Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:06,420
приятного просмотра
2
00:01:16,940 --> 00:01:18,060
- Я сам справлюсь.
3
00:01:18,220 --> 00:01:20,340
Подождите здесь, Альбрехт.
- Хорошо, принц.
4
00:01:23,700 --> 00:01:25,260
Вперед.
5
00:01:29,460 --> 00:01:30,860
Разобьем здесь лагерь.
6
00:01:32,220 --> 00:01:34,340
- Надо искать следы.
7
00:01:34,540 --> 00:01:36,580
В этих местах
мы еще не охотились.
8
00:01:40,100 --> 00:01:42,420
Места совсем новые.
9
00:01:59,220 --> 00:02:09,940
РАПУНЦЕЛЬ ИЛИ ЧАРОДЕЙСТВО СЛЁЗ
10
00:02:10,460 --> 00:02:13,540
телевидение ГДР
11
00:02:13,820 --> 00:02:20,100
вольное переложение сказок братьев Гримм -
Вольфганга Лиднера
12
00:02:25,820 --> 00:02:28,260
- Гори!
13
00:02:28,940 --> 00:02:30,700
Гори.
14
00:02:30,780 --> 00:02:34,540
Но дом сбереги.
15
00:02:37,740 --> 00:02:40,300
Горите свечечки.
16
00:02:42,780 --> 00:02:48,100
Обрадуйте девочку.
17
00:02:59,460 --> 00:03:01,300
- Как красиво, мама!
18
00:03:02,260 --> 00:03:04,180
Ты правда волшебница!
19
00:03:05,020 --> 00:03:06,900
Только для тебя, моя именинница.
20
00:03:07,500 --> 00:03:12,180
Может ты скажешь мне на этот День Рождения,
почему я должна жить одна в этой башне?
21
00:03:12,340 --> 00:03:14,140
Из которой я не могу никуда выйти.
22
00:03:14,260 --> 00:03:16,700
- Ты живешь в прекрасном лесу,
Рапунцель.
23
00:03:21,820 --> 00:03:23,540
- Дома тоже было красиво.
24
00:03:23,900 --> 00:03:26,020
Зачем ты меня сюда привела?
25
00:03:26,140 --> 00:03:28,220
Я уже давно вижу только тебя.
26
00:03:28,300 --> 00:03:29,940
- Тебе меня мало?
27
00:03:30,140 --> 00:03:31,500
- Нет, мама.
28
00:03:31,620 --> 00:03:33,620
Но мне хочется...
- Чего тебе хочется?
29
00:03:44,380 --> 00:03:46,500
- Мне хочется на волю.
30
00:03:46,620 --> 00:03:49,300
Порадоваться весне со зверушками,
31
00:03:49,460 --> 00:03:51,180
поухаживать за садом,
32
00:03:52,300 --> 00:03:55,940
пробежаться по лесу,
или по утренней росе зеленых лугов.
33
00:03:56,060 --> 00:03:57,660
- Ты больше не любишь меня...
34
00:03:58,220 --> 00:04:00,220
- Подумай лучше о... Ах...
35
00:04:01,700 --> 00:04:04,420
- О ком мне думать?
Скажи, пожалуйста.
36
00:04:06,700 --> 00:04:09,260
- Давай лучше отпразднуем
твой День Рождения.
37
00:04:12,580 --> 00:04:16,620
Приготовь кушанья, напитки
и подарок
38
00:04:16,780 --> 00:04:19,380
имениннице на День Рождения.
39
00:04:32,820 --> 00:04:35,060
Рапунцель, посмотри на свою руку.
40
00:04:42,260 --> 00:04:44,020
- Как красиво!
41
00:04:48,420 --> 00:04:50,500
- Это награда за твое прилежание.
42
00:05:08,780 --> 00:05:10,780
Возьми вино.
43
00:06:18,540 --> 00:06:20,940
- Здравствуй,
прекрасная певунья!
44
00:06:29,060 --> 00:06:31,180
Почему ты
не покажешься, дЕвица?
45
00:08:04,700 --> 00:08:06,260
- Доброе утро, принц!
46
00:08:06,340 --> 00:08:07,460
Уезжаете?
47
00:08:07,620 --> 00:08:09,580
- Этого никто не должен знать.
48
00:08:09,700 --> 00:08:11,340
- Куда же так рано и одни?
49
00:08:11,460 --> 00:08:13,100
- Не на охоту, верно?
50
00:08:13,220 --> 00:08:15,780
- Не спрашивай и мне не придется
тебе врать.
51
00:08:20,380 --> 00:08:22,060
- Э!
52
00:08:22,140 --> 00:08:24,340
Доброе утро, сын!
53
00:08:27,340 --> 00:08:29,420
Куда так рано?
54
00:08:29,740 --> 00:08:31,140
- Прекрасное утро, папа!
55
00:08:31,180 --> 00:08:32,900
Я хочу насладиться им.
56
00:08:33,700 --> 00:08:35,460
Вперед.
57
00:08:36,140 --> 00:08:38,060
- Без компаньона?
58
00:08:39,700 --> 00:08:41,860
- Я хочу насладиться этим утром один!
59
00:08:43,220 --> 00:08:45,060
- Опять заблудишься!
60
00:08:45,380 --> 00:08:46,860
- Не заблужусь!
61
00:08:46,940 --> 00:08:48,900
Увидимся, папа!
62
00:08:55,660 --> 00:08:58,180
- Не заметила ли моя дорогая супруга
чего-то странного?
63
00:08:58,740 --> 00:09:00,220
- Странного? Нет.
64
00:09:03,780 --> 00:09:06,140
- Например, что наш сын
сегодня не завтракает с нами.
65
00:09:06,260 --> 00:09:07,620
Тебе это не кажется странным?
66
00:09:08,780 --> 00:09:10,220
- Почему же он не пришел?
67
00:09:11,220 --> 00:09:14,260
- Он поехал
выслеживать оленя.
68
00:09:15,340 --> 00:09:17,980
И наслаждаться прекрасным утром.
69
00:09:18,100 --> 00:09:19,300
Один.
70
00:09:24,980 --> 00:09:26,780
- Оленя выслеживать?
71
00:09:26,900 --> 00:09:28,820
Значит он настоящий охотник,
как ты.
72
00:09:29,340 --> 00:09:32,020
Он решил насладиться
прекрасным утром?
73
00:09:32,100 --> 00:09:33,580
Вы похожи.
74
00:09:33,940 --> 00:09:35,980
Ты тоже немного романтик.
75
00:09:36,980 --> 00:09:38,900
Скоро придет время жениться.
76
00:09:39,060 --> 00:09:41,140
- На принцессе из соседнего
королевства?
77
00:09:43,100 --> 00:09:44,900
- Да, придется.
78
00:09:45,820 --> 00:09:47,300
- По принуждению?
79
00:09:49,140 --> 00:09:50,540
Дорогой,
80
00:09:51,620 --> 00:09:54,060
ты тоже не позволял своему отцу
принуждать тебя.
81
00:09:54,820 --> 00:09:56,900
Ты поступал по своей воле.
82
00:10:01,020 --> 00:10:02,780
- Наше королевство маленькое и бедное.
83
00:10:03,980 --> 00:10:06,180
Этот брак может сделать нас
сильными и богатыми.
84
00:10:11,500 --> 00:10:13,780
Маттиаса эти доводы не убедят.
85
00:10:13,820 --> 00:10:15,500
- Я решаю за него.
86
00:10:17,060 --> 00:10:19,100
Он уже не раз отклонял твой выбор.
87
00:10:19,100 --> 00:10:21,060
- Только потому, что принцесса
некрасивая.
88
00:10:21,620 --> 00:10:25,140
- Некрасивая снаружи
и внутри.
89
00:10:28,340 --> 00:10:30,100
- Госпожа королева,
90
00:10:30,220 --> 00:10:33,700
ваше величество, вот, возьмите,
пожалуйста.
91
00:10:35,380 --> 00:10:37,300
- Она богата.
92
00:13:08,980 --> 00:13:11,580
- Рапунцель!
93
00:13:11,660 --> 00:13:13,820
Рапунцель, опусти мне свою косу!
94
00:13:16,420 --> 00:13:17,980
- Доброе утро, мама!
95
00:14:10,580 --> 00:14:12,780
- Красивые вещи
ты опять соткала.
96
00:14:22,020 --> 00:14:24,180
Никто больше так не умеет.
97
00:14:37,260 --> 00:14:39,540
Буду на рынке - куплю тебе
много косметики.
98
00:14:45,340 --> 00:14:47,780
В награду за твой труд.
99
00:14:49,700 --> 00:14:51,420
- И что мне с этого?
100
00:14:54,940 --> 00:14:56,540
Чтобы в зеркало смотреться?
101
00:14:58,580 --> 00:15:00,220
Мама.
102
00:15:00,660 --> 00:15:02,500
Мне не хватает общества.
103
00:15:03,060 --> 00:15:05,140
Мне не хватает радости.
104
00:15:06,380 --> 00:15:08,380
Я больше не могу жить одна.
105
00:15:08,460 --> 00:15:10,300
- А я не могу без тебя,
Рапунцель!
106
00:15:12,460 --> 00:15:14,780
- Но... я ведь
не бросаю тебя, мама.
107
00:15:15,340 --> 00:15:17,020
- Это ты сейчас так говоришь.
108
00:15:18,540 --> 00:15:20,420
Но однажды ты...
109
00:15:27,300 --> 00:15:28,980
- Нет, никогда, мама!
110
00:15:29,980 --> 00:15:32,180
- Ах, Рапунцель...
111
00:15:32,740 --> 00:15:34,740
- Рапунцель.
112
00:15:35,140 --> 00:15:38,020
Почему меня так назвали?
Это ты тоже давно мне хотела рассказать.
113
00:15:39,420 --> 00:15:41,700
- Мне пора уходить.
114
00:15:44,780 --> 00:15:46,540
Может быть в следующий раз.
115
00:16:35,580 --> 00:16:37,380
- Спасибо, Альбрехт!
116
00:17:55,700 --> 00:17:57,140
Рапунцель!
117
00:17:58,140 --> 00:17:59,740
Рапунцель!
118
00:17:59,860 --> 00:18:01,900
Опусти мне свою косу!
119
00:18:03,460 --> 00:18:05,340
- Снова ты, мама?
- Да!
120
00:18:06,340 --> 00:18:08,380
Это опять я, Рапунцель!
121
00:18:45,820 --> 00:18:47,500
- Кто вы?
122
00:18:47,620 --> 00:18:51,700
- Не бойся, девица, я...
я заблудился в лесу.
123
00:18:52,020 --> 00:18:53,620
- Что вам здесь нужно?
124
00:18:54,580 --> 00:18:56,500
- Я шел на голос.
125
00:18:57,420 --> 00:18:59,740
Твое пение
так взволновало мне сердце,
126
00:19:02,300 --> 00:19:04,140
что мне захотелось увидеть тебя.
127
00:19:04,700 --> 00:19:07,380
Прости мне это вторжение.
- Откуда вы знаете пароль?
128
00:19:08,180 --> 00:19:10,060
- Его говорила пожилая женщина.
129
00:19:10,540 --> 00:19:12,900
Позволь, я представлюсь тебе.
130
00:19:13,580 --> 00:19:15,140
Меня зовут Маттиас.
131
00:19:19,020 --> 00:19:20,500
Я егерь.
132
00:19:20,860 --> 00:19:22,580
На королевском дворе.
133
00:19:25,540 --> 00:19:26,620
Тебя зовут Рапунцель?
134
00:19:27,020 --> 00:19:28,260
- Да.
135
00:19:28,380 --> 00:19:30,140
- Какое необычное имя.
136
00:19:30,620 --> 00:19:32,900
В честь овоща,
что растет в вашем саду?
137
00:19:35,420 --> 00:19:37,660
- Нехорошо задавать
такие вопросы.
138
00:19:37,780 --> 00:19:41,220
Я простая девушка,
вы королевский охотник. Уходите, пожалуйста.
139
00:19:41,340 --> 00:19:42,580
- Я уйду.
140
00:19:43,420 --> 00:19:45,220
Только можно я
приду еще раз?
141
00:19:45,300 --> 00:19:46,740
- Нет, нельзя.
142
00:19:47,340 --> 00:19:48,980
- Почему же?
143
00:19:49,300 --> 00:19:52,340
Я ведь не злодей какой-нибудь.
- Мама не разрешит этого.
144
00:19:53,260 --> 00:19:56,540
Может быть я составлю тебе
компанию в этой глуши?
145
00:19:56,660 --> 00:19:58,940
- Это убьет ее.
146
00:19:59,300 --> 00:20:00,820
- Убьет?
147
00:20:01,500 --> 00:20:03,300
Но...
148
00:20:06,980 --> 00:20:09,540
- Мама боится, что я брошу ее.
149
00:20:10,220 --> 00:20:11,540
- Но...
150
00:20:11,660 --> 00:20:13,900
- Не может же она держать
тебя взаперти!
151
00:20:16,820 --> 00:20:19,460
- Она сделала это
из любви ко мне.
152
00:20:19,620 --> 00:20:21,180
- Из любви?
153
00:20:22,420 --> 00:20:24,540
- Я освобожу тебя!
- Нет, Маттиас!
154
00:20:26,100 --> 00:20:27,340
Уходите!
155
00:20:27,500 --> 00:20:29,180
- Пообещай, что я
смогу вернуться сюда.
156
00:20:32,220 --> 00:20:34,180
- Зачем... зачем это условие?
157
00:20:38,140 --> 00:20:40,180
- Потому что
ты мне нравишься, Рапунцель.
158
00:20:45,740 --> 00:20:50,340
- Приходите тогда в этом платке.
Так я буду знать, что это не мама возвращается.
159
00:20:50,420 --> 00:20:52,020
- А еще я буду играть на флейте!
160
00:20:52,500 --> 00:20:53,740
Завтра утром я буду здесь.
161
00:20:58,260 --> 00:21:00,140
У тебя
необыкновенно красивые волосы.
162
00:21:02,140 --> 00:21:03,940
Но сейчас они очень короткие.
163
00:21:14,100 --> 00:21:16,580
Ты колдунья?
- Нет!
164
00:21:17,220 --> 00:21:19,100
Это подарок одной доброй феи.
165
00:21:23,260 --> 00:21:24,660
- До завтра.
166
00:21:25,340 --> 00:21:27,060
Рапунцель.
167
00:22:42,020 --> 00:22:44,780
- Почему ты так торопишься, сын?
Спешишь куда-то?
168
00:22:45,380 --> 00:22:47,180
- Ты сегодня
такой неспокойный, Маттиас.
169
00:22:48,300 --> 00:22:49,740
- Мне нужно уехать.
170
00:22:50,980 --> 00:22:52,380
- Одному?
171
00:22:56,660 --> 00:22:58,980
- Я вчера видел медведя близ ущелья.
172
00:22:59,540 --> 00:23:01,020
Может удастся подстрелить.
173
00:23:02,060 --> 00:23:03,980
Ты опять поедешь один?
174
00:23:04,820 --> 00:23:08,100
- Ты часто говорил мне, что я
уже взрослый и должен уметь постоять за себя сам.
175
00:23:09,740 --> 00:23:12,860
И на охоте тоже.
- Да, это правда.
176
00:23:14,460 --> 00:23:16,460
Только с медведями не шутят.
177
00:23:16,620 --> 00:23:17,980
Я поеду с тобой.
178
00:23:18,100 --> 00:23:20,020
- Нет, не надо, пап!
179
00:23:20,100 --> 00:23:21,980
Это очень опасно.
180
00:23:24,620 --> 00:23:26,540
- Твоя забота трогает меня.
181
00:23:31,460 --> 00:23:33,500
- Желаю вам прекрасного дня!
182
00:23:34,140 --> 00:23:35,660
- Удачи тебе!
183
00:23:35,780 --> 00:23:37,820
- Будь осторожен, Маттиас!
184
00:23:39,340 --> 00:23:41,020
- Не беспокойтесь!
185
00:23:46,700 --> 00:23:49,620
- Нет, сынок, меня не проведешь.
186
00:23:49,700 --> 00:23:51,620
- Ты так подозрителен, дорогой.
187
00:23:51,980 --> 00:23:53,340
- Почему?
188
00:23:54,100 --> 00:23:55,540
- Ты поверила про медведя?
189
00:23:58,340 --> 00:23:59,700
Пусть подойдет старший егерь.
190
00:23:59,820 --> 00:24:02,060
На коне.
- Старший егерь на коне...
191
00:24:04,900 --> 00:24:06,940
- Значит он что-то скрывает от нас?
192
00:24:16,500 --> 00:24:19,420
- Я должен узнать
что скрывается за этой ложью.
193
00:24:20,140 --> 00:24:22,220
- Умоляю тебя!
194
00:24:22,940 --> 00:24:24,660
Ложь?
195
00:24:25,060 --> 00:24:27,180
Кто знает о чем он мечтает?
196
00:24:27,260 --> 00:24:28,700
В его-то возрасте.
197
00:24:28,820 --> 00:24:30,500
- Мечты...
198
00:24:32,260 --> 00:24:33,860
Он уже не ребенок.
199
00:24:49,340 --> 00:24:50,940
- Ваше величество.
200
00:24:51,620 --> 00:24:53,060
- Альбрехт.
201
00:24:53,660 --> 00:24:55,540
Принц доверяет тебе.
202
00:24:56,540 --> 00:24:58,140
Он уезжает.
203
00:24:58,540 --> 00:25:00,140
Езжай за ним.
204
00:25:00,500 --> 00:25:02,060
Но смотри,
чтобы он тебя не заметил.
205
00:25:02,420 --> 00:25:05,220
Как узнаешь, возвращайся
и расскажи мне куда он ездит.
206
00:25:07,460 --> 00:25:09,180
- Но, ваше величество...
207
00:25:09,260 --> 00:25:12,580
Зачем мне обманывать принца-
моего любимого господина?
208
00:25:12,940 --> 00:25:14,220
- Езжай!
209
00:25:17,180 --> 00:25:20,540
Но имей в виду: ты пропал,
210
00:25:20,660 --> 00:25:22,180
если он увидит тебя,
211
00:25:22,300 --> 00:25:24,180
или если ты заговоришь с ним.
212
00:28:30,540 --> 00:28:32,180
- Вы можете сесть.
213
00:28:32,660 --> 00:28:34,300
- А если придет твоя мать?
214
00:28:34,380 --> 00:28:36,060
- В это время она никогда не приходит.
215
00:28:37,380 --> 00:28:40,100
Даже если придет,
я скажу, что это для нее.
216
00:28:41,740 --> 00:28:43,420
- Ты можешь солгать ради меня?
217
00:28:51,060 --> 00:28:52,540
Ты не хочешь поехать со мной?
218
00:28:55,540 --> 00:28:57,700
Не будешь же ты
сидеть здесь всю жизнь.
219
00:29:00,100 --> 00:29:01,980
Ты можешь сбежать отсюда.
220
00:29:07,620 --> 00:29:09,020
- Я...
221
00:29:09,460 --> 00:29:11,020
Я не могу убежать.
222
00:29:13,660 --> 00:29:15,380
- А если я попрошу тебя
стать моей женой?
223
00:29:16,540 --> 00:29:19,260
- Вашей женой?
Я никогда даже не думала об этом.
224
00:29:22,340 --> 00:29:23,940
- Я люблю тебя, Рапунцель.
225
00:29:25,340 --> 00:29:27,420
- Вы королевский егерь.
226
00:29:27,500 --> 00:29:29,380
- Да, к сожалению, я не принц.
227
00:29:33,140 --> 00:29:34,700
- Девушка?
228
00:29:35,140 --> 00:29:36,380
В башне?
229
00:29:37,300 --> 00:29:38,980
- Да, посреди леса.
230
00:29:39,100 --> 00:29:40,860
Там, за горами.
231
00:29:42,140 --> 00:29:44,260
- Что это за девушка?
- Это неважно!
232
00:29:44,340 --> 00:29:46,060
- Может быть она принцесса?
233
00:29:48,020 --> 00:29:49,740
- Там была охрана?
234
00:29:49,860 --> 00:29:51,380
- Нет, ваше величество.
235
00:29:51,500 --> 00:29:53,540
Девушка очень красива.
236
00:29:53,620 --> 00:29:55,140
У нее необыкновенная коса!
237
00:29:55,260 --> 00:29:57,180
Она достает от окна до земли.
238
00:29:58,260 --> 00:29:59,940
Я такого никогда не видел.
239
00:30:00,500 --> 00:30:02,060
Удивительно.
240
00:30:04,420 --> 00:30:06,020
- Никому ни слова.
241
00:30:06,380 --> 00:30:07,620
Свободен!
242
00:30:14,380 --> 00:30:15,820
- Что ты задумал?
243
00:30:16,780 --> 00:30:19,020
- Он женится на ней.
244
00:30:20,340 --> 00:30:21,860
- Дорогой,
245
00:30:22,020 --> 00:30:23,660
ты ведь не знаешь эту девушку.
246
00:30:24,300 --> 00:30:25,700
- Вот еще!
247
00:30:26,180 --> 00:30:29,260
Это будет дочь соседнего короля.
Я не меняю своих решений.
248
00:30:30,660 --> 00:30:33,300
Эй там! Приведите мне Иоганна!
249
00:30:33,380 --> 00:30:34,580
- Есть, ваше величество!
250
00:30:34,660 --> 00:30:37,060
- Она дурна собой
и у нее дурной характер!
251
00:30:38,420 --> 00:30:40,180
- Ее отец богат и влиятелен.
252
00:30:40,260 --> 00:30:42,060
- Любовь и принуждение несовместимы.
253
00:30:44,660 --> 00:30:47,060
- Он должен думать о нуждах королевства.
254
00:30:47,220 --> 00:30:48,580
- Должен.
255
00:30:49,380 --> 00:30:51,220
А если он любит
эту девушку из башни?
256
00:30:51,340 --> 00:30:52,700
Мы же не знаем этого.
257
00:30:52,780 --> 00:30:54,700
И мы не знаем
ее происхождения.
258
00:30:55,300 --> 00:30:56,980
- Он больше не увидит ее.
259
00:31:00,700 --> 00:31:04,860
- Сейчас же приготовить всё
для аудиенции.
- Хорошо ваше величество! Будет исполнено.
260
00:31:25,140 --> 00:31:27,100
- Завтра утром я вернусь.
261
00:31:27,900 --> 00:31:29,300
Рапунцель.
262
00:31:54,820 --> 00:31:56,580
- Рапунцель!
263
00:32:04,940 --> 00:32:07,180
Рапунцель, опусти мне косу.
264
00:32:15,420 --> 00:32:17,220
Рапунцель!
265
00:32:19,940 --> 00:32:21,820
- Сейчас, мама!
266
00:32:38,540 --> 00:32:40,380
- Тяни!
267
00:32:55,260 --> 00:32:58,420
- Ты... раньше не приходила
в это время, мама.
268
00:32:59,020 --> 00:33:00,740
- Я захотела повидать тебя.
269
00:33:06,740 --> 00:33:08,460
Ты уже поела без меня?
270
00:33:09,940 --> 00:33:11,300
- Я проголодалась.
271
00:33:12,980 --> 00:33:14,220
- Проголодалась?..
272
00:33:15,300 --> 00:33:17,100
Ну конечно...
273
00:33:22,820 --> 00:33:24,660
Что с тобой сегодня, Рапунцель?
274
00:33:29,100 --> 00:33:30,700
- Что-то случилось?
275
00:33:31,140 --> 00:33:33,340
- Ну что могло случиться, мама?
276
00:33:40,260 --> 00:33:41,820
- Может быть здесь охотился юноша?
277
00:33:41,900 --> 00:33:44,060
- Здесь ведь никогда
не охотились, мама...
278
00:33:44,140 --> 00:33:45,020
- Да?
279
00:33:45,500 --> 00:33:48,380
Если ты видела
егеря у кромки леса...
280
00:33:49,180 --> 00:33:51,420
Он просто играл на флейте!
281
00:34:04,060 --> 00:34:05,980
- Он был в башне.
Чего ему от тебя было нужно?
282
00:34:06,940 --> 00:34:08,700
- Ах, мама...
283
00:34:12,700 --> 00:34:14,660
- Ты уже научилась лгать?..
284
00:34:14,780 --> 00:34:15,780
- Нет, мама, я хотела...
285
00:34:15,940 --> 00:34:18,740
- Ты обещала, что не бросишь меня.
- Я и не собираюсь этого делать!
286
00:34:19,340 --> 00:34:20,700
- А это что?
287
00:34:23,540 --> 00:34:27,100
- Я не хотела бежать, я хотела, чтобы ты разрешила
мне выйти из башни.
288
00:34:27,420 --> 00:34:29,220
- Я разрешаю тебе,
что хочу.
289
00:34:42,660 --> 00:34:47,100
- Ваше высочество госпожа королева!
Князь Розенбургский просит вашей милости!
290
00:34:53,140 --> 00:34:57,260
- Ваше величество, ваш супруг просит извинения.
Он немного задержится.
291
00:34:57,380 --> 00:35:00,460
Он хочет дождаться
господина принца.
292
00:35:00,940 --> 00:35:02,300
- Ведите его сюда!
293
00:35:09,380 --> 00:35:10,620
- Что происходит, папа?!
294
00:35:10,700 --> 00:35:11,700
- Молчи!
295
00:35:14,660 --> 00:35:15,980
- Я не совершил
ничего незаконного!
296
00:35:16,140 --> 00:35:18,500
- Правда, что ты ездишь
к девушке в башне?
297
00:35:19,140 --> 00:35:20,660
Ездишь к ней тайно.
298
00:35:21,900 --> 00:35:23,380
Кто она, эта девушка?!
299
00:35:24,540 --> 00:35:26,260
С каких пор ты к ней ездишь?!
300
00:35:28,100 --> 00:35:29,860
- Я женюсь на ней, папа!
301
00:35:32,420 --> 00:35:33,740
Я люблю её.
302
00:35:34,660 --> 00:35:35,900
- Любишь ее?
303
00:35:36,180 --> 00:35:37,940
Ах так!
304
00:35:39,220 --> 00:35:40,620
Под арест его!
305
00:35:48,860 --> 00:35:50,820
- Папа, я объясню тебе...
306
00:35:50,940 --> 00:35:52,780
- Делайте что я приказал!
307
00:35:54,180 --> 00:35:56,300
Приготовить все, что нужно!
- Да, ваше величество.
308
00:35:57,340 --> 00:35:59,380
- Ваше величество, прошу вас.
309
00:36:11,300 --> 00:36:12,900
- Принц!
310
00:36:13,540 --> 00:36:15,740
- Где ты?
- Над камином.
311
00:36:18,620 --> 00:36:19,740
- Альбрехт!
312
00:36:35,620 --> 00:36:37,820
Вечно буду
тебе благодарен, Альбрехт.
313
00:36:39,620 --> 00:36:41,980
- Простите, принц!
- За что?
314
00:36:48,500 --> 00:36:51,380
- Я должен был тайно следить за вами до башни
и докладывать королю.
315
00:36:52,420 --> 00:36:53,700
- Альбрехт...
316
00:36:54,260 --> 00:36:56,100
Это воля отца, а не твоя.
317
00:36:56,220 --> 00:36:58,460
- Да, я знаю.
- Я должен спасти ее, Альбрехт!
318
00:37:03,100 --> 00:37:05,420
- Осторожно, король хочет отправить
людей к башне.
319
00:37:08,060 --> 00:37:09,980
- Она что, правда ведьма?
320
00:37:10,140 --> 00:37:12,140
Я никогда раньше о ней не слышал.
321
00:37:12,500 --> 00:37:16,100
Но если она заколдовала принца,
значит так ей и надо!
322
00:37:16,420 --> 00:37:20,020
- Кто знает дорогу к башне?
- Обер-егерь Альбрехт!
323
00:37:20,540 --> 00:37:23,060
- Все чисто. Вам следует
воспользоваться этим.
324
00:37:32,820 --> 00:37:34,580
- Задерживай их так долго,
как сможешь!
325
00:37:38,700 --> 00:37:40,620
- Обер-егерь заставляет себя ждать.
326
00:37:42,340 --> 00:37:44,980
Дорога небось долгая и трудная.
- А вон идет!
327
00:37:46,300 --> 00:37:47,780
- Всего хорошего!
328
00:38:16,660 --> 00:38:19,420
- Рапунцель! Рапунцель!
Опусти мне свою дивную косу!
329
00:38:23,980 --> 00:38:26,900
- Скажешь слово - он умрет.
330
00:38:34,460 --> 00:38:36,380
- Что случилось, Рапунцель?
331
00:38:37,620 --> 00:38:39,780
Кто тебе... отрезал волосы?
332
00:38:48,660 --> 00:38:50,460
Где Рапунцель, старуха?!
333
00:38:55,420 --> 00:38:57,140
Рапунцель...
334
00:39:05,860 --> 00:39:08,980
Я убью тебя, если ты сейчас же
не освободишь ее!
335
00:39:09,060 --> 00:39:10,980
- Давай, попробуй.
336
00:39:17,460 --> 00:39:19,020
Ты не слышишь ее.
337
00:39:19,140 --> 00:39:21,820
И она тебя не слышит.
Ты сломаешь ей жизнь.
338
00:39:21,940 --> 00:39:23,220
Я знаю это!
339
00:39:24,700 --> 00:39:27,060
- Почему ты не хочешь счастья
своему чаду?
340
00:39:28,020 --> 00:39:30,020
Любая мать...
- Я ей не мать!
341
00:39:31,620 --> 00:39:33,940
Я попросила девочку
у ее родителей.
342
00:39:34,100 --> 00:39:38,460
Потому что ее отец, по желанию матери,
воровал рапунцель в моем саду.
343
00:39:39,100 --> 00:39:42,540
Я застала его врасплох
и хотела заколдовать его,
344
00:39:44,100 --> 00:39:46,980
но отпустила
345
00:39:47,100 --> 00:39:54,740
в обмен на обещание отца
отдать своего ребенка мне,
когда он появится на свет.
346
00:39:56,140 --> 00:39:58,260
Так всё и произошло.
347
00:39:58,660 --> 00:40:00,820
Я назвала ее Рапунцель.
348
00:40:01,460 --> 00:40:03,340
Я люблю ее больше всего на свете.
349
00:40:04,180 --> 00:40:12,660
Она никогда не достанется мужчине,
тем более егерю, который
сегодня здесь, завтра там.
350
00:40:12,820 --> 00:40:14,220
- Я...
351
00:40:16,060 --> 00:40:17,980
Я принц этого королевства.
352
00:40:20,700 --> 00:40:22,860
И я люблю Рапунцель всем сердцем.
353
00:40:23,340 --> 00:40:24,700
Отпусти ее.
354
00:40:24,900 --> 00:40:26,580
Пожалуйста.
355
00:40:26,700 --> 00:40:29,180
- Принц?
356
00:40:31,020 --> 00:40:33,420
Да-а-а-а...
357
00:40:36,100 --> 00:40:39,020
Ну тогда другое дело.
358
00:40:42,980 --> 00:40:45,180
Только при одном условии.
359
00:40:47,140 --> 00:40:50,500
Ты покинешь башню.
- Это уловка?
360
00:40:50,660 --> 00:40:53,100
- Спустись вниз -
и она свободна.
361
00:41:40,260 --> 00:41:41,740
- Я ничего не вижу!
362
00:41:55,900 --> 00:41:58,700
- Подойди ко мне, Рапунцель.
363
00:42:03,020 --> 00:42:05,300
Он больше никогда тебя не увидит !
364
00:42:05,420 --> 00:42:07,900
Даже если преодолеет
расстояние в тысячи миль.
365
00:42:12,780 --> 00:42:14,740
Ты хотела бросить меня.
366
00:42:15,300 --> 00:42:17,820
Но ты останешься здесь.
Покуда будешь жить.
367
00:42:19,020 --> 00:42:23,620
Твой язык будет связан всякий раз, когда егерь
предстанет пред твоим взором.
368
00:42:24,060 --> 00:42:26,900
Одно обещание, и я ухожу.
369
00:42:27,340 --> 00:42:31,300
Когда твоя любовь пересилит мои чары,
ты станешь счастливой.
370
00:42:38,100 --> 00:42:40,140
- Рапунцель!
371
00:43:12,060 --> 00:43:14,220
Рапунцель!
372
00:44:42,020 --> 00:44:44,180
- Вперед! Вперед!
373
00:44:51,620 --> 00:44:52,980
- Стой!
374
00:44:54,660 --> 00:44:56,260
Есть кто-нибудь в башне?!
375
00:44:57,380 --> 00:44:59,620
- Разгружай!
- Давай!
376
00:45:00,100 --> 00:45:02,180
- Здесь девушка жить не может.
377
00:45:03,420 --> 00:45:05,340
Поехали! Вперед!
378
00:45:06,180 --> 00:45:08,260
- Поехали.
379
00:45:11,820 --> 00:45:14,060
- Врача! Скорее!
380
00:45:14,100 --> 00:45:15,620
- Что случилось?
381
00:45:16,260 --> 00:45:17,780
- Потише, потише.
382
00:45:21,020 --> 00:45:22,420
- Господин принц!
383
00:45:22,820 --> 00:45:24,780
Что с вами случилось?
384
00:45:26,620 --> 00:45:29,060
Осторожно.
Врача! Скорее!
385
00:45:30,860 --> 00:45:32,500
- Стойте!
386
00:45:40,580 --> 00:45:42,940
Нам нужно воды!
387
00:45:44,260 --> 00:45:47,060
- Потихоньку, потихоньку!
388
00:45:47,460 --> 00:45:49,540
- Вы верите в это?
389
00:45:49,620 --> 00:45:51,540
- Она ведьма!
390
00:45:51,660 --> 00:45:55,700
- О, командир!
- Так сказал король.
391
00:45:56,820 --> 00:45:58,620
- Командир, у тебя нет сердца!
392
00:46:00,140 --> 00:46:02,060
- Это приказ короля.
393
00:46:04,060 --> 00:46:05,540
Поехали! Вперед!
394
00:46:07,580 --> 00:46:09,500
Не мешкайте!
395
00:46:09,620 --> 00:46:11,620
Мы должны успеть!
396
00:46:22,500 --> 00:46:26,340
- Оставь просвет. Так я буду знать
когда день, когда ночь.
397
00:46:29,820 --> 00:46:32,260
- Оставьте ей
лучик света, командир!
398
00:46:32,380 --> 00:46:34,860
- Свет этой ведьме?! Обойдется!
399
00:47:03,700 --> 00:47:05,420
- Маттиас.
400
00:47:10,940 --> 00:47:12,900
- Что с моими глазами?
401
00:47:21,100 --> 00:47:23,660
- Тяжелое повреждение,
господин принц.
402
00:47:45,140 --> 00:47:48,980
- Господин король, госпожа королева.
403
00:47:50,620 --> 00:47:53,860
Ситуация сложная.
404
00:47:55,940 --> 00:47:57,940
Он не сможет видеть.
405
00:47:58,780 --> 00:48:00,580
- И нет... никакой надежды?
406
00:48:04,620 --> 00:48:06,780
- Прошу прощения, госпожа королева.
407
00:48:08,100 --> 00:48:10,260
Но...
408
00:48:10,620 --> 00:48:15,220
Похоже, что он попал
под действие заклинания.
409
00:48:19,260 --> 00:48:20,860
- И ничто не поможет?
410
00:48:22,580 --> 00:48:25,260
- Только чудо, ваше величество.
411
00:48:36,140 --> 00:48:39,020
- Я предчувствовал это несчастье.
412
00:48:40,780 --> 00:48:43,860
Кто знает, может эта девушка
настоящая ведьма.
413
00:48:45,820 --> 00:48:48,140
Нужно ускорить
приготовления к свадьбе.
414
00:48:48,660 --> 00:48:50,260
Пошлите курьера на лошади.
415
00:48:50,540 --> 00:48:51,820
- Свадьба?
416
00:48:52,020 --> 00:48:53,460
- А кто невеста?!
417
00:48:53,700 --> 00:48:55,700
- Невесту я давно тебе нашел.
418
00:48:55,820 --> 00:48:57,580
- Никогда!
419
00:49:03,340 --> 00:49:05,220
Лучше уж я умру.
420
00:49:15,300 --> 00:49:17,420
- Твое сердце принадлежит другой?
421
00:49:20,460 --> 00:49:22,020
Да, сынок?
422
00:49:24,380 --> 00:49:25,380
- Да.
423
00:49:25,660 --> 00:49:27,460
- Ты подставляешь отца!
424
00:49:28,260 --> 00:49:30,180
- Принцесса противна мне!
425
00:49:30,340 --> 00:49:31,940
- Ты не видел ее!
426
00:49:32,500 --> 00:49:34,620
- У нее каменное сердце.
427
00:49:36,060 --> 00:49:38,700
- Ты растопишь ее сердце.
428
00:49:39,260 --> 00:49:41,420
Может быть
ты сможешь полюбить ее.
429
00:49:41,740 --> 00:49:43,500
Так часто бывает.
430
00:49:43,660 --> 00:49:45,260
- Никогда.
431
00:49:46,460 --> 00:49:49,020
Я люблю только...
- Ту девушку в башне?
432
00:49:49,660 --> 00:49:51,420
- Я больше никогда ее не увижу.
433
00:49:51,580 --> 00:49:52,820
- Дай ему время!
434
00:49:52,980 --> 00:49:54,380
Отложи свадьбу!
435
00:49:54,460 --> 00:49:56,020
- Нет!
436
00:49:56,100 --> 00:49:58,300
Принцесса согласна
выйти за него замуж!
437
00:50:27,260 --> 00:50:28,980
Принцесса согласна.
438
00:50:30,780 --> 00:50:33,380
- Осталось подготовить
всё к свадьбе.
439
00:50:35,340 --> 00:50:38,100
Это будет знаменательное событие
для вашего королевства.
440
00:50:40,980 --> 00:50:42,980
Пошли! пошли!
441
00:50:46,500 --> 00:50:48,220
- Ко мне.
442
00:51:13,820 --> 00:51:15,980
- Время торопит.
443
00:51:33,540 --> 00:51:35,580
- Как там грог, готов?
444
00:51:35,700 --> 00:51:38,260
??? сварить и ??
- Есть.
445
00:51:38,380 --> 00:51:42,300
После завтра мы будем праздновать
свадьбу нашего принца!
446
00:51:42,420 --> 00:51:46,020
- Так скоро? Тогда у нас
недостаточно поваров!
447
00:51:46,100 --> 00:51:47,940
- Приказ короля!
448
00:52:14,660 --> 00:52:16,700
- Да что же это такое?
449
00:52:17,140 --> 00:52:19,740
Все время одна и та же песня.
450
00:52:19,860 --> 00:52:21,540
Подумай.
451
00:52:22,060 --> 00:52:24,180
Ну?
452
00:52:24,820 --> 00:52:26,660
- Я не буду жениться на принцессе.
453
00:52:27,100 --> 00:52:29,300
Я люблю другую девушку.
454
00:52:31,460 --> 00:52:33,020
- Маттиас.
455
00:52:35,460 --> 00:52:38,380
Ты принц и будущий король
этого королевства.
456
00:52:39,460 --> 00:52:41,260
Ты должен подчиниться долгу.
457
00:52:41,900 --> 00:52:43,580
Маттиас!
458
00:52:45,620 --> 00:52:47,780
Может быть ты ее еще полюбишь.
459
00:53:05,940 --> 00:53:07,860
- Принц!
- Альбрехт!
460
00:53:12,220 --> 00:53:14,140
Альбрехт...
461
00:53:15,220 --> 00:53:16,980
Ты самый верный.
462
00:53:17,140 --> 00:53:19,340
- Я сочувствую вам, принц.
463
00:53:19,460 --> 00:53:21,300
- Что ты знаешь о девушке?
464
00:53:22,500 --> 00:53:24,540
- Я не могу говорить об этом.
465
00:53:24,660 --> 00:53:26,460
- Может еще есть возможность...
466
00:53:27,540 --> 00:53:30,540
съездить туда с егерями, с Кристианом
и Трубальдом...
467
00:53:30,660 --> 00:53:32,180
Ты доверяешь им?
468
00:53:33,980 --> 00:53:36,060
- Вполне доверяю.
469
00:53:36,780 --> 00:53:38,980
- Не теряйте ни минуты.
470
00:53:40,060 --> 00:53:41,540
Прошу тебя.
471
00:53:41,620 --> 00:53:43,020
Сделай всё возможное.
472
00:53:43,620 --> 00:53:45,340
- Я сделаю всё, что смогу.
473
00:56:52,420 --> 00:56:53,940
- Сюда, сюда.
474
00:56:54,540 --> 00:56:56,060
- Иди скорее!
475
00:56:56,180 --> 00:56:59,700
- ??? дамы ??
- Да. Разумеется.
476
00:57:07,820 --> 00:57:09,820
- Госпожа королева!
477
00:57:09,900 --> 00:57:12,500
- Помоги мне.
478
00:57:12,940 --> 00:57:14,420
- Ваше величество.
479
00:57:14,700 --> 00:57:16,580
Идемте скорее.
480
00:57:26,100 --> 00:57:28,980
- Ваше величество
королева фон Фельзнер
481
00:57:29,140 --> 00:57:30,700
???
- Ай-ай-ай.
482
00:57:30,900 --> 00:57:32,420
- Приведите принцессу!
483
00:57:33,820 --> 00:57:36,700
- Королевские гости посетили ваши покои
484
00:57:38,500 --> 00:57:41,740
и желают откушать вашей трапезы.
485
00:57:41,820 --> 00:57:42,620
Но сначала
486
00:57:44,180 --> 00:57:47,660
они хотели бы увидеть вас,
чтобы поприветствовать.
487
00:57:49,700 --> 00:57:53,860
- Разве принцесса так уродлива, что ее
стараются не показывать как можно дольше?
488
00:59:35,500 --> 00:59:36,940
- Маттиас!
489
00:59:39,740 --> 00:59:41,300
- Что?
490
00:59:43,180 --> 00:59:47,260
Твоя невеста желает увидеться с тобой
только на вашей свадьбе.
491
00:59:47,740 --> 00:59:49,380
- Я вообще не хочу ее видеть.
492
00:59:50,300 --> 00:59:52,100
- Маттиас.
493
00:59:52,220 --> 00:59:54,660
- Ты хочешь, чтобы вымерла
наша династия?!
494
00:59:58,140 --> 01:00:00,340
- Все могло бы быть иначе,
папа,
495
01:00:00,500 --> 01:00:02,180
если бы ты предоставил
мне решать самому.
496
01:00:02,260 --> 01:00:03,820
- Это не подобает принцу!
497
01:00:04,340 --> 01:00:06,020
- Богатство для меня
ничего не значит.
498
01:00:06,940 --> 01:00:08,260
Дай мне день.
499
01:00:11,980 --> 01:00:13,580
- Ладно.
500
01:00:13,740 --> 01:00:15,540
Но потом будет свадьба!
501
01:00:16,780 --> 01:00:20,420
- Дай сюда!
- Принцесса!
502
01:00:25,060 --> 01:00:27,620
- Такое красивое платье!
503
01:00:30,460 --> 01:00:32,940
- Нет!
- Успокойся, дитя мое.
504
01:00:33,140 --> 01:00:35,500
- Поверь мне,
другое тебе не подойдет.
505
01:00:35,980 --> 01:00:39,340
Нельзя в присутствии короля
закрывать лицо фатой!
506
01:00:39,420 --> 01:00:41,900
- Но тогда над моим уродством
все будут смеяться!
507
01:00:44,900 --> 01:00:47,020
Не нужен мне этот слепой калека!
508
01:00:47,540 --> 01:00:50,140
- Хорошо, можешь ехать
как хочешь.
509
01:00:51,300 --> 01:00:54,500
Все равно я не пойду
в тронный зал и церковь!
510
01:00:56,100 --> 01:00:58,900
Может... тебе не самой ехать?
511
01:01:01,740 --> 01:01:03,540
Ну, чего уставилась?!
512
01:01:03,620 --> 01:01:05,340
Выйди!
513
01:01:08,860 --> 01:01:11,380
- Не самой?
Что ты имеешь в виду?
514
01:01:12,180 --> 01:01:14,060
- Тебя здесь никто не знает.
515
01:01:15,060 --> 01:01:17,900
Мы найдем красивую девушку.
516
01:01:18,060 --> 01:01:19,660
И подменим тебя.
517
01:01:19,820 --> 01:01:22,100
А ты будешь у нас с фатой.
518
01:01:25,860 --> 01:01:30,460
- И никто этого не заметит!
И никто этого не заметит!
519
01:01:31,420 --> 01:01:33,540
Мама, какая ты умная!
- Сейчас да.
520
01:01:33,660 --> 01:01:37,620
Свадьба будет сыграна
и ты будешь женой короля.
521
01:01:37,820 --> 01:01:39,580
Всю свою жизнь.
522
01:01:42,100 --> 01:01:45,500
Ее примут за тебя.
523
01:01:45,700 --> 01:01:48,780
- А что если она разболтает
другим?!
524
01:01:48,940 --> 01:01:51,620
<Не разболтает, не бойся.>
525
01:02:05,740 --> 01:02:07,260
- Время торопит!
526
01:02:08,780 --> 01:02:10,140
- Шеф-повар!
527
01:02:10,300 --> 01:02:11,900
Вам нужна помощница?
528
01:02:11,980 --> 01:02:13,340
- А что она умеет?
529
01:02:14,940 --> 01:02:17,780
- Я могу выполнять практически любую работу
530
01:02:20,500 --> 01:02:22,580
- Печь чистить умеешь?
531
01:02:34,980 --> 01:02:37,420
<Ладно, что-нибудь придумаем>
532
01:02:38,540 --> 01:02:40,580
Она поможет подавать блюда.
533
01:02:41,180 --> 01:02:42,860
Дайте ей работу.
534
01:02:46,700 --> 01:02:48,420
- Принц в дурном настроении.
535
01:02:48,540 --> 01:02:50,660
<Ему больше по душе красивая девушка>
536
01:02:50,980 --> 01:02:52,500
???
537
01:02:52,620 --> 01:02:55,020
???
538
01:03:21,420 --> 01:03:23,740
- И много людей здесь, на королевском дворе?
- Да.
539
01:03:23,900 --> 01:03:25,140
- Слуги, служанки,
540
01:03:25,260 --> 01:03:26,700
горничные,
541
01:03:27,060 --> 01:03:28,100
солдаты, егеря.
542
01:03:28,180 --> 01:03:30,500
- А здесь есть егерь,
который играет на флейте?
543
01:03:31,180 --> 01:03:32,940
Его, кажется, Маттиасом зовут.
544
01:03:39,860 --> 01:03:42,700
Мне сказали, что здесь есть один егерь,
который чудесно играет на флейте.
545
01:03:42,900 --> 01:03:44,300
- Нет.
546
01:03:44,500 --> 01:03:46,100
- Ты не знаешь?
547
01:03:47,140 --> 01:03:48,460
- Правда не знаешь?
548
01:03:48,580 --> 01:03:50,020
- Правда не знаю.
549
01:03:50,700 --> 01:03:53,100
- Я слышала
как принц играл на флейте...
550
01:03:53,260 --> 01:03:56,500
Но сейчас он играет
только грустные мелодии, даже
если охота удачная
551
01:04:00,540 --> 01:04:02,380
- Подойди сюда.
552
01:04:04,300 --> 01:04:07,300
Отнеси блюда в покои невесты.
553
01:04:07,620 --> 01:04:09,420
Парень!
554
01:04:09,900 --> 01:04:11,500
Он покажет тебе дорогу.
555
01:04:13,500 --> 01:04:15,220
Ты знаешь, где помыть руки?
556
01:04:19,180 --> 01:04:20,700
- Идемте.
- Блюда для невесты?!
557
01:04:20,900 --> 01:04:22,900
Принц женится?
- Поменьше болтайте!
558
01:04:22,980 --> 01:04:24,740
- Нужно помыть руки.
559
01:04:25,540 --> 01:04:29,060
- Великолепные волосы!
- Скажешь еще!
- Дитя мое!
560
01:04:29,140 --> 01:04:32,940
- И прекрати меня так называть!
Я скоро буду королевой!
- Да, да!
561
01:04:33,020 --> 01:04:34,500
Дитя мое!
562
01:04:34,620 --> 01:04:36,540
Да.
563
01:04:41,940 --> 01:04:44,020
- Госпожа, привезли обед.
564
01:04:44,340 --> 01:04:46,180
- Вовремя.
565
01:04:47,380 --> 01:04:50,580
- Ах... нет... Да...
566
01:04:51,100 --> 01:04:52,540
К окну, пожалуйста.
567
01:04:59,020 --> 01:05:00,460
Оставьте там.
568
01:05:01,100 --> 01:05:04,020
Ну что там?!
На выход!
569
01:05:05,700 --> 01:05:07,540
Ты останься!
570
01:05:13,300 --> 01:05:15,380
Поди сюда.
571
01:05:20,060 --> 01:05:22,580
Ты очень красивая, да.
572
01:05:22,660 --> 01:05:25,820
Поэтому у меня для
тебя есть задание.
573
01:05:26,260 --> 01:05:28,340
Это большая честь для тебя.
574
01:05:29,020 --> 01:05:32,620
Ты сходишь под венец
вместо моей дочери.
575
01:05:32,780 --> 01:05:34,260
- Я?
576
01:05:44,060 --> 01:05:46,740
Ты пойдешь на венчание
вместо нее.
577
01:05:46,900 --> 01:05:49,380
- Но я кухарка!
- С виду не скажешь.
578
01:05:49,500 --> 01:05:51,180
- Но это обман!
- Молчи!
579
01:05:51,500 --> 01:05:56,020
Ты будешь присутствовать вместо принцессы
в тронном зале, а потом поедешь
с принцем в церковь.
580
01:05:56,220 --> 01:05:59,940
После венчания ты вернешься на свое место
и наденешь свою обычную одежду.
581
01:06:00,340 --> 01:06:02,580
И никому ни слова!
582
01:06:02,660 --> 01:06:03,980
Иначе тебе несдобровать.
583
01:06:04,180 --> 01:06:05,900
Попомни мои слова.
584
01:06:14,660 --> 01:06:18,500
- Госпожа...
- Принеси свадебное платье!
Я хочу примерит его на дочку.
585
01:06:18,660 --> 01:06:20,300
Делай, что я приказываю!
586
01:06:26,420 --> 01:06:30,780
- Маттиас! Твоя невеста
оденется быстрее тебя.
587
01:06:39,220 --> 01:06:42,180
Обычай требует, чтобы ты
ввел ее в тронный зал.
588
01:06:47,500 --> 01:06:48,780
- Войдите!
589
01:06:56,380 --> 01:06:58,140
Кто это?
590
01:06:58,180 --> 01:06:59,860
- Это Альбрехт, господин принц.
591
01:07:12,660 --> 01:07:14,260
- Это была старая ведьма.
592
01:07:18,340 --> 01:07:20,260
- Спасибо, друг.
593
01:07:25,780 --> 01:07:27,180
Пусть будет так!
594
01:07:31,060 --> 01:07:33,060
- Оденьте принца.
595
01:07:36,900 --> 01:07:40,700
- Ее высочество принцесса фон Фельзенэрц,
невеста принца.
596
01:08:04,620 --> 01:08:06,780
- Ваше величество.
597
01:08:07,020 --> 01:08:10,180
- По всему королевству ходили слухи
о ее невообразимом уродстве...
598
01:08:10,340 --> 01:08:13,220
Однако...
- Однако красота необыкновенная!
599
01:08:14,460 --> 01:08:16,980
Если бы наш сын
только взглянул на нее!
600
01:08:21,700 --> 01:08:24,820
- Мы приветствуем
благородных гостей.
601
01:08:24,980 --> 01:08:27,780
И вас, прекрасная принцесса.
602
01:08:31,860 --> 01:08:33,820
- Принц Маттиас.
603
01:08:46,580 --> 01:08:51,260
- Маттиас, если бы ты только видел,
какая красавица твоя невеста!
604
01:08:51,620 --> 01:08:54,740
- Только не забывай
кого я люблю на самом деле!
605
01:08:56,220 --> 01:08:58,140
- Почему вы
не взглянете на меня, принц?
606
01:09:00,380 --> 01:09:02,020
- Принцесса?
607
01:09:06,500 --> 01:09:08,780
Я ослеп.
608
01:09:09,260 --> 01:09:10,860
Вам не сказали об этом?
609
01:09:16,700 --> 01:09:18,980
- Что с вами случилось?
610
01:09:21,340 --> 01:09:23,380
- Не надо задавать
таких вопросов, дочка.
611
01:09:25,100 --> 01:09:27,380
<Давайте перейдем прямо к делу.>
612
01:09:27,780 --> 01:09:29,220
- Кто ты?
613
01:09:30,540 --> 01:09:33,860
- До бракосочетания жених и невеста
не должны разговаривать!
614
01:09:34,180 --> 01:09:36,500
Это предвещает большую беду.
615
01:09:59,180 --> 01:10:01,100
- Нам не нужно сопровождение!
616
01:11:07,540 --> 01:11:11,220
- Тропинка-тропинка, дай пройти,
не невеста я, прости.
- Что ты бормочешь?
617
01:11:12,020 --> 01:11:14,180
- Так, ничего...
618
01:11:25,060 --> 01:11:27,580
- Врата церкви, не сломайтесь,
я невестой не являюсь.
619
01:11:27,740 --> 01:11:29,340
- Что ты все шепчешь?
620
01:11:30,620 --> 01:11:32,740
- Я подумала сейчас о Рапунцель.
621
01:11:33,780 --> 01:11:36,740
- Ты знакома с Рапунцель?
- Я только слышала о ней.
622
01:11:36,820 --> 01:11:38,380
- Что ты о ней слышала?
623
01:11:39,860 --> 01:11:41,820
Нас ждут в церкви, принц.
624
01:11:45,580 --> 01:11:48,020
Колокол не расколись,
на обманщицу не злись.
625
01:11:48,540 --> 01:11:50,300
- Что-ты все время повторяешь?
626
01:11:50,660 --> 01:11:53,260
- Ах, я снова
подумала о Рапунцель.
627
01:11:53,740 --> 01:11:55,620
- Почему ты так часто думаешь о ней?
628
01:11:59,140 --> 01:12:01,340
- Уже зазвучал оргАн!
629
01:12:02,220 --> 01:12:04,180
- Ты наверное некрасивая?
630
01:12:04,580 --> 01:12:06,980
Но твое сердце
излучает тепло.
631
01:12:07,420 --> 01:12:09,820
- Спасибо, господин принц.
632
01:12:15,700 --> 01:12:17,220
- Нет!
633
01:12:18,460 --> 01:12:20,380
Уходи!
634
01:12:29,980 --> 01:12:32,260
- Ты подумай, сынок:
635
01:12:32,420 --> 01:12:34,700
она дочь короля соседнего
королевства.
636
01:12:35,420 --> 01:12:37,940
Ее мама с ней,
и ее пожилая горничная.
637
01:12:38,100 --> 01:12:40,580
- Но все-таки...
Что-то тут не так.
638
01:12:40,940 --> 01:12:43,260
Этот голос...
639
01:12:49,060 --> 01:12:51,140
Ну не можешь же ты отменить свадьбу?
640
01:12:52,900 --> 01:12:55,420
Она теперь твоя супруга.
641
01:12:55,540 --> 01:12:57,260
- Нет!
642
01:12:57,660 --> 01:13:00,580
- Дочка...
- Я не буду мерить эти платья !
643
01:13:00,700 --> 01:13:04,300
- Ты должна померить их, дочка.
- Нет не буду!
644
01:13:05,300 --> 01:13:07,940
- Ты ведь теперь супруга принца!
645
01:13:08,060 --> 01:13:10,740
- А если она проболтается?
- Никто не поверит ей.
646
01:13:10,820 --> 01:13:13,340
И ее в темницу заточат.
- Так ей и надо!
647
01:13:24,220 --> 01:13:27,860
- Где моя супруга?
- Что вам угодно, дорогой супруг?
648
01:13:27,980 --> 01:13:30,540
- По дороге в церковь ты...
649
01:13:30,860 --> 01:13:34,140
что-то бормотала....
Что-ты сказала тропинке к церкви?
650
01:13:34,260 --> 01:13:36,660
- Я не разговариваю
с тропинками!
651
01:13:37,060 --> 01:13:39,460
- Если ты не разговаривала,
значит ты не моя невеста.
652
01:13:40,020 --> 01:13:42,300
- Приведи кухарку.
653
01:13:42,300 --> 01:13:45,420
<Только пусть подождет за дверью>
- Сейчас.
654
01:13:46,820 --> 01:13:48,460
- Скажи,
655
01:13:48,580 --> 01:13:50,300
что это было?
656
01:13:50,460 --> 01:13:52,500
- Сейчас подумаю...
657
01:13:52,780 --> 01:13:56,420
За эти дни столько всего было,
что и забыть недолго.
658
01:13:56,700 --> 01:13:58,540
- У тебя сейчас
совсем другой голос.
659
01:13:59,860 --> 01:14:01,300
Скажи почему.
660
01:14:04,220 --> 01:14:07,220
- Дорогой мой зять,
661
01:14:07,700 --> 01:14:09,260
ваша супруга
662
01:14:09,420 --> 01:14:11,380
еще очень взволнована
663
01:14:12,260 --> 01:14:14,140
Извольте присесть.
664
01:14:15,540 --> 01:14:18,020
Горничная!
665
01:14:18,100 --> 01:14:20,180
<Ваша супруга сейчас вернется>.
666
01:14:21,540 --> 01:14:22,980
Прошу вас.
667
01:14:28,180 --> 01:14:31,140
- Говори! Что ты сказала
тропинке к церкви?!
668
01:14:32,060 --> 01:14:34,460
- Тропинка-тропинка, дай пройти,
не невеста я, прости.
669
01:14:34,540 --> 01:14:35,980
- Стой здесь.
670
01:14:40,180 --> 01:14:42,220
- Я вспомнила, дорогой!
671
01:14:42,300 --> 01:14:45,340
Я сказала "Тропинка-тропинка, дай пройти,
не невеста я, прости".
672
01:14:46,260 --> 01:14:47,540
- Зачем ты это сказала?
673
01:14:47,660 --> 01:14:50,100
- Потому что я думала, что
ты выбрал себе другую невесту!
674
01:14:50,780 --> 01:14:52,860
- Что ты сказала церковным вратам?
675
01:14:53,340 --> 01:14:56,540
- Церковным вратам?
Сейчас, дай мне вспомнить!
676
01:14:56,740 --> 01:14:59,620
- Принц!
Дорогой мой зять!
677
01:14:59,860 --> 01:15:02,980
<Вы видите, ваша супруга
еще очень волнуется>
678
01:15:05,940 --> 01:15:07,980
- Что ты сказала
церковным вратам?
679
01:15:08,380 --> 01:15:10,780
- Врата церкви, не сломайтесь,
я невестой не являюсь.
680
01:15:11,100 --> 01:15:12,860
- Ты не могла молчать побольше?!
681
01:15:17,860 --> 01:15:19,700
- Ах да! Я сказала:
682
01:15:19,820 --> 01:15:23,500
врата церкви, не сломайтесь,
я невестой не являюсь.
- Что это значит?
683
01:15:23,860 --> 01:15:25,940
Или ты и вправду ненастоящая?
684
01:15:28,860 --> 01:15:31,700
- Я твоя супруга
до гробовой доски!
685
01:15:34,700 --> 01:15:39,180
- Где ожерелье?
- Ожерелье?
- Оно было не тебе,
когда мы подошли к вратам.
686
01:15:41,500 --> 01:15:43,340
Нет, вы не настоящая невеста.
687
01:15:43,420 --> 01:15:45,780
- Я потеряла его,
простите, супруг!
688
01:15:49,460 --> 01:15:51,100
- Скажи ему правду, дочка.
689
01:15:51,980 --> 01:15:53,980
- Она боится признаться.
690
01:15:54,100 --> 01:15:55,740
Дорогой мой зять..
691
01:15:55,860 --> 01:15:57,500
Ожерелье у нее украли.
692
01:15:58,340 --> 01:16:00,660
Кухарка украла.
- Украли?
693
01:16:04,020 --> 01:16:05,780
Кухарка украла?
694
01:16:05,860 --> 01:16:07,380
- Да, дорогой мой...
695
01:16:07,820 --> 01:16:09,300
супруг.
696
01:16:09,580 --> 01:16:11,140
- Где кухарка?
697
01:16:11,260 --> 01:16:12,780
- Она...
698
01:16:13,140 --> 01:16:14,860
Она далеко, в темнице.
699
01:16:18,580 --> 01:16:20,700
- Приведите ее.
700
01:16:27,300 --> 01:16:29,180
- Стража!
701
01:16:32,700 --> 01:16:35,740
Она воровка. Посадите ее в темницу
и убейте ее!
702
01:16:37,700 --> 01:16:39,620
Немедленно!
703
01:16:49,900 --> 01:16:52,100
- На помощь!
704
01:17:01,780 --> 01:17:03,620
- Стойте!
705
01:17:03,860 --> 01:17:06,100
- Оставьте ее в покое!
706
01:17:06,180 --> 01:17:08,340
- Альбрехт!
- Я здесь, принц.
707
01:17:10,100 --> 01:17:12,820
- Что здесь происходит?
- Здесь хотят убить девушку, принц.
708
01:17:12,820 --> 01:17:14,420
- Не прикасаться к ней!
709
01:17:15,860 --> 01:17:17,460
- Подойди ко мне, девушка.
710
01:17:18,740 --> 01:17:20,420
- Только попробуй,
и я проткну тебя!
711
01:17:21,500 --> 01:17:23,100
- Что происходит?!
712
01:17:23,300 --> 01:17:25,260
- Это она украла ожерелье!
713
01:17:25,340 --> 01:17:26,700
Дорогой мой!
714
01:17:26,900 --> 01:17:28,540
- Нет, господин принц!
715
01:17:36,180 --> 01:17:38,860
Вы надели его на меня прежде,
чем мы повенчались
716
01:17:41,940 --> 01:17:43,900
- Прежде, чем мы повенчались?
717
01:17:47,660 --> 01:17:49,380
Кто ты, девушка?
718
01:17:49,580 --> 01:17:52,980
- Меня заставили идти с вами в церковь,
вместо принцессы.
719
01:17:54,380 --> 01:17:56,460
- Хватайте ее!
720
01:17:57,540 --> 01:18:00,100
- Остановите ее!
И не дайте ей уйти!
721
01:18:01,820 --> 01:18:04,580
- Дочка! Дитя мое!
722
01:18:04,780 --> 01:18:06,700
- Венчание было обманом,
господин принц.
723
01:18:07,620 --> 01:18:09,100
Простите, пожалуйста.
724
01:18:09,220 --> 01:18:10,820
- Откуда ты знаешь имя "Рапунцель"?
725
01:18:11,420 --> 01:18:13,180
Ты произносила ее имя.
726
01:18:19,020 --> 01:18:21,260
Ты Рапунцель?
- Да, Маттиас!
727
01:18:22,260 --> 01:18:23,820
- Я чувствовал это!
728
01:18:36,300 --> 01:18:38,300
- Даже если ты меня
больше никогда не увидишь,
729
01:18:38,420 --> 01:18:40,300
я всегда буду рядом с тобой.
730
01:18:54,020 --> 01:18:55,940
- Я вижу тебя!
731
01:18:59,740 --> 01:19:01,860
Я...
732
01:19:02,300 --> 01:19:04,300
я снова могу видеть!
733
01:19:06,980 --> 01:19:10,540
- Почему ты не сказал мне тогда в башне
кто ты на самом деле?
734
01:19:10,620 --> 01:19:12,580
- Разве тебя не устраивал егерь?
735
01:19:12,740 --> 01:19:14,780
Ты ждала только принца?
736
01:19:35,700 --> 01:19:39,980
- Итак, дорогие гости, всё,
что случилось, случилось к лучшему!
737
01:19:40,660 --> 01:19:44,980
Влюбленные сердца
победили злые чары.
738
01:19:46,140 --> 01:19:48,860
И теперь у них свадьба!
739
01:19:56,820 --> 01:19:58,220
- Ваше величество!
740
01:20:00,500 --> 01:20:03,140
Я проводил влюбленных в комнату...
741
01:20:03,500 --> 01:20:07,020
чтобы они нарядились.
- Да-да, а где же влюбленные?
742
01:20:08,780 --> 01:20:13,140
Через некоторое время я приоткрыл дверь,
комната была... пуста.
743
01:20:13,420 --> 01:20:16,420
От принца и его невесты -
ни следа.
744
01:20:47,660 --> 01:20:49,220
- Смотри, в нашем саду
прижился ворон!
745
01:20:55,780 --> 01:20:57,660
- Я хочу взглянуть на вас еще раз.
746
01:20:59,180 --> 01:21:01,140
На счастливых.
747
01:21:01,540 --> 01:21:03,860
Простите мне, что я думала
только о себе.
748
01:21:03,940 --> 01:21:07,020
Но ваша любовь превозмогла
и победила колдовство.
749
01:21:07,420 --> 01:21:11,060
Здесь указано, как найти дорогу
к родителям Рапунцель.
750
01:21:12,300 --> 01:21:13,780
И справедливость
751
01:21:14,500 --> 01:21:16,180
восторжествует.
752
01:21:16,580 --> 01:21:18,340
Маттиас будет наставлять тебя.
753
01:21:19,300 --> 01:21:21,980
Но я всегда буду находиться
рядом с вами.
754
01:21:28,140 --> 01:21:35,900
КОНЕЦ ФИЛЬМА
перевод с немецкой дорожки Алексея Королёва
2014 г.
755
01:21:48,540 --> 01:21:52,820
РАПУНЦЕЛЬ ИЛИ ЧАРОДЕЙСТВО СЛЁЗ
756
01:21:53,140 --> 01:21:55,100
фильм телевидения ГДР
757
01:21:58,100 --> 01:22:01,540
вольная экранизация сказок
"Рапунцель" и "Дева Малейн"
братьев Гримм
758
01:22:01,940 --> 01:22:03,740
сценарий
Волфганг Линднер.
759
01:22:03,820 --> 01:22:06,420
драматургия
Ханс-Юрген Шток
760
01:22:08,540 --> 01:22:11,020
Роли играли:
Рапунцель - Сильвия Вольфф
761
01:22:12,140 --> 01:22:14,820
принц - Дирк Шедон
762
01:22:15,100 --> 01:22:17,820
королева - Ренат Блуме-Ред
763
01:22:18,100 --> 01:22:20,020
король - Гюнтер Грабберт
764
01:22:20,420 --> 01:22:22,540
старуха-колдунья - Кристин Шорн
765
01:22:22,780 --> 01:22:24,500
мать невесты - Рут Глёс
766
01:22:24,860 --> 01:22:26,660
уродливая принцесса - Гунда Аурих
767
01:22:26,900 --> 01:22:30,900
и другие...
768
01:23:36,500 --> 01:23:40,020
режиссер Урсула Шменгер
65400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.