All language subtitles for One.Piece.S01E0951.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,240 --> 00:02:22,410 Ich werde meine Leute um jeden Preis rächen. 2 00:02:23,030 --> 00:02:28,080 Obwohl schwierige Zeiten herrschen, konnte ich mich weiter ans Leben klammern, 3 00:02:28,080 --> 00:02:30,330 aufgrund eines gewissen Wunsches. 4 00:02:30,330 --> 00:02:35,600 Mir ist klar, dass ich Kameraden brauche, die diesen Wunsch verfolgen. 5 00:02:36,060 --> 00:02:40,630 Ich brauche die Kraft von euch Leuten, die in Wano-Land leben! 6 00:02:41,740 --> 00:02:45,300 Uns alle hier an diesem Ort verbindet eine Hoffnung! 7 00:02:46,690 --> 00:02:50,140 Wir wollen Wano-Land zurückholen! 8 00:02:50,140 --> 00:02:53,270 Männer, 20 Jahre sind vergangen! 9 00:02:53,270 --> 00:02:57,690 Habt vielen Dank, dass ihr 20 Jahre gewartet habt! 10 00:02:57,690 --> 00:03:01,120 Ich bin der Nachkomme eines Feudalherren Wano-Lands! 11 00:03:02,960 --> 00:03:05,420 Ich bin Momonosuke Kozuki! 12 00:03:05,420 --> 00:03:08,080 Die Zeit ist gekommen, sich zu erheben! 13 00:03:09,000 --> 00:03:17,920 Orochis Verfolger! Die Ninjaeinheit vs. Zorro 14 00:03:11,310 --> 00:03:15,490 „Orochis Verfolger. Die Ninjaeinheit vs. Zorro“. 15 00:03:25,990 --> 00:03:26,890 Zorrojuro! 16 00:03:29,750 --> 00:03:31,230 Hab keine Angst! Renn! 17 00:03:32,080 --> 00:03:32,810 In Ordnung! 18 00:03:40,050 --> 00:03:42,590 Ich kümmere mich hier um die! Geh schon mal vor! 19 00:03:42,590 --> 00:03:44,870 Habt vielen Dank. Gebt auf Euch acht. 20 00:04:15,390 --> 00:04:16,440 Es sind so viele! 21 00:04:17,000 --> 00:04:18,400 Zorrojuro! 22 00:04:35,500 --> 00:04:36,790 Zweischwertstil: 23 00:04:36,790 --> 00:04:38,840 Otoro! 24 00:04:56,980 --> 00:04:58,730 Zorrojuro! 25 00:05:04,570 --> 00:05:08,200 Du bist ein Schwerverbrecher, der seine Klingen gegen Shogun Orochi gerichtet hat! 26 00:05:45,110 --> 00:05:49,490 Du wirst es noch bereuen, dich gegen Shogun Orochi aufgelehnt zu haben! 27 00:05:52,750 --> 00:05:56,330 Zorrojuro! Sprich dein letztes Gebet! 28 00:06:13,870 --> 00:06:16,220 Sei verflucht! 29 00:06:26,480 --> 00:06:28,600 Waren das schon alle? 30 00:06:28,600 --> 00:06:31,870 Wie viele von diesen Ninjaeinheiten gibt es überhaupt? 31 00:06:33,580 --> 00:06:35,270 Seid Ihr unversehrt? 32 00:06:35,270 --> 00:06:36,530 Alles bestens. 33 00:06:37,880 --> 00:06:40,870 Entschuldigt, dass ich Euch ein Klotz am Bein bin. 34 00:06:41,420 --> 00:06:42,900 Das kann ich nicht leugnen. 35 00:06:43,910 --> 00:06:45,090 Aber mach dir da mal keine Gedanken. 36 00:06:46,230 --> 00:06:49,990 Ich könnte mich nie wieder bei Momonosuke blicken lassen, wenn ich dich sterben lasse. 37 00:06:56,780 --> 00:06:59,660 Du willst doch sicher zu dem Haus in der Schneewiese zurück. 38 00:06:59,660 --> 00:07:03,770 Solange ich mich verstecken kann, ist mir jeder Ort recht. 39 00:07:07,830 --> 00:07:11,240 Ich will zu dem Kerl zurück, der mir mein Schwert genommen hat. 40 00:07:12,820 --> 00:07:14,860 Selbstredend bringe ich Euch dorthin. 41 00:07:14,860 --> 00:07:17,080 Ihr sprecht von der Wegelagererbrücke in Ringo, richtig? 42 00:07:21,680 --> 00:07:24,040 Wenn ich es bis zur Entscheidungsschlacht nicht zurückhabe, … 43 00:07:24,880 --> 00:07:27,210 bekomm ich ein unangenehmes Gefühl in der Hüftgegend. 44 00:07:33,020 --> 00:07:35,680 Ich muss Orochi echt sauer gemacht haben. 45 00:07:36,670 --> 00:07:39,100 Seine Verfolger lassen einfach nicht locker. 46 00:07:42,260 --> 00:07:45,810 Hoffentlich geht es Otoko gut. 47 00:07:45,810 --> 00:07:47,860 Yasuie! 48 00:07:53,070 --> 00:07:55,300 Papa! 49 00:07:56,430 --> 00:07:58,580 Papa! 50 00:07:59,510 --> 00:08:01,990 Nachdem ihrem Vater so Schreckliches widerfahren ist. 51 00:08:02,820 --> 00:08:05,040 Es besorgt mich, nicht an ihrer Seite zu sein. 52 00:08:05,760 --> 00:08:08,000 Sie ist bei meinen Kameraden in guten Händen. 53 00:08:08,000 --> 00:08:10,880 Ihr wird nichts passieren. Zumindest nicht körperlich. 54 00:08:17,050 --> 00:08:18,930 Dafür wird Orochi bezahlen! 55 00:08:20,560 --> 00:08:24,350 Ich werde Tonoyasu um jeden Preis rächen! 56 00:08:45,840 --> 00:08:48,920 Ich wünschte, ich könnte ihn eigenhändig … 57 00:08:50,390 --> 00:08:51,960 ins Jenseits befördern! 58 00:09:16,000 --> 00:09:17,660 Wie war das?! 59 00:09:19,240 --> 00:09:22,570 Ihr habt ihn entkommen lassen?! 60 00:09:22,950 --> 00:09:25,750 Den Ronin, der mich angegriffen hat?! 61 00:09:27,050 --> 00:09:29,130 Ich bitte vielmals um Vergebung. 62 00:09:29,130 --> 00:09:32,380 Ich bin aufs Schrecklichste enttäuscht von euch! 63 00:09:32,380 --> 00:09:36,170 Allerdings konnten wir den Mann namens Trafalgar einfangen. 64 00:09:37,530 --> 00:09:40,320 Trafalgar? 65 00:09:41,010 --> 00:09:42,470 Wer zum Henker soll das sein?! 66 00:09:43,410 --> 00:09:46,080 Er ist neben dem Strohhut einer ihrer Rädelsführer. 67 00:09:46,080 --> 00:09:50,110 Damit haben wir zwei der Köpfe der Eindringlinge in unserer Gewalt! 68 00:09:50,110 --> 00:09:52,270 Wo sind die gerade? 69 00:09:54,680 --> 00:09:59,990 Die Welt der Piraten ist durchdrungen von Verrätern, die dabei keine Scham kennen. 70 00:10:07,310 --> 00:10:11,840 Selbst nach der Folter gibt es zahlreiche Verwendungszwecke für ihn. 71 00:10:13,440 --> 00:10:16,350 Das ist Musik in meinen Ohren. 72 00:10:17,370 --> 00:10:20,470 Wie ist gerade die Lage in der Hauptstadt? 73 00:10:21,040 --> 00:10:22,510 Kein Grund zur Sorge. 74 00:10:23,250 --> 00:10:25,930 Wir haben die höchste Alarmstufe ausgerufen. 75 00:10:25,930 --> 00:10:31,310 Samurai-Streitkräfte patrouillieren durch die Stadt und Ninjas sind überall stationiert. 76 00:10:31,880 --> 00:10:34,610 Bis alle Eindringlinge gefasst wurden, 77 00:10:34,610 --> 00:10:39,200 wird Euer Leben niemals wieder in Gefahr sein. 78 00:10:43,490 --> 00:10:47,410 Gebt sofort Bescheid, wenn ihr einen dieser Leute gesehen habt! 79 00:10:50,190 --> 00:10:52,990 Sind das alles Steckbriefe? 80 00:10:52,990 --> 00:10:54,750 Behaltet stets im Kopf, … 81 00:10:54,750 --> 00:10:58,840 dass ihr als Komplizen geltet, wenn ihr sie abhauen lasst oder versteckt! 82 00:11:00,070 --> 00:11:01,760 Wir sind am Arsch. 83 00:11:01,760 --> 00:11:06,680 Buchweizennudelkoch Sangoro Steckbrief 84 00:11:03,750 --> 00:11:06,680 Wir sollten uns lieber nicht in der Hauptstadt aufhalten. 85 00:11:07,420 --> 00:11:10,690 Das gilt nicht nur für die Hauptstadt! Die Steckbriefe wurden im ganzen Land verteilt! 86 00:11:10,690 --> 00:11:13,980 Buchweizennudelkoch Sangoro Steckbrief 87 00:11:10,690 --> 00:11:13,980 Kunoichi Shinobu Steckbrief 88 00:11:11,340 --> 00:11:16,690 Wohin wir auch gehen mögen, Orochis Attentäter lassen uns nicht aus den Augen. 89 00:11:11,520 --> 00:11:13,980 Eisbär Steckbrief 90 00:11:16,690 --> 00:11:19,900 Bis sie uns geschnappt haben! 91 00:11:19,900 --> 00:11:23,700 Die Steckbriefe werden in ganz Wano-Land aufgehängt. 92 00:11:23,700 --> 00:11:26,560 Nicht nur in der Hauptstadt ist es gefährlich. 93 00:11:28,310 --> 00:11:31,700 Wir sind wohl zu diabolischen Gesetzesbrechern geworden. 94 00:11:31,700 --> 00:11:35,590 Aber in gewisser Weise gibt es für uns in der Hauptstadt nichts mehr zu tun. 95 00:11:35,590 --> 00:11:40,390 Wir haben schließlich die Samurais mit den Mondtättowierungen gefunden. 96 00:11:44,330 --> 00:11:46,600 Allerdings sind diese Samurais im Moment … 97 00:11:46,600 --> 00:11:48,930 Sie sitzen alle im Gefängnis. 98 00:11:49,790 --> 00:11:52,520 Lasst uns endlich hier raus! 99 00:11:54,130 --> 00:11:55,940 Brüll nicht so herum! 100 00:11:56,800 --> 00:12:02,450 Nach Tonoyasus Ansprache sollten sie eigentlich als unschuldig gelten. 101 00:12:02,970 --> 00:12:05,870 Das haben wir uns wohl zu leicht vorgestellt. 102 00:12:06,390 --> 00:12:08,860 Die Gefangenenquartiere sind riesig. 103 00:12:08,860 --> 00:12:12,620 Ich schätze, dass sie sogar über 1.000 Leute gefangen haben. 104 00:12:13,190 --> 00:12:15,960 Sag mal, wieso werden sie nicht freigelassen? 105 00:12:16,860 --> 00:12:20,550 Glaubst du, Shogun Orochi würde einen Fehler eingestehen? 106 00:12:21,070 --> 00:12:24,230 Niemals wird er zugeben, dass er falsch lag. 107 00:12:24,230 --> 00:12:25,430 Da hast du wohl recht. 108 00:12:26,040 --> 00:12:29,070 Endlich haben wir unsere Verbündeten gefunden. 109 00:12:29,430 --> 00:12:33,770 Wir müssen etwas unternehmen, um an unsere ersehnte Streitmacht zu gelangen. 110 00:12:34,920 --> 00:12:37,400 Law und seine Kameraden müssen auch dort sein. 111 00:12:50,940 --> 00:12:53,790 Sag mal, Shinobu. Was machen die Leute da? 112 00:12:54,900 --> 00:12:57,810 Oh, sie basteln Himmelsschiffe. 113 00:12:57,810 --> 00:12:58,710 Himmelsschiffe? 114 00:12:58,710 --> 00:13:02,590 Sie bereiten sich damit auf das bevorstehende Feuerfest vor. 115 00:13:03,160 --> 00:13:07,090 Nachdem zwei angesehene Persönlichkeiten verstarben, hat doch niemand Lust auf ein Fest. 116 00:13:07,090 --> 00:13:10,390 Nein! Es ist genau das Gegenteil. 117 00:13:18,000 --> 00:13:20,690 Das Feuerfest in der Hauptstadt der Blumen 118 00:13:20,690 --> 00:13:23,270 ist eine Veranstaltung, um die Verstorbenen zu ehren. 119 00:13:24,530 --> 00:13:27,160 Je größer das Fest ist, desto besser stehen die Chancen, 120 00:13:27,160 --> 00:13:29,700 dass die Gefühle der Nachtrauernden die Toten erreichen. 121 00:13:29,700 --> 00:13:34,210 Sieh mal an. Das nenne ich mal eine wichtige Veranstaltung. 122 00:14:39,670 --> 00:14:41,440 W-Was geht hier vor sich?! 123 00:14:41,440 --> 00:14:43,470 Strohhutjunge! 124 00:14:49,990 --> 00:14:51,110 Ruffy! 125 00:14:51,110 --> 00:14:55,570 Keine Sorge. Die Medizin zeigt Wirkung. Ihm wird es bald besser gehen. 126 00:15:03,150 --> 00:15:05,270 Hat die Medizin schon gewirkt? 127 00:15:05,270 --> 00:15:07,710 Ruffy! Übertreib es nicht! 128 00:15:10,030 --> 00:15:13,050 Bruder, geht es dir besser? 129 00:15:13,050 --> 00:15:16,300 Ich will Futter … 130 00:15:16,300 --> 00:15:18,730 Hä? Was hast du eben gesagt? 131 00:15:22,440 --> 00:15:25,110 Bring mir sofort Futter! 132 00:15:33,800 --> 00:15:36,070 Hau rein! Iss dich ordentlich satt! 133 00:15:37,060 --> 00:15:37,840 Nachschlag! 134 00:15:37,840 --> 00:15:38,780 Jawohl! 135 00:15:39,100 --> 00:15:41,730 Bin ich froh, dass es dir besser geht. 136 00:15:42,130 --> 00:15:43,040 Chopperemon! 137 00:15:43,040 --> 00:15:47,050 Das Gegengift hat auch bei den anderen Männern angeschlagen. 138 00:15:47,050 --> 00:15:49,180 Wir können fürs Erste aufatmen. 139 00:15:51,200 --> 00:15:54,040 Ich bin erstaunt von deinem Können! 140 00:15:54,040 --> 00:15:56,360 Ja! Hervorragende Leistung! 141 00:15:56,360 --> 00:16:01,560 Hört schon auf, mir Honig ums Maul zu schmieren, ihr dreckigen Penner! 142 00:16:07,470 --> 00:16:10,340 Ich strotze nur so vor Kraft! 143 00:16:10,930 --> 00:16:12,610 Danke, Leute! 144 00:16:14,560 --> 00:16:15,620 Bruder! 145 00:16:15,620 --> 00:16:18,730 Du kannst was erleben, Kaido! 146 00:16:32,030 --> 00:16:33,680 Gott sei Dank geht es euch gut! 147 00:16:35,080 --> 00:16:38,930 Ja. Tut uns wirklich leid, euch solche Sorgen bereitet zu haben. 148 00:16:39,970 --> 00:16:43,280 Wir haben gehört, dass ihr geschnappt wurdet. 149 00:16:43,280 --> 00:16:45,450 Wir hatten Glück bei unserer Flucht. 150 00:16:45,450 --> 00:16:46,100 Schön. 151 00:16:46,100 --> 00:16:48,550 Ach ja! 152 00:16:49,220 --> 00:16:50,710 Schau dir das hier an! 153 00:16:51,320 --> 00:16:53,940 Bevor der Feudalherr namens Yasuie starb … 154 00:16:53,940 --> 00:16:55,450 Hä? Yasuie? 155 00:16:55,450 --> 00:16:59,730 Er zeichnete zuvor im Gefängnis ein Symbol und zeigte es den anderen. 156 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 Aber das ist doch … 157 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 Bei der Schlange wurden zwei Striche hinzugefügt … 158 00:17:05,960 --> 00:17:07,700 Ja, genau! 159 00:17:07,700 --> 00:17:12,210 Ich denke, dass damit die Bedeutung des Geheimcodes verändert wurde. 160 00:17:12,210 --> 00:17:15,500 Die Leute aus Wano-Land haben verstanden, 161 00:17:15,500 --> 00:17:17,930 was Yasuies letzte Nachricht war. 162 00:17:17,930 --> 00:17:20,430 Das ist doch unheimlich wichtig! 163 00:17:20,430 --> 00:17:22,970 Das müssen wir unbedingt Kinemon zeigen! 164 00:17:22,970 --> 00:17:24,310 Wir zählen auf dich! 165 00:17:24,310 --> 00:17:25,850 Okay! 166 00:17:27,460 --> 00:17:29,560 Wir treffen uns in Amigasa, wenn irgendwas ist! 167 00:17:29,560 --> 00:17:34,150 Ja! Richte den anderen Leuten schöne Grüße von uns aus! 168 00:17:40,730 --> 00:17:42,120 Käpt’n … 169 00:17:47,980 --> 00:17:50,360 Das ist nur unsere Schuld. 170 00:17:52,420 --> 00:17:54,620 Verdammt! 171 00:17:56,700 --> 00:17:59,810 Vergib uns, Käpt’n! 172 00:18:05,420 --> 00:18:07,980 Bei ihnen sollte noch ein Eisbär gewesen sein. 173 00:18:08,630 --> 00:18:13,100 Mit deiner Fähigkeit kannst du sie dort im Nu herausholen. 174 00:18:13,100 --> 00:18:17,500 Was wären wir für Dummköpfe, wenn wir unsere Geiseln alle an einem 175 00:18:17,500 --> 00:18:19,860 offensichtlichen Ort einsperren würden? 176 00:18:19,860 --> 00:18:22,870 Du wirst ebenfalls in diesen Käfig wandern. 177 00:18:25,770 --> 00:18:28,620 Du kannst mich nicht besiegen. 178 00:18:33,250 --> 00:18:34,340 Aua! 179 00:18:36,010 --> 00:18:36,840 Shachi! 180 00:18:41,620 --> 00:18:45,630 Ich habe im Moment vier Leben im Besitz. 181 00:18:52,480 --> 00:18:56,940 Du wirst mich nur aufschlitzen können, wenn du die drei Leben 182 00:18:57,390 --> 00:18:59,400 deiner Gefolgsleute auslöschst. 183 00:19:07,100 --> 00:19:08,920 Mir bleibt keine Wahl. 184 00:19:08,920 --> 00:19:12,830 Als Anführer muss man die Verantwortung für seine Gefolgsleute übernehmen. 185 00:19:14,130 --> 00:19:17,130 Ich schlitze dich zusammen mit ihnen auf! 186 00:19:18,990 --> 00:19:21,160 Du verdammter … 187 00:19:33,550 --> 00:19:34,870 Käpt’n! 188 00:19:35,750 --> 00:19:39,190 Eure Leben sind die Verhandlungsbasis. 189 00:19:39,190 --> 00:19:42,860 Verhandlung? Was hat das zu bedeuten?! 190 00:19:43,760 --> 00:19:47,330 Wenn ich mich weigere, wird Trafalgar Law 191 00:19:47,330 --> 00:19:52,920 mein Leben zusammen mit eurem auslöschen. 192 00:19:52,920 --> 00:19:58,120 Die Drohung eines Mannes, der keinen Wert in die Zukunft setzt, 193 00:19:58,120 --> 00:20:01,880 ist selbst für mein Leben eine gewaltige Gefahr. 194 00:20:03,200 --> 00:20:06,140 Käpt’n, entschuldige! Wir haben’s vermasselt! 195 00:20:12,250 --> 00:20:15,190 Das sind die Leben von euch dreien! 196 00:20:18,670 --> 00:20:21,050 Ich habe sie nun vollkommen von mir gelöst. 197 00:20:21,050 --> 00:20:24,270 Gibt es sonst noch irgendwelche Einwände, Trafalgar? 198 00:20:29,180 --> 00:20:30,800 Nein! Das darfst du nicht tun! 199 00:20:30,800 --> 00:20:34,730 Verlass uns nicht, Käpt’n! 200 00:20:34,730 --> 00:20:36,130 Hört mir gut zu, Leute. 201 00:20:38,820 --> 00:20:44,220 Sagt den Strohhüten kein Wort davon, dass ich geschnappt wurde! 202 00:20:44,220 --> 00:20:46,340 Hä? Wieso denn nicht?! 203 00:20:46,790 --> 00:20:48,250 Käpt’n! 204 00:20:53,570 --> 00:20:55,020 So warte doch! 205 00:20:55,020 --> 00:20:57,330 Käpt’n! 206 00:20:58,310 --> 00:21:01,030 Geh bitte nicht! 207 00:21:01,030 --> 00:21:04,270 Käpt’n! 208 00:21:10,830 --> 00:21:11,790 Es tut uns so leid! 209 00:21:12,840 --> 00:21:16,000 Leute, wegen unseres Fehlschlags … 210 00:21:16,510 --> 00:21:18,460 wurde der Kapitän … 211 00:21:22,950 --> 00:21:24,760 Wir dürfen nicht einfach nur Däumchen drehen! 212 00:21:25,570 --> 00:21:28,260 Wir gehören zur Heart-Piratenbande! 213 00:21:28,260 --> 00:21:31,250 Wir holen unseren Kapitän zurück! 214 00:21:31,250 --> 00:21:36,230 Das Leben unseres Kapitäns ist viel wichtiger als Kinemons Plan! 215 00:21:46,850 --> 00:21:48,950 Trafalgar Law! 216 00:21:49,470 --> 00:21:51,480 Du verdammter Hund! 217 00:21:51,480 --> 00:21:53,410 Das reicht jetzt! 218 00:21:54,400 --> 00:21:58,360 Was ist los mit dir? Du benimmst dich schon eine Weile so komisch. 219 00:21:58,770 --> 00:22:01,290 Ach, ist halb so wild. 220 00:22:03,530 --> 00:22:05,510 Bringen wir’s endlich hinter uns. 221 00:22:06,870 --> 00:22:09,890 Ja. Unsere Aufgabe ist einfach. 222 00:22:32,030 --> 00:22:34,910 Sobald du es ausspuckst, wird alles vorbei sein. 223 00:22:37,350 --> 00:22:41,540 Seine Leute und die Strohhüte stecken unter einer Decke. 224 00:22:47,820 --> 00:22:51,960 Was führt ihr hier in Wano-Land im Schilde? 225 00:22:53,250 --> 00:22:55,390 Du wirst uns alles verraten. 226 00:23:18,560 --> 00:23:22,430 Um Kaido zu besiegen, setzen sich die Strohhüte und ihre Verbündeten aus Wano-Land 227 00:23:22,430 --> 00:23:25,290 für die Entscheidungsschlacht in Bewegung und schließen sich zusammen. 228 00:23:26,000 --> 00:23:27,600 Währenddessen auf Onigashima … 229 00:23:27,600 --> 00:23:31,380 Die zwei Kaiser Big Mom und Kaido treffen endlich aufeinander, wodurch die Spannung steigt. 230 00:23:31,380 --> 00:23:36,350 Die Situation gerät aus den Fugen! Welchen Kurs schlägt das Schicksal von Wano-Land ein?! 231 00:23:36,350 --> 00:23:37,690 Nächstes Mal bei One Piece: 232 00:23:37,690 --> 00:23:41,690 „Geladene Spannung auf Onigashima. Die Begegnung der zwei Kaiser“. 233 00:23:41,690 --> 00:23:43,930 Ich werde der König der Piraten! 234 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 Geladene Spannung auf Onigashima! Die Begegnung der zwei Kaiser?! 17540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.