All language subtitles for Rapunzel oder Der Zauber der Tränen (1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,380 --> 00:00:06,420 приятного просмотра 2 00:01:16,940 --> 00:01:18,060 - Я сам справлюсь. 3 00:01:18,220 --> 00:01:20,340 Подождите здесь, Альбрехт. - Хорошо, принц. 4 00:01:23,700 --> 00:01:25,260 Вперед. 5 00:01:29,460 --> 00:01:30,860 Разобьем здесь лагерь. 6 00:01:32,220 --> 00:01:34,340 - Надо искать следы. 7 00:01:34,540 --> 00:01:36,580 В этих местах мы еще не охотились. 8 00:01:40,100 --> 00:01:42,420 Места совсем новые. 9 00:01:59,220 --> 00:02:09,940 РАПУНЦЕЛЬ ИЛИ ЧАРОДЕЙСТВО СЛЁЗ 10 00:02:10,460 --> 00:02:13,540 телевидение ГДР 11 00:02:13,820 --> 00:02:20,100 вольное переложение сказок братьев Гримм - Вольфганга Лиднера 12 00:02:25,820 --> 00:02:28,260 - Гори! 13 00:02:28,940 --> 00:02:30,700 Гори. 14 00:02:30,780 --> 00:02:34,540 Но дом сбереги. 15 00:02:37,740 --> 00:02:40,300 Горите свечечки. 16 00:02:42,780 --> 00:02:48,100 Обрадуйте девочку. 17 00:02:59,460 --> 00:03:01,300 - Как красиво, мама! 18 00:03:02,260 --> 00:03:04,180 Ты правда волшебница! 19 00:03:05,020 --> 00:03:06,900 Только для тебя, моя именинница. 20 00:03:07,500 --> 00:03:12,180 Может ты скажешь мне на этот День Рождения, почему я должна жить одна в этой башне? 21 00:03:12,340 --> 00:03:14,140 Из которой я не могу никуда выйти. 22 00:03:14,260 --> 00:03:16,700 - Ты живешь в прекрасном лесу, Рапунцель. 23 00:03:21,820 --> 00:03:23,540 - Дома тоже было красиво. 24 00:03:23,900 --> 00:03:26,020 Зачем ты меня сюда привела? 25 00:03:26,140 --> 00:03:28,220 Я уже давно вижу только тебя. 26 00:03:28,300 --> 00:03:29,940 - Тебе меня мало? 27 00:03:30,140 --> 00:03:31,500 - Нет, мама. 28 00:03:31,620 --> 00:03:33,620 Но мне хочется... - Чего тебе хочется? 29 00:03:44,380 --> 00:03:46,500 - Мне хочется на волю. 30 00:03:46,620 --> 00:03:49,300 Порадоваться весне со зверушками, 31 00:03:49,460 --> 00:03:51,180 поухаживать за садом, 32 00:03:52,300 --> 00:03:55,940 пробежаться по лесу, или по утренней росе зеленых лугов. 33 00:03:56,060 --> 00:03:57,660 - Ты больше не любишь меня... 34 00:03:58,220 --> 00:04:00,220 - Подумай лучше о... Ах... 35 00:04:01,700 --> 00:04:04,420 - О ком мне думать? Скажи, пожалуйста. 36 00:04:06,700 --> 00:04:09,260 - Давай лучше отпразднуем твой День Рождения. 37 00:04:12,580 --> 00:04:16,620 Приготовь кушанья, напитки и подарок 38 00:04:16,780 --> 00:04:19,380 имениннице на День Рождения. 39 00:04:32,820 --> 00:04:35,060 Рапунцель, посмотри на свою руку. 40 00:04:42,260 --> 00:04:44,020 - Как красиво! 41 00:04:48,420 --> 00:04:50,500 - Это награда за твое прилежание. 42 00:05:08,780 --> 00:05:10,780 Возьми вино. 43 00:06:18,540 --> 00:06:20,940 - Здравствуй, прекрасная певунья! 44 00:06:29,060 --> 00:06:31,180 Почему ты не покажешься, дЕвица? 45 00:08:04,700 --> 00:08:06,260 - Доброе утро, принц! 46 00:08:06,340 --> 00:08:07,460 Уезжаете? 47 00:08:07,620 --> 00:08:09,580 - Этого никто не должен знать. 48 00:08:09,700 --> 00:08:11,340 - Куда же так рано и одни? 49 00:08:11,460 --> 00:08:13,100 - Не на охоту, верно? 50 00:08:13,220 --> 00:08:15,780 - Не спрашивай и мне не придется тебе врать. 51 00:08:20,380 --> 00:08:22,060 - Э! 52 00:08:22,140 --> 00:08:24,340 Доброе утро, сын! 53 00:08:27,340 --> 00:08:29,420 Куда так рано? 54 00:08:29,740 --> 00:08:31,140 - Прекрасное утро, папа! 55 00:08:31,180 --> 00:08:32,900 Я хочу насладиться им. 56 00:08:33,700 --> 00:08:35,460 Вперед. 57 00:08:36,140 --> 00:08:38,060 - Без компаньона? 58 00:08:39,700 --> 00:08:41,860 - Я хочу насладиться этим утром один! 59 00:08:43,220 --> 00:08:45,060 - Опять заблудишься! 60 00:08:45,380 --> 00:08:46,860 - Не заблужусь! 61 00:08:46,940 --> 00:08:48,900 Увидимся, папа! 62 00:08:55,660 --> 00:08:58,180 - Не заметила ли моя дорогая супруга чего-то странного? 63 00:08:58,740 --> 00:09:00,220 - Странного? Нет. 64 00:09:03,780 --> 00:09:06,140 - Например, что наш сын сегодня не завтракает с нами. 65 00:09:06,260 --> 00:09:07,620 Тебе это не кажется странным? 66 00:09:08,780 --> 00:09:10,220 - Почему же он не пришел? 67 00:09:11,220 --> 00:09:14,260 - Он поехал выслеживать оленя. 68 00:09:15,340 --> 00:09:17,980 И наслаждаться прекрасным утром. 69 00:09:18,100 --> 00:09:19,300 Один. 70 00:09:24,980 --> 00:09:26,780 - Оленя выслеживать? 71 00:09:26,900 --> 00:09:28,820 Значит он настоящий охотник, как ты. 72 00:09:29,340 --> 00:09:32,020 Он решил насладиться прекрасным утром? 73 00:09:32,100 --> 00:09:33,580 Вы похожи. 74 00:09:33,940 --> 00:09:35,980 Ты тоже немного романтик. 75 00:09:36,980 --> 00:09:38,900 Скоро придет время жениться. 76 00:09:39,060 --> 00:09:41,140 - На принцессе из соседнего королевства? 77 00:09:43,100 --> 00:09:44,900 - Да, придется. 78 00:09:45,820 --> 00:09:47,300 - По принуждению? 79 00:09:49,140 --> 00:09:50,540 Дорогой, 80 00:09:51,620 --> 00:09:54,060 ты тоже не позволял своему отцу принуждать тебя. 81 00:09:54,820 --> 00:09:56,900 Ты поступал по своей воле. 82 00:10:01,020 --> 00:10:02,780 - Наше королевство маленькое и бедное. 83 00:10:03,980 --> 00:10:06,180 Этот брак может сделать нас сильными и богатыми. 84 00:10:11,500 --> 00:10:13,780 Маттиаса эти доводы не убедят. 85 00:10:13,820 --> 00:10:15,500 - Я решаю за него. 86 00:10:17,060 --> 00:10:19,100 Он уже не раз отклонял твой выбор. 87 00:10:19,100 --> 00:10:21,060 - Только потому, что принцесса некрасивая. 88 00:10:21,620 --> 00:10:25,140 - Некрасивая снаружи и внутри. 89 00:10:28,340 --> 00:10:30,100 - Госпожа королева, 90 00:10:30,220 --> 00:10:33,700 ваше величество, вот, возьмите, пожалуйста. 91 00:10:35,380 --> 00:10:37,300 - Она богата. 92 00:13:08,980 --> 00:13:11,580 - Рапунцель! 93 00:13:11,660 --> 00:13:13,820 Рапунцель, опусти мне свою косу! 94 00:13:16,420 --> 00:13:17,980 - Доброе утро, мама! 95 00:14:10,580 --> 00:14:12,780 - Красивые вещи ты опять соткала. 96 00:14:22,020 --> 00:14:24,180 Никто больше так не умеет. 97 00:14:37,260 --> 00:14:39,540 Буду на рынке - куплю тебе много косметики. 98 00:14:45,340 --> 00:14:47,780 В награду за твой труд. 99 00:14:49,700 --> 00:14:51,420 - И что мне с этого? 100 00:14:54,940 --> 00:14:56,540 Чтобы в зеркало смотреться? 101 00:14:58,580 --> 00:15:00,220 Мама. 102 00:15:00,660 --> 00:15:02,500 Мне не хватает общества. 103 00:15:03,060 --> 00:15:05,140 Мне не хватает радости. 104 00:15:06,380 --> 00:15:08,380 Я больше не могу жить одна. 105 00:15:08,460 --> 00:15:10,300 - А я не могу без тебя, Рапунцель! 106 00:15:12,460 --> 00:15:14,780 - Но... я ведь не бросаю тебя, мама. 107 00:15:15,340 --> 00:15:17,020 - Это ты сейчас так говоришь. 108 00:15:18,540 --> 00:15:20,420 Но однажды ты... 109 00:15:27,300 --> 00:15:28,980 - Нет, никогда, мама! 110 00:15:29,980 --> 00:15:32,180 - Ах, Рапунцель... 111 00:15:32,740 --> 00:15:34,740 - Рапунцель. 112 00:15:35,140 --> 00:15:38,020 Почему меня так назвали? Это ты тоже давно мне хотела рассказать. 113 00:15:39,420 --> 00:15:41,700 - Мне пора уходить. 114 00:15:44,780 --> 00:15:46,540 Может быть в следующий раз. 115 00:16:35,580 --> 00:16:37,380 - Спасибо, Альбрехт! 116 00:17:55,700 --> 00:17:57,140 Рапунцель! 117 00:17:58,140 --> 00:17:59,740 Рапунцель! 118 00:17:59,860 --> 00:18:01,900 Опусти мне свою косу! 119 00:18:03,460 --> 00:18:05,340 - Снова ты, мама? - Да! 120 00:18:06,340 --> 00:18:08,380 Это опять я, Рапунцель! 121 00:18:45,820 --> 00:18:47,500 - Кто вы? 122 00:18:47,620 --> 00:18:51,700 - Не бойся, девица, я... я заблудился в лесу. 123 00:18:52,020 --> 00:18:53,620 - Что вам здесь нужно? 124 00:18:54,580 --> 00:18:56,500 - Я шел на голос. 125 00:18:57,420 --> 00:18:59,740 Твое пение так взволновало мне сердце, 126 00:19:02,300 --> 00:19:04,140 что мне захотелось увидеть тебя. 127 00:19:04,700 --> 00:19:07,380 Прости мне это вторжение. - Откуда вы знаете пароль? 128 00:19:08,180 --> 00:19:10,060 - Его говорила пожилая женщина. 129 00:19:10,540 --> 00:19:12,900 Позволь, я представлюсь тебе. 130 00:19:13,580 --> 00:19:15,140 Меня зовут Маттиас. 131 00:19:19,020 --> 00:19:20,500 Я егерь. 132 00:19:20,860 --> 00:19:22,580 На королевском дворе. 133 00:19:25,540 --> 00:19:26,620 Тебя зовут Рапунцель? 134 00:19:27,020 --> 00:19:28,260 - Да. 135 00:19:28,380 --> 00:19:30,140 - Какое необычное имя. 136 00:19:30,620 --> 00:19:32,900 В честь овоща, что растет в вашем саду? 137 00:19:35,420 --> 00:19:37,660 - Нехорошо задавать такие вопросы. 138 00:19:37,780 --> 00:19:41,220 Я простая девушка, вы королевский охотник. Уходите, пожалуйста. 139 00:19:41,340 --> 00:19:42,580 - Я уйду. 140 00:19:43,420 --> 00:19:45,220 Только можно я приду еще раз? 141 00:19:45,300 --> 00:19:46,740 - Нет, нельзя. 142 00:19:47,340 --> 00:19:48,980 - Почему же? 143 00:19:49,300 --> 00:19:52,340 Я ведь не злодей какой-нибудь. - Мама не разрешит этого. 144 00:19:53,260 --> 00:19:56,540 Может быть я составлю тебе компанию в этой глуши? 145 00:19:56,660 --> 00:19:58,940 - Это убьет ее. 146 00:19:59,300 --> 00:20:00,820 - Убьет? 147 00:20:01,500 --> 00:20:03,300 Но... 148 00:20:06,980 --> 00:20:09,540 - Мама боится, что я брошу ее. 149 00:20:10,220 --> 00:20:11,540 - Но... 150 00:20:11,660 --> 00:20:13,900 - Не может же она держать тебя взаперти! 151 00:20:16,820 --> 00:20:19,460 - Она сделала это из любви ко мне. 152 00:20:19,620 --> 00:20:21,180 - Из любви? 153 00:20:22,420 --> 00:20:24,540 - Я освобожу тебя! - Нет, Маттиас! 154 00:20:26,100 --> 00:20:27,340 Уходите! 155 00:20:27,500 --> 00:20:29,180 - Пообещай, что я смогу вернуться сюда. 156 00:20:32,220 --> 00:20:34,180 - Зачем... зачем это условие? 157 00:20:38,140 --> 00:20:40,180 - Потому что ты мне нравишься, Рапунцель. 158 00:20:45,740 --> 00:20:50,340 - Приходите тогда в этом платке. Так я буду знать, что это не мама возвращается. 159 00:20:50,420 --> 00:20:52,020 - А еще я буду играть на флейте! 160 00:20:52,500 --> 00:20:53,740 Завтра утром я буду здесь. 161 00:20:58,260 --> 00:21:00,140 У тебя необыкновенно красивые волосы. 162 00:21:02,140 --> 00:21:03,940 Но сейчас они очень короткие. 163 00:21:14,100 --> 00:21:16,580 Ты колдунья? - Нет! 164 00:21:17,220 --> 00:21:19,100 Это подарок одной доброй феи. 165 00:21:23,260 --> 00:21:24,660 - До завтра. 166 00:21:25,340 --> 00:21:27,060 Рапунцель. 167 00:22:42,020 --> 00:22:44,780 - Почему ты так торопишься, сын? Спешишь куда-то? 168 00:22:45,380 --> 00:22:47,180 - Ты сегодня такой неспокойный, Маттиас. 169 00:22:48,300 --> 00:22:49,740 - Мне нужно уехать. 170 00:22:50,980 --> 00:22:52,380 - Одному? 171 00:22:56,660 --> 00:22:58,980 - Я вчера видел медведя близ ущелья. 172 00:22:59,540 --> 00:23:01,020 Может удастся подстрелить. 173 00:23:02,060 --> 00:23:03,980 Ты опять поедешь один? 174 00:23:04,820 --> 00:23:08,100 - Ты часто говорил мне, что я уже взрослый и должен уметь постоять за себя сам. 175 00:23:09,740 --> 00:23:12,860 И на охоте тоже. - Да, это правда. 176 00:23:14,460 --> 00:23:16,460 Только с медведями не шутят. 177 00:23:16,620 --> 00:23:17,980 Я поеду с тобой. 178 00:23:18,100 --> 00:23:20,020 - Нет, не надо, пап! 179 00:23:20,100 --> 00:23:21,980 Это очень опасно. 180 00:23:24,620 --> 00:23:26,540 - Твоя забота трогает меня. 181 00:23:31,460 --> 00:23:33,500 - Желаю вам прекрасного дня! 182 00:23:34,140 --> 00:23:35,660 - Удачи тебе! 183 00:23:35,780 --> 00:23:37,820 - Будь осторожен, Маттиас! 184 00:23:39,340 --> 00:23:41,020 - Не беспокойтесь! 185 00:23:46,700 --> 00:23:49,620 - Нет, сынок, меня не проведешь. 186 00:23:49,700 --> 00:23:51,620 - Ты так подозрителен, дорогой. 187 00:23:51,980 --> 00:23:53,340 - Почему? 188 00:23:54,100 --> 00:23:55,540 - Ты поверила про медведя? 189 00:23:58,340 --> 00:23:59,700 Пусть подойдет старший егерь. 190 00:23:59,820 --> 00:24:02,060 На коне. - Старший егерь на коне... 191 00:24:04,900 --> 00:24:06,940 - Значит он что-то скрывает от нас? 192 00:24:16,500 --> 00:24:19,420 - Я должен узнать что скрывается за этой ложью. 193 00:24:20,140 --> 00:24:22,220 - Умоляю тебя! 194 00:24:22,940 --> 00:24:24,660 Ложь? 195 00:24:25,060 --> 00:24:27,180 Кто знает о чем он мечтает? 196 00:24:27,260 --> 00:24:28,700 В его-то возрасте. 197 00:24:28,820 --> 00:24:30,500 - Мечты... 198 00:24:32,260 --> 00:24:33,860 Он уже не ребенок. 199 00:24:49,340 --> 00:24:50,940 - Ваше величество. 200 00:24:51,620 --> 00:24:53,060 - Альбрехт. 201 00:24:53,660 --> 00:24:55,540 Принц доверяет тебе. 202 00:24:56,540 --> 00:24:58,140 Он уезжает. 203 00:24:58,540 --> 00:25:00,140 Езжай за ним. 204 00:25:00,500 --> 00:25:02,060 Но смотри, чтобы он тебя не заметил. 205 00:25:02,420 --> 00:25:05,220 Как узнаешь, возвращайся и расскажи мне куда он ездит. 206 00:25:07,460 --> 00:25:09,180 - Но, ваше величество... 207 00:25:09,260 --> 00:25:12,580 Зачем мне обманывать принца- моего любимого господина? 208 00:25:12,940 --> 00:25:14,220 - Езжай! 209 00:25:17,180 --> 00:25:20,540 Но имей в виду: ты пропал, 210 00:25:20,660 --> 00:25:22,180 если он увидит тебя, 211 00:25:22,300 --> 00:25:24,180 или если ты заговоришь с ним. 212 00:28:30,540 --> 00:28:32,180 - Вы можете сесть. 213 00:28:32,660 --> 00:28:34,300 - А если придет твоя мать? 214 00:28:34,380 --> 00:28:36,060 - В это время она никогда не приходит. 215 00:28:37,380 --> 00:28:40,100 Даже если придет, я скажу, что это для нее. 216 00:28:41,740 --> 00:28:43,420 - Ты можешь солгать ради меня? 217 00:28:51,060 --> 00:28:52,540 Ты не хочешь поехать со мной? 218 00:28:55,540 --> 00:28:57,700 Не будешь же ты сидеть здесь всю жизнь. 219 00:29:00,100 --> 00:29:01,980 Ты можешь сбежать отсюда. 220 00:29:07,620 --> 00:29:09,020 - Я... 221 00:29:09,460 --> 00:29:11,020 Я не могу убежать. 222 00:29:13,660 --> 00:29:15,380 - А если я попрошу тебя стать моей женой? 223 00:29:16,540 --> 00:29:19,260 - Вашей женой? Я никогда даже не думала об этом. 224 00:29:22,340 --> 00:29:23,940 - Я люблю тебя, Рапунцель. 225 00:29:25,340 --> 00:29:27,420 - Вы королевский егерь. 226 00:29:27,500 --> 00:29:29,380 - Да, к сожалению, я не принц. 227 00:29:33,140 --> 00:29:34,700 - Девушка? 228 00:29:35,140 --> 00:29:36,380 В башне? 229 00:29:37,300 --> 00:29:38,980 - Да, посреди леса. 230 00:29:39,100 --> 00:29:40,860 Там, за горами. 231 00:29:42,140 --> 00:29:44,260 - Что это за девушка? - Это неважно! 232 00:29:44,340 --> 00:29:46,060 - Может быть она принцесса? 233 00:29:48,020 --> 00:29:49,740 - Там была охрана? 234 00:29:49,860 --> 00:29:51,380 - Нет, ваше величество. 235 00:29:51,500 --> 00:29:53,540 Девушка очень красива. 236 00:29:53,620 --> 00:29:55,140 У нее необыкновенная коса! 237 00:29:55,260 --> 00:29:57,180 Она достает от окна до земли. 238 00:29:58,260 --> 00:29:59,940 Я такого никогда не видел. 239 00:30:00,500 --> 00:30:02,060 Удивительно. 240 00:30:04,420 --> 00:30:06,020 - Никому ни слова. 241 00:30:06,380 --> 00:30:07,620 Свободен! 242 00:30:14,380 --> 00:30:15,820 - Что ты задумал? 243 00:30:16,780 --> 00:30:19,020 - Он женится на ней. 244 00:30:20,340 --> 00:30:21,860 - Дорогой, 245 00:30:22,020 --> 00:30:23,660 ты ведь не знаешь эту девушку. 246 00:30:24,300 --> 00:30:25,700 - Вот еще! 247 00:30:26,180 --> 00:30:29,260 Это будет дочь соседнего короля. Я не меняю своих решений. 248 00:30:30,660 --> 00:30:33,300 Эй там! Приведите мне Иоганна! 249 00:30:33,380 --> 00:30:34,580 - Есть, ваше величество! 250 00:30:34,660 --> 00:30:37,060 - Она дурна собой и у нее дурной характер! 251 00:30:38,420 --> 00:30:40,180 - Ее отец богат и влиятелен. 252 00:30:40,260 --> 00:30:42,060 - Любовь и принуждение несовместимы. 253 00:30:44,660 --> 00:30:47,060 - Он должен думать о нуждах королевства. 254 00:30:47,220 --> 00:30:48,580 - Должен. 255 00:30:49,380 --> 00:30:51,220 А если он любит эту девушку из башни? 256 00:30:51,340 --> 00:30:52,700 Мы же не знаем этого. 257 00:30:52,780 --> 00:30:54,700 И мы не знаем ее происхождения. 258 00:30:55,300 --> 00:30:56,980 - Он больше не увидит ее. 259 00:31:00,700 --> 00:31:04,860 - Сейчас же приготовить всё для аудиенции. - Хорошо ваше величество! Будет исполнено. 260 00:31:25,140 --> 00:31:27,100 - Завтра утром я вернусь. 261 00:31:27,900 --> 00:31:29,300 Рапунцель. 262 00:31:54,820 --> 00:31:56,580 - Рапунцель! 263 00:32:04,940 --> 00:32:07,180 Рапунцель, опусти мне косу. 264 00:32:15,420 --> 00:32:17,220 Рапунцель! 265 00:32:19,940 --> 00:32:21,820 - Сейчас, мама! 266 00:32:38,540 --> 00:32:40,380 - Тяни! 267 00:32:55,260 --> 00:32:58,420 - Ты... раньше не приходила в это время, мама. 268 00:32:59,020 --> 00:33:00,740 - Я захотела повидать тебя. 269 00:33:06,740 --> 00:33:08,460 Ты уже поела без меня? 270 00:33:09,940 --> 00:33:11,300 - Я проголодалась. 271 00:33:12,980 --> 00:33:14,220 - Проголодалась?.. 272 00:33:15,300 --> 00:33:17,100 Ну конечно... 273 00:33:22,820 --> 00:33:24,660 Что с тобой сегодня, Рапунцель? 274 00:33:29,100 --> 00:33:30,700 - Что-то случилось? 275 00:33:31,140 --> 00:33:33,340 - Ну что могло случиться, мама? 276 00:33:40,260 --> 00:33:41,820 - Может быть здесь охотился юноша? 277 00:33:41,900 --> 00:33:44,060 - Здесь ведь никогда не охотились, мама... 278 00:33:44,140 --> 00:33:45,020 - Да? 279 00:33:45,500 --> 00:33:48,380 Если ты видела егеря у кромки леса... 280 00:33:49,180 --> 00:33:51,420 Он просто играл на флейте! 281 00:34:04,060 --> 00:34:05,980 - Он был в башне. Чего ему от тебя было нужно? 282 00:34:06,940 --> 00:34:08,700 - Ах, мама... 283 00:34:12,700 --> 00:34:14,660 - Ты уже научилась лгать?.. 284 00:34:14,780 --> 00:34:15,780 - Нет, мама, я хотела... 285 00:34:15,940 --> 00:34:18,740 - Ты обещала, что не бросишь меня. - Я и не собираюсь этого делать! 286 00:34:19,340 --> 00:34:20,700 - А это что? 287 00:34:23,540 --> 00:34:27,100 - Я не хотела бежать, я хотела, чтобы ты разрешила мне выйти из башни. 288 00:34:27,420 --> 00:34:29,220 - Я разрешаю тебе, что хочу. 289 00:34:42,660 --> 00:34:47,100 - Ваше высочество госпожа королева! Князь Розенбургский просит вашей милости! 290 00:34:53,140 --> 00:34:57,260 - Ваше величество, ваш супруг просит извинения. Он немного задержится. 291 00:34:57,380 --> 00:35:00,460 Он хочет дождаться господина принца. 292 00:35:00,940 --> 00:35:02,300 - Ведите его сюда! 293 00:35:09,380 --> 00:35:10,620 - Что происходит, папа?! 294 00:35:10,700 --> 00:35:11,700 - Молчи! 295 00:35:14,660 --> 00:35:15,980 - Я не совершил ничего незаконного! 296 00:35:16,140 --> 00:35:18,500 - Правда, что ты ездишь к девушке в башне? 297 00:35:19,140 --> 00:35:20,660 Ездишь к ней тайно. 298 00:35:21,900 --> 00:35:23,380 Кто она, эта девушка?! 299 00:35:24,540 --> 00:35:26,260 С каких пор ты к ней ездишь?! 300 00:35:28,100 --> 00:35:29,860 - Я женюсь на ней, папа! 301 00:35:32,420 --> 00:35:33,740 Я люблю её. 302 00:35:34,660 --> 00:35:35,900 - Любишь ее? 303 00:35:36,180 --> 00:35:37,940 Ах так! 304 00:35:39,220 --> 00:35:40,620 Под арест его! 305 00:35:48,860 --> 00:35:50,820 - Папа, я объясню тебе... 306 00:35:50,940 --> 00:35:52,780 - Делайте что я приказал! 307 00:35:54,180 --> 00:35:56,300 Приготовить все, что нужно! - Да, ваше величество. 308 00:35:57,340 --> 00:35:59,380 - Ваше величество, прошу вас. 309 00:36:11,300 --> 00:36:12,900 - Принц! 310 00:36:13,540 --> 00:36:15,740 - Где ты? - Над камином. 311 00:36:18,620 --> 00:36:19,740 - Альбрехт! 312 00:36:35,620 --> 00:36:37,820 Вечно буду тебе благодарен, Альбрехт. 313 00:36:39,620 --> 00:36:41,980 - Простите, принц! - За что? 314 00:36:48,500 --> 00:36:51,380 - Я должен был тайно следить за вами до башни и докладывать королю. 315 00:36:52,420 --> 00:36:53,700 - Альбрехт... 316 00:36:54,260 --> 00:36:56,100 Это воля отца, а не твоя. 317 00:36:56,220 --> 00:36:58,460 - Да, я знаю. - Я должен спасти ее, Альбрехт! 318 00:37:03,100 --> 00:37:05,420 - Осторожно, король хочет отправить людей к башне. 319 00:37:08,060 --> 00:37:09,980 - Она что, правда ведьма? 320 00:37:10,140 --> 00:37:12,140 Я никогда раньше о ней не слышал. 321 00:37:12,500 --> 00:37:16,100 Но если она заколдовала принца, значит так ей и надо! 322 00:37:16,420 --> 00:37:20,020 - Кто знает дорогу к башне? - Обер-егерь Альбрехт! 323 00:37:20,540 --> 00:37:23,060 - Все чисто. Вам следует воспользоваться этим. 324 00:37:32,820 --> 00:37:34,580 - Задерживай их так долго, как сможешь! 325 00:37:38,700 --> 00:37:40,620 - Обер-егерь заставляет себя ждать. 326 00:37:42,340 --> 00:37:44,980 Дорога небось долгая и трудная. - А вон идет! 327 00:37:46,300 --> 00:37:47,780 - Всего хорошего! 328 00:38:16,660 --> 00:38:19,420 - Рапунцель! Рапунцель! Опусти мне свою дивную косу! 329 00:38:23,980 --> 00:38:26,900 - Скажешь слово - он умрет. 330 00:38:34,460 --> 00:38:36,380 - Что случилось, Рапунцель? 331 00:38:37,620 --> 00:38:39,780 Кто тебе... отрезал волосы? 332 00:38:48,660 --> 00:38:50,460 Где Рапунцель, старуха?! 333 00:38:55,420 --> 00:38:57,140 Рапунцель... 334 00:39:05,860 --> 00:39:08,980 Я убью тебя, если ты сейчас же не освободишь ее! 335 00:39:09,060 --> 00:39:10,980 - Давай, попробуй. 336 00:39:17,460 --> 00:39:19,020 Ты не слышишь ее. 337 00:39:19,140 --> 00:39:21,820 И она тебя не слышит. Ты сломаешь ей жизнь. 338 00:39:21,940 --> 00:39:23,220 Я знаю это! 339 00:39:24,700 --> 00:39:27,060 - Почему ты не хочешь счастья своему чаду? 340 00:39:28,020 --> 00:39:30,020 Любая мать... - Я ей не мать! 341 00:39:31,620 --> 00:39:33,940 Я попросила девочку у ее родителей. 342 00:39:34,100 --> 00:39:38,460 Потому что ее отец, по желанию матери, воровал рапунцель в моем саду. 343 00:39:39,100 --> 00:39:42,540 Я застала его врасплох и хотела заколдовать его, 344 00:39:44,100 --> 00:39:46,980 но отпустила 345 00:39:47,100 --> 00:39:54,740 в обмен на обещание отца отдать своего ребенка мне, когда он появится на свет. 346 00:39:56,140 --> 00:39:58,260 Так всё и произошло. 347 00:39:58,660 --> 00:40:00,820 Я назвала ее Рапунцель. 348 00:40:01,460 --> 00:40:03,340 Я люблю ее больше всего на свете. 349 00:40:04,180 --> 00:40:12,660 Она никогда не достанется мужчине, тем более егерю, который сегодня здесь, завтра там. 350 00:40:12,820 --> 00:40:14,220 - Я... 351 00:40:16,060 --> 00:40:17,980 Я принц этого королевства. 352 00:40:20,700 --> 00:40:22,860 И я люблю Рапунцель всем сердцем. 353 00:40:23,340 --> 00:40:24,700 Отпусти ее. 354 00:40:24,900 --> 00:40:26,580 Пожалуйста. 355 00:40:26,700 --> 00:40:29,180 - Принц? 356 00:40:31,020 --> 00:40:33,420 Да-а-а-а... 357 00:40:36,100 --> 00:40:39,020 Ну тогда другое дело. 358 00:40:42,980 --> 00:40:45,180 Только при одном условии. 359 00:40:47,140 --> 00:40:50,500 Ты покинешь башню. - Это уловка? 360 00:40:50,660 --> 00:40:53,100 - Спустись вниз - и она свободна. 361 00:41:40,260 --> 00:41:41,740 - Я ничего не вижу! 362 00:41:55,900 --> 00:41:58,700 - Подойди ко мне, Рапунцель. 363 00:42:03,020 --> 00:42:05,300 Он больше никогда тебя не увидит ! 364 00:42:05,420 --> 00:42:07,900 Даже если преодолеет расстояние в тысячи миль. 365 00:42:12,780 --> 00:42:14,740 Ты хотела бросить меня. 366 00:42:15,300 --> 00:42:17,820 Но ты останешься здесь. Покуда будешь жить. 367 00:42:19,020 --> 00:42:23,620 Твой язык будет связан всякий раз, когда егерь предстанет пред твоим взором. 368 00:42:24,060 --> 00:42:26,900 Одно обещание, и я ухожу. 369 00:42:27,340 --> 00:42:31,300 Когда твоя любовь пересилит мои чары, ты станешь счастливой. 370 00:42:38,100 --> 00:42:40,140 - Рапунцель! 371 00:43:12,060 --> 00:43:14,220 Рапунцель! 372 00:44:42,020 --> 00:44:44,180 - Вперед! Вперед! 373 00:44:51,620 --> 00:44:52,980 - Стой! 374 00:44:54,660 --> 00:44:56,260 Есть кто-нибудь в башне?! 375 00:44:57,380 --> 00:44:59,620 - Разгружай! - Давай! 376 00:45:00,100 --> 00:45:02,180 - Здесь девушка жить не может. 377 00:45:03,420 --> 00:45:05,340 Поехали! Вперед! 378 00:45:06,180 --> 00:45:08,260 - Поехали. 379 00:45:11,820 --> 00:45:14,060 - Врача! Скорее! 380 00:45:14,100 --> 00:45:15,620 - Что случилось? 381 00:45:16,260 --> 00:45:17,780 - Потише, потише. 382 00:45:21,020 --> 00:45:22,420 - Господин принц! 383 00:45:22,820 --> 00:45:24,780 Что с вами случилось? 384 00:45:26,620 --> 00:45:29,060 Осторожно. Врача! Скорее! 385 00:45:30,860 --> 00:45:32,500 - Стойте! 386 00:45:40,580 --> 00:45:42,940 Нам нужно воды! 387 00:45:44,260 --> 00:45:47,060 - Потихоньку, потихоньку! 388 00:45:47,460 --> 00:45:49,540 - Вы верите в это? 389 00:45:49,620 --> 00:45:51,540 - Она ведьма! 390 00:45:51,660 --> 00:45:55,700 - О, командир! - Так сказал король. 391 00:45:56,820 --> 00:45:58,620 - Командир, у тебя нет сердца! 392 00:46:00,140 --> 00:46:02,060 - Это приказ короля. 393 00:46:04,060 --> 00:46:05,540 Поехали! Вперед! 394 00:46:07,580 --> 00:46:09,500 Не мешкайте! 395 00:46:09,620 --> 00:46:11,620 Мы должны успеть! 396 00:46:22,500 --> 00:46:26,340 - Оставь просвет. Так я буду знать когда день, когда ночь. 397 00:46:29,820 --> 00:46:32,260 - Оставьте ей лучик света, командир! 398 00:46:32,380 --> 00:46:34,860 - Свет этой ведьме?! Обойдется! 399 00:47:03,700 --> 00:47:05,420 - Маттиас. 400 00:47:10,940 --> 00:47:12,900 - Что с моими глазами? 401 00:47:21,100 --> 00:47:23,660 - Тяжелое повреждение, господин принц. 402 00:47:45,140 --> 00:47:48,980 - Господин король, госпожа королева. 403 00:47:50,620 --> 00:47:53,860 Ситуация сложная. 404 00:47:55,940 --> 00:47:57,940 Он не сможет видеть. 405 00:47:58,780 --> 00:48:00,580 - И нет... никакой надежды? 406 00:48:04,620 --> 00:48:06,780 - Прошу прощения, госпожа королева. 407 00:48:08,100 --> 00:48:10,260 Но... 408 00:48:10,620 --> 00:48:15,220 Похоже, что он попал под действие заклинания. 409 00:48:19,260 --> 00:48:20,860 - И ничто не поможет? 410 00:48:22,580 --> 00:48:25,260 - Только чудо, ваше величество. 411 00:48:36,140 --> 00:48:39,020 - Я предчувствовал это несчастье. 412 00:48:40,780 --> 00:48:43,860 Кто знает, может эта девушка настоящая ведьма. 413 00:48:45,820 --> 00:48:48,140 Нужно ускорить приготовления к свадьбе. 414 00:48:48,660 --> 00:48:50,260 Пошлите курьера на лошади. 415 00:48:50,540 --> 00:48:51,820 - Свадьба? 416 00:48:52,020 --> 00:48:53,460 - А кто невеста?! 417 00:48:53,700 --> 00:48:55,700 - Невесту я давно тебе нашел. 418 00:48:55,820 --> 00:48:57,580 - Никогда! 419 00:49:03,340 --> 00:49:05,220 Лучше уж я умру. 420 00:49:15,300 --> 00:49:17,420 - Твое сердце принадлежит другой? 421 00:49:20,460 --> 00:49:22,020 Да, сынок? 422 00:49:24,380 --> 00:49:25,380 - Да. 423 00:49:25,660 --> 00:49:27,460 - Ты подставляешь отца! 424 00:49:28,260 --> 00:49:30,180 - Принцесса противна мне! 425 00:49:30,340 --> 00:49:31,940 - Ты не видел ее! 426 00:49:32,500 --> 00:49:34,620 - У нее каменное сердце. 427 00:49:36,060 --> 00:49:38,700 - Ты растопишь ее сердце. 428 00:49:39,260 --> 00:49:41,420 Может быть ты сможешь полюбить ее. 429 00:49:41,740 --> 00:49:43,500 Так часто бывает. 430 00:49:43,660 --> 00:49:45,260 - Никогда. 431 00:49:46,460 --> 00:49:49,020 Я люблю только... - Ту девушку в башне? 432 00:49:49,660 --> 00:49:51,420 - Я больше никогда ее не увижу. 433 00:49:51,580 --> 00:49:52,820 - Дай ему время! 434 00:49:52,980 --> 00:49:54,380 Отложи свадьбу! 435 00:49:54,460 --> 00:49:56,020 - Нет! 436 00:49:56,100 --> 00:49:58,300 Принцесса согласна выйти за него замуж! 437 00:50:27,260 --> 00:50:28,980 Принцесса согласна. 438 00:50:30,780 --> 00:50:33,380 - Осталось подготовить всё к свадьбе. 439 00:50:35,340 --> 00:50:38,100 Это будет знаменательное событие для вашего королевства. 440 00:50:40,980 --> 00:50:42,980 Пошли! пошли! 441 00:50:46,500 --> 00:50:48,220 - Ко мне. 442 00:51:13,820 --> 00:51:15,980 - Время торопит. 443 00:51:33,540 --> 00:51:35,580 - Как там грог, готов? 444 00:51:35,700 --> 00:51:38,260 ??? сварить и ?? - Есть. 445 00:51:38,380 --> 00:51:42,300 После завтра мы будем праздновать свадьбу нашего принца! 446 00:51:42,420 --> 00:51:46,020 - Так скоро? Тогда у нас недостаточно поваров! 447 00:51:46,100 --> 00:51:47,940 - Приказ короля! 448 00:52:14,660 --> 00:52:16,700 - Да что же это такое? 449 00:52:17,140 --> 00:52:19,740 Все время одна и та же песня. 450 00:52:19,860 --> 00:52:21,540 Подумай. 451 00:52:22,060 --> 00:52:24,180 Ну? 452 00:52:24,820 --> 00:52:26,660 - Я не буду жениться на принцессе. 453 00:52:27,100 --> 00:52:29,300 Я люблю другую девушку. 454 00:52:31,460 --> 00:52:33,020 - Маттиас. 455 00:52:35,460 --> 00:52:38,380 Ты принц и будущий король этого королевства. 456 00:52:39,460 --> 00:52:41,260 Ты должен подчиниться долгу. 457 00:52:41,900 --> 00:52:43,580 Маттиас! 458 00:52:45,620 --> 00:52:47,780 Может быть ты ее еще полюбишь. 459 00:53:05,940 --> 00:53:07,860 - Принц! - Альбрехт! 460 00:53:12,220 --> 00:53:14,140 Альбрехт... 461 00:53:15,220 --> 00:53:16,980 Ты самый верный. 462 00:53:17,140 --> 00:53:19,340 - Я сочувствую вам, принц. 463 00:53:19,460 --> 00:53:21,300 - Что ты знаешь о девушке? 464 00:53:22,500 --> 00:53:24,540 - Я не могу говорить об этом. 465 00:53:24,660 --> 00:53:26,460 - Может еще есть возможность... 466 00:53:27,540 --> 00:53:30,540 съездить туда с егерями, с Кристианом и Трубальдом... 467 00:53:30,660 --> 00:53:32,180 Ты доверяешь им? 468 00:53:33,980 --> 00:53:36,060 - Вполне доверяю. 469 00:53:36,780 --> 00:53:38,980 - Не теряйте ни минуты. 470 00:53:40,060 --> 00:53:41,540 Прошу тебя. 471 00:53:41,620 --> 00:53:43,020 Сделай всё возможное. 472 00:53:43,620 --> 00:53:45,340 - Я сделаю всё, что смогу. 473 00:56:52,420 --> 00:56:53,940 - Сюда, сюда. 474 00:56:54,540 --> 00:56:56,060 - Иди скорее! 475 00:56:56,180 --> 00:56:59,700 - ??? дамы ?? - Да. Разумеется. 476 00:57:07,820 --> 00:57:09,820 - Госпожа королева! 477 00:57:09,900 --> 00:57:12,500 - Помоги мне. 478 00:57:12,940 --> 00:57:14,420 - Ваше величество. 479 00:57:14,700 --> 00:57:16,580 Идемте скорее. 480 00:57:26,100 --> 00:57:28,980 - Ваше величество королева фон Фельзнер 481 00:57:29,140 --> 00:57:30,700 ??? - Ай-ай-ай. 482 00:57:30,900 --> 00:57:32,420 - Приведите принцессу! 483 00:57:33,820 --> 00:57:36,700 - Королевские гости посетили ваши покои 484 00:57:38,500 --> 00:57:41,740 и желают откушать вашей трапезы. 485 00:57:41,820 --> 00:57:42,620 Но сначала 486 00:57:44,180 --> 00:57:47,660 они хотели бы увидеть вас, чтобы поприветствовать. 487 00:57:49,700 --> 00:57:53,860 - Разве принцесса так уродлива, что ее стараются не показывать как можно дольше? 488 00:59:35,500 --> 00:59:36,940 - Маттиас! 489 00:59:39,740 --> 00:59:41,300 - Что? 490 00:59:43,180 --> 00:59:47,260 Твоя невеста желает увидеться с тобой только на вашей свадьбе. 491 00:59:47,740 --> 00:59:49,380 - Я вообще не хочу ее видеть. 492 00:59:50,300 --> 00:59:52,100 - Маттиас. 493 00:59:52,220 --> 00:59:54,660 - Ты хочешь, чтобы вымерла наша династия?! 494 00:59:58,140 --> 01:00:00,340 - Все могло бы быть иначе, папа, 495 01:00:00,500 --> 01:00:02,180 если бы ты предоставил мне решать самому. 496 01:00:02,260 --> 01:00:03,820 - Это не подобает принцу! 497 01:00:04,340 --> 01:00:06,020 - Богатство для меня ничего не значит. 498 01:00:06,940 --> 01:00:08,260 Дай мне день. 499 01:00:11,980 --> 01:00:13,580 - Ладно. 500 01:00:13,740 --> 01:00:15,540 Но потом будет свадьба! 501 01:00:16,780 --> 01:00:20,420 - Дай сюда! - Принцесса! 502 01:00:25,060 --> 01:00:27,620 - Такое красивое платье! 503 01:00:30,460 --> 01:00:32,940 - Нет! - Успокойся, дитя мое. 504 01:00:33,140 --> 01:00:35,500 - Поверь мне, другое тебе не подойдет. 505 01:00:35,980 --> 01:00:39,340 Нельзя в присутствии короля закрывать лицо фатой! 506 01:00:39,420 --> 01:00:41,900 - Но тогда над моим уродством все будут смеяться! 507 01:00:44,900 --> 01:00:47,020 Не нужен мне этот слепой калека! 508 01:00:47,540 --> 01:00:50,140 - Хорошо, можешь ехать как хочешь. 509 01:00:51,300 --> 01:00:54,500 Все равно я не пойду в тронный зал и церковь! 510 01:00:56,100 --> 01:00:58,900 Может... тебе не самой ехать? 511 01:01:01,740 --> 01:01:03,540 Ну, чего уставилась?! 512 01:01:03,620 --> 01:01:05,340 Выйди! 513 01:01:08,860 --> 01:01:11,380 - Не самой? Что ты имеешь в виду? 514 01:01:12,180 --> 01:01:14,060 - Тебя здесь никто не знает. 515 01:01:15,060 --> 01:01:17,900 Мы найдем красивую девушку. 516 01:01:18,060 --> 01:01:19,660 И подменим тебя. 517 01:01:19,820 --> 01:01:22,100 А ты будешь у нас с фатой. 518 01:01:25,860 --> 01:01:30,460 - И никто этого не заметит! И никто этого не заметит! 519 01:01:31,420 --> 01:01:33,540 Мама, какая ты умная! - Сейчас да. 520 01:01:33,660 --> 01:01:37,620 Свадьба будет сыграна и ты будешь женой короля. 521 01:01:37,820 --> 01:01:39,580 Всю свою жизнь. 522 01:01:42,100 --> 01:01:45,500 Ее примут за тебя. 523 01:01:45,700 --> 01:01:48,780 - А что если она разболтает другим?! 524 01:01:48,940 --> 01:01:51,620 <Не разболтает, не бойся.> 525 01:02:05,740 --> 01:02:07,260 - Время торопит! 526 01:02:08,780 --> 01:02:10,140 - Шеф-повар! 527 01:02:10,300 --> 01:02:11,900 Вам нужна помощница? 528 01:02:11,980 --> 01:02:13,340 - А что она умеет? 529 01:02:14,940 --> 01:02:17,780 - Я могу выполнять практически любую работу 530 01:02:20,500 --> 01:02:22,580 - Печь чистить умеешь? 531 01:02:34,980 --> 01:02:37,420 <Ладно, что-нибудь придумаем> 532 01:02:38,540 --> 01:02:40,580 Она поможет подавать блюда. 533 01:02:41,180 --> 01:02:42,860 Дайте ей работу. 534 01:02:46,700 --> 01:02:48,420 - Принц в дурном настроении. 535 01:02:48,540 --> 01:02:50,660 <Ему больше по душе красивая девушка> 536 01:02:50,980 --> 01:02:52,500 ??? 537 01:02:52,620 --> 01:02:55,020 ??? 538 01:03:21,420 --> 01:03:23,740 - И много людей здесь, на королевском дворе? - Да. 539 01:03:23,900 --> 01:03:25,140 - Слуги, служанки, 540 01:03:25,260 --> 01:03:26,700 горничные, 541 01:03:27,060 --> 01:03:28,100 солдаты, егеря. 542 01:03:28,180 --> 01:03:30,500 - А здесь есть егерь, который играет на флейте? 543 01:03:31,180 --> 01:03:32,940 Его, кажется, Маттиасом зовут. 544 01:03:39,860 --> 01:03:42,700 Мне сказали, что здесь есть один егерь, который чудесно играет на флейте. 545 01:03:42,900 --> 01:03:44,300 - Нет. 546 01:03:44,500 --> 01:03:46,100 - Ты не знаешь? 547 01:03:47,140 --> 01:03:48,460 - Правда не знаешь? 548 01:03:48,580 --> 01:03:50,020 - Правда не знаю. 549 01:03:50,700 --> 01:03:53,100 - Я слышала как принц играл на флейте... 550 01:03:53,260 --> 01:03:56,500 Но сейчас он играет только грустные мелодии, даже если охота удачная 551 01:04:00,540 --> 01:04:02,380 - Подойди сюда. 552 01:04:04,300 --> 01:04:07,300 Отнеси блюда в покои невесты. 553 01:04:07,620 --> 01:04:09,420 Парень! 554 01:04:09,900 --> 01:04:11,500 Он покажет тебе дорогу. 555 01:04:13,500 --> 01:04:15,220 Ты знаешь, где помыть руки? 556 01:04:19,180 --> 01:04:20,700 - Идемте. - Блюда для невесты?! 557 01:04:20,900 --> 01:04:22,900 Принц женится? - Поменьше болтайте! 558 01:04:22,980 --> 01:04:24,740 - Нужно помыть руки. 559 01:04:25,540 --> 01:04:29,060 - Великолепные волосы! - Скажешь еще! - Дитя мое! 560 01:04:29,140 --> 01:04:32,940 - И прекрати меня так называть! Я скоро буду королевой! - Да, да! 561 01:04:33,020 --> 01:04:34,500 Дитя мое! 562 01:04:34,620 --> 01:04:36,540 Да. 563 01:04:41,940 --> 01:04:44,020 - Госпожа, привезли обед. 564 01:04:44,340 --> 01:04:46,180 - Вовремя. 565 01:04:47,380 --> 01:04:50,580 - Ах... нет... Да... 566 01:04:51,100 --> 01:04:52,540 К окну, пожалуйста. 567 01:04:59,020 --> 01:05:00,460 Оставьте там. 568 01:05:01,100 --> 01:05:04,020 Ну что там?! На выход! 569 01:05:05,700 --> 01:05:07,540 Ты останься! 570 01:05:13,300 --> 01:05:15,380 Поди сюда. 571 01:05:20,060 --> 01:05:22,580 Ты очень красивая, да. 572 01:05:22,660 --> 01:05:25,820 Поэтому у меня для тебя есть задание. 573 01:05:26,260 --> 01:05:28,340 Это большая честь для тебя. 574 01:05:29,020 --> 01:05:32,620 Ты сходишь под венец вместо моей дочери. 575 01:05:32,780 --> 01:05:34,260 - Я? 576 01:05:44,060 --> 01:05:46,740 Ты пойдешь на венчание вместо нее. 577 01:05:46,900 --> 01:05:49,380 - Но я кухарка! - С виду не скажешь. 578 01:05:49,500 --> 01:05:51,180 - Но это обман! - Молчи! 579 01:05:51,500 --> 01:05:56,020 Ты будешь присутствовать вместо принцессы в тронном зале, а потом поедешь с принцем в церковь. 580 01:05:56,220 --> 01:05:59,940 После венчания ты вернешься на свое место и наденешь свою обычную одежду. 581 01:06:00,340 --> 01:06:02,580 И никому ни слова! 582 01:06:02,660 --> 01:06:03,980 Иначе тебе несдобровать. 583 01:06:04,180 --> 01:06:05,900 Попомни мои слова. 584 01:06:14,660 --> 01:06:18,500 - Госпожа... - Принеси свадебное платье! Я хочу примерит его на дочку. 585 01:06:18,660 --> 01:06:20,300 Делай, что я приказываю! 586 01:06:26,420 --> 01:06:30,780 - Маттиас! Твоя невеста оденется быстрее тебя. 587 01:06:39,220 --> 01:06:42,180 Обычай требует, чтобы ты ввел ее в тронный зал. 588 01:06:47,500 --> 01:06:48,780 - Войдите! 589 01:06:56,380 --> 01:06:58,140 Кто это? 590 01:06:58,180 --> 01:06:59,860 - Это Альбрехт, господин принц. 591 01:07:12,660 --> 01:07:14,260 - Это была старая ведьма. 592 01:07:18,340 --> 01:07:20,260 - Спасибо, друг. 593 01:07:25,780 --> 01:07:27,180 Пусть будет так! 594 01:07:31,060 --> 01:07:33,060 - Оденьте принца. 595 01:07:36,900 --> 01:07:40,700 - Ее высочество принцесса фон Фельзенэрц, невеста принца. 596 01:08:04,620 --> 01:08:06,780 - Ваше величество. 597 01:08:07,020 --> 01:08:10,180 - По всему королевству ходили слухи о ее невообразимом уродстве... 598 01:08:10,340 --> 01:08:13,220 Однако... - Однако красота необыкновенная! 599 01:08:14,460 --> 01:08:16,980 Если бы наш сын только взглянул на нее! 600 01:08:21,700 --> 01:08:24,820 - Мы приветствуем благородных гостей. 601 01:08:24,980 --> 01:08:27,780 И вас, прекрасная принцесса. 602 01:08:31,860 --> 01:08:33,820 - Принц Маттиас. 603 01:08:46,580 --> 01:08:51,260 - Маттиас, если бы ты только видел, какая красавица твоя невеста! 604 01:08:51,620 --> 01:08:54,740 - Только не забывай кого я люблю на самом деле! 605 01:08:56,220 --> 01:08:58,140 - Почему вы не взглянете на меня, принц? 606 01:09:00,380 --> 01:09:02,020 - Принцесса? 607 01:09:06,500 --> 01:09:08,780 Я ослеп. 608 01:09:09,260 --> 01:09:10,860 Вам не сказали об этом? 609 01:09:16,700 --> 01:09:18,980 - Что с вами случилось? 610 01:09:21,340 --> 01:09:23,380 - Не надо задавать таких вопросов, дочка. 611 01:09:25,100 --> 01:09:27,380 <Давайте перейдем прямо к делу.> 612 01:09:27,780 --> 01:09:29,220 - Кто ты? 613 01:09:30,540 --> 01:09:33,860 - До бракосочетания жених и невеста не должны разговаривать! 614 01:09:34,180 --> 01:09:36,500 Это предвещает большую беду. 615 01:09:59,180 --> 01:10:01,100 - Нам не нужно сопровождение! 616 01:11:07,540 --> 01:11:11,220 - Тропинка-тропинка, дай пройти, не невеста я, прости. - Что ты бормочешь? 617 01:11:12,020 --> 01:11:14,180 - Так, ничего... 618 01:11:25,060 --> 01:11:27,580 - Врата церкви, не сломайтесь, я невестой не являюсь. 619 01:11:27,740 --> 01:11:29,340 - Что ты все шепчешь? 620 01:11:30,620 --> 01:11:32,740 - Я подумала сейчас о Рапунцель. 621 01:11:33,780 --> 01:11:36,740 - Ты знакома с Рапунцель? - Я только слышала о ней. 622 01:11:36,820 --> 01:11:38,380 - Что ты о ней слышала? 623 01:11:39,860 --> 01:11:41,820 Нас ждут в церкви, принц. 624 01:11:45,580 --> 01:11:48,020 Колокол не расколись, на обманщицу не злись. 625 01:11:48,540 --> 01:11:50,300 - Что-ты все время повторяешь? 626 01:11:50,660 --> 01:11:53,260 - Ах, я снова подумала о Рапунцель. 627 01:11:53,740 --> 01:11:55,620 - Почему ты так часто думаешь о ней? 628 01:11:59,140 --> 01:12:01,340 - Уже зазвучал оргАн! 629 01:12:02,220 --> 01:12:04,180 - Ты наверное некрасивая? 630 01:12:04,580 --> 01:12:06,980 Но твое сердце излучает тепло. 631 01:12:07,420 --> 01:12:09,820 - Спасибо, господин принц. 632 01:12:15,700 --> 01:12:17,220 - Нет! 633 01:12:18,460 --> 01:12:20,380 Уходи! 634 01:12:29,980 --> 01:12:32,260 - Ты подумай, сынок: 635 01:12:32,420 --> 01:12:34,700 она дочь короля соседнего королевства. 636 01:12:35,420 --> 01:12:37,940 Ее мама с ней, и ее пожилая горничная. 637 01:12:38,100 --> 01:12:40,580 - Но все-таки... Что-то тут не так. 638 01:12:40,940 --> 01:12:43,260 Этот голос... 639 01:12:49,060 --> 01:12:51,140 Ну не можешь же ты отменить свадьбу? 640 01:12:52,900 --> 01:12:55,420 Она теперь твоя супруга. 641 01:12:55,540 --> 01:12:57,260 - Нет! 642 01:12:57,660 --> 01:13:00,580 - Дочка... - Я не буду мерить эти платья ! 643 01:13:00,700 --> 01:13:04,300 - Ты должна померить их, дочка. - Нет не буду! 644 01:13:05,300 --> 01:13:07,940 - Ты ведь теперь супруга принца! 645 01:13:08,060 --> 01:13:10,740 - А если она проболтается? - Никто не поверит ей. 646 01:13:10,820 --> 01:13:13,340 И ее в темницу заточат. - Так ей и надо! 647 01:13:24,220 --> 01:13:27,860 - Где моя супруга? - Что вам угодно, дорогой супруг? 648 01:13:27,980 --> 01:13:30,540 - По дороге в церковь ты... 649 01:13:30,860 --> 01:13:34,140 что-то бормотала.... Что-ты сказала тропинке к церкви? 650 01:13:34,260 --> 01:13:36,660 - Я не разговариваю с тропинками! 651 01:13:37,060 --> 01:13:39,460 - Если ты не разговаривала, значит ты не моя невеста. 652 01:13:40,020 --> 01:13:42,300 - Приведи кухарку. 653 01:13:42,300 --> 01:13:45,420 <Только пусть подождет за дверью> - Сейчас. 654 01:13:46,820 --> 01:13:48,460 - Скажи, 655 01:13:48,580 --> 01:13:50,300 что это было? 656 01:13:50,460 --> 01:13:52,500 - Сейчас подумаю... 657 01:13:52,780 --> 01:13:56,420 За эти дни столько всего было, что и забыть недолго. 658 01:13:56,700 --> 01:13:58,540 - У тебя сейчас совсем другой голос. 659 01:13:59,860 --> 01:14:01,300 Скажи почему. 660 01:14:04,220 --> 01:14:07,220 - Дорогой мой зять, 661 01:14:07,700 --> 01:14:09,260 ваша супруга 662 01:14:09,420 --> 01:14:11,380 еще очень взволнована 663 01:14:12,260 --> 01:14:14,140 Извольте присесть. 664 01:14:15,540 --> 01:14:18,020 Горничная! 665 01:14:18,100 --> 01:14:20,180 <Ваша супруга сейчас вернется>. 666 01:14:21,540 --> 01:14:22,980 Прошу вас. 667 01:14:28,180 --> 01:14:31,140 - Говори! Что ты сказала тропинке к церкви?! 668 01:14:32,060 --> 01:14:34,460 - Тропинка-тропинка, дай пройти, не невеста я, прости. 669 01:14:34,540 --> 01:14:35,980 - Стой здесь. 670 01:14:40,180 --> 01:14:42,220 - Я вспомнила, дорогой! 671 01:14:42,300 --> 01:14:45,340 Я сказала "Тропинка-тропинка, дай пройти, не невеста я, прости". 672 01:14:46,260 --> 01:14:47,540 - Зачем ты это сказала? 673 01:14:47,660 --> 01:14:50,100 - Потому что я думала, что ты выбрал себе другую невесту! 674 01:14:50,780 --> 01:14:52,860 - Что ты сказала церковным вратам? 675 01:14:53,340 --> 01:14:56,540 - Церковным вратам? Сейчас, дай мне вспомнить! 676 01:14:56,740 --> 01:14:59,620 - Принц! Дорогой мой зять! 677 01:14:59,860 --> 01:15:02,980 <Вы видите, ваша супруга еще очень волнуется> 678 01:15:05,940 --> 01:15:07,980 - Что ты сказала церковным вратам? 679 01:15:08,380 --> 01:15:10,780 - Врата церкви, не сломайтесь, я невестой не являюсь. 680 01:15:11,100 --> 01:15:12,860 - Ты не могла молчать побольше?! 681 01:15:17,860 --> 01:15:19,700 - Ах да! Я сказала: 682 01:15:19,820 --> 01:15:23,500 врата церкви, не сломайтесь, я невестой не являюсь. - Что это значит? 683 01:15:23,860 --> 01:15:25,940 Или ты и вправду ненастоящая? 684 01:15:28,860 --> 01:15:31,700 - Я твоя супруга до гробовой доски! 685 01:15:34,700 --> 01:15:39,180 - Где ожерелье? - Ожерелье? - Оно было не тебе, когда мы подошли к вратам. 686 01:15:41,500 --> 01:15:43,340 Нет, вы не настоящая невеста. 687 01:15:43,420 --> 01:15:45,780 - Я потеряла его, простите, супруг! 688 01:15:49,460 --> 01:15:51,100 - Скажи ему правду, дочка. 689 01:15:51,980 --> 01:15:53,980 - Она боится признаться. 690 01:15:54,100 --> 01:15:55,740 Дорогой мой зять.. 691 01:15:55,860 --> 01:15:57,500 Ожерелье у нее украли. 692 01:15:58,340 --> 01:16:00,660 Кухарка украла. - Украли? 693 01:16:04,020 --> 01:16:05,780 Кухарка украла? 694 01:16:05,860 --> 01:16:07,380 - Да, дорогой мой... 695 01:16:07,820 --> 01:16:09,300 супруг. 696 01:16:09,580 --> 01:16:11,140 - Где кухарка? 697 01:16:11,260 --> 01:16:12,780 - Она... 698 01:16:13,140 --> 01:16:14,860 Она далеко, в темнице. 699 01:16:18,580 --> 01:16:20,700 - Приведите ее. 700 01:16:27,300 --> 01:16:29,180 - Стража! 701 01:16:32,700 --> 01:16:35,740 Она воровка. Посадите ее в темницу и убейте ее! 702 01:16:37,700 --> 01:16:39,620 Немедленно! 703 01:16:49,900 --> 01:16:52,100 - На помощь! 704 01:17:01,780 --> 01:17:03,620 - Стойте! 705 01:17:03,860 --> 01:17:06,100 - Оставьте ее в покое! 706 01:17:06,180 --> 01:17:08,340 - Альбрехт! - Я здесь, принц. 707 01:17:10,100 --> 01:17:12,820 - Что здесь происходит? - Здесь хотят убить девушку, принц. 708 01:17:12,820 --> 01:17:14,420 - Не прикасаться к ней! 709 01:17:15,860 --> 01:17:17,460 - Подойди ко мне, девушка. 710 01:17:18,740 --> 01:17:20,420 - Только попробуй, и я проткну тебя! 711 01:17:21,500 --> 01:17:23,100 - Что происходит?! 712 01:17:23,300 --> 01:17:25,260 - Это она украла ожерелье! 713 01:17:25,340 --> 01:17:26,700 Дорогой мой! 714 01:17:26,900 --> 01:17:28,540 - Нет, господин принц! 715 01:17:36,180 --> 01:17:38,860 Вы надели его на меня прежде, чем мы повенчались 716 01:17:41,940 --> 01:17:43,900 - Прежде, чем мы повенчались? 717 01:17:47,660 --> 01:17:49,380 Кто ты, девушка? 718 01:17:49,580 --> 01:17:52,980 - Меня заставили идти с вами в церковь, вместо принцессы. 719 01:17:54,380 --> 01:17:56,460 - Хватайте ее! 720 01:17:57,540 --> 01:18:00,100 - Остановите ее! И не дайте ей уйти! 721 01:18:01,820 --> 01:18:04,580 - Дочка! Дитя мое! 722 01:18:04,780 --> 01:18:06,700 - Венчание было обманом, господин принц. 723 01:18:07,620 --> 01:18:09,100 Простите, пожалуйста. 724 01:18:09,220 --> 01:18:10,820 - Откуда ты знаешь имя "Рапунцель"? 725 01:18:11,420 --> 01:18:13,180 Ты произносила ее имя. 726 01:18:19,020 --> 01:18:21,260 Ты Рапунцель? - Да, Маттиас! 727 01:18:22,260 --> 01:18:23,820 - Я чувствовал это! 728 01:18:36,300 --> 01:18:38,300 - Даже если ты меня больше никогда не увидишь, 729 01:18:38,420 --> 01:18:40,300 я всегда буду рядом с тобой. 730 01:18:54,020 --> 01:18:55,940 - Я вижу тебя! 731 01:18:59,740 --> 01:19:01,860 Я... 732 01:19:02,300 --> 01:19:04,300 я снова могу видеть! 733 01:19:06,980 --> 01:19:10,540 - Почему ты не сказал мне тогда в башне кто ты на самом деле? 734 01:19:10,620 --> 01:19:12,580 - Разве тебя не устраивал егерь? 735 01:19:12,740 --> 01:19:14,780 Ты ждала только принца? 736 01:19:35,700 --> 01:19:39,980 - Итак, дорогие гости, всё, что случилось, случилось к лучшему! 737 01:19:40,660 --> 01:19:44,980 Влюбленные сердца победили злые чары. 738 01:19:46,140 --> 01:19:48,860 И теперь у них свадьба! 739 01:19:56,820 --> 01:19:58,220 - Ваше величество! 740 01:20:00,500 --> 01:20:03,140 Я проводил влюбленных в комнату... 741 01:20:03,500 --> 01:20:07,020 чтобы они нарядились. - Да-да, а где же влюбленные? 742 01:20:08,780 --> 01:20:13,140 Через некоторое время я приоткрыл дверь, комната была... пуста. 743 01:20:13,420 --> 01:20:16,420 От принца и его невесты - ни следа. 744 01:20:47,660 --> 01:20:49,220 - Смотри, в нашем саду прижился ворон! 745 01:20:55,780 --> 01:20:57,660 - Я хочу взглянуть на вас еще раз. 746 01:20:59,180 --> 01:21:01,140 На счастливых. 747 01:21:01,540 --> 01:21:03,860 Простите мне, что я думала только о себе. 748 01:21:03,940 --> 01:21:07,020 Но ваша любовь превозмогла и победила колдовство. 749 01:21:07,420 --> 01:21:11,060 Здесь указано, как найти дорогу к родителям Рапунцель. 750 01:21:12,300 --> 01:21:13,780 И справедливость 751 01:21:14,500 --> 01:21:16,180 восторжествует. 752 01:21:16,580 --> 01:21:18,340 Маттиас будет наставлять тебя. 753 01:21:19,300 --> 01:21:21,980 Но я всегда буду находиться рядом с вами. 754 01:21:28,140 --> 01:21:35,900 КОНЕЦ ФИЛЬМА перевод с немецкой дорожки Алексея Королёва 2014 г. 755 01:21:48,540 --> 01:21:52,820 РАПУНЦЕЛЬ ИЛИ ЧАРОДЕЙСТВО СЛЁЗ 756 01:21:53,140 --> 01:21:55,100 фильм телевидения ГДР 757 01:21:58,100 --> 01:22:01,540 вольная экранизация сказок "Рапунцель" и "Дева Малейн" братьев Гримм 758 01:22:01,940 --> 01:22:03,740 сценарий Волфганг Линднер. 759 01:22:03,820 --> 01:22:06,420 драматургия Ханс-Юрген Шток 760 01:22:08,540 --> 01:22:11,020 Роли играли: Рапунцель - Сильвия Вольфф 761 01:22:12,140 --> 01:22:14,820 принц - Дирк Шедон 762 01:22:15,100 --> 01:22:17,820 королева - Ренат Блуме-Ред 763 01:22:18,100 --> 01:22:20,020 король - Гюнтер Грабберт 764 01:22:20,420 --> 01:22:22,540 старуха-колдунья - Кристин Шорн 765 01:22:22,780 --> 01:22:24,500 мать невесты - Рут Глёс 766 01:22:24,860 --> 01:22:26,660 уродливая принцесса - Гунда Аурих 767 01:22:26,900 --> 01:22:30,900 и другие... 768 01:23:36,500 --> 01:23:40,020 режиссер Урсула Шменгер 65400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.