All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E14.260425.HDTV.H264-NEXT-KCW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:04,923 (Phantom Lawyer) 2 00:00:04,947 --> 00:00:06,926 (Supported by the Ministry of Culture, Sports and Tourism) 3 00:00:06,950 --> 00:00:07,950 (All people, incidents, and backgrounds...) 4 00:00:07,950 --> 00:00:08,980 (in this drama are fictitious and unrelated to reality.) 5 00:00:08,980 --> 00:00:10,020 (Children were filmed under production guidelines.) 6 00:00:10,020 --> 00:00:11,020 (Animal scenes were directed and filmed...) 7 00:00:11,020 --> 00:00:11,953 (under production guidelines along with animal experts.) 8 00:00:15,062 --> 00:00:17,962 (Episode 14) 9 00:00:31,342 --> 00:00:32,442 You're late. 10 00:00:36,282 --> 00:00:37,722 I feel like I just keep... 11 00:00:39,522 --> 00:00:41,222 letting you down. 12 00:00:46,122 --> 00:00:48,892 If you're talking about standing me up, then yes. 13 00:00:50,962 --> 00:00:53,872 But when you get like this, I can't even be mad. 14 00:00:54,832 --> 00:00:55,932 I'm sorry. 15 00:01:00,872 --> 00:01:01,872 What's going on? 16 00:01:04,482 --> 00:01:05,582 I have a favor to ask. 17 00:01:07,052 --> 00:01:10,012 I'd like you to stay away from the office for a while. 18 00:01:11,852 --> 00:01:12,982 And please, don't ask why. 19 00:01:16,292 --> 00:01:17,822 I'm really sorry... 20 00:01:21,892 --> 00:01:23,232 for bailing on our plans today. 21 00:01:51,822 --> 00:01:53,932 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 22 00:02:02,172 --> 00:02:03,642 Did Yi Rang not come home last night? 23 00:02:03,972 --> 00:02:07,872 - Yes, it looks that way. - I wonder if a new ghost showed up. 24 00:02:08,312 --> 00:02:09,712 A new ghost? 25 00:02:09,912 --> 00:02:14,282 I haven't been to the office recently because of filming, so I was wondering. 26 00:02:16,152 --> 00:02:19,152 But don't worry too much. I'll swing by later. 27 00:02:20,552 --> 00:02:21,792 Anyway, would you like a cup of tea? 28 00:02:33,802 --> 00:02:35,072 (- You reek of a criminal. - A ghost took your dad.) 29 00:02:35,832 --> 00:02:36,902 (Shin Yi Rang's dad is a criminal!) 30 00:02:54,122 --> 00:02:55,122 Are you okay? 31 00:02:57,362 --> 00:02:59,692 Do you not have a home? Or... 32 00:03:03,702 --> 00:03:04,702 were you kicked out? 33 00:03:05,162 --> 00:03:06,972 What's it to you? 34 00:03:07,132 --> 00:03:11,102 You were tossing and turning all night, breaking out in a cold sweat. 35 00:03:11,972 --> 00:03:13,072 I was worried something was wrong. 36 00:03:17,182 --> 00:03:20,782 Did it ever occur to you that it might be your fault? 37 00:03:21,012 --> 00:03:22,312 What do you mean by that? 38 00:03:22,512 --> 00:03:25,882 How can I get a good night's sleep with a ghost staring me down? 39 00:03:28,522 --> 00:03:30,492 Now that you get it, please just leave. 40 00:03:31,092 --> 00:03:32,192 I don't care where. 41 00:03:32,992 --> 00:03:34,162 Just get out of my sight. 42 00:03:41,632 --> 00:03:43,902 If it's not too much to ask, 43 00:03:44,802 --> 00:03:46,142 may I know the reason? 44 00:03:49,942 --> 00:03:51,582 Because I find it unacceptable. 45 00:03:52,412 --> 00:03:55,482 If a lawyer can't accept his client, how can he do his job? 46 00:03:57,122 --> 00:03:58,252 Lawyer... 47 00:03:59,182 --> 00:04:00,292 Client? 48 00:04:02,122 --> 00:04:04,062 By any chance, do you know who I am? 49 00:04:05,362 --> 00:04:07,062 How would I know? 50 00:04:08,232 --> 00:04:12,102 Let's just say I find your face unacceptable. 51 00:04:13,402 --> 00:04:16,072 It's not right to judge people by their appearance. 52 00:04:16,132 --> 00:04:19,472 Especially a legal professional, who must guard against prejudice and bias... 53 00:04:19,842 --> 00:04:25,442 and treat everyone with fairness and justice, without discrimination. 54 00:04:30,212 --> 00:04:31,752 And you did what you did, knowing all of that? 55 00:04:45,202 --> 00:04:46,532 "Knowing all of that." 56 00:04:48,432 --> 00:04:50,172 Why would he tell me not to come in? 57 00:04:56,372 --> 00:04:57,982 Is he uncomfortable around me? 58 00:05:03,452 --> 00:05:04,682 (Submit Yoon Jae Uk's files to the court.) 59 00:05:09,392 --> 00:05:10,562 (Attorney Shin Yi Rang) 60 00:05:16,762 --> 00:05:17,862 Yi Rang. 61 00:05:19,332 --> 00:05:22,572 I'm calling because the files for Yoon Jae Uk's case are due today. 62 00:05:24,842 --> 00:05:27,872 I didn't get a chance to tell you, 63 00:05:29,012 --> 00:05:30,212 but about that case... 64 00:05:31,282 --> 00:05:32,642 We're not handling it anymore. 65 00:05:33,312 --> 00:05:34,312 What? 66 00:05:35,452 --> 00:05:36,452 Why? 67 00:05:38,122 --> 00:05:41,392 Did a new ghost show up or something? 68 00:05:42,852 --> 00:05:43,992 Look, Na Hyun. 69 00:05:45,292 --> 00:05:47,162 I'm kind of in the middle of something right now. 70 00:05:49,892 --> 00:05:50,902 Fine. 71 00:05:54,202 --> 00:05:55,202 What's his deal? 72 00:06:05,542 --> 00:06:06,742 The courthouse... 73 00:06:09,352 --> 00:06:10,682 is really close by. 74 00:06:11,822 --> 00:06:13,622 Must be convenient for you, working so close. 75 00:06:14,592 --> 00:06:15,692 Why now? 76 00:06:21,692 --> 00:06:23,902 - What do you mean? - I said, why now of all times? 77 00:06:25,862 --> 00:06:27,632 Do you know what I've been through because of you? 78 00:06:34,412 --> 00:06:35,712 My bad. 79 00:06:36,572 --> 00:06:38,112 Were you with a client? 80 00:06:38,712 --> 00:06:40,112 It's nothing. 81 00:06:41,912 --> 00:06:44,582 Anyway, are you hungry? 82 00:06:44,652 --> 00:06:47,082 Mother packed us some gimbap. 83 00:06:47,792 --> 00:06:49,922 Hey, where did Ms. Han go? 84 00:06:50,422 --> 00:06:52,062 Mom's gimbap? 85 00:06:54,292 --> 00:06:55,292 Smells so good. 86 00:06:56,132 --> 00:06:57,132 Smells so good. 87 00:06:58,402 --> 00:07:01,332 Here, have a bite. Try it. 88 00:07:03,172 --> 00:07:04,772 - You want some, Honey? - Yes. 89 00:07:07,212 --> 00:07:08,272 Sa Rang, you open up too. 90 00:07:09,072 --> 00:07:12,982 Honey, your egg gimbap is out of this world. 91 00:07:13,982 --> 00:07:17,482 - It really is. - Hey, hold on. Wait a second. 92 00:07:18,152 --> 00:07:21,252 - I'm not hungry, so I'll eat later. - What? 93 00:07:21,822 --> 00:07:24,462 And if by any chance I get possessed, 94 00:07:24,692 --> 00:07:27,232 throw water on me right away, okay? 95 00:07:28,532 --> 00:07:30,862 Don't hesitate and don't hold back, okay? 96 00:07:31,162 --> 00:07:35,732 Okay, goodness. I got it. Don't worry. 97 00:07:35,932 --> 00:07:39,642 Oh, right. Your mom's been really worried. 98 00:07:41,372 --> 00:07:44,782 You know, whether you're eating and sleeping properly. 99 00:07:45,482 --> 00:07:49,382 You know how parents are, always worrying about their kids. 100 00:07:59,722 --> 00:08:00,732 Hey... 101 00:08:02,432 --> 00:08:03,562 The thing is... 102 00:08:04,962 --> 00:08:06,732 What is it? Is something on your mind? 103 00:08:10,372 --> 00:08:13,372 You can tell me. You know my lips are sealed. 104 00:08:16,972 --> 00:08:17,982 I guess not? 105 00:08:19,982 --> 00:08:23,312 All right. Anyway, since we're talking about her, you should call your mom. 106 00:08:23,312 --> 00:08:26,452 - She's been worried sick all morning. - Okay, I will. 107 00:08:33,462 --> 00:08:36,332 Gosh, I skipped breakfast so we could eat together. 108 00:08:46,542 --> 00:08:49,312 This amazing smell is impossible to resist. 109 00:09:05,662 --> 00:09:08,532 Pardon the intrusion. 110 00:09:09,432 --> 00:09:11,432 I'm not usually so impertinent, 111 00:09:11,732 --> 00:09:15,702 but I find this aroma simply irresistible. 112 00:09:16,232 --> 00:09:17,572 If it wouldn't be too much of an imposition, 113 00:09:17,872 --> 00:09:21,142 may I have just a little, a tiny little taste? 114 00:09:23,542 --> 00:09:26,742 Yes, yes! Of course! 115 00:09:28,712 --> 00:09:31,082 I'm the general manager here. 116 00:09:33,022 --> 00:09:36,852 - Thank you, Mr. General Manager. - Please, have a seat. 117 00:09:39,792 --> 00:09:40,792 Water. 118 00:09:48,102 --> 00:09:51,602 They say a well-fed ghost is a happy ghost. 119 00:09:52,872 --> 00:09:54,612 I guess I should let him eat before I snap him out of it. 120 00:10:00,312 --> 00:10:02,282 Here, have some of this water too. 121 00:10:03,352 --> 00:10:05,952 This is incredible. Goodness. How can something taste this good? 122 00:10:07,952 --> 00:10:09,422 Is it really that good? 123 00:10:09,952 --> 00:10:11,162 It's truly delicious. 124 00:10:18,932 --> 00:10:20,102 How should I put it? 125 00:10:21,132 --> 00:10:22,332 It's somehow... 126 00:10:23,372 --> 00:10:26,972 The kind of taste that tugs at your heartstrings. 127 00:10:27,372 --> 00:10:31,612 My mother-in-law's cooking is to die for... 128 00:10:31,612 --> 00:10:33,582 No, I mean, it's incredible. 129 00:10:34,482 --> 00:10:37,452 - Please, eat up. - Yes, I'd love to. 130 00:10:37,952 --> 00:10:39,422 There's soup too. 131 00:10:59,502 --> 00:11:01,712 Prosecutor Kim, I wanted to ask you something. 132 00:11:02,712 --> 00:11:05,382 Do you know why Yoon Jae Uk switched lawyers? 133 00:11:06,682 --> 00:11:09,752 Since you're the prosecutor on his case, I figured you might have heard something. 134 00:11:10,082 --> 00:11:11,852 I haven't heard anything official, but I have a hunch. 135 00:11:12,182 --> 00:11:16,292 There was a case 20 years ago involving his father, Yoon Dae Myeong. 136 00:11:16,292 --> 00:11:19,492 And the prosecutor on that case was Shin Gi Jung. 137 00:11:20,392 --> 00:11:21,692 Lawyer Shin's father. 138 00:11:24,202 --> 00:11:25,202 Seriously? 139 00:11:29,172 --> 00:11:30,172 And? 140 00:11:32,572 --> 00:11:34,912 - I'm home. - You're back. 141 00:11:36,372 --> 00:11:37,372 So... 142 00:11:38,212 --> 00:11:39,312 How's Yi Rang doing? 143 00:11:39,382 --> 00:11:43,882 He's fine, and it turns out a new ghost really did show up. 144 00:11:44,122 --> 00:11:47,122 But it seems like Yi Rang and that ghost don't get along. 145 00:11:47,552 --> 00:11:49,792 He told me to wake him up right away if he gets possessed. 146 00:11:50,152 --> 00:11:51,822 Why? What's the ghost like? 147 00:11:52,662 --> 00:11:55,162 Yi Rang said it's a woman in her 60s, 148 00:11:55,332 --> 00:11:57,932 but when he was possessed, he definitely sounded like a man. 149 00:11:58,802 --> 00:12:00,972 You must have heard wrong. 150 00:12:01,232 --> 00:12:04,002 But Yi Rang said something strange to the ghost. 151 00:12:04,602 --> 00:12:07,912 - Like what? - Something like, "Because of you, I..." 152 00:12:07,912 --> 00:12:11,442 But his tone... How should I put it? 153 00:12:12,112 --> 00:12:13,382 It sounded resentful. 154 00:12:18,352 --> 00:12:20,892 (Butcher's restaurant) 155 00:12:27,162 --> 00:12:29,892 This lunch box... Did Yi Rang eat it? 156 00:12:30,032 --> 00:12:32,962 Yes. Wait, no. The possessed Yi Rang did. 157 00:12:34,672 --> 00:12:36,432 Tell me more about that ghost. 158 00:12:36,702 --> 00:12:37,702 The ghost? 159 00:12:39,142 --> 00:12:40,842 He said the egg gimbap was absolutely delicious. 160 00:12:41,412 --> 00:12:42,842 - What else? - What else? 161 00:12:43,572 --> 00:12:46,182 He was very polite, and he spoke in a very refined way. 162 00:12:46,442 --> 00:12:47,552 But why are you asking? 163 00:12:49,252 --> 00:12:51,852 - It's nothing. - I'm going to get the shop ready. 164 00:12:51,922 --> 00:12:52,922 Okay. 165 00:13:10,872 --> 00:13:13,672 I told Bong Soo to wake me up right away if I get possessed. Seriously. 166 00:13:21,482 --> 00:13:24,012 How long have you been living like this? 167 00:13:26,052 --> 00:13:27,922 - What? - How many ghosts... 168 00:13:28,922 --> 00:13:31,792 - have you encountered? - Why are you asking? 169 00:13:31,962 --> 00:13:34,092 It just seems like it must have been so hard for you. 170 00:13:35,132 --> 00:13:37,362 Depending on the ghost, it could've been dangerous. 171 00:13:37,532 --> 00:13:40,402 It was. I've almost gotten into accidents... 172 00:13:41,402 --> 00:13:44,572 - and almost died. - And you still kept doing it? 173 00:13:46,442 --> 00:13:49,642 They come day and night begging for help. How could I just stop? 174 00:13:52,112 --> 00:13:53,382 Lawyer Shin. 175 00:13:55,482 --> 00:13:56,682 You're a good person. 176 00:13:59,322 --> 00:14:00,652 More like a total pushover. 177 00:14:02,052 --> 00:14:03,152 That's why... 178 00:14:03,552 --> 00:14:05,292 I'm meeting with you like this right now. 179 00:14:07,262 --> 00:14:08,492 But from now on, 180 00:14:10,332 --> 00:14:11,532 I'm going to be more cold-hearted. 181 00:14:22,512 --> 00:14:23,512 So... 182 00:14:24,012 --> 00:14:27,012 Are you drawn to any of these talismans in particular? 183 00:14:27,782 --> 00:14:29,712 A talisman I'm drawn to... 184 00:15:02,552 --> 00:15:03,552 Yes, Father. 185 00:15:04,252 --> 00:15:06,952 I'm calling because there's a ghost I need to send on. 186 00:15:08,222 --> 00:15:10,352 No, it has to be today. 187 00:15:11,892 --> 00:15:13,522 If you're busy, I'll come to you. 188 00:15:20,132 --> 00:15:21,972 Since you won't leave even when I tell you to, 189 00:15:23,172 --> 00:15:24,942 I have no choice but to send you on myself. 190 00:16:14,552 --> 00:16:16,952 So you've decided to send me on? 191 00:16:21,992 --> 00:16:24,532 Yes. That's the plan. 192 00:16:26,702 --> 00:16:28,832 You seem to resent me a great deal. 193 00:16:41,882 --> 00:16:43,652 But other than the fact that I'm dead, 194 00:16:44,482 --> 00:16:46,322 I have no idea who I am, 195 00:16:48,152 --> 00:16:50,922 so I can neither repent nor apologize. 196 00:17:04,172 --> 00:17:06,072 Has this happened before? 197 00:17:07,372 --> 00:17:10,742 A ghost you sent on without telling them who they were. 198 00:17:17,952 --> 00:17:19,752 Was I really that bad of a person? 199 00:17:21,192 --> 00:17:24,722 Was I so vile that you won't even tell me who I was? 200 00:17:27,522 --> 00:17:28,932 Prosecutor Shin Gi Jung... 201 00:17:29,732 --> 00:17:31,732 used my father as a scapegoat. 202 00:17:33,162 --> 00:17:34,732 For his own gain, 203 00:17:36,072 --> 00:17:37,272 he drove my father... 204 00:17:39,042 --> 00:17:40,842 to his death. 205 00:17:43,472 --> 00:17:44,482 Yes. 206 00:17:47,182 --> 00:17:49,512 You're someone who can never be forgiven. 207 00:17:51,952 --> 00:17:54,222 You deceived the people who trusted you, 208 00:17:55,892 --> 00:17:59,562 framed an innocent man, and destroyed his family. 209 00:18:01,492 --> 00:18:03,632 A man died because of you, 210 00:18:05,332 --> 00:18:06,602 and the ones who survived... 211 00:18:07,972 --> 00:18:11,672 have suffered for a very long time. And after committing such a shameless act, 212 00:18:14,202 --> 00:18:16,512 you just died without ever apologizing. 213 00:18:24,882 --> 00:18:26,922 The fact that I didn't tell you who you were... 214 00:18:27,382 --> 00:18:28,752 You should be grateful for that. 215 00:18:30,752 --> 00:18:31,962 Because if you had known, 216 00:18:33,592 --> 00:18:35,892 the pain would've made you want to die all over again. 217 00:19:18,772 --> 00:19:19,772 No! 218 00:19:21,512 --> 00:19:22,512 Blocked you! 219 00:19:24,782 --> 00:19:28,152 I just can't seem to beat my son at games anymore. 220 00:19:29,652 --> 00:19:32,652 - But you can't beat Dad in a race. - What? 221 00:19:34,892 --> 00:19:36,652 A race to home. Ready, set, go! 222 00:19:38,062 --> 00:19:39,692 Dad, that's not fair. 223 00:20:09,152 --> 00:20:10,292 (Seoin Elementary School) 224 00:20:10,292 --> 00:20:12,162 (Happy, Joyful, and Friendly, Just Like Yesterday!) 225 00:20:14,262 --> 00:20:15,632 Yi Rang, look. 226 00:20:16,332 --> 00:20:19,562 For a fastball, you take your index and middle fingers... 227 00:20:20,132 --> 00:20:21,332 and put them together like this. 228 00:20:22,502 --> 00:20:24,702 Then you throw it like you're pushing it forward. 229 00:20:27,242 --> 00:20:28,242 The middle finger. 230 00:20:29,772 --> 00:20:31,682 - Like this? - That's it. 231 00:20:32,242 --> 00:20:33,282 Want to try throwing one? 232 00:20:35,612 --> 00:20:36,812 But Dad... 233 00:20:37,552 --> 00:20:39,082 I'm not so sure I can do it. 234 00:20:39,422 --> 00:20:41,652 When you feel that way, take a deep breath. 235 00:20:42,352 --> 00:20:45,622 Tell yourself, "I can do this." 236 00:20:45,722 --> 00:20:48,362 Believing it will give you real courage. 237 00:20:55,672 --> 00:20:56,872 I can do this. 238 00:20:57,402 --> 00:20:58,402 All right. 239 00:21:05,882 --> 00:21:07,012 Not bad. 240 00:21:07,212 --> 00:21:10,412 It was a little off target, but I could really see the spin on it. 241 00:21:11,752 --> 00:21:13,022 Great job, Yi Rang. 242 00:21:16,922 --> 00:21:17,922 One more. 243 00:21:38,782 --> 00:21:40,012 Why did you do it back then? 244 00:21:41,682 --> 00:21:43,912 - What? - The man I remember... 245 00:21:45,522 --> 00:21:46,722 Who on earth was he? 246 00:21:49,692 --> 00:21:51,392 You left on your own terms, 247 00:21:52,862 --> 00:21:54,422 so why are you showing up again on your own terms? 248 00:21:55,892 --> 00:21:59,762 You're someone I've been trying so hard to forget. 249 00:22:03,472 --> 00:22:05,502 Don't come to me with that clueless look... 250 00:22:07,042 --> 00:22:08,142 on your face. 251 00:22:15,312 --> 00:22:16,782 All right, I'll stop. 252 00:22:25,092 --> 00:22:27,462 I won't try to find out who I was anymore. 253 00:22:29,392 --> 00:22:32,732 To be honest, it's a little hard for me to accept. 254 00:22:33,932 --> 00:22:36,072 I may not know who I am or have any memories, 255 00:22:37,932 --> 00:22:40,772 but the idea that I lived that kind of life... 256 00:22:41,672 --> 00:22:43,242 I guess that was hard for me to accept. 257 00:22:43,412 --> 00:22:46,382 That's why I was so desperate to know what my life was like. 258 00:22:48,082 --> 00:22:49,082 But now... 259 00:22:50,112 --> 00:22:51,722 I'll believe you. 260 00:22:53,852 --> 00:22:55,052 You... 261 00:23:11,332 --> 00:23:12,342 really are... 262 00:23:13,042 --> 00:23:14,242 a truly good person. 263 00:23:16,072 --> 00:23:17,972 Thanks to you, I had someone to talk to, 264 00:23:18,642 --> 00:23:20,812 and right now, you're struggling with whether... 265 00:23:21,452 --> 00:23:22,712 sending me away is the right thing to do. 266 00:23:24,752 --> 00:23:27,122 Whatever you decide, it's okay. 267 00:23:28,592 --> 00:23:30,192 For showing up so suddenly out of the blue, 268 00:23:32,662 --> 00:23:34,392 I'm truly sorry. 269 00:24:02,522 --> 00:24:03,852 Don't hold this against me. 270 00:24:12,702 --> 00:24:15,672 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 271 00:24:47,132 --> 00:24:48,132 Mom, I'm home. 272 00:24:51,072 --> 00:24:52,172 What about the ghost? 273 00:24:53,272 --> 00:24:54,272 What? 274 00:24:55,042 --> 00:24:57,542 I mean... 275 00:24:58,242 --> 00:25:00,982 Bong Soo said you had a new ghost. 276 00:25:03,312 --> 00:25:04,312 Well... 277 00:25:07,082 --> 00:25:08,082 He's gone. 278 00:25:12,592 --> 00:25:14,462 - Gone? - Yes. 279 00:25:16,662 --> 00:25:17,992 He wanted to leave, 280 00:25:20,032 --> 00:25:21,932 so I just let him go. 281 00:25:27,042 --> 00:25:29,442 I see. 282 00:25:32,012 --> 00:25:33,012 Mom. 283 00:25:39,352 --> 00:25:41,692 I didn't sleep very well last night. 284 00:25:41,752 --> 00:25:45,392 - Okay, then. Go get some rest. - Okay. 285 00:27:27,192 --> 00:27:28,962 Thank you for your time. 286 00:27:33,832 --> 00:27:35,372 Just a few days ago, 287 00:27:36,002 --> 00:27:37,572 you didn't know Attorney Shin Yi Rang's father... 288 00:27:37,572 --> 00:27:39,572 was Prosecutor Shin Gi Jung. 289 00:27:40,972 --> 00:27:42,712 How did you find that out? 290 00:27:44,972 --> 00:27:46,912 I got a text from an unknown number. 291 00:27:49,552 --> 00:27:51,982 The lawyer must be here. 292 00:27:56,922 --> 00:27:58,562 (Blocked number: Do not trust Shin Yi Rang.) 293 00:27:58,562 --> 00:28:00,022 (His father drove your father to death.) 294 00:28:00,022 --> 00:28:01,792 (He's the corrupt prosecutor, Shin Gi Jung.) 295 00:28:03,532 --> 00:28:07,632 It all ended over 20 years ago anyway. I don't want to dwell on it anymore. 296 00:28:08,332 --> 00:28:10,602 I've read the articles from that time. 297 00:28:11,232 --> 00:28:15,412 And it said you refused to accept that your father's death... 298 00:28:15,712 --> 00:28:17,142 was a suicide. 299 00:28:18,042 --> 00:28:19,412 My father always used to say... 300 00:28:20,612 --> 00:28:23,082 that people must take responsibility for their actions. 301 00:28:24,612 --> 00:28:27,182 And he lived his entire life by those words. 302 00:28:27,822 --> 00:28:29,292 A man like that committing suicide? 303 00:28:31,392 --> 00:28:32,592 It's unthinkable. 304 00:28:33,392 --> 00:28:36,862 Do you still have the case files from back then? 305 00:28:38,562 --> 00:28:39,562 Yes. 306 00:28:40,762 --> 00:28:44,602 But what's the point now? It's been 22 years. 307 00:28:44,702 --> 00:28:46,502 That's exactly why. 308 00:28:49,042 --> 00:28:50,242 It may be late, 309 00:28:51,112 --> 00:28:52,982 but don't you think we should uncover the truth? 310 00:28:53,582 --> 00:28:56,382 Why are you so invested in this case? 311 00:29:03,592 --> 00:29:06,862 You couldn't even grieve properly when you lost a family member, 312 00:29:07,922 --> 00:29:09,532 and I know what that feels like. 313 00:29:12,332 --> 00:29:14,462 There's someone in my life who's just like that. 314 00:29:15,832 --> 00:29:17,232 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 315 00:29:21,642 --> 00:29:25,582 - Why aren't you in bed? - I just can't sleep. 316 00:29:26,142 --> 00:29:27,382 Why aren't you asleep, Mom? 317 00:29:27,642 --> 00:29:30,882 Me? I'm just prepping for work tomorrow. 318 00:29:46,232 --> 00:29:47,232 Why? 319 00:29:48,202 --> 00:29:49,672 Is there something you want to talk about? 320 00:29:50,272 --> 00:29:51,372 No. 321 00:29:54,572 --> 00:29:57,942 Mom, why did you never leave Seocho-dong? 322 00:29:59,982 --> 00:30:03,952 It's full of people who bad-mouthed Dad around here. 323 00:30:05,112 --> 00:30:07,322 Why you'd insist on running your business here... 324 00:30:08,452 --> 00:30:09,792 I've always wondered. 325 00:30:15,762 --> 00:30:17,262 I thought if I left this place, 326 00:30:19,002 --> 00:30:20,862 it would mean that I was admitting defeat. 327 00:30:22,572 --> 00:30:26,472 I refused to accept that your father was a bad person. 328 00:30:28,002 --> 00:30:30,612 I believed the truth would come out someday. 329 00:30:32,512 --> 00:30:35,212 I felt I had to hold on until then. 330 00:30:37,952 --> 00:30:39,122 So, all this time... 331 00:30:41,122 --> 00:30:43,022 You've believed in Dad this whole time. 332 00:30:45,522 --> 00:30:46,962 Yes, that's right. 333 00:30:51,392 --> 00:30:55,002 But that's just how I feel. 334 00:30:55,672 --> 00:30:59,172 Even if you feel differently than I do, 335 00:30:59,802 --> 00:31:01,702 I understand and respect that. 336 00:31:23,432 --> 00:31:24,932 (Specializing in domestic meat) 337 00:32:08,202 --> 00:32:10,812 (Shin Yi Rang Law Office) 338 00:32:20,052 --> 00:32:21,992 (Attorney Shin Yi Rang) 339 00:32:53,282 --> 00:32:54,482 Na Hyun. 340 00:33:10,532 --> 00:33:11,802 This is about your father, isn't it? 341 00:33:14,872 --> 00:33:16,442 How did you know? 342 00:33:17,072 --> 00:33:18,472 I found out from Prosecutor Kim... 343 00:33:18,572 --> 00:33:20,512 that your father was involved... 344 00:33:20,642 --> 00:33:23,312 in Mr. Yoon's father's case. 345 00:33:25,282 --> 00:33:27,822 I also met with Yoon Jae Uk and heard his side of the story. 346 00:33:30,592 --> 00:33:31,692 I'm sorry. 347 00:33:32,192 --> 00:33:33,622 For digging into it without telling you. 348 00:33:35,362 --> 00:33:36,462 No, don't be. 349 00:33:37,132 --> 00:33:39,202 It's my fault for not being open with you. 350 00:33:40,962 --> 00:33:43,602 I should have told you sooner. 351 00:33:45,942 --> 00:33:47,542 Yi Rang, to me... 352 00:33:49,272 --> 00:33:50,342 I mean... 353 00:33:52,512 --> 00:33:54,182 You don't have to try so hard. 354 00:33:56,052 --> 00:33:59,752 Later, when you're more comfortable, you can tell me then. 355 00:34:05,762 --> 00:34:07,462 Just one thing, though. 356 00:34:08,932 --> 00:34:10,532 Just let me be there for you. 357 00:34:12,162 --> 00:34:13,662 What with my sister's case and all, 358 00:34:14,532 --> 00:34:16,432 I really owe you so much. 359 00:34:17,802 --> 00:34:18,802 Thank you. 360 00:34:21,472 --> 00:34:23,742 I'll never forget this. 361 00:34:24,772 --> 00:34:28,482 Okay, that's enough. You're going to spoil me. 362 00:34:31,952 --> 00:34:33,622 I want to keep that promise. 363 00:34:34,952 --> 00:34:36,292 So please, let me. 364 00:34:56,984 --> 00:34:59,124 Chairman, Attorney Shin Yi Rang is here. 365 00:34:59,854 --> 00:35:02,764 He doesn't have an appointment, but he said you'd see him if I told you. 366 00:35:04,594 --> 00:35:05,594 Send him in. 367 00:35:06,364 --> 00:35:07,364 Yes, sir. 368 00:35:20,514 --> 00:35:21,844 I'm here to ask you... 369 00:35:22,514 --> 00:35:23,844 about my father. 370 00:35:25,514 --> 00:35:26,514 Your father? 371 00:35:27,254 --> 00:35:31,024 Until now, I never tried to find out about my father. 372 00:35:32,194 --> 00:35:33,754 There were times I was curious, 373 00:35:34,794 --> 00:35:36,564 but I always tried to push those feelings away. 374 00:35:38,124 --> 00:35:39,164 But now, 375 00:35:40,794 --> 00:35:41,994 I want to know. 376 00:35:45,874 --> 00:35:48,034 The more I look at you, the more I see your father in you. 377 00:35:50,674 --> 00:35:51,674 Do I? 378 00:35:55,414 --> 00:35:57,214 That tough, unwavering look in your eyes... 379 00:35:58,114 --> 00:35:59,454 It's so much like Gi Jung's. 380 00:36:04,554 --> 00:36:08,154 I tried to look into Gi Jung's cases, but it wasn't easy. 381 00:36:08,994 --> 00:36:11,294 I had already left the Prosecution by then, 382 00:36:12,934 --> 00:36:16,764 and prosecutors hostile to Gi Jung refused to cooperate at all. 383 00:36:19,474 --> 00:36:20,474 However... 384 00:36:22,034 --> 00:36:24,874 There was one old case that came to mind. 385 00:36:29,084 --> 00:36:31,644 It was back when your father was at the Incheon Prosecutors' Office. 386 00:36:35,054 --> 00:36:37,824 We used to meet up sometimes and just talk about life, 387 00:36:38,754 --> 00:36:41,694 but that day, he seemed different somehow. 388 00:36:43,824 --> 00:36:44,824 Byung Il. 389 00:36:45,794 --> 00:36:46,794 Yes? 390 00:36:48,134 --> 00:36:49,134 It's nothing... 391 00:36:51,404 --> 00:36:55,034 What? You can't just start and then stop. What is it? Tell me. 392 00:36:58,074 --> 00:36:59,974 I don't know if this is the right thing to do. 393 00:37:00,874 --> 00:37:03,314 All I have to do is right a wrong. It should be that simple. 394 00:37:04,344 --> 00:37:05,484 But for some reason, 395 00:37:06,884 --> 00:37:08,214 I have a bad feeling about this. 396 00:37:09,724 --> 00:37:12,994 Hey, Gi Jung. It'll all blow over. Okay? 397 00:37:14,054 --> 00:37:16,594 Don't dwell on it. Just forget about it. 398 00:37:21,834 --> 00:37:24,304 About when was that? 399 00:37:24,764 --> 00:37:28,534 It must've been right before the crackdown on the gangs in Chinatown. 400 00:37:30,644 --> 00:37:31,904 Chinatown... 401 00:37:32,844 --> 00:37:36,884 My father was found dead in a back alley in Incheon's Chinatown. 402 00:37:40,854 --> 00:37:44,554 - What's wrong? - I need to go to the Prosecutors' Office. 403 00:37:45,994 --> 00:37:48,394 It's been 20 years. What could you find at the prosecutor's office? 404 00:37:49,324 --> 00:37:51,224 There's probably no one left who even remembers Gi Jung. 405 00:37:51,564 --> 00:37:52,564 Besides... 406 00:37:54,634 --> 00:37:56,264 Even if someone does remember him... 407 00:37:57,104 --> 00:37:58,764 It'll be even harder to get them to cooperate. 408 00:38:01,834 --> 00:38:03,274 The police might be a different story, though. 409 00:38:05,474 --> 00:38:06,614 The police? 410 00:38:08,114 --> 00:38:09,814 There's an Officer Choi Dong Man. 411 00:38:10,344 --> 00:38:12,884 He's a detective who worked in Chinatown for a long time. 412 00:38:13,614 --> 00:38:15,884 He's bound to know something. 413 00:38:16,454 --> 00:38:18,084 Detective Choi Dong Man... 414 00:38:19,724 --> 00:38:22,564 Okay. Thank you, Chairman. 415 00:38:27,994 --> 00:38:29,004 About Gi Jung... 416 00:38:30,864 --> 00:38:32,474 He was my junior, and I cared for him a great deal. 417 00:38:33,804 --> 00:38:35,634 If you find anything new, 418 00:38:36,674 --> 00:38:37,804 make sure you let me know. 419 00:38:39,374 --> 00:38:40,974 Yes, I will. 420 00:38:51,754 --> 00:38:52,954 About Gi Jung... 421 00:38:53,794 --> 00:38:55,254 He was my junior, and I cared for him a great deal. 422 00:38:56,624 --> 00:38:58,494 If you find anything new, 423 00:38:59,564 --> 00:39:00,694 make sure you let me know. 424 00:39:13,244 --> 00:39:16,414 - Yes, sir. - Where are you? I need to see you. 425 00:39:16,614 --> 00:39:17,784 You mean right now? 426 00:39:18,484 --> 00:39:19,654 Please help me. 427 00:39:21,084 --> 00:39:22,184 Yes, sir. 428 00:39:23,724 --> 00:39:24,854 And make it quick. 429 00:39:25,424 --> 00:39:28,194 (Yang Do Kyung) 430 00:39:44,004 --> 00:39:47,114 So, what if... 431 00:39:48,044 --> 00:39:52,614 the ghost left the Okcheon Building without recovering its memories, 432 00:39:53,454 --> 00:39:55,454 where do you think it would've gone? 433 00:39:58,854 --> 00:40:00,994 A ghost that hasn't recovered its memories... 434 00:40:01,724 --> 00:40:02,964 and where it might go? 435 00:40:06,734 --> 00:40:08,464 From my experience with ghosts, 436 00:40:09,134 --> 00:40:11,634 their favorite food, songs, 437 00:40:12,634 --> 00:40:15,404 or a loved one elicited a strong reaction. 438 00:40:16,604 --> 00:40:20,014 In that case, couldn't a specific place... 439 00:40:20,444 --> 00:40:24,244 - have the same kind of pull? - A specific place? 440 00:40:24,514 --> 00:40:27,084 Yes. Not by the mind, 441 00:40:27,754 --> 00:40:30,524 but a place that the heart remembers, 442 00:40:39,024 --> 00:40:43,104 (Wolmido Island, 1984) 443 00:40:50,244 --> 00:40:52,144 Just a little... Just a little more. 444 00:41:06,894 --> 00:41:08,394 What? Mom, where are you going? 445 00:41:08,854 --> 00:41:12,024 I just have somewhere to be. 446 00:41:13,334 --> 00:41:16,034 - Okay. Take care. - Okay. 447 00:41:18,204 --> 00:41:19,474 So, have you found the shaman? 448 00:41:20,074 --> 00:41:22,434 With a little more time, I'm sure I can find him. 449 00:41:22,974 --> 00:41:24,404 You know as well as I do, Director Choi, 450 00:41:25,274 --> 00:41:27,814 that my father is a man of far too few words. 451 00:41:28,644 --> 00:41:30,214 Even so, you can't do things this way. 452 00:41:32,144 --> 00:41:33,314 Are you lecturing me right now? 453 00:41:34,984 --> 00:41:37,424 And you don't even realize the danger you're in. 454 00:41:46,394 --> 00:41:48,494 It turns out my father didn't return because he was fully recovered. 455 00:41:48,634 --> 00:41:51,434 (Davith Medical Center) 456 00:41:53,374 --> 00:41:56,804 In this situation, what do you think you should be doing, Director Choi? 457 00:41:57,644 --> 00:41:59,774 Whose orders should you follow if you want to make it out alive? 458 00:42:03,001 --> 00:42:05,431 (Taebaek) 459 00:42:08,599 --> 00:42:09,669 What is it that you want? 460 00:42:12,269 --> 00:42:14,039 What my father knows, and how much he knows. 461 00:42:14,539 --> 00:42:16,179 Tell me everything, from the very beginning. 462 00:42:18,709 --> 00:42:23,189 It all began when attorney Han Na Hyun lost the case to Shin Yi Rang. 463 00:42:23,449 --> 00:42:27,189 Hey, you punk! Are you out of your mind? 464 00:42:27,619 --> 00:42:30,889 You're acting like a damn lunatic because you're blind, is that it? 465 00:42:32,089 --> 00:42:34,699 As things continued to happen that could only be explained by ghosts, 466 00:42:35,029 --> 00:42:38,269 the Chairman started keeping a close watch on Shin Yi Rang. 467 00:42:39,399 --> 00:42:42,969 So he knew from the beginning that Shin Yi Rang could see ghosts? 468 00:42:46,739 --> 00:42:49,309 Is that a good enough reason to stop treatment and return to Korea? 469 00:42:49,679 --> 00:42:50,909 At first, the Chairman... 470 00:42:51,309 --> 00:42:53,349 just thought of Shin Yi Rang as an eccentric. 471 00:42:54,319 --> 00:42:58,019 But then, when he found out that Shin Yi Rang was Shin Gi Jung's son, 472 00:42:58,549 --> 00:42:59,789 he immediately returned to Korea. 473 00:43:02,829 --> 00:43:05,489 He was worried that Shin Yi Rang might encounter Shin Gi Jung's ghost, 474 00:43:06,259 --> 00:43:07,459 and that's why he came back? 475 00:43:08,099 --> 00:43:09,099 Yes, that's correct. 476 00:43:33,889 --> 00:43:37,859 (Seoin Kendo Academy) 477 00:43:42,499 --> 00:43:45,429 (Seoin Kendo Academy) 478 00:44:09,159 --> 00:44:10,159 You little... 479 00:44:11,489 --> 00:44:13,199 Feeling good after taking me down? 480 00:44:24,739 --> 00:44:27,139 Why does Father care about Shin Gi Jung? He's dead. 481 00:44:27,739 --> 00:44:30,609 I'm afraid I don't know that. 482 00:44:33,249 --> 00:44:34,249 And then? 483 00:44:36,689 --> 00:44:37,889 After returning to Korea, 484 00:44:38,689 --> 00:44:40,959 the Chairman ordered me to find the missing shaman. 485 00:44:43,889 --> 00:44:44,889 A shaman? 486 00:44:47,799 --> 00:44:48,899 So, did you find him? 487 00:44:52,899 --> 00:44:54,169 I asked you. Did you find the shaman? 488 00:45:05,609 --> 00:45:08,819 I heard my father used to work at the Incheon Prosecutors' Office. 489 00:45:09,589 --> 00:45:11,819 And he investigated cases related to Chinatown. 490 00:45:13,519 --> 00:45:16,429 It sounds like you'll get the full story about your father soon. 491 00:45:17,089 --> 00:45:21,099 First, I'm going to meet a detective who might know something about his case. 492 00:45:26,599 --> 00:45:27,799 I know that couldn't have been easy. 493 00:45:28,599 --> 00:45:29,769 Thanks for calling. 494 00:45:31,469 --> 00:45:33,079 You told me not to be alone. 495 00:46:06,139 --> 00:46:09,649 - Gi Jung. Enough with the pictures. - Kyung Hwa. 496 00:46:09,649 --> 00:46:13,179 - Yes? - When I look through the lens, 497 00:46:14,219 --> 00:46:15,549 you look so much prettier that I just can't stop. 498 00:46:17,289 --> 00:46:19,189 Just a little longer. Just a few more. 499 00:46:20,489 --> 00:46:21,489 My gosh. 500 00:46:22,989 --> 00:46:24,789 - A little to your left. To the left. - My left? 501 00:46:24,789 --> 00:46:26,829 - Yes, just a little to the left. - Okay. 502 00:46:26,929 --> 00:46:29,259 Hold on. From there, just a little bit back. Back. 503 00:46:29,359 --> 00:46:32,369 Back. It's cold! So cold! 504 00:46:32,999 --> 00:46:34,599 No, no. 505 00:46:36,369 --> 00:46:39,269 Gi Jung, you did that on purpose, didn't you? 506 00:46:39,609 --> 00:46:43,009 - No, I... - You did it on purpose. You just wait. 507 00:46:43,209 --> 00:46:46,009 - No, I swear! No, I didn't! - Come here. Get over here. 508 00:46:47,579 --> 00:46:49,919 - No, I didn't... - Get over here! Come on. 509 00:46:50,749 --> 00:46:52,119 I didn't do it on... 510 00:47:03,329 --> 00:47:05,869 There was so much I wanted to say to you. 511 00:47:13,809 --> 00:47:14,909 But still... 512 00:47:17,509 --> 00:47:19,249 I'm glad you came. 513 00:47:46,979 --> 00:47:48,139 What is this place? 514 00:48:13,639 --> 00:48:15,699 Please, let me go. 515 00:48:16,969 --> 00:48:20,279 I've told you everything I know! 516 00:48:30,689 --> 00:48:33,389 Officer Choi retired last year and moved back to his hometown. 517 00:48:34,289 --> 00:48:36,389 He did? 518 00:48:37,689 --> 00:48:41,199 There is someone who would know a lot about Saryonghoe. 519 00:48:42,599 --> 00:48:45,269 - Who? - There's this old-timer in Chinatown. 520 00:48:49,909 --> 00:48:52,369 (Honggwan) 521 00:48:53,809 --> 00:48:55,009 Saryonghoe? 522 00:48:55,339 --> 00:48:59,279 Yes. I heard they were a gang that preyed on this area about 20 years ago. 523 00:48:59,549 --> 00:49:02,849 Why are you looking for a bunch of thugs who disappeared ages ago? 524 00:49:05,249 --> 00:49:07,389 It has to do with my family. 525 00:49:08,219 --> 00:49:09,419 Please, I need your help. 526 00:49:10,259 --> 00:49:13,099 Well, it's the same old story. 527 00:49:13,929 --> 00:49:17,899 They were a bunch of leeches who bled every merchant here dry. 528 00:49:19,839 --> 00:49:22,469 They'd demand half our sales in exchange for "protection." 529 00:49:23,469 --> 00:49:25,209 If you refused, they'd trash your place. 530 00:49:26,109 --> 00:49:28,339 They'd file fake complaints to ruin your business. 531 00:49:30,649 --> 00:49:31,909 They were absolutely vicious. 532 00:49:33,449 --> 00:49:34,649 Like vipers. 533 00:49:37,749 --> 00:49:41,119 Then how did a gang like that just disappear? 534 00:49:41,859 --> 00:49:44,689 Because one day, he showed up. 535 00:49:51,769 --> 00:49:55,639 A righteous and meticulous prosecutor. 536 00:49:56,339 --> 00:49:58,869 - Let's take them all in. - Hey! Get off! 537 00:50:09,049 --> 00:50:12,049 - Let go of me! - The bribes those scumbags offered... 538 00:50:12,589 --> 00:50:15,419 actually turned into a poison that came back to bite them. 539 00:50:16,159 --> 00:50:19,559 He was that upright and sharp. 540 00:50:22,699 --> 00:50:25,329 Thanks to him, we could finally breathe again. 541 00:50:26,899 --> 00:50:29,739 To us, he was a true hero. 542 00:50:36,339 --> 00:50:38,709 I know it was a long time ago, 543 00:50:39,109 --> 00:50:41,419 but do you happen to remember his name? 544 00:50:43,489 --> 00:50:47,719 I used to know it. Gosh, what was his name? 545 00:50:48,919 --> 00:50:52,629 - Maybe it was Prosecutor Shin Gi Jung? - Shin Gi Jung? 546 00:50:54,199 --> 00:50:57,699 Don't you dare mention that jerk. He was nothing but a thief. 547 00:50:58,429 --> 00:51:04,409 That jerk was a corrupt prosecutor in bed with Saryonghoe for his own gain. 548 00:51:05,739 --> 00:51:08,139 No, he doesn't even deserve to be called a prosecutor. 549 00:51:09,109 --> 00:51:10,879 The man was a gangster himself, the worst of the bunch. 550 00:51:11,649 --> 00:51:12,979 - Good to see you, sir! - Good to see you, sir! 551 00:51:13,449 --> 00:51:14,519 All right. 552 00:51:15,249 --> 00:51:17,949 Try to dress a little more presentably. 553 00:51:18,589 --> 00:51:22,289 And you, you punk. What's with all the flashy gold? 554 00:51:26,389 --> 00:51:27,399 Goodness. 555 00:51:29,799 --> 00:51:31,399 Why would you load up so much? 556 00:51:32,769 --> 00:51:34,839 Two cakes? Here, you have one. Have one. 557 00:51:35,469 --> 00:51:36,469 Thank you, sir. 558 00:51:37,409 --> 00:51:39,809 Even the police walked on eggshells around Shin Gi Jung. 559 00:51:40,409 --> 00:51:43,409 And with his protection, the Saryonghoe just got bigger and bigger. 560 00:51:47,919 --> 00:51:49,119 That's why all the merchants around here... 561 00:51:49,779 --> 00:51:54,089 The very mention of Shin Gi Jung's name makes their blood boil. 562 00:51:55,019 --> 00:52:00,159 That's how vile that jerk was. Gosh. 563 00:52:01,799 --> 00:52:02,799 Goodness. 564 00:52:11,769 --> 00:52:13,779 That righteous prosecutor's name was... 565 00:52:15,739 --> 00:52:17,449 I said my wrist hurts. 566 00:52:19,149 --> 00:52:21,079 It was Prosecutor Yang Byung Il. 567 00:52:40,139 --> 00:52:42,169 I've told you everything I know. 568 00:52:43,139 --> 00:52:47,239 Please, just let me go now. Please? 569 00:52:47,709 --> 00:52:48,739 Just one more thing. 570 00:52:50,579 --> 00:52:53,579 How do you get rid of a ghost? 571 00:52:54,019 --> 00:52:55,219 You burn it. 572 00:52:56,279 --> 00:52:59,049 Burn the talisman, and the ghost disappears. 573 00:53:03,629 --> 00:53:04,829 Does the chairman know this? 574 00:53:08,399 --> 00:53:09,629 Well? Does he? 575 00:53:11,299 --> 00:53:12,469 Yes, he's aware. 576 00:53:22,409 --> 00:53:23,879 Shin Yi Rang paid a visit. 577 00:53:24,179 --> 00:53:27,679 - So? - I handled it as you instructed. 578 00:53:28,219 --> 00:53:29,319 Good work. 579 00:53:36,259 --> 00:53:38,259 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 580 00:53:50,539 --> 00:53:55,239 Thanks for being here with me today. 581 00:53:58,449 --> 00:54:00,179 You must be tired. Get some rest. 582 00:54:05,189 --> 00:54:06,489 You get some rest too, Yi Rang. 583 00:55:20,089 --> 00:55:23,829 (Dunggulge Supermarket) 584 00:55:23,829 --> 00:55:27,569 (Mari Stationery) 585 00:55:36,039 --> 00:55:39,049 - The best! - Looking good! Go, Seoin Elementary! 586 00:55:39,049 --> 00:55:40,349 - Let's go! - Let's go! 587 00:55:43,149 --> 00:55:47,389 - Seoin! Seoin! - Eunho, let's go! 588 00:55:47,419 --> 00:55:49,359 - Go, Eunho! - Go, Eunho! 589 00:55:49,359 --> 00:55:52,729 - Go, Seoin! - Go, Seoin! 590 00:55:52,729 --> 00:55:55,659 (Throw it for your dream!) 591 00:56:16,079 --> 00:56:18,949 (The Unbeatable Seoin Elementary School Baseball Team) 592 00:56:20,419 --> 00:56:22,959 - Let's go, let's go! - Let's go! 593 00:56:27,829 --> 00:56:30,029 What's wrong? You hurt your shoulder? 594 00:56:30,899 --> 00:56:31,899 Yes. 595 00:56:33,569 --> 00:56:35,899 It hurts too much. I don't think I can pitch. 596 00:56:38,809 --> 00:56:39,909 Shin Yi Rang, you're up! 597 00:56:40,579 --> 00:56:42,109 Me? 598 00:56:42,339 --> 00:56:43,549 Yes, you! Hurry! 599 00:56:45,049 --> 00:56:46,949 I can't. I... 600 00:56:51,149 --> 00:56:52,149 Dad. 601 00:56:54,859 --> 00:56:57,459 What are you waiting for? The coach is calling you. 602 00:56:59,529 --> 00:57:00,829 We'll lose because of me. 603 00:57:02,759 --> 00:57:04,229 No one believes in me. 604 00:57:08,099 --> 00:57:09,269 I can't do it. 605 00:57:12,369 --> 00:57:13,369 Give me that. 606 00:57:17,779 --> 00:57:22,919 They say as long as you have one person in this world who believes in you, 607 00:57:24,589 --> 00:57:26,519 you can overcome any hardship. 608 00:57:33,189 --> 00:57:35,199 Even if everyone else in the world doesn't believe in you, 609 00:57:35,629 --> 00:57:39,199 that one person is enough to give you courage. 610 00:57:44,569 --> 00:57:48,979 I'm that person for you, Yi Rang. The one who'll always believe in you. 611 00:57:50,879 --> 00:57:51,879 Okay, Dad. 612 00:57:53,179 --> 00:57:54,179 I'll try. 613 00:57:57,819 --> 00:57:58,819 Okay. 614 00:58:00,659 --> 00:58:04,129 - Go, Seoin! - Go, Seoin! 615 00:58:20,939 --> 00:58:22,079 I can do this. 616 00:58:26,809 --> 00:58:28,479 Strike! Out! 617 00:58:33,149 --> 00:58:34,159 Yes! 618 00:58:37,589 --> 00:58:39,589 (Victory Roar! Seoin Wave Riders!) 619 00:59:25,009 --> 00:59:26,469 Lawyer Shin? What are you doing here? 620 00:59:28,009 --> 00:59:29,179 Why are you here? 621 00:59:32,509 --> 00:59:33,719 I'm not sure myself. 622 00:59:34,019 --> 00:59:37,919 I was just walking, and my feet must have led me here. 623 00:59:43,059 --> 00:59:44,159 The talisman... 624 00:59:46,489 --> 00:59:47,829 Why haven't you burned it yet? 625 00:59:50,929 --> 00:59:52,129 I'm not sure myself. 626 00:59:53,839 --> 00:59:58,109 I guess I was looking for the tiniest excuse... 627 00:59:58,509 --> 00:59:59,669 not to burn it. 628 01:00:03,179 --> 01:00:04,179 But... 629 01:00:06,549 --> 01:00:08,519 the more I hear from people, 630 01:00:11,189 --> 01:00:12,549 the more disappointed I became. 631 01:00:18,059 --> 01:00:21,829 But I'm done looking for excuses like that. 632 01:00:25,629 --> 01:00:26,929 More than what anyone else says. 633 01:00:30,099 --> 01:00:31,109 I'm going to trust what I know, 634 01:00:32,969 --> 01:00:34,279 the man I've seen for myself. 635 01:00:37,709 --> 01:00:38,879 I'm going to trust my own judgment. 636 01:00:57,799 --> 01:00:59,299 Born in 1963. 637 01:01:01,469 --> 01:01:02,769 August 15. 638 01:01:05,609 --> 01:01:06,809 Shin Gi Jung. 639 01:01:12,149 --> 01:01:13,149 You are... 640 01:01:15,679 --> 01:01:16,949 my father. 641 01:01:56,029 --> 01:02:00,899 (Phantom Lawyer) 642 01:02:01,094 --> 01:02:03,934 Why are you so worried about Shin Gi Jung? He died 20 years ago. 643 01:02:03,934 --> 01:02:06,004 He's the chairman of Taebaek, a major law firm. 644 01:02:06,004 --> 01:02:08,404 - He and I were like brothers. - You have to be careful. 645 01:02:08,404 --> 01:02:10,234 - Don't worry. - It's not him. 646 01:02:10,234 --> 01:02:12,074 - A Saryonghoe member? - Her name is Han Na Hyun. 647 01:02:12,074 --> 01:02:13,444 Whatever you're doing, stop it right now. 648 01:02:13,444 --> 01:02:16,674 I can't put my son in danger just to clear my name. 649 01:02:16,674 --> 01:02:19,244 - Burn the talisman, the ghost vanishes. - What are your orders? 650 01:02:19,244 --> 01:02:21,554 - Okay, I get it. Just stop. - No, Yi Rang. 651 01:02:21,614 --> 01:02:22,814 I can't let you go like this, Dad. 652 01:02:25,884 --> 01:02:27,894 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 45317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.