,860 --> 01:06:31,840 nightmare, but it's one exciting ride. 767 01:06:32,320 --> 01:06:36,440 Say a prayer, then we're there at the drawbridge of a castle and there's 768 01:06:36,440 --> 01:06:38,220 something truly terrible inside. 769 01:06:39,280 --> 01:06:40,198 It's a beast. 770 01:06:40,200 --> 01:06:42,140 He's got fangs, razor -sharp ones. 771 01:06:42,540 --> 01:06:45,020 Massive paws, killer claws for the feast. 772 01:06:45,580 --> 01:06:49,900 Hear him roar, see him foam, but we're not coming home till he's dead. 773 01:06:50,660 --> 01:06:51,700 Good and dead! 774 01:06:52,260 --> 01:06:53,280 Kill the beast! 775 01:06:53,500 --> 01:06:57,020 No, I won't let you do this. If you're not with us, you're against us. 776 01:06:57,320 --> 01:06:58,640 Bring the old man. 777 01:06:58,980 --> 01:07:02,860 Get your hands off me. We can't have them running off to warn the creeps. 778 01:08:09,730 --> 01:08:14,170 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. Maybe it would have been 779 01:08:14,170 --> 01:08:15,790 better if she'd never come at all. 780 01:08:16,830 --> 01:08:17,830 Could it be? 781 01:08:18,050 --> 01:08:19,050 Is it she? 782 01:08:19,670 --> 01:08:20,670 Sacre bleu! 783 01:08:21,010 --> 01:08:22,550 Invaders! And crotons! 784 01:08:22,790 --> 01:08:23,790 And they are the mirror. 785 01:08:24,130 --> 01:08:27,810 Warn the master. If it's a fight they want, we'll be ready for them. Who's 786 01:08:27,810 --> 01:08:31,010 me? Take whatever booty you can find. 787 01:08:31,350 --> 01:08:33,870 But remember, the beast is mine! 788 01:08:40,770 --> 01:08:41,410 Pardon 789 01:08:41,410 --> 01:08:50,430 me, 790 01:08:50,430 --> 01:08:52,090 master. Leave me in peace. 791 01:08:52,470 --> 01:08:54,710 But sir, the castle is under attack. 792 01:08:55,290 --> 01:08:56,290 Kill the beast! 793 01:08:56,630 --> 01:08:57,830 Kill the beast! 794 01:08:58,189 --> 01:08:59,550 This isn't working. 795 01:12:17,350 --> 01:12:19,350 Kind and gentle to fight back. 796 01:12:20,450 --> 01:12:21,450 Oh. 797 01:13:17,800 --> 01:13:18,800 someone like... 798 01:15:12,080 --> 01:15:13,080 It's all my fault. 799 01:15:13,160 --> 01:15:14,860 If only I'd gotten here sooner. 800 01:15:15,240 --> 01:15:16,240 Maybe. 801 01:15:17,480 --> 01:15:18,480 It's better. 802 01:15:18,760 --> 01:15:21,140 It's better this way. Don't talk like that. 803 01:15:22,280 --> 01:15:23,420 You'll be all right. 804 01:15:24,700 --> 01:15:25,820 We're together now. 805 01:15:26,080 --> 01:15:27,920 Everything's going to be fine. You'll see. 806 01:17:41,480 --> 01:17:42,480 It's me. 807 01:17:57,780 --> 01:17:58,920 It is you. 808 01:18:32,509 --> 01:18:33,509 Lumiere. 809 01:18:34,890 --> 01:18:38,730 Cugsworth. Oh, Mrs. Potts. 810 01:18:39,970 --> 01:18:41,170 Look at us. 811 01:18:41,410 --> 01:18:42,410 Mama, mama. 812 01:18:46,750 --> 01:18:48,550 Oh, my goodness. 813 01:18:48,790 --> 01:18:50,290 It is a miracle. 814 01:19:01,930 --> 01:19:02,930 L 'amour. 815 01:19:07,010 --> 01:19:11,670 Well, Lumiere, old friend, shall we let bygones be bygones? Of course, mon ami. 816 01:19:11,830 --> 01:19:14,970 I told you she would break the spell. I beg your pardon, old friend. 817 01:19:15,670 --> 01:19:18,210 And I believe I told you. 818 01:19:18,430 --> 01:19:23,350 No, you didn't. I told you. You most certainly did not, you pompous, paraben 819 01:19:23,350 --> 01:19:24,169 -headed thief. 820 01:19:24,170 --> 01:19:26,790 Oh, God. You overgrown pocket watch. 821 01:19:27,190 --> 01:19:28,068 Take that. 822 01:19:28,070 --> 01:19:29,290 Stop shooting. Here I am. 823 01:19:33,040 --> 01:19:35,380 Are they going to live happily ever after, Mama? 824 01:19:35,820 --> 01:19:37,600 Of course, my dear. 825 01:19:38,520 --> 01:19:39,520 Of course. 826 01:19:40,540 --> 01:19:42,740 Do I still have to sleep in the cupboard? 57665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.