All language subtitles for Sense.and.Sensibility.E01 +C

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,880 --> 00:00:28,030 GIRL: Do you truly love me? 2 00:00:29,760 --> 00:00:31,239 Trust me. 3 00:00:39,800 --> 00:00:41,631 - But Mrs Edwards... - Mrs Edwards 4 00:00:41,720 --> 00:00:43,836 thinks you're a child still. 5 00:00:45,120 --> 00:00:48,715 But we know better than that, don't we? 6 00:01:13,320 --> 00:01:15,834 GIRL: But when will you come back? 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,558 MAN: Soon. Very soon. 8 00:01:21,160 --> 00:01:22,752 But when? 9 00:02:04,400 --> 00:02:07,836 DOCTOR: You should prepare yourself. I have done all I can. 10 00:02:10,120 --> 00:02:12,236 (MAN BREATHING HEAVILY) 11 00:02:22,480 --> 00:02:25,995 John, I'm so glad you've come. 12 00:02:27,200 --> 00:02:28,758 Is it John? 13 00:02:30,240 --> 00:02:31,958 Here I am, Father. 14 00:02:34,120 --> 00:02:37,954 The law prevents me from dividing up my estate. 15 00:02:41,160 --> 00:02:43,594 You are to have everything. 16 00:02:45,960 --> 00:02:49,157 Without your help, 17 00:02:50,040 --> 00:02:55,319 your stepmother and the girls will have almost nothing. 18 00:02:57,920 --> 00:02:59,911 You must do something. 19 00:03:03,240 --> 00:03:05,151 You must promise me. 20 00:03:06,800 --> 00:03:09,394 You must give me your solemn promise. 21 00:03:11,400 --> 00:03:13,038 Yes, of course. 22 00:03:14,400 --> 00:03:15,753 I promise. 23 00:03:25,280 --> 00:03:27,271 (BELL TOLLING) 24 00:04:16,000 --> 00:04:19,913 FANNY: Norland Park, ours at last. 25 00:04:20,800 --> 00:04:22,791 Come to bed. 26 00:04:22,880 --> 00:04:26,316 I promised Father I would do something for them. 27 00:04:26,400 --> 00:04:29,073 You are the most generous of men. 28 00:04:29,800 --> 00:04:33,588 - I hope you don't intend to spoil them. - Not to spoil them. 29 00:04:34,280 --> 00:04:39,035 I have written to Mary saying that they may expect us on Monday. 30 00:04:41,120 --> 00:04:42,951 Blow out the candle, dear. 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,918 Monday? 32 00:04:49,800 --> 00:04:53,634 - But that's today. - I had not thought it would be so soon. 33 00:04:53,720 --> 00:04:57,030 - Have they no heart at all? - It is their house now, Marianne. 34 00:04:57,120 --> 00:05:01,432 - But why, Elinor? It isn't fair, is it? - It is the way things are, Meg. 35 00:05:02,240 --> 00:05:06,119 Mr John Dashwood is Father's only son and sons are always heirs. 36 00:05:06,200 --> 00:05:07,713 There's nothing anyone can do about it. 37 00:05:07,800 --> 00:05:11,076 How can you be so calm about it? Oh, Mother, don't cry, dear. 38 00:05:11,160 --> 00:05:14,152 But what will we do? Will we have to live with gypsies? 39 00:05:14,240 --> 00:05:16,595 I'd rather live with the gypsies than share a roof with Aunt Fanny. 40 00:05:16,680 --> 00:05:18,113 She's an insufferable woman. 41 00:05:18,200 --> 00:05:21,158 If she comes to live here, I might even poison her. 42 00:05:26,560 --> 00:05:29,472 I thought of giving the girls £1,000 a piece. 43 00:05:30,000 --> 00:05:34,516 - Would that be fair, do you think? - A thousand a piece, are you mad? 44 00:05:35,000 --> 00:05:38,675 Would you rob your only child of his rightful inheritance? 45 00:05:39,000 --> 00:05:43,949 Henry, your father proposes to steal £3,000 from you 46 00:05:44,040 --> 00:05:46,349 and give it to his half-sisters. 47 00:05:46,440 --> 00:05:48,032 You think it too generous. 48 00:05:48,560 --> 00:05:51,233 - Five hundred a piece? - Oh. 49 00:05:51,320 --> 00:05:53,788 That would be beyond anything generous, 50 00:05:53,880 --> 00:05:58,271 when you think that they will have 3,000 on their mother's death. 51 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 A very comfortable fortune for any young woman, 52 00:06:01,040 --> 00:06:02,758 I should have thought. 53 00:06:02,840 --> 00:06:06,071 Your papa is set on robbing you, Henry. 54 00:06:06,160 --> 00:06:08,628 Perhaps the matter does require further thought. 55 00:06:08,720 --> 00:06:10,995 But I'm determined to help them, Fanny. 56 00:06:13,000 --> 00:06:15,798 Mama, they won't expect you to give up your own bedroom. 57 00:06:15,880 --> 00:06:17,393 It is their house now. 58 00:06:17,480 --> 00:06:19,391 Of course they will expect the best it has to offer. 59 00:06:19,480 --> 00:06:21,994 Mama, our brother has a kind heart. 60 00:06:25,080 --> 00:06:27,799 He wouldn't want you to be uncomfortable. 61 00:06:28,080 --> 00:06:30,992 He promised Papa he would look after us all. 62 00:06:32,080 --> 00:06:34,275 Yes, yes, he did. 63 00:06:34,600 --> 00:06:37,717 And he will. I'm sure of it. 64 00:06:38,960 --> 00:06:42,396 To say the truth, I'm convinced your father had no idea 65 00:06:42,480 --> 00:06:45,153 of your giving them any money at all. 66 00:06:45,240 --> 00:06:47,435 What would they spend it on? 67 00:06:47,520 --> 00:06:52,389 They'll have no carriage, no horses, hardly any servants. 68 00:06:52,720 --> 00:06:55,871 - Yes. I suppose... - And consider, my dear, 69 00:06:55,960 --> 00:06:59,919 you owe no particular gratitude to your father, nor attention to his wishes. 70 00:07:00,000 --> 00:07:01,991 For we very well know that, if he could, 71 00:07:02,080 --> 00:07:05,709 he would have left almost everything in the world to them. 72 00:07:11,560 --> 00:07:13,551 Upon my word, I do believe you're right. 73 00:07:13,640 --> 00:07:15,596 My father must have meant nothing more than what you said. 74 00:07:15,680 --> 00:07:19,593 Just a general concern for their welfare, 75 00:07:19,680 --> 00:07:22,831 occasional presents of fish and game and so forth. 76 00:07:22,920 --> 00:07:26,310 Exactly. There, there, darling. 77 00:07:27,080 --> 00:07:29,992 We shan't let the poor starve. No we shan't. 78 00:07:48,120 --> 00:07:50,839 I shan't speak to them when they come in. 79 00:07:50,920 --> 00:07:54,435 Yes, you will. We shall all be on our best behaviour. 80 00:07:55,640 --> 00:07:57,631 Because we are the visitors now. 81 00:08:03,840 --> 00:08:06,752 Oh, really, Mary. There's no need for that. 82 00:08:08,320 --> 00:08:11,198 Well, here we are at last. 83 00:08:19,080 --> 00:08:21,389 After you, my dear, of course. 84 00:08:24,480 --> 00:08:30,350 So, Elinor, still at your music? Marianne still sketching away? 85 00:08:30,440 --> 00:08:32,510 You see, I remember everything. 86 00:08:32,600 --> 00:08:36,309 - Other way round, Aunt. - Marianne is the musician. 87 00:08:36,400 --> 00:08:37,753 Oh, yes. 88 00:08:39,080 --> 00:08:41,958 - And what about you, Margaret? - I'm going to be a writer. 89 00:08:42,040 --> 00:08:43,837 A writer. 90 00:08:43,920 --> 00:08:48,755 Well, pens and paper cost very little. You have made a sensible choice. 91 00:08:49,560 --> 00:08:52,757 This is an elegant dinner service. 92 00:08:52,840 --> 00:08:56,469 Of course, you will have no use for it when you move to a smaller place. 93 00:08:56,560 --> 00:08:59,472 - My dear... - And, of course, it belongs here. 94 00:09:00,600 --> 00:09:03,478 - Belongs to the house. - And the house belongs to you. 95 00:09:03,560 --> 00:09:06,472 Though you neither care for it, nor need it, nor deserve it. 96 00:09:06,560 --> 00:09:07,834 Marianne. 97 00:09:17,840 --> 00:09:19,956 You know you really can't say things like that 98 00:09:20,040 --> 00:09:22,998 at the dinner table, to their faces. 99 00:09:23,080 --> 00:09:24,798 Well, it's true. She cares nothing for Norland. 100 00:09:24,880 --> 00:09:27,269 Only for the pounds, shillings and pence it's worth. 101 00:09:27,360 --> 00:09:29,078 And it's quite clear our brother has no intention 102 00:09:29,160 --> 00:09:31,469 of honouring his promise to Papa. 103 00:09:31,560 --> 00:09:34,597 - I know, but... - My dears. 104 00:09:35,800 --> 00:09:39,554 Mr Gridley has found us two very suitable houses. 105 00:09:40,240 --> 00:09:44,279 Beacham Court and Thrush Place. I favour Beacham Court. 106 00:09:44,360 --> 00:09:46,476 Look, Marianne, it has a gazebo. 107 00:09:46,560 --> 00:09:48,915 And the grounds are very manageable, I should think. 108 00:09:49,000 --> 00:09:51,719 Mama, they're both far beyond our income. 109 00:09:52,560 --> 00:09:55,028 We have only £400 a year. 110 00:09:57,880 --> 00:10:01,077 Well, they're both smaller than Norland, Elinor. 111 00:10:04,200 --> 00:10:07,636 Mama, we need to think very differently now. 112 00:10:09,000 --> 00:10:12,595 We could hardly afford the gate house at Beacham Court. 113 00:10:20,520 --> 00:10:23,080 I suppose you would have us live in a rabbit hutch. 114 00:10:23,160 --> 00:10:26,709 Not quite, Mama. A cottage would answer very well. 115 00:10:26,920 --> 00:10:30,549 Sometimes, Elinor, I think you don't understand how I feel. 116 00:10:30,640 --> 00:10:33,916 I do, Mama. Truly I do. 117 00:10:34,960 --> 00:10:36,951 But we have to be practical. 118 00:10:37,040 --> 00:10:39,998 Oh, here you all are. 119 00:10:40,200 --> 00:10:42,794 I wondered where you were all hiding. 120 00:10:43,080 --> 00:10:45,640 I have just heard from my brother Edward. 121 00:10:45,720 --> 00:10:48,837 He is coming to stay and we expect his visit to be a long one, 122 00:10:48,920 --> 00:10:51,195 so we are very favoured. 123 00:10:51,280 --> 00:10:53,953 - I believe you have never met him. - No. 124 00:10:54,040 --> 00:10:57,430 As the eldest son, he will of course inherit a considerable fortune, 125 00:10:57,520 --> 00:11:00,114 and we expect great things of him. 126 00:11:00,600 --> 00:11:02,318 Parliament perhaps. 127 00:11:02,400 --> 00:11:05,710 He will make his mark upon the world, no doubt of that. 128 00:11:06,560 --> 00:11:09,950 So much to do before he arrives. He has a very discerning eye 129 00:11:10,040 --> 00:11:13,191 and I shouldn't want him to find fault with anything. 130 00:11:13,280 --> 00:11:17,068 Well, things to do, things to do. 131 00:11:23,560 --> 00:11:25,437 I bet he's just like her. 132 00:12:38,720 --> 00:12:40,756 (SERVANTS MUTTERING) 133 00:12:41,960 --> 00:12:43,518 ELINOR: Martha. 134 00:12:51,960 --> 00:12:55,157 Martha, what are you doing? Didn't you do them a week ago? 135 00:12:55,240 --> 00:12:57,276 Mrs John Dashwood's orders, miss. 136 00:12:57,360 --> 00:13:00,830 They're all to be done again with the gentleman coming. 137 00:13:01,640 --> 00:13:05,679 Those carpets are clean. Go and see to your work. 138 00:13:07,880 --> 00:13:09,996 Thank you, Miss Elinor. 139 00:13:12,000 --> 00:13:13,513 (SIGHING) 140 00:13:22,880 --> 00:13:24,677 - Good morning. - Oh, I was just... 141 00:13:24,760 --> 00:13:26,591 Beating carpets. 142 00:13:26,680 --> 00:13:29,240 - Yes. - Edward Ferrars, how do you do? 143 00:13:30,240 --> 00:13:34,028 My horse has thrown a shoe, so I came by the way of the stables. 144 00:13:34,120 --> 00:13:35,712 Elinor Dashwood. 145 00:13:37,000 --> 00:13:40,834 Would you like some help with the carpet beating? 146 00:13:42,040 --> 00:13:43,189 No. 147 00:13:44,320 --> 00:13:47,312 I'd better take you in to see your sister. 148 00:13:56,240 --> 00:14:00,791 Edward, the state of you. Where are your things? 149 00:14:00,880 --> 00:14:02,108 They're sending them on from the inn. 150 00:14:02,200 --> 00:14:04,156 I felt like a ride, so I borrowed a horse. 151 00:14:04,240 --> 00:14:06,800 - How long are you going to stay? - MRS DASHWOOD: Margaret. 152 00:14:06,880 --> 00:14:10,077 I am entirely dependent on Mrs Dashwood, of course. 153 00:14:10,160 --> 00:14:12,833 I wouldn't want to overstay my welcome. 154 00:14:16,960 --> 00:14:20,077 I shall have you shown to your room immediately. 155 00:14:23,160 --> 00:14:26,948 What on earth possessed you to arrive here looking like a country bumpkin? 156 00:14:27,040 --> 00:14:29,713 My dear Fanny, we are in the country after all. 157 00:14:37,280 --> 00:14:42,559 I think the first thing to do is rip out all these dingy old panelings. 158 00:14:42,640 --> 00:14:46,428 So dark and dusty, I'm sure you will agree. And all these old books! 159 00:14:46,520 --> 00:14:50,513 How could a gentleman bear to sit in a gloomy old den like this? 160 00:14:51,920 --> 00:14:53,911 Oh, Elinor. 161 00:14:56,320 --> 00:14:58,629 Well, do not let us disturb you. 162 00:15:01,680 --> 00:15:05,150 - Here, will you take this? - Fanny. 163 00:15:05,240 --> 00:15:07,708 - Yes, Edward? - Let me explain. 164 00:15:09,160 --> 00:15:12,789 This is a library, a place of refuge. 165 00:15:13,200 --> 00:15:15,270 Libraries should be full of dusty old books 166 00:15:15,360 --> 00:15:19,239 and nooks and corners and places to hide away in. 167 00:15:23,960 --> 00:15:25,678 Do you know, Fanny? I do believe this library 168 00:15:25,760 --> 00:15:28,274 is quite perfect just as it is. 169 00:15:30,240 --> 00:15:33,789 Edward, you know you only say these things to annoy me. 170 00:15:42,040 --> 00:15:43,871 I'm afraid it must pain you to see my sister 171 00:15:43,960 --> 00:15:47,270 refurbishing Norland after her own taste. 172 00:15:48,000 --> 00:15:51,754 It is her house now. She must do as she sees fit, I suppose. 173 00:15:52,200 --> 00:15:55,431 She's doing her level best to refurbish me, too. 174 00:15:56,760 --> 00:16:00,275 I'm a grave disappointment to my family, Miss Dashwood. 175 00:16:00,720 --> 00:16:03,951 Fanny would like me to be a great man of some sort. 176 00:16:04,080 --> 00:16:08,676 Important, talked about, riding around in a barouche. 177 00:16:08,920 --> 00:16:12,276 And you don't see yourself in a barouche? 178 00:16:12,360 --> 00:16:14,999 A pony and trap would do me very well. 179 00:16:15,760 --> 00:16:19,594 I want to go into the Church, you see? Quiet country parish. 180 00:16:19,680 --> 00:16:22,478 But that's not smart enough for my family. 181 00:16:24,000 --> 00:16:27,356 I think we all have to find our own ways to be happy. 182 00:16:28,040 --> 00:16:29,519 So do I. 183 00:16:30,480 --> 00:16:32,869 And I think I prefer your notion of happiness. 184 00:16:32,960 --> 00:16:35,349 Do you? Good. 185 00:16:36,480 --> 00:16:39,392 Quiet country parish it is then. 186 00:16:42,800 --> 00:16:47,430 This must be a very hard time for you, your father's death. 187 00:16:48,640 --> 00:16:51,598 My own father died when I was 17. 188 00:16:54,240 --> 00:16:57,118 I was like a boat that had lost its anchor. 189 00:16:59,040 --> 00:17:01,998 We must all have someone to listen to us, 190 00:17:03,840 --> 00:17:05,990 to understand what we feel. 191 00:17:08,320 --> 00:17:09,594 Elinor! 192 00:17:10,440 --> 00:17:13,352 - It's not fair. - What's not fair? 193 00:17:13,440 --> 00:17:16,876 Henry's got my pony. Nobody asked me if he could ride him. 194 00:17:16,960 --> 00:17:20,839 - And he's pulling his mouth. - Meg, he doesn't mean any harm. 195 00:17:20,920 --> 00:17:22,717 And you're much too big now for such a little horse. 196 00:17:22,800 --> 00:17:24,631 It is a matter of principle. 197 00:17:24,720 --> 00:17:28,190 You are quite right. I will speak to my sister about it. 198 00:17:28,280 --> 00:17:33,115 Meanwhile, how about setting your sights a bit higher than a pony? 199 00:18:50,600 --> 00:18:52,716 (ELINOR CHUCKLING) 200 00:18:55,640 --> 00:18:57,915 - Mama. - Mmm? 201 00:18:59,040 --> 00:19:01,508 I don't think I can bear it in this house for much longer. 202 00:19:01,600 --> 00:19:04,990 I don't care where we go, but we must leave as soon as possible. 203 00:19:05,080 --> 00:19:06,718 I don't think we should leave Norland 204 00:19:06,800 --> 00:19:10,315 until we see how things stand between Elinor and Edward. 205 00:19:13,680 --> 00:19:17,355 MRS DASHWOOD: Can you see? They've formed an attachment. 206 00:19:17,520 --> 00:19:18,839 Oh, Mama. 207 00:19:19,880 --> 00:19:23,793 - How shall we do without her? - Oh, my love. 208 00:19:24,000 --> 00:19:26,468 It'll scarcely be a separation. 209 00:19:26,560 --> 00:19:29,313 We shall take a house within a few miles of them. 210 00:19:29,400 --> 00:19:31,072 Meet every day. 211 00:19:31,680 --> 00:19:35,878 You will gain a brother, a real affectionate brother. 212 00:19:37,680 --> 00:19:40,513 Edward is very amiable, 213 00:19:41,880 --> 00:19:44,314 but for me there is something wanting. 214 00:19:44,400 --> 00:19:46,550 Mama, I am not sure that he really loves poetry, 215 00:19:46,640 --> 00:19:50,872 and I am sure he only praises Elinor's drawings because they're hers. 216 00:19:51,280 --> 00:19:53,714 But I require so much. 217 00:19:54,280 --> 00:19:58,114 I think I shall never see a man that I can really and truly love. 218 00:19:58,200 --> 00:20:01,397 My dear, you're not yet 17. 219 00:20:01,480 --> 00:20:04,836 It's a little early to despair of finding happiness. 220 00:20:07,080 --> 00:20:09,230 Do you love him? 221 00:20:11,360 --> 00:20:14,989 I think very highly of him. 222 00:20:18,800 --> 00:20:22,679 - I like him, Marianne. - But is he worthy of you? 223 00:20:23,480 --> 00:20:27,712 He has no taste for drawing or music or anything of that kind. 224 00:20:27,800 --> 00:20:30,678 There are worse faults than failing to appreciate your music. 225 00:20:30,760 --> 00:20:34,594 But his reading last evening, so calm and spiritless. 226 00:20:35,840 --> 00:20:38,479 He has a different style from yours. 227 00:20:38,840 --> 00:20:40,751 He allows the words to speak for themselves. 228 00:20:40,840 --> 00:20:42,273 Well, 229 00:20:42,960 --> 00:20:44,916 when you tell me to love him as my brother-in-law, 230 00:20:45,000 --> 00:20:47,673 I promise I'll think him as perfect as you do. 231 00:20:47,760 --> 00:20:51,548 Marianne, there is no question of that. Not yet. 232 00:20:52,120 --> 00:20:54,156 He has family duties. He has obligations. 233 00:20:54,240 --> 00:20:56,231 What obligations? 234 00:20:57,000 --> 00:20:58,831 - I don't know. - If he loves you, 235 00:20:58,920 --> 00:21:01,388 he will act upon his feelings whatever his family might say. 236 00:21:01,480 --> 00:21:03,152 Marianne, stop. 237 00:21:03,560 --> 00:21:06,154 Nothing has been said between us. 238 00:21:07,440 --> 00:21:09,635 I do have feelings for him, 239 00:21:10,440 --> 00:21:12,431 and I believe he returns them. 240 00:21:12,520 --> 00:21:16,149 But, please, don't hope for something that may never happen. 241 00:21:16,240 --> 00:21:18,231 Then you're not engaged? 242 00:21:19,440 --> 00:21:23,228 - I was sure that you were in secret. - No. 243 00:21:24,280 --> 00:21:26,953 Well, I'm sure it will happen very soon. 244 00:21:27,040 --> 00:21:29,031 And so am I. 245 00:21:29,120 --> 00:21:32,237 Margaret! Get down from there this minute. 246 00:22:01,600 --> 00:22:04,592 Stay a moment if you would, Mary. 247 00:22:08,600 --> 00:22:12,957 I just wanted to give you a little hint about my brother Edward. 248 00:22:14,480 --> 00:22:16,710 I think he is enjoying his visit, Fanny. 249 00:22:16,800 --> 00:22:19,598 You must know that my mother, Mrs Ferrars, 250 00:22:19,680 --> 00:22:21,830 has very high hopes of him. 251 00:22:23,000 --> 00:22:24,718 - I'm sure he will fulfil them. - Both in terms 252 00:22:24,800 --> 00:22:27,314 of his career and his marriage. 253 00:22:27,400 --> 00:22:29,789 He will be expected to marry a young lady 254 00:22:29,880 --> 00:22:34,317 either of high rank or great fortune, preferably both. 255 00:22:36,080 --> 00:22:37,559 I see. 256 00:22:37,920 --> 00:22:41,196 His happiness will depend upon our mother's wishes. 257 00:22:41,640 --> 00:22:44,598 If he goes against her, he will get nothing. 258 00:22:45,520 --> 00:22:50,913 So you see, any young woman who tries to draw him in, 259 00:22:52,080 --> 00:22:55,516 will find herself gravely disappointed. 260 00:23:00,600 --> 00:23:03,478 Just a little hint, Mary. 261 00:23:07,920 --> 00:23:11,276 Thank you, Fanny. I'm much obliged to you. 262 00:23:20,960 --> 00:23:24,396 Mama, Mama! It's a letter for you from Devonshire! 263 00:23:25,880 --> 00:23:29,509 It's from Sir John Middleton, a cousin of mine. 264 00:23:29,600 --> 00:23:32,751 He has offered us a cottage on his estate. 265 00:23:32,840 --> 00:23:34,956 Sir John is so genteel and accommodating 266 00:23:35,040 --> 00:23:38,191 and he writes in such a warm and friendly style. 267 00:23:38,840 --> 00:23:41,115 - What do you think, Elinor? - The cottage is small 268 00:23:41,200 --> 00:23:43,839 and the rent is very moderate. 269 00:23:43,920 --> 00:23:45,956 We shall probably need only two servants. 270 00:23:46,040 --> 00:23:47,837 I think we should consider it, Mama. 271 00:23:47,920 --> 00:23:50,309 I shall write and accept Sir John's offer immediately. 272 00:23:50,400 --> 00:23:51,549 Without seeing it? 273 00:23:51,640 --> 00:23:55,269 I'm determined to leave this house before the week is out. 274 00:24:02,360 --> 00:24:07,354 A cottage in Devonshire. You will be very cosy. 275 00:24:07,960 --> 00:24:10,155 Devonshire is a long way away. 276 00:24:10,240 --> 00:24:13,232 Not too far for our true friends to visit us, Mr Ferrars. 277 00:24:13,320 --> 00:24:16,835 I hope we shall be able to welcome you at Barton Cottage very soon. 278 00:24:16,920 --> 00:24:20,117 Thank you, Mrs Dashwood. It would be an honour. 279 00:24:22,040 --> 00:24:24,315 Upon my word, I quite envy you. 280 00:24:24,400 --> 00:24:26,072 Then you should go live there, Aunt Fanny, 281 00:24:26,160 --> 00:24:27,639 and we will stay here at Norland. 282 00:24:27,720 --> 00:24:28,789 (CHUCKLING) 283 00:24:28,880 --> 00:24:30,438 (MARIANNE COUGHING) 284 00:24:30,520 --> 00:24:32,511 Sir John Middleton must be very well set up 285 00:24:32,600 --> 00:24:35,751 to be able to offer you hospitality at so low a rent, Mary. 286 00:24:35,840 --> 00:24:38,434 He says he saw the opportunity to do a good turn 287 00:24:38,520 --> 00:24:40,511 and was glad to take it. 288 00:24:41,280 --> 00:24:44,397 Such kindness from a man we have never even met. 289 00:25:04,000 --> 00:25:06,070 Ah, I was, um... 290 00:25:09,800 --> 00:25:13,509 Excuse me, Edward. I must just ask Mama something. 291 00:25:13,600 --> 00:25:15,113 Come along, Meg. 292 00:25:22,720 --> 00:25:23,994 Ah. 293 00:25:28,600 --> 00:25:31,637 Surely you'll be very sorry to leave Norland. 294 00:25:32,240 --> 00:25:33,798 Of course. 295 00:25:34,880 --> 00:25:37,440 - But in the circumstances... - Yes. 296 00:25:38,480 --> 00:25:39,959 Yes, quite. 297 00:25:45,080 --> 00:25:48,516 These last few weeks have been very happy ones for me. 298 00:25:50,040 --> 00:25:51,439 For me, too. 299 00:25:54,160 --> 00:25:57,152 In fact, I don't think I've ever been happier. 300 00:26:00,120 --> 00:26:01,314 Yes. 301 00:26:05,960 --> 00:26:07,632 I'm very glad 302 00:26:07,720 --> 00:26:11,679 to have been able to offer you friendship at this difficult time. 303 00:26:12,720 --> 00:26:15,792 And I want you 304 00:26:20,440 --> 00:26:23,432 to know that I very much 305 00:26:26,400 --> 00:26:28,516 value your friendship, too. 306 00:26:52,200 --> 00:26:53,599 Excuse me. 307 00:27:19,000 --> 00:27:21,434 Well, goodbye, Mary. 308 00:27:22,840 --> 00:27:24,432 Thank you, John. 309 00:27:31,480 --> 00:27:34,552 Edward, promise you'll come and see us soon. 310 00:27:34,760 --> 00:27:36,637 Soon as I can. 311 00:28:07,320 --> 00:28:08,912 Well, my dear? 312 00:28:10,120 --> 00:28:12,554 I have no news for you, Mama. 313 00:28:13,400 --> 00:28:17,109 We shall see him again very soon. I know we shall. 314 00:29:56,240 --> 00:30:00,358 Oh, Mama, look! It's the sea. And do you think that's the cottage? 315 00:30:25,360 --> 00:30:27,237 Oh, Mama, how romantic. 316 00:30:58,440 --> 00:31:01,477 We should have thought to send Thomas and Alice on ahead of us. 317 00:31:09,640 --> 00:31:12,154 With a fire in every room it will soon be cheerful. 318 00:31:12,240 --> 00:31:14,276 Who is to light the fires? 319 00:31:14,920 --> 00:31:16,069 Well... 320 00:31:17,240 --> 00:31:19,037 I could light a fire. 321 00:31:20,760 --> 00:31:22,318 I should think. 322 00:32:10,400 --> 00:32:11,879 Elinor. 323 00:32:13,800 --> 00:32:16,109 Can we really settle here, do you think? 324 00:32:16,200 --> 00:32:17,838 Of course we can. 325 00:32:19,120 --> 00:32:20,348 We must. 326 00:32:22,520 --> 00:32:25,751 - Mama, there's someone coming! - Oh, good heavens! 327 00:32:25,840 --> 00:32:26,989 Hello! 328 00:32:31,880 --> 00:32:36,192 So, Cousin Mary, pleasure to meet you at last. 329 00:32:36,280 --> 00:32:39,716 There we are, just a little something for your larder. 330 00:32:41,200 --> 00:32:43,077 Welcome to Devonshire. 331 00:32:44,760 --> 00:32:47,115 I cannot thank you enough for your kindness, Sir John. 332 00:32:47,200 --> 00:32:49,475 No, no, no, none of that. 333 00:32:49,560 --> 00:32:53,917 I'm delighted to have you here. I like nothing so much as company. 334 00:32:54,320 --> 00:32:57,312 I saw you drive past the house. You should have come in. 335 00:32:57,400 --> 00:32:59,868 - So, these are your girls. - Yes. 336 00:32:59,960 --> 00:33:02,758 Well, well, well. How are you, my dears? 337 00:33:02,840 --> 00:33:05,195 This is my eldest, Elinor, 338 00:33:06,000 --> 00:33:08,719 and Marianne, and my youngest, Margaret. 339 00:33:09,240 --> 00:33:13,472 Delightful. Very pleased to welcome three such pretty girls. 340 00:33:13,560 --> 00:33:15,755 I dare say we'll find you all husbands before the year's out. 341 00:33:15,840 --> 00:33:17,239 How's that? 342 00:33:17,600 --> 00:33:19,318 - Uh... - Um... 343 00:33:19,400 --> 00:33:20,913 Why, whatever's the matter? What did I say? 344 00:33:21,000 --> 00:33:24,788 My youngest sister is perhaps a little young for a husband, sir. 345 00:33:24,880 --> 00:33:27,713 Is she? Yes, I suppose she is. 346 00:33:29,120 --> 00:33:31,634 I know nothing of these matters. I leave it to the women. 347 00:33:31,720 --> 00:33:35,156 My mother-in-law, Mrs Jennings, is a great authority on these matters. 348 00:33:35,240 --> 00:33:36,878 And you will meet her by and by, 349 00:33:36,960 --> 00:33:40,589 because I insist that you dine at Barton Park today and every day 350 00:33:40,680 --> 00:33:42,238 - until you are properly settled. - Oh, that is too... 351 00:33:42,320 --> 00:33:44,880 I insist, I absolutely insist. 352 00:33:44,960 --> 00:33:47,713 And my dear wife wouldn't hear of anything else. 353 00:33:47,800 --> 00:33:51,110 Company, company, where would we be without company? 354 00:33:51,200 --> 00:33:54,317 I will send the carriage for you at four o'clock sharp. 355 00:34:27,360 --> 00:34:31,399 My dear, have you ever seen such pretty girls? 356 00:34:31,480 --> 00:34:34,870 Indeed. You are all most welcome. 357 00:34:37,400 --> 00:34:41,109 Ah, here's my mother-in-law. What kept you so long, madam? 358 00:34:41,200 --> 00:34:43,634 Too much time at your looking glass, I'll be bound. 359 00:34:43,720 --> 00:34:45,392 Wicked man. 360 00:34:45,480 --> 00:34:48,870 Oh, my looking glass days are over these many years. 361 00:34:50,360 --> 00:34:51,952 Well, now. 362 00:34:55,240 --> 00:34:57,037 We must see what we can do for them, eh, Mrs Jennings? 363 00:34:57,120 --> 00:34:59,918 Lovers, husbands, that sort of thing, what! 364 00:35:00,000 --> 00:35:03,151 Well, how do we know they haven't left their hearts behind in Sussex, eh? 365 00:35:03,240 --> 00:35:05,037 - Elinor has. - Meg. 366 00:35:05,120 --> 00:35:09,272 Ah, now we come to it. I thought I saw a little blush. 367 00:35:09,360 --> 00:35:10,713 No, really. 368 00:35:11,400 --> 00:35:12,958 Consider nothing settled. 369 00:35:13,040 --> 00:35:15,270 For a certain gentleman is coming to stay with us 370 00:35:15,360 --> 00:35:18,272 who may make you forget all your fancies. 371 00:35:18,360 --> 00:35:20,430 MRS JENNINGS: What do you say, Sir John? 372 00:35:20,520 --> 00:35:23,592 Colonel Brandon. Yes, indeed. 373 00:35:23,680 --> 00:35:26,911 A military hero. Served in the East Indies. 374 00:35:27,000 --> 00:35:29,673 They say he had his heart broken 375 00:35:29,760 --> 00:35:32,513 and he has never looked at a woman since. 376 00:35:33,400 --> 00:35:35,868 Not in that sort of way, you know. 377 00:35:36,240 --> 00:35:37,992 But when he sees the Miss Dashwoods, 378 00:35:38,080 --> 00:35:41,231 I think we may find he has to change his mind. 379 00:35:41,320 --> 00:35:44,437 I think he may. I think he may. 380 00:35:44,520 --> 00:35:48,479 He stayed faithful to his first love, do you say? I like that. 381 00:35:48,920 --> 00:35:50,558 That is as it should be. 382 00:35:50,640 --> 00:35:54,315 For myself, when I fall in love, it will be forever. 383 00:35:54,400 --> 00:35:57,631 Very proper, very romantic. 384 00:35:58,160 --> 00:36:00,549 And just what a young lady ought to think. 385 00:36:00,640 --> 00:36:04,679 - JENKINS: Colonel Brandon is arrived. - Bring him in, Jenkins. Bring him in. 386 00:36:07,000 --> 00:36:10,834 SIR JOHN: Come in, dear friend. We were just speaking of you. 387 00:36:11,200 --> 00:36:12,235 I'm not intruding? 388 00:36:12,320 --> 00:36:15,710 Not a bit of it, you couldn't have arrived at a better time. 389 00:36:15,800 --> 00:36:18,234 Lady Middleton. Mrs Jennings. 390 00:36:18,320 --> 00:36:22,393 - Naughty man to keep away so long. - I had some necessary business. 391 00:36:23,440 --> 00:36:24,873 Mrs Dashwood. 392 00:36:25,760 --> 00:36:27,273 Miss Dashwood. 393 00:36:28,400 --> 00:36:30,311 Miss Marianne Dashwood. 394 00:36:32,120 --> 00:36:35,749 - Miss Margaret Dashwood. - Honoured to make your acquaintance. 395 00:36:35,840 --> 00:36:37,831 Now, what do you say, Mrs Dashwood? 396 00:36:37,920 --> 00:36:40,718 I think he'd do for one of them, don't you? 397 00:36:46,520 --> 00:36:49,398 (PLAYING TRANQUIL CLASSICAL MUSIC ON PIANO) 398 00:37:00,240 --> 00:37:02,390 (MRS JENNINGS SNIGGERING) 399 00:37:37,800 --> 00:37:40,917 First class. Capital! Well done, indeed. 400 00:37:41,000 --> 00:37:44,151 What do you think, Brandon? You know music. 401 00:37:46,360 --> 00:37:49,397 Yes, um, remarkable. 402 00:37:49,480 --> 00:37:51,277 MARGARET: May I play now, Mama? 403 00:37:51,360 --> 00:37:54,670 Of course, my dear. The more the merrier. 404 00:37:59,800 --> 00:38:03,793 Your sister plays with extraordinary feeling for one so young. 405 00:38:03,880 --> 00:38:06,599 She would be grateful for your good opinion, I'm sure. 406 00:38:06,680 --> 00:38:10,832 I once knew a young woman who played with that intensity of feeling. 407 00:38:11,560 --> 00:38:16,236 But I think your sister has a surer technique. 408 00:38:16,320 --> 00:38:18,197 I would be glad to pass on your compliments, 409 00:38:18,280 --> 00:38:19,872 but why should you not tell her yourself? 410 00:38:19,960 --> 00:38:21,712 We were talking about your performance, Marianne. 411 00:38:21,800 --> 00:38:23,119 Oh. 412 00:38:23,760 --> 00:38:27,070 - Remarkable. - Yes, so you said. 413 00:38:27,160 --> 00:38:30,152 I cannot tell whether that means you approve it or not. 414 00:38:30,240 --> 00:38:32,708 I noticed you played the last movement appassionato, 415 00:38:32,800 --> 00:38:35,837 Miss Dashwood, and I believe the composer marked it allegro. 416 00:38:35,920 --> 00:38:37,956 And you disapprove of that? 417 00:38:38,040 --> 00:38:41,589 No, not at all. I found it... 418 00:38:42,360 --> 00:38:43,634 original. 419 00:38:44,920 --> 00:38:45,989 Oh. 420 00:38:47,400 --> 00:38:49,072 If we are to dine at Barton Park every night, 421 00:38:49,160 --> 00:38:51,958 we'll be paying a heavy price for Sir John's generosity. 422 00:38:52,040 --> 00:38:54,031 Marianne, that's unkind. 423 00:38:54,720 --> 00:38:57,154 Sir John is all affability 424 00:38:57,240 --> 00:38:59,800 and Mrs Jennings seems delighted to have our company. 425 00:38:59,880 --> 00:39:02,633 Elinor, how could you bear their relentless vulgar teasing? 426 00:39:02,720 --> 00:39:06,395 I was embarrassed, but they meant no harm. 427 00:39:06,480 --> 00:39:10,155 And Lady Middleton's so cold and insipid. 428 00:39:10,240 --> 00:39:11,468 And they all pretended to like music 429 00:39:11,560 --> 00:39:13,949 though none of them listened to it, nor cared for it! 430 00:39:14,040 --> 00:39:15,758 Colonel Brandon listened with great attention. 431 00:39:15,840 --> 00:39:17,592 Yes, and found fault with my playing. 432 00:39:17,680 --> 00:39:19,796 I think Colonel Brandon has a little more discernment 433 00:39:19,880 --> 00:39:21,154 than your usual audience. 434 00:39:21,240 --> 00:39:23,037 I think he's the sort of man that likes to find fault 435 00:39:23,120 --> 00:39:25,429 with everybody and everything. 436 00:39:46,600 --> 00:39:48,477 (SHIVERING) 437 00:40:06,160 --> 00:40:07,388 Elinor. 438 00:40:08,640 --> 00:40:10,278 Will you help me? 439 00:40:31,800 --> 00:40:34,678 Mama, it's that man! It's Colonel Brandon. 440 00:40:36,960 --> 00:40:38,439 Meg! Meg! 441 00:40:47,640 --> 00:40:48,675 Meg. 442 00:40:49,760 --> 00:40:51,716 Colonel Brandon, ma'am. 443 00:40:52,480 --> 00:40:53,674 Elinor. 444 00:41:02,360 --> 00:41:05,989 I had occasion to ride over to my home in Delaford earlier this morning. 445 00:41:06,080 --> 00:41:08,548 I took the liberty of bringing you these flowers, Mrs Dashwood. 446 00:41:08,640 --> 00:41:11,996 Oh. Well, thank you. They're beautiful. 447 00:41:12,080 --> 00:41:14,355 And I looked out some music 448 00:41:14,440 --> 00:41:17,876 which I thought might be of interest to Miss Marianne. 449 00:41:18,160 --> 00:41:19,479 Thank you. 450 00:41:27,800 --> 00:41:30,030 I think you overestimate my abilities, sir. 451 00:41:30,120 --> 00:41:31,519 I think not. 452 00:41:32,280 --> 00:41:35,636 - You have an instrument here? - Yes, of sorts. 453 00:41:35,720 --> 00:41:37,870 Well, I have a very fine pianoforte at Delaford 454 00:41:37,960 --> 00:41:40,235 that deserves to be played on more often. 455 00:41:40,320 --> 00:41:43,596 - I hope you will try it one day. - Thank you. 456 00:41:45,120 --> 00:41:47,793 Won't you sit down? Take some refreshment, Colonel. 457 00:41:47,880 --> 00:41:49,916 Thank you, no. I shan't intrude on you any longer. 458 00:41:50,000 --> 00:41:53,436 I'm sure I shall have the pleasure of seeing you all soon at Barton Park. 459 00:41:53,520 --> 00:41:54,748 Good day. 460 00:41:59,480 --> 00:42:00,879 (EXHALING) 461 00:42:06,920 --> 00:42:09,832 (PLAYS FALTERINGLY) 462 00:42:25,680 --> 00:42:28,831 (PLAYS GRACEFULLY) 463 00:43:18,880 --> 00:43:23,192 Well, Miss Marianne has made a conquest of Brandon, 464 00:43:23,280 --> 00:43:24,952 there's no doubt of that. 465 00:43:25,040 --> 00:43:28,635 Who'd have thought it? I was near to despairing of him. 466 00:43:28,720 --> 00:43:34,716 But it'll be a fine match, Mrs Dashwood, for he's a rich man with a good heart. 467 00:43:36,120 --> 00:43:38,236 Marianne is very young. 468 00:43:38,320 --> 00:43:40,880 Seventeen is a little too soon to be thinking of marriage. 469 00:43:40,960 --> 00:43:45,590 Not a bit of it, my dear. I was married at 16, myself. 470 00:43:45,680 --> 00:43:50,470 Sooner the better, I say. She'll bear him some fine big sons. 471 00:43:51,280 --> 00:43:55,671 What do you say, Miss Elinor? Your sister's stolen a march on you. 472 00:43:55,760 --> 00:43:58,558 I hope you didn't have designs on the Colonel yourself. 473 00:43:58,640 --> 00:44:01,598 Has the Colonel spoken to you about his feelings for my sister? 474 00:44:01,680 --> 00:44:05,992 Well, not in so many words, but you can't mistake it. 475 00:44:06,080 --> 00:44:10,039 The man's besotted with her. And why should he not be? 476 00:44:14,400 --> 00:44:17,676 He'd be a fine catch for any girl, 477 00:44:18,680 --> 00:44:20,591 if she could get him. 478 00:44:30,320 --> 00:44:32,754 And is this what everybody thinks? 479 00:44:33,400 --> 00:44:36,472 How mortifying! Elinor? 480 00:44:37,480 --> 00:44:40,870 - You like him, Marianne. - Yes. 481 00:44:41,240 --> 00:44:43,993 But because he is the only person in the neighbourhood 482 00:44:44,080 --> 00:44:45,957 with whom one can have an intelligent conversation. 483 00:44:46,040 --> 00:44:48,156 I never thought he meant... 484 00:44:48,480 --> 00:44:50,311 Elinor, he's too old! 485 00:44:50,680 --> 00:44:53,831 He is 35, Marianne. 486 00:44:54,320 --> 00:44:55,548 Five years younger than I am, 487 00:44:55,640 --> 00:44:57,995 and I never thought of myself as being quite decrepit. 488 00:44:58,080 --> 00:45:01,152 That's unfair, Mama, you know I never meant that. 489 00:45:01,240 --> 00:45:02,719 Most people, I think, 490 00:45:02,800 --> 00:45:05,360 would still consider Colonel Brandon a young man. 491 00:45:05,440 --> 00:45:07,829 No one's forcing him upon you, my dear, 492 00:45:07,920 --> 00:45:13,199 but men of 35 have married girls of 17 before, I believe. 493 00:45:16,520 --> 00:45:20,877 You do both realise it will be impossible for me to speak to him again. 494 00:45:22,800 --> 00:45:24,472 Except in company. 495 00:46:05,440 --> 00:46:07,954 Marianne! Colonel Brandon's coming. 496 00:46:09,400 --> 00:46:10,515 Come on, Meg, out back. 497 00:46:10,600 --> 00:46:12,591 - What for? - A healthy walk. 498 00:46:14,120 --> 00:46:15,394 Marianne! 499 00:46:16,200 --> 00:46:18,031 - Really! - I told you, Mama. 500 00:46:21,720 --> 00:46:24,837 - Come on, Meg. - Marianne. 501 00:46:30,680 --> 00:46:34,070 - But I don't want to go for a walk. - Yes, you do. 502 00:46:34,440 --> 00:46:37,079 It's about Colonel Brandon, isn't it? 503 00:46:37,360 --> 00:46:38,554 Don't you like him any more? 504 00:46:38,640 --> 00:46:42,110 I simply felt in urgent need of fresh air and exercise. 505 00:46:43,240 --> 00:46:45,356 I think it's going to rain. 506 00:47:03,680 --> 00:47:06,877 Is there a felicity in the world superior to this? 507 00:47:08,960 --> 00:47:13,033 Margaret, we will walk here at least two hours. 508 00:47:25,160 --> 00:47:26,832 (BRANDON CLEARING THROAT) 509 00:47:29,760 --> 00:47:35,596 - I told you it would rain. - What of it? Sweet, refreshing rain. 510 00:47:36,160 --> 00:47:38,628 # And that I was a little, tiny girl 511 00:47:38,720 --> 00:47:40,597 # With a hey-ho 512 00:47:40,680 --> 00:47:42,591 # The wind and the rain! # 513 00:47:43,400 --> 00:47:44,799 You're mad! 514 00:47:46,400 --> 00:47:49,312 Well, my compliments to Miss Marianne and Miss Margaret. 515 00:47:49,400 --> 00:47:52,278 Marianne will be so sorry to have missed you, Colonel Brandon. 516 00:47:52,360 --> 00:47:55,079 I'm sure she'd want to thank you for the books. It's so thoughtful of you. 517 00:47:55,160 --> 00:47:56,229 Oh, not at all. 518 00:47:56,320 --> 00:47:58,311 Well, good day, Mrs Dashwood, Miss Dashwood. 519 00:47:58,400 --> 00:48:00,470 Won't you wait till the rain has stopped? 520 00:48:00,560 --> 00:48:05,236 No. I fear I've outstayed my welcome already. Good day. 521 00:48:07,560 --> 00:48:09,551 (THUNDER RUMBLING) 522 00:48:13,440 --> 00:48:17,069 I don't like this, Marianne, and I'm all wet! 523 00:48:17,160 --> 00:48:20,470 - This has all been a very silly idea. - Nonsense! 524 00:48:21,000 --> 00:48:23,958 A little rain never hurt anybody. Come on, let's... 525 00:48:24,040 --> 00:48:25,632 (MARIANNE SCREAMING) 526 00:48:28,320 --> 00:48:29,878 Marianne! 527 00:48:36,480 --> 00:48:38,072 Are you hurt? 528 00:48:38,160 --> 00:48:40,549 Don't move. Stay there, I'll come to you. 529 00:48:43,040 --> 00:48:46,555 - Where are you injured? - My ankle. 530 00:48:47,120 --> 00:48:50,590 You will permit me? I know a little about these things. 531 00:49:00,960 --> 00:49:02,552 No bones broken. 532 00:49:03,520 --> 00:49:06,592 But it's a bad sprain. You mustn't walk on it. 533 00:49:06,680 --> 00:49:08,671 Be so good as to put your arm around my neck. 534 00:49:09,080 --> 00:49:10,559 (EXCLAIMS) 535 00:49:10,640 --> 00:49:12,437 Go ahead, Margaret! 536 00:49:14,720 --> 00:49:18,076 Mama, Elinor! Mama, Elinor! 537 00:49:23,120 --> 00:49:26,795 Mama, we were running down the hill. Marianne fell and hurt herself 538 00:49:26,880 --> 00:49:28,279 and now a man is carrying her. 539 00:49:28,360 --> 00:49:31,272 Don't be alarmed, I beg you, madam. Her injuries are minor. 540 00:49:31,360 --> 00:49:35,478 A sprained ankle and some bruising only. Here, let me set you down. 541 00:49:39,400 --> 00:49:41,630 - There. - Thank you. 542 00:49:43,520 --> 00:49:46,114 Forgive the intrusion, madam, I couldn't think how else to manage it. 543 00:49:46,200 --> 00:49:47,918 I happened to be passing. I saw her fall. 544 00:49:48,000 --> 00:49:50,958 Clearly she was unable to stand or walk and... 545 00:49:51,040 --> 00:49:52,439 So here we are. 546 00:49:52,520 --> 00:49:54,272 She'll need to rest the ankle for a few days 547 00:49:54,360 --> 00:49:57,113 - but she should recover very soon. - Excuse me. 548 00:49:57,200 --> 00:49:59,031 And now I'll leave you. 549 00:49:59,120 --> 00:50:02,635 Oh, um, will you not sit down for a moment, sir? 550 00:50:02,720 --> 00:50:05,234 - Warm yourself by the fire. - No, thank you, madam. 551 00:50:05,320 --> 00:50:07,436 I won't intrude any longer. 552 00:50:08,040 --> 00:50:12,477 Perhaps you will allow me to return tomorrow to see how your daughter... 553 00:50:13,240 --> 00:50:16,710 - Your daughter... - Oh, my younger daughter, Marianne. 554 00:50:16,800 --> 00:50:18,756 To see how your daughter Marianne is progressing. 555 00:50:18,840 --> 00:50:22,037 This is so kind of you, sir. May we know your name? 556 00:50:22,120 --> 00:50:25,476 My name is Willoughby, ma'am. Willoughby of Allenham. 557 00:50:29,080 --> 00:50:30,832 Until tomorrow then. 558 00:50:35,600 --> 00:50:37,909 Thank you again, Mr Willoughby. 559 00:50:43,200 --> 00:50:44,474 Well. 560 00:50:45,680 --> 00:50:47,079 Willoughby. 561 00:50:47,760 --> 00:50:50,228 Willoughby of Allenham. It's a good name, isn't it, Elinor? 562 00:50:50,320 --> 00:50:53,949 It has a poetic ring. Willoughby of Allenham. 563 00:50:54,040 --> 00:50:56,952 He was very handsome, wasn't he, Marianne? 564 00:50:57,800 --> 00:51:00,633 He has a true natural grace and strength. 565 00:51:00,720 --> 00:51:03,154 He picked me up and carried me as if I were no more than a feather. 566 00:51:03,240 --> 00:51:05,993 And you put your arm right around his neck. I saw you. 567 00:51:06,080 --> 00:51:07,559 What of that? 568 00:51:07,640 --> 00:51:10,029 Truly good manners have nothing to do with convention. 569 00:51:10,120 --> 00:51:12,839 I thought Mr Willoughby's manners were impeccable. 570 00:51:12,920 --> 00:51:16,629 - And such a sweet smile. - Did you remark his eyes, Mama? 571 00:51:16,720 --> 00:51:19,473 - Mmm-hmm. - He has very fine eyes. 572 00:51:19,560 --> 00:51:21,551 (MRS DASHWOOD CHUCKLING) 573 00:51:22,080 --> 00:51:25,436 Willoughby. Willoughby of Allenham. 574 00:51:25,520 --> 00:51:29,991 Willoughby of Allenham has left some very muddy footprints in the passage. 575 00:51:30,520 --> 00:51:32,476 (MRS DASHWOOD CHUCKLING) 576 00:51:34,120 --> 00:51:36,680 Willoughby? Is he in the country? 577 00:51:36,760 --> 00:51:38,830 I'll ride over and invite him to dinner on Thursday. 578 00:51:38,920 --> 00:51:40,592 - Do you know him, then? - Know him? 579 00:51:40,680 --> 00:51:43,194 Very well. He comes down every year. 580 00:51:46,240 --> 00:51:48,276 What kind of a man is he? 581 00:51:48,360 --> 00:51:50,920 Well, he's as good a kind of fellow who's ever lived. 582 00:51:51,000 --> 00:51:54,629 He's a very decent shot and there's no bolder rider in England. 583 00:51:54,720 --> 00:51:56,153 But what is he like? 584 00:51:56,240 --> 00:51:59,118 What are his manners on closer acquaintance? 585 00:52:01,920 --> 00:52:05,469 Upon my soul, I don't know much about him as to all that. 586 00:52:05,800 --> 00:52:08,155 He's a pleasant, cheerful fellow, 587 00:52:08,240 --> 00:52:10,595 and he has the prettiest little pointer bitch I've ever seen. 588 00:52:10,680 --> 00:52:12,750 - Was he out with her today? - Yes. 589 00:52:12,840 --> 00:52:14,796 Well, there you are, then. 590 00:52:15,600 --> 00:52:17,830 - Is he married, Sir John? - Mama! 591 00:52:17,960 --> 00:52:20,030 Ah. Ah. 592 00:52:20,680 --> 00:52:22,830 I see where this is leading. 593 00:52:23,800 --> 00:52:25,518 No, he is not married. 594 00:52:25,600 --> 00:52:27,989 He comes down to visit the old lady at Allenham Court, 595 00:52:28,080 --> 00:52:29,672 and he will inherit there. 596 00:52:29,760 --> 00:52:33,719 He also has a pretty little estate of his own in Somersetshire. 597 00:52:34,520 --> 00:52:36,317 I see how it will be. 598 00:52:37,080 --> 00:52:40,914 You will set your cap at him now, never think of poor Brandon. 599 00:53:06,680 --> 00:53:09,478 He's coming! Willoughby's coming! 600 00:53:09,640 --> 00:53:10,834 Quickly! 601 00:53:10,920 --> 00:53:11,989 (KNOCKING AT DOOR) 602 00:53:12,080 --> 00:53:13,718 - Yes. - Quickly, quickly. 603 00:53:14,480 --> 00:53:16,311 Mr Willoughby, ma'am. 604 00:53:18,960 --> 00:53:22,999 - And how is the invalid this morning? - Pretty well, I thank you. 605 00:53:23,080 --> 00:53:25,992 - Thanks to you, Mr Willoughby. - Not at all. 606 00:53:26,080 --> 00:53:29,277 I count myself lucky to have been passing at the time. 607 00:53:29,360 --> 00:53:30,679 I was up early this morning. 608 00:53:30,760 --> 00:53:32,637 I picked these wild strawberries for you. 609 00:53:32,720 --> 00:53:35,632 Wild strawberries! I love wild strawberries. 610 00:53:35,720 --> 00:53:37,551 I thought you might. 611 00:53:37,640 --> 00:53:40,279 - Shall I? - Thank you. 612 00:53:40,360 --> 00:53:42,669 - Mr Willoughby. - Thank you. 613 00:53:43,760 --> 00:53:46,320 We have been hearing all about you, Mr Willoughby. 614 00:53:46,400 --> 00:53:48,789 Sir John says that you're very fond of dancing. 615 00:53:48,880 --> 00:53:50,393 Indeed I am, 616 00:53:50,480 --> 00:53:53,358 and hope to have the pleasure of proving it to you all before long 617 00:53:53,440 --> 00:53:56,432 when Miss Marianne's ankle is fully recovered. 618 00:53:57,440 --> 00:53:58,509 Meg. 619 00:54:02,800 --> 00:54:06,315 - Do you care for poetry, too? - Oh, very much. 620 00:54:06,920 --> 00:54:09,195 Ah, I see you're reading Pope. 621 00:54:11,040 --> 00:54:13,076 - Are you fond of Pope? - No. 622 00:54:13,480 --> 00:54:15,550 My sentiments exactly. 623 00:54:15,640 --> 00:54:18,234 He's too rational for me. More to be admired than loved. 624 00:54:18,320 --> 00:54:19,719 That is just what I think. 625 00:54:19,800 --> 00:54:22,075 - Do you know Lord Byron? - No, I have heard of him. 626 00:54:22,160 --> 00:54:25,550 "So we'll go no more a-roving So late into the night 627 00:54:25,640 --> 00:54:28,757 "Though my heart be still as loving The moon be still as bright" 628 00:54:28,840 --> 00:54:32,310 - He is a true romantic. - That is just the sort of thing I like. 629 00:54:32,400 --> 00:54:33,594 And I. 630 00:54:39,440 --> 00:54:41,795 Isn't it extraordinary, Mama, that it should've been Mr Willoughby 631 00:54:41,880 --> 00:54:43,836 who was passing when I fell down the hill? 632 00:54:43,920 --> 00:54:45,194 - Mmm. - Yes. 633 00:54:45,280 --> 00:54:47,236 It might have been some uncouth old farmer 634 00:54:47,320 --> 00:54:49,709 who'd never read a word of Byron in his life. 635 00:54:49,800 --> 00:54:51,358 (KNOCKING AT DOOR) 636 00:54:51,440 --> 00:54:54,512 - Oh, who could that be? - Colonel Brandon, ma'am. 637 00:55:00,160 --> 00:55:01,388 I... 638 00:55:01,480 --> 00:55:04,233 I heard of your accident. I trust you are not seriously injured. 639 00:55:04,320 --> 00:55:05,753 No, not at all. 640 00:55:05,840 --> 00:55:08,593 No, I see that you are not. Thank God for that. 641 00:55:08,680 --> 00:55:12,036 Colonel Brandon, do you know Mr Willoughby? 642 00:55:14,640 --> 00:55:18,519 - Yes, how do you do, sir? - Very well, thank you, Brandon. 643 00:55:28,520 --> 00:55:32,115 Well, having ascertained that Miss Marianne is on the mend, 644 00:55:32,200 --> 00:55:34,191 I will intrude no longer. 645 00:55:34,680 --> 00:55:36,272 Good day to you. 646 00:55:43,080 --> 00:55:44,798 How extraordinary. 647 00:55:45,800 --> 00:55:47,836 He's an extraordinary man. 648 00:56:01,760 --> 00:56:04,194 What are your intentions towards Miss Marianne Dashwood? 649 00:56:04,280 --> 00:56:07,272 I cannot be blamed if Marianne prefers my company to yours. 650 00:56:07,360 --> 00:56:10,432 We're closer in age, in temperament, in taste. 651 00:56:10,520 --> 00:56:12,750 MARIANNE: If we were doing wrong, I should have felt it at the time. 652 00:56:12,840 --> 00:56:15,593 But it's already exposed you to some very impertinent remarks 653 00:56:15,680 --> 00:56:17,033 from Sir John and Mrs Jennings. 654 00:56:17,120 --> 00:56:19,634 MARIANNE: Elinor, I don't care what those people think. 655 00:56:19,720 --> 00:56:23,633 I'm sure Edward would never be unwilling or reluctant to see us. 656 00:56:24,000 --> 00:56:27,356 MARIANNE: What did he come here for if not to propose to you? 657 00:56:27,440 --> 00:56:28,919 ELINOR: I don't know. 658 00:56:29,000 --> 00:56:31,594 BRANDON: I'm sorry to say our expedition will have to be postponed. 659 00:56:31,680 --> 00:56:33,716 I am called away on urgent personal business. 660 00:56:33,800 --> 00:56:35,916 (SOBBING) 661 00:56:36,000 --> 00:56:38,719 Willoughby! When are you coming back? 662 00:56:39,560 --> 00:56:40,595 Willoughby! 663 00:56:40,680 --> 00:56:43,478 BRANDON: Your sister's engagement to Mr Willoughby is widely spoken of. 664 00:56:43,560 --> 00:56:45,357 Is everything finally settled? 665 00:56:45,440 --> 00:56:46,509 No. 666 00:56:49,760 --> 00:56:51,159 Willoughby! 53055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.