All language subtitles for One.Piece.S01E0963.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,530 --> 00:02:20,450 Oden gelang es, dass der gesetzlose Boden von Kuri als Region akzeptiert wurde … 2 00:02:20,450 --> 00:02:23,070 und bekam vom damaligen Shogun Sukiyaki Kozuki 3 00:02:23,070 --> 00:02:25,950 den Titel des Feudalherren von Kuri verliehen. 4 00:02:38,670 --> 00:02:40,750 Draußen auf dem Meer 5 00:02:40,750 --> 00:02:45,720 muss es gigantische Sachen geben, die das Vorstellungsvermögen übertreffen! 6 00:02:50,050 --> 00:02:52,190 Sie alle will ich sehen! 7 00:02:52,800 --> 00:02:55,020 Ich möchte die Welt kennenlernen! 8 00:03:00,200 --> 00:03:02,720 Wir sind den ganzen Wasserfall hinaufgesegelt. 9 00:03:06,370 --> 00:03:09,700 Warum gibt es hier eine See und eine Insel? 10 00:03:15,490 --> 00:03:16,750 Sind das etwa … 11 00:03:19,400 --> 00:03:21,680 Es gibt ein Problem, Meister Kanjuro! 12 00:03:23,080 --> 00:03:23,800 Was ist passiert? 13 00:03:24,510 --> 00:03:26,430 Schrei hier doch nicht so laut herum! 14 00:03:26,430 --> 00:03:30,370 Es gab eine Meldung, dass ein Piratenschiff am Hafen von Itachi gesehen wurde! 15 00:03:30,370 --> 00:03:31,520 Piraten?! 16 00:03:36,570 --> 00:03:39,440 Meister Oden! Wohin geht Ihr?! 17 00:03:39,440 --> 00:03:41,280 Zum Hafen! 18 00:03:42,920 --> 00:03:45,280 Los! Los! 19 00:03:46,820 --> 00:03:49,370 Gut, dann gehen wir mal Vorräte besorgen. 20 00:03:49,370 --> 00:03:51,340 Ich komm auch mit! 21 00:03:51,340 --> 00:03:54,330 Vergiss es! Du bist noch ein Lehrling! 22 00:03:54,330 --> 00:03:55,750 Jetzt sei doch nicht so! 23 00:03:55,750 --> 00:03:58,650 Paps! Ich darf doch auch gehen, oder? 24 00:03:58,650 --> 00:04:00,300 Mach, was du nicht lassen kannst! 25 00:04:00,960 --> 00:04:04,050 Okay! Dann mal Abmarsch! 26 00:04:01,500 --> 00:04:04,050 Beeilung! Beeilung! 27 00:04:04,050 --> 00:04:07,180 Ich sagte, dass Lehrlinge nicht mitkommen! Du bleibst hier! 28 00:04:07,550 --> 00:04:11,140 Hä?! Meister Oden ist zum Hafen gegangen?! 29 00:04:12,060 --> 00:04:13,730 Warum habt ihr das zugelassen?! 30 00:04:13,730 --> 00:04:16,150 Am Hafen von Itachi soll ein Piratenschiff sein! 31 00:04:16,150 --> 00:04:17,650 Das habt ihr noch nie gesehen! 32 00:04:17,650 --> 00:04:19,690 Das Schiff ist riesig und die Leute sehen stark aus! 33 00:04:20,310 --> 00:04:21,840 Wir müssen ihn unbedingt aufhalten! 34 00:04:21,840 --> 00:04:24,490 Er will doch nur die Piraten verjagen, oder? 35 00:04:24,490 --> 00:04:27,200 Erzähl keinen Unsinn! Du kennst ihn doch nur zu gut … 36 00:04:28,070 --> 00:04:29,530 Meister Odens Traum! 37 00:04:34,040 --> 00:04:37,210 Da ist es! Das Piratenschiff! 38 00:04:37,210 --> 00:04:39,000 Auf diesen Moment … 39 00:04:39,970 --> 00:04:42,630 habe ich gewartet! 40 00:04:44,240 --> 00:04:45,550 Das ist gar nicht gut. 41 00:04:47,310 --> 00:04:49,260 Bleibt schön hinter mir, Mannschaft! 42 00:04:50,680 --> 00:04:52,520 Dort kommt jemand. 43 00:04:52,920 --> 00:04:54,810 Und zwar ein wahres Monster! 44 00:04:54,810 --> 00:04:56,400 Ich heiße euch herzlich willkommen! 45 00:04:56,400 --> 00:04:59,310 Ihr habt das stürmische Wetter 46 00:04:59,310 --> 00:05:02,070 und den Wasserfall überwunden, um hierher zu gelangen! 47 00:05:20,000 --> 00:05:22,800 Darauf habe ich gewartet, 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,340 Piraten! 49 00:05:34,600 --> 00:05:43,530 Odens Entschlossenheit! Whitebeards Feuerprobe! 50 00:05:36,960 --> 00:05:40,900 „Odens Entschlossenheit. Whitebeards Feuerprobe“. 51 00:05:55,330 --> 00:05:57,580 Du hast mein Schwert abgefangen! 52 00:05:57,910 --> 00:05:59,250 Du hast ordentlich was drauf! 53 00:06:00,710 --> 00:06:03,500 Du bist fabelhaft, alter Mann! 54 00:06:05,760 --> 00:06:10,260 Wag es nicht, unseren Vater zu verspotten! Dafür wirst du bezahlen! 55 00:06:12,010 --> 00:06:13,560 Meister Oden! 56 00:06:14,850 --> 00:06:16,730 Es sind wirklich Piraten hergekommen! 57 00:06:17,530 --> 00:06:19,560 Misch dich hier nicht ein, Kinemon! 58 00:06:20,820 --> 00:06:21,810 Meister Oden?! 59 00:06:22,470 --> 00:06:24,810 Der Kerl unterschätzt mich. 60 00:06:27,400 --> 00:06:29,950 Zeig, was du draufhast, Jungspund! 61 00:06:59,500 --> 00:07:02,440 Auf einen Mann wie dich habe ich gewartet! 62 00:07:02,980 --> 00:07:05,570 Mein Name lautet Oden Kozuki! 63 00:07:05,570 --> 00:07:08,190 Keine Ahnung, wer du bist, aber ich will auf deinem Schiff … 64 00:07:08,690 --> 00:07:10,070 mitsegeln! 65 00:07:24,130 --> 00:07:26,420 Oden-Zweischwertstil: 66 00:07:28,710 --> 00:07:31,220 Paradieswasserfall! 67 00:08:31,360 --> 00:08:33,070 Du bist eine Nervensäge! 68 00:08:33,780 --> 00:08:36,010 Geh mir aus den Augen! 69 00:08:38,360 --> 00:08:39,160 Du dreckiger Hund! 70 00:08:39,700 --> 00:08:41,500 Was glaubst du eigentlich, wer vor dir steht?! 71 00:08:41,500 --> 00:08:45,420 Er ist Meister Oden Kozuki, der Feudalherr von Kuri! 72 00:08:45,900 --> 00:08:50,060 Eine Klinge auf ihn zu richten, wird ein Nachspiel haben! 73 00:08:50,060 --> 00:08:52,010 Dieser Kerl ist ein Feudalherr? 74 00:08:52,510 --> 00:08:56,260 Ihr vermaledeiten Piraten! Verschwindet aus diesem Land! 75 00:08:56,260 --> 00:09:00,390 Ihr könnt uns mal! Wer sich mit den Whitebeard-Piraten anlegt, … 76 00:09:00,390 --> 00:09:02,850 wird das noch bitter bereuen! 77 00:09:06,810 --> 00:09:10,770 Ich möchte die Welt erkunden! Das ist mein Traum! 78 00:09:12,610 --> 00:09:14,870 Lasst uns gemeinsam aufs Meer segeln! 79 00:09:14,870 --> 00:09:16,950 Stechen wir sofort in See! 80 00:09:16,950 --> 00:09:19,490 Das schlagt Ihr Euch sofort aus dem Kopf! 81 00:09:20,440 --> 00:09:21,410 Haltet die Fresse! 82 00:09:22,180 --> 00:09:24,250 Ich verlasse dieses begrenzte Land! 83 00:09:25,050 --> 00:09:27,710 Ich möchte in die freie Welt hinaus aufbrechen! 84 00:09:29,280 --> 00:09:31,850 Ich bitte dich! Nimm mich mit! 85 00:09:31,850 --> 00:09:34,380 Meister Oden! Hebt sofort Euer Haupt! 86 00:09:34,380 --> 00:09:37,550 Du Schweinepriester wolltest eben noch unseren Kapitän töten! 87 00:09:37,550 --> 00:09:38,760 Ich flehe dich an! 88 00:09:38,760 --> 00:09:41,600 Hört auf damit! Das hier sind Piraten! 89 00:09:42,430 --> 00:09:45,520 Ihr seid hier unerwünscht! Verschwindet sofort aus diesem Land! 90 00:09:47,090 --> 00:09:49,600 Ich wünschte, das wäre möglich, … 91 00:09:50,740 --> 00:09:55,490 aber unterwegs erlitten wir Schiffbruch und können vorerst nirgendwohin. 92 00:09:56,080 --> 00:09:58,860 Das ist ein Schlamassel! Wir reparieren das Schiff sofort! 93 00:10:00,450 --> 00:10:03,700 Scheiße! Wenn ihr hierbliebt, wird Meister Oden wieder … 94 00:10:04,510 --> 00:10:06,720 Repariert es sofort und segelt weiter! 95 00:10:07,660 --> 00:10:10,580 Ja, das werden wir auch tun. 96 00:10:16,480 --> 00:10:18,710 Hey! Tragt das mal her! 97 00:10:19,750 --> 00:10:22,640 Hey, ihr Piraten! 98 00:10:23,520 --> 00:10:25,520 Lasst uns was gemeinsam essen! 99 00:10:26,360 --> 00:10:29,100 Kommt, langt nur zu! 100 00:10:30,920 --> 00:10:32,770 Das sieht richtig lecker aus! 101 00:10:38,400 --> 00:10:41,870 Das ist Meister Odens Spezialität: Oden! 102 00:10:45,990 --> 00:10:49,250 Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, wäre es kein Oden! Probier! 103 00:10:49,880 --> 00:10:52,110 Schmeckt es dir, Whitebeard? 104 00:10:52,110 --> 00:10:54,420 Danke, Oden! 105 00:10:58,090 --> 00:11:02,480 Dieser Geschmack ist mir neu! Stammt dieser Tropfen aus Übersee? 106 00:11:02,480 --> 00:11:04,400 Das ist Traubenschnaps. 107 00:11:04,400 --> 00:11:08,060 So viele Dinge, von denen ich nie etwas gehört habe! Ich hab die Idee! 108 00:11:09,350 --> 00:11:11,200 Lass uns in See stechen! 109 00:11:11,200 --> 00:11:14,400 Führe mich hinaus in diese unbekannte Welt! 110 00:11:15,060 --> 00:11:19,190 Du gehörst nicht zu der Sorte Mensch, die sich unterordnet. 111 00:11:19,190 --> 00:11:21,400 Wenn du auf mein Schiff kommst … 112 00:11:23,160 --> 00:11:26,580 Sobald sich selbstsüchtige Leute, wie du darauf tummeln, … 113 00:11:27,190 --> 00:11:29,250 was wird dann wohl mit der Mannschaft geschehen? 114 00:11:32,330 --> 00:11:34,130 Das ist viel zu heiß! 115 00:11:36,860 --> 00:11:41,260 In meiner ehemaligen Piratenbande hab ich das zur Genüge erlebt. 116 00:11:44,390 --> 00:11:46,180 Du musst allein in See stechen! 117 00:11:48,040 --> 00:11:50,680 Wenn ich das könnte, hätte ich es längst getan! 118 00:11:50,680 --> 00:11:53,660 Ich scheiterte dabei bereits dutzende Male! 119 00:11:53,660 --> 00:11:56,690 Mein Navigationsgeschick liegt bei null! 120 00:11:57,210 --> 00:12:00,250 Dann bleib gefälligst hier und geh deinem Posten als Feudalherr nach! 121 00:12:00,250 --> 00:12:02,810 Dieses Land ist mir zu begrenzt! 122 00:12:02,810 --> 00:12:05,030 Das ertrage ich nicht mehr! Nimm mich mit! 123 00:12:05,030 --> 00:12:06,760 Whitebeard! 124 00:12:06,760 --> 00:12:10,370 Wano-Land hat ein Gesetz, das es strengstens verbietet, es zu verlassen. 125 00:12:11,150 --> 00:12:16,540 Für Meister Oden als Feudalherr von Kuri wäre es unverzeihlich, es zu brechen! 126 00:12:16,540 --> 00:12:18,250 Haltet euch doch einfach raus! 127 00:12:19,590 --> 00:12:24,160 Da bin ich beruhigt! Wir sind auf einer Wellenlänge! 128 00:12:24,160 --> 00:12:26,930 Ich habe nicht vor, Oden mitzunehmen. 129 00:12:28,460 --> 00:12:31,390 Die Gesetze des Landes spielen für mich keine Rolle. 130 00:12:32,870 --> 00:12:37,870 Oden, hast du in diesem Land nicht doch eine Pflicht zu erfüllen? 131 00:12:38,230 --> 00:12:40,280 Meister Oden, Ihr seid für Kuri … 132 00:12:40,280 --> 00:12:43,710 Nein, für ganz Wano-Land eine tragende Persönlichkeit. 133 00:12:45,740 --> 00:12:47,910 Halt deinen Mund, Kinemon! 134 00:12:48,200 --> 00:12:51,370 Lass mich auf dein Schiff, Whitebeard! 135 00:12:51,370 --> 00:12:53,330 Lass mich! 136 00:12:53,330 --> 00:12:56,580 Ich will aufs Meer hinaussegeln! 137 00:12:57,250 --> 00:13:01,170 Dieses Land ist mir zu begrenzt! Ich will nicht zurück! 138 00:13:01,710 --> 00:13:05,090 Bindet mich los! Hört auf! 139 00:13:09,270 --> 00:13:10,680 Aufmachen! 140 00:13:12,680 --> 00:13:14,230 Ich gebe nicht auf! 141 00:13:17,850 --> 00:13:19,310 Warte auf mich! 142 00:13:19,310 --> 00:13:21,910 Whitebeard! 143 00:13:39,830 --> 00:13:42,000 Fünf Inseln auf der ganzen Welt?! 144 00:13:44,660 --> 00:13:46,470 Da liegt ihr völlig daneben! 145 00:13:47,470 --> 00:13:51,990 Es gibt mehr als zehn oder sogar zwanzig Millionen Inseln! 146 00:13:51,990 --> 00:13:53,810 Hä? So viele?! 147 00:13:53,810 --> 00:13:56,950 Habt ihr das überhaupt nicht gewusst? 148 00:13:56,950 --> 00:14:00,190 Abenteuer machen echt Laune! Sicher habt ihr Interesse daran! 149 00:14:00,880 --> 00:14:02,690 Aber natürlich! 150 00:14:02,690 --> 00:14:04,560 Hör auf damit! 151 00:14:04,560 --> 00:14:06,870 Du wirst mich nicht mehr los! 152 00:14:08,860 --> 00:14:11,120 Hör endlich auf, mich zu nerven! 153 00:14:12,150 --> 00:14:14,160 Die Welt ist ein großer Ort! 154 00:14:14,830 --> 00:14:18,780 Niemand kann jemals alle Inseln zählen! 155 00:14:19,250 --> 00:14:22,980 W-W-Warte doch … 156 00:14:24,340 --> 00:14:29,180 Zwei Wochen später 157 00:14:30,180 --> 00:14:33,370 Gut gemacht, Mannschaft! 158 00:14:33,370 --> 00:14:37,340 Die Reparatur der Moby Dick ist abgeschlossen! 159 00:14:38,370 --> 00:14:40,480 Kommt, macht euch bereit! 160 00:14:40,480 --> 00:14:43,500 Wir stechen in See! 161 00:14:50,200 --> 00:14:51,160 Wohin wollt Ihr? 162 00:14:52,530 --> 00:14:53,490 Izo! 163 00:14:53,490 --> 00:14:55,470 Wohin wollt Ihr, Meister Oden? 164 00:14:55,470 --> 00:14:57,150 Erschreck mich doch nicht so! 165 00:14:57,150 --> 00:14:59,220 Verratet mir nun, wo Ihr hinwollt? 166 00:15:00,720 --> 00:15:05,500 Als Feudalherr darf ich doch wohl noch aufs Scheißhaus gehen, wenn ich will! 167 00:15:05,500 --> 00:15:09,330 Verzeiht mir bitte. Die Nacht ist sehr kühl. 168 00:15:10,550 --> 00:15:12,410 Ich schiff mir gleich ein! 169 00:15:16,580 --> 00:15:19,520 Tut mir zwar für Oden leid, aber wir schleichen uns in der Nacht weg. 170 00:15:21,850 --> 00:15:26,480 Bedenkt man seine Stärke, hätte er unsere Schlagkraft gut unterstützt. 171 00:15:27,320 --> 00:15:31,700 Außerdem hat Paps ’nen Narren an ihm gefressen. 172 00:15:31,700 --> 00:15:33,740 Hä? Wovon redest du da?! 173 00:15:34,280 --> 00:15:35,980 Uns kannst du nichts vormachen! 174 00:15:41,040 --> 00:15:44,710 Angenommen ich hätte einen Narren an ihm gefressen, … 175 00:15:45,420 --> 00:15:48,500 wäre es wie die Entführung eines Mitglieds einer Königsfamilie. 176 00:15:49,160 --> 00:15:51,090 Das würde später nur Probleme machen. 177 00:15:51,650 --> 00:15:54,010 Ihr habt ihnen doch die Schatzkiste zum Dank dagelassen, oder? 178 00:15:54,010 --> 00:15:57,470 Schließlich haben wir Nahrung und Holz von ihnen bekommen. 179 00:16:03,650 --> 00:16:04,690 Hey! Was geht da vor sich?! 180 00:16:04,690 --> 00:16:08,300 Ich dachte mir schon, dass du das versuchen würdest, 181 00:16:08,300 --> 00:16:10,280 Whitebeard! 182 00:16:11,050 --> 00:16:11,860 Oden?! 183 00:16:11,860 --> 00:16:14,410 Lass mich auf dein Schiff! 184 00:16:14,410 --> 00:16:19,660 Meister Oden! Ich dachte mir schon, dass Ihr das versuchen würdet! 185 00:16:19,660 --> 00:16:20,750 Ihr geht nirgendwohin! 186 00:16:23,770 --> 00:16:24,870 Dieser Dummkopf! 187 00:16:25,670 --> 00:16:26,880 Lasst uns gemeinsam segeln! 188 00:16:26,880 --> 00:16:29,340 Zeigt mir die Welt! 189 00:16:29,340 --> 00:16:33,420 Schwimmt zurück! Ihr seid der nächste Shogun! 190 00:16:33,420 --> 00:16:35,630 So ein Teufelskerl! 191 00:16:35,630 --> 00:16:38,810 Mach’s gut, Oden! Sei brav und schwimm einfach zurück! 192 00:16:38,810 --> 00:16:40,460 Warte mal, Marco! 193 00:16:40,810 --> 00:16:45,520 Hol den Burschen an Bord, der ihn zurückholen wollte! 194 00:16:47,310 --> 00:16:49,110 Herrje … 195 00:16:49,610 --> 00:16:52,490 Haltet euch alle gut am Schiff fest! 196 00:16:52,490 --> 00:16:54,650 Jetzt ist nicht die Zeit, sich um andere zu sorgen! 197 00:16:55,650 --> 00:16:58,990 Wir stürzen den Wasserfall hinunter! 198 00:17:02,000 --> 00:17:04,210 D-Das nimmt kein gutes Ende! 199 00:17:09,460 --> 00:17:12,310 Du Hund! Was soll das werden?! 200 00:17:13,660 --> 00:17:14,800 Meister Oden! 201 00:17:14,800 --> 00:17:17,840 Hilfe! 202 00:17:20,760 --> 00:17:23,440 Meister Oden ist fort! 203 00:17:23,440 --> 00:17:26,320 Whitebeards Schiff ist weggesegelt! 204 00:17:26,320 --> 00:17:28,440 Das habe ich schon befürchtet! 205 00:17:29,170 --> 00:17:32,940 Izo, mein großer Bruder, wie auch Inu und Neko sind fort! 206 00:17:32,940 --> 00:17:34,890 Weine nicht, Okiku! 207 00:17:34,890 --> 00:17:38,110 Bevor wir vom Schlimmsten ausgehen, sollten wir sie suchen. 208 00:17:38,110 --> 00:17:39,440 Okay? 209 00:17:39,440 --> 00:17:40,450 Ja. 210 00:17:40,450 --> 00:17:44,370 Sucht sie! Durchforstet das ganze Land nach ihnen! 211 00:17:53,250 --> 00:17:57,590 Hey, Whitebeard! Zieh Meister Oden an Bord! Er wird noch sterben! 212 00:17:58,120 --> 00:18:01,800 Auf den Schultern dieses Mannes ruht die Zukunft Wano-Lands! 213 00:18:02,650 --> 00:18:06,390 Du hast doch selbst gesehen, wie oft ich ihm eine Abfuhr erteilt habe, Bursche. 214 00:18:06,390 --> 00:18:10,190 Und trotzdem ist er aufs Meer hinaus. 215 00:18:10,190 --> 00:18:14,150 Darum spielen wir nun nach eigenen Regeln. 216 00:18:17,750 --> 00:18:19,280 Scheiße … 217 00:18:20,450 --> 00:18:21,600 Ich flehe dich an! 218 00:18:22,130 --> 00:18:25,660 Ich werde so einen gefährlichen Kerl nicht einfach so aufnehmen 219 00:18:25,660 --> 00:18:28,300 und meine Familie der Gefahr aussetzen. 220 00:18:29,170 --> 00:18:32,010 Wenn du ihn aufhalten willst, musst du ihn selbst überzeugen! 221 00:18:34,040 --> 00:18:35,960 Hör mir gut zu, Oden! 222 00:18:37,000 --> 00:18:38,610 Drei Tage! 223 00:18:38,610 --> 00:18:44,220 Ich lass dich auf mein Schiff, wenn du dich drei Tage an dieser Kette festhalten kannst! 224 00:18:46,980 --> 00:18:49,690 Ist das dein Ernst, Whitebeard?! 225 00:18:50,350 --> 00:18:52,860 Ja, ich stehe zu meinem Wort! 226 00:19:34,900 --> 00:19:37,690 Ich komme um jeden Preis auf dein Schiff! 227 00:19:38,190 --> 00:19:41,730 Wart es nur ab, Whitebeard! 228 00:19:52,890 --> 00:19:55,130 Ist Oden immer noch an der Kette? 229 00:19:56,920 --> 00:19:58,710 Ja, ist er, 230 00:19:58,710 --> 00:20:00,380 aber er sieht echt übel aus. 231 00:20:01,040 --> 00:20:04,420 Durch Zusammenstöße und das Wasser ist sein Gesicht ganz geschwollen. 232 00:20:04,420 --> 00:20:05,800 Voll die Hackfresse! 233 00:20:05,800 --> 00:20:07,180 Er platzt schon bald! 234 00:20:07,180 --> 00:20:10,230 Du musst noch eine Stunde durchhalten! 235 00:20:10,230 --> 00:20:13,160 Häng dich rein, Oden! 236 00:20:13,160 --> 00:20:15,550 Hey, warum feuerst du ihn denn an?! 237 00:20:15,550 --> 00:20:19,400 Wenn er das packt, wird er doch unser Kamerad! 238 00:20:19,400 --> 00:20:22,070 Oden wird dann zu unserer Mannschaft gehören! 239 00:20:25,400 --> 00:20:29,240 Oden wird zu unserer Mannschaft gehören? 240 00:20:34,460 --> 00:20:37,130 Streng dich an, Oden! 241 00:20:37,130 --> 00:20:39,750 Halt durch, Oden! 242 00:20:45,010 --> 00:20:47,680 Gib jetzt nicht auf, Oden! 243 00:20:51,420 --> 00:20:52,810 Diese Dummköpfe … 244 00:20:55,540 --> 00:20:59,900 Ich werde dir niemals dafür vergeben, meinem Herrn das angetan zu haben, 245 00:20:59,900 --> 00:21:00,940 Whitebeard! 246 00:21:05,240 --> 00:21:08,620 Oden, halte durch! 247 00:21:08,620 --> 00:21:09,310 Oden! 248 00:21:09,310 --> 00:21:10,910 Nur noch ein kleines bisschen! 249 00:21:10,910 --> 00:21:12,750 Oden! 250 00:21:13,780 --> 00:21:15,250 Meister Oden! 251 00:21:17,800 --> 00:21:20,380 Loslassen! Fass mich nicht an! 252 00:21:25,760 --> 00:21:29,180 Toki Amatsuki 253 00:21:31,310 --> 00:21:33,560 So eine Zuckerschnute! 254 00:21:33,560 --> 00:21:35,310 Ein echtes Rasseweib! 255 00:21:35,810 --> 00:21:38,110 Wieso rennst du davon, Frauenzimmer?! 256 00:21:38,110 --> 00:21:42,360 Wir bringen dich wie versprochen mit unserem Schiff nach Wano-Land! 257 00:21:42,360 --> 00:21:46,600 Komm brav zu uns! Wir wollen dich nicht verletzen! 258 00:21:46,600 --> 00:21:47,530 Das ist mir klar! 259 00:21:48,610 --> 00:21:50,740 Das ist ein Sklavenschiff! 260 00:21:50,740 --> 00:21:53,540 Wenn ihr mich verletzt, sinkt der Preis! 261 00:21:54,110 --> 00:21:57,620 Unfassbar, dass ich mich von euch bösartigem Gesindel hab täuschen lassen! 262 00:21:57,620 --> 00:21:59,080 Was war ich für eine Närrin! 263 00:22:01,750 --> 00:22:05,590 Hinter dir ist das Meer! Du kannst nicht entkommen! 264 00:22:05,590 --> 00:22:07,660 Gib einfach auf! 265 00:22:07,660 --> 00:22:09,890 Nein, ich kann vor euch entkommen! 266 00:22:09,890 --> 00:22:14,600 Dein einziger Weg führt auf unser Schiff! 267 00:22:14,600 --> 00:22:17,200 Wir kümmern uns vorzüglich um dich! 268 00:22:18,560 --> 00:22:22,190 Hier ist das Ende des Weges. Ich reise erneut in die Zukunft. 269 00:22:34,180 --> 00:22:36,450 W-Was zum Henker ist das?! 270 00:22:45,960 --> 00:22:49,050 Ein Seeungeheuer! 271 00:22:51,350 --> 00:22:55,880 Ich hörte die Stimme einer Frau, die um Hilfe rief! 272 00:22:55,880 --> 00:22:56,600 Ein Monster?! 273 00:23:00,720 --> 00:23:02,440 Geht es dir gut?! 274 00:23:03,980 --> 00:23:06,600 Bist du verletzt? 275 00:23:18,180 --> 00:23:21,390 Odens großes Abenteuer beginnt! 276 00:23:21,390 --> 00:23:24,020 Er trifft neue Leute und stellt sich Herausforderungen! 277 00:23:24,020 --> 00:23:28,030 Er ist bereits in einer unbekannten Welt, die sich jenseits seiner Vorstellungen befindet. 278 00:23:28,030 --> 00:23:31,890 Die Geschichten des Unruhestifters Oden verbreiten sich sofort auf der Welt 279 00:23:31,890 --> 00:23:35,900 und letztlich erfährt auch ein gewisser Mann von seiner Existenz! 280 00:23:36,430 --> 00:23:37,600 Nächstes Mal bei One Piece: 281 00:23:37,600 --> 00:23:40,560 „Whitebeards kleiner Bruder. Odens großes Abenteuer“. 282 00:23:41,050 --> 00:23:43,590 Ich werde der König der Piraten! 283 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Whitebeards kleiner Bruder! Odens großes Abenteuer! 20344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.