All language subtitles for Mon fils à moi (2005)1h18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,470 --> 00:00:57,190
Je ne sais pas comment tout ça a pu se
passer.
2
00:00:58,290 --> 00:00:59,490
Comment tout ça a pu arriver.
3
00:01:01,250 --> 00:01:07,170
J 'ai essayé d 'intervenir, mais... De
toute façon, est -ce que j 'aurais pu
4
00:01:07,170 --> 00:01:08,570
vraiment faire quelque chose ?
5
00:02:15,720 --> 00:02:19,660
Je pense qu 'aujourd 'hui, je vais
changer un peu la disposition du salon.
6
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
J 'ai ma petite idée.
7
00:02:23,720 --> 00:02:25,380
Comme ça, ce soir, ça nous fera la
nouveauté.
8
00:03:09,300 --> 00:03:13,240
Tu vois, j 'ai pas trop changé.
9
00:03:14,510 --> 00:03:19,270
Et je vois que de ton côté tu as bien
10
00:03:19,270 --> 00:03:24,090
traversé le temps.
11
00:03:55,470 --> 00:03:56,830
C 'est toi sur la peinture ?
12
00:03:56,830 --> 00:04:16,269
Bonjour
13
00:04:16,269 --> 00:04:19,930
Alice. Bonjour Madame.
14
00:04:54,340 --> 00:04:55,340
Bon, c 'est parti.
15
00:05:44,300 --> 00:05:49,540
Que dire ? Rien, c 'était comme ça.
16
00:06:03,020 --> 00:06:09,120
Oui ? Ça y est, ils sont partis ! T 'es
sûre ? Oui.
17
00:06:09,540 --> 00:06:10,900
Maman en course, papa à son sport.
18
00:06:41,900 --> 00:06:43,580
J 'ai eu ton professeur principal ce
matin.
19
00:06:46,360 --> 00:06:47,880
Je pense que tu peux faire des progrès
en physique.
20
00:06:48,400 --> 00:06:52,780
Je te promets, si tu as eu 13, 11, 10,
tu m 'habitues à mieux.
21
00:06:54,400 --> 00:06:56,020
J 'ai donc pris des cours
supplémentaires.
22
00:06:56,420 --> 00:06:57,420
Des cours de haut niveau.
23
00:06:58,460 --> 00:06:59,800
Ce sera le mardi et le jeudi soir.
24
00:07:02,020 --> 00:07:03,660
C 'est bien ? Rien.
25
00:07:05,160 --> 00:07:10,260
Mais ? Mais normalement, le mardi soir,
j 'ai foot.
26
00:07:10,920 --> 00:07:12,080
Non, mais ce sera après le foot.
27
00:07:13,560 --> 00:07:14,560
Il y a un problème.
28
00:08:01,469 --> 00:08:05,970
Tu viens à la table samedi, chez Thomas
? Je sais pas.
29
00:08:09,170 --> 00:08:10,410
Bizarre, tu parles jamais de tes vieux.
30
00:08:13,850 --> 00:08:14,890
C 'est qu 'il y a rien à dire.
31
00:08:20,250 --> 00:08:21,310
Il y a toujours rien à dire.
32
00:08:52,520 --> 00:08:55,820
Je suis devant la télé ! Oui ? Et tu
viens ?
33
00:08:55,820 --> 00:09:02,740
Tu montes dans ta chambre ?
34
00:09:02,740 --> 00:09:04,140
T 'as encore de la physique à révéter.
35
00:09:05,820 --> 00:09:08,600
Après, si tu veux, tu pourras jouer un
peu de piano.
36
00:10:09,160 --> 00:10:10,620
J 'ai fait, Julien, tu m 'as raté ton
quart.
37
00:10:12,520 --> 00:10:13,520
Eh, oh, dis.
38
00:10:14,720 --> 00:10:16,000
Je l 'ai vu avant toi, ta zigounette.
39
00:10:17,020 --> 00:10:20,860
Hein ? Je l 'ai frotté et lavé une paire
de fois ton robinet.
40
00:10:22,300 --> 00:10:23,300
Enlève -moi ces mains.
41
00:10:26,820 --> 00:10:29,260
Tu sais, il n 'est pas encore assez gros
pour pouvoir me faire peur.
42
00:10:34,700 --> 00:10:37,280
Mais allez ! Enlève -moi ça !
43
00:10:40,380 --> 00:10:47,020
Enfin, c 'est quoi ce cinéma, Julien ?
Tu te caches de moi ? C 'est nouveau ?
44
00:10:47,020 --> 00:10:53,860
te fais peur ? Tu vas me les
45
00:10:53,860 --> 00:10:55,440
enlever, ces mains, oui ?
46
00:10:55,440 --> 00:11:03,000
Ah
47
00:11:03,000 --> 00:11:05,860
ben dis donc ! C 'est pas si difficile,
pourtant.
48
00:11:19,760 --> 00:11:21,980
Mon Dieu, quelle histoire !
49
00:12:07,960 --> 00:12:11,720
Julia ! Tiens.
50
00:12:12,540 --> 00:12:16,160
C 'est pour toi.
51
00:12:34,090 --> 00:12:37,750
Tu vas au tennis ce soir ? J 'ai une
revanche à prendre sur Thierry, il m 'a
52
00:12:37,750 --> 00:12:41,170
telle raclée la dernière fois, 6 -3 -6
-1, il n 'a rien vu venir.
53
00:12:44,010 --> 00:12:45,550
Tu sais, c 'est pour toi que j 'ai fait
ce cratère.
54
00:12:47,890 --> 00:12:48,890
Personne n 'aime ça ici.
55
00:12:50,170 --> 00:12:51,510
Ni ton père, ni Suzanne.
56
00:12:52,770 --> 00:12:53,930
C 'est pour toi que je l 'ai fait.
57
00:12:56,750 --> 00:12:59,590
Mais c 'est historique avec ces
chocolats, ces sucreries.
58
00:13:01,790 --> 00:13:03,170
Je ne sais plus quoi lui faire, moi, un
gosse.
59
00:13:03,820 --> 00:13:06,060
Il te dit qu 'il n 'a pas faim, mais il
n 'a pas faim.
60
00:13:06,480 --> 00:13:07,480
Suzanne, je ne t 'ai rien demandé.
61
00:13:11,100 --> 00:13:14,800
Julien, tu vas me faire le plaisir de
terminer tout ce que tu as dans ton
62
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
assiette.
63
00:13:21,960 --> 00:13:28,220
C 'est un numéro de moi.
64
00:13:43,050 --> 00:13:48,430
Je peux venir avec toi ? Je vais vous
voir, c 'est tout.
65
00:13:49,350 --> 00:13:56,250
Ah oui ? Je vais
66
00:13:56,250 --> 00:13:57,250
rentrer tard.
67
00:14:00,770 --> 00:14:01,770
Qu 'est -ce que tu fais là ?
68
00:15:26,380 --> 00:15:27,380
Tu t 'es rasé ?
69
00:16:53,290 --> 00:16:56,310
C 'est pour offrir ? Non.
70
00:16:58,530 --> 00:16:59,710
Oui, oui, c 'est pour offrir.
71
00:17:09,390 --> 00:17:13,490
Tu es au courant pour ton frère ? Il
paraît qu 'il voit une fille.
72
00:17:15,690 --> 00:17:20,310
Alors ? Non, je ne suis pas au courant.
73
00:17:55,850 --> 00:17:58,410
Ça va ? Ça va.
74
00:17:59,530 --> 00:18:02,890
Et ses nouveaux cours de physique ?
Néan.
75
00:18:05,230 --> 00:18:06,230
Bon.
76
00:18:07,830 --> 00:18:12,430
Attends ! Viens voir.
77
00:18:14,470 --> 00:18:21,350
Approche ! Qu 'est -ce que t 'as fait ?
78
00:18:21,350 --> 00:18:24,990
Tu t 'es rasé le visage ?
79
00:18:41,070 --> 00:18:42,430
Tes... Tes grand -mères.
80
00:18:44,910 --> 00:18:46,870
Elles m 'ont... Elles m 'ont fait avoir.
81
00:19:26,160 --> 00:19:30,260
Ça te passe toujours bien ? De quoi ?
Avec Alice.
82
00:19:33,040 --> 00:19:34,040
Bah ouais.
83
00:19:36,720 --> 00:19:39,460
Pourquoi tu me parles de ça ? C 'est
maman.
84
00:19:39,860 --> 00:19:41,240
Elle est venue me voir tout à l 'heure.
85
00:19:41,800 --> 00:19:42,980
Elle a chopé une lettre.
86
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
Une lettre d 'Alice.
87
00:21:19,149 --> 00:21:25,370
Julien ? T 'es rentrée ?
88
00:21:25,370 --> 00:21:30,450
Pourquoi tu réponds pas ? J 'allais
rentrer mais j 'avais sport aujourd
89
00:21:30,450 --> 00:21:31,309
'allais foot.
90
00:21:31,310 --> 00:21:33,110
Et on m 'a déchiré ma chemise.
91
00:21:39,430 --> 00:21:46,170
C 'est pour ça que tu rentrais pas ?
92
00:21:48,140 --> 00:21:49,140
Ça fait pas grave, mon chéri.
93
00:21:51,780 --> 00:21:53,600
Tu sais, il faut me dire quand il y a
des choses qui vont pas.
94
00:21:55,040 --> 00:21:56,520
Tu l 'enlèveras, puis je te la
recoudrai.
95
00:22:00,480 --> 00:22:02,700
Je décidais qu 'on irait à la piscine
tous les deux dimanche.
96
00:22:03,680 --> 00:22:05,540
Dimanche quand ? Dimanche après -midi.
97
00:22:07,000 --> 00:22:09,120
Mais moi, j 'ai foutu dimanche après
-midi.
98
00:22:10,120 --> 00:22:16,280
Mais dimanche après -midi ? Oui, on a
des séances en plus pour le championnat.
99
00:22:18,160 --> 00:22:19,160
Tu m 'as rien dit.
100
00:22:19,500 --> 00:22:21,580
Mais j 'allais te dire, mais on l 'a
fait aujourd 'hui.
101
00:22:24,300 --> 00:22:31,220
Et qu 'est -ce que tu préfères ? Comment
ça ? Oui.
102
00:22:32,680 --> 00:22:38,400
C 'est quoi le plus important pour toi ?
Un foot avec tes copains ou une piscine
103
00:22:38,400 --> 00:22:42,900
avec ta mère ? Ben oui, mais c 'est
important pour notre équipe.
104
00:22:44,620 --> 00:22:46,660
Tu peux leur dire que t 'avais oublié
que t 'avais autre chose.
105
00:22:47,660 --> 00:22:51,540
Oui, mais l 'entraîneur ne va pas
comprendre qu 'une piscine avec sa mère,
106
00:22:51,540 --> 00:22:55,780
'est plus important que mon équipe et le
championnat.
107
00:22:56,840 --> 00:22:58,300
Tu n 'es pas obligée de lui dire la
vérité.
108
00:23:00,380 --> 00:23:05,720
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je ne
sais pas. Tu peux trouver une excuse.
109
00:23:06,840 --> 00:23:08,140
Tu peux inventer quelque chose.
110
00:23:09,800 --> 00:23:12,060
Il est comme quoi ? Ne refais pas l
'idiot.
111
00:23:15,340 --> 00:23:17,500
Tu peux lui dire, par exemple, que t
'avais oublié que t 'avais une réunion
112
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
familiale.
113
00:23:20,320 --> 00:23:24,340
Tu veux que je lui montre ? Tu sais,
Julien, parfois, il vaut mieux dévier la
114
00:23:24,340 --> 00:23:26,720
vérité plutôt que de froisser des
caractères susceptibles.
115
00:23:29,780 --> 00:23:36,680
Alors ? Alors ? D 'accord.
116
00:23:37,460 --> 00:23:42,180
D 'accord quoi ? D 'accord pour la pique
-nique.
117
00:23:47,620 --> 00:23:49,580
Ils s 'en sortaient à nous, de foot.
118
00:25:17,640 --> 00:25:19,520
Oui ? C 'est moi.
119
00:25:22,120 --> 00:25:26,740
Qu 'est -ce que tu veux ? Tu peux me
suivre ? Oui.
120
00:25:28,760 --> 00:25:29,240
C
121
00:25:29,240 --> 00:25:36,660
'est
122
00:25:36,660 --> 00:25:37,660
pour toi.
123
00:25:57,470 --> 00:26:00,050
Et alors ? C 'est pour toi.
124
00:26:01,570 --> 00:26:02,570
C 'est pour Pâques.
125
00:26:04,930 --> 00:26:08,490
Pâques ? Mais c 'est pas maintenant.
126
00:26:09,570 --> 00:26:12,330
Oui, mais je les avais achetés déjà il y
a un bon bout de temps.
127
00:26:13,210 --> 00:26:14,350
J 'avais peur qu 'ils se gardent pas.
128
00:26:18,330 --> 00:26:25,250
Mais t 'es pas bien ? Ça va pas ? Avec
quel argent t 'as acheté
129
00:26:25,250 --> 00:26:26,250
ça ?
130
00:26:27,400 --> 00:26:28,980
Avec l 'argent de poche que m 'a donné
papa.
131
00:26:29,540 --> 00:26:31,120
J 'avais interdit de t 'en donner ce
mois -ci.
132
00:26:31,620 --> 00:26:33,420
Oui, mais c 'était avant ton
interdiction.
133
00:26:36,460 --> 00:26:41,700
Tu dis chocolat autant de temps à l
'avance, mais t 'es pas normal, mon
134
00:26:41,700 --> 00:26:42,700
Julien.
135
00:26:43,880 --> 00:26:44,880
Tu fais n 'importe quoi.
136
00:26:46,780 --> 00:26:47,900
T 'as perdu le temps des choses.
137
00:26:49,640 --> 00:26:51,840
C 'est pas ça que je t 'ai appris, c
'est pas ça que je t 'apprends.
138
00:26:53,380 --> 00:26:54,380
Allez, prends tes trucs.
139
00:26:54,760 --> 00:26:55,760
Rapprends tes machins, là.
140
00:26:57,040 --> 00:27:03,220
J 'en veux pas, moi, de tes chocolats !
Disparais !
141
00:28:24,450 --> 00:28:25,450
Tiens, tu vas m 'aider.
142
00:28:26,250 --> 00:28:28,250
Tu vas acheter ça dans la poubelle, elle
est dehors.
143
00:28:28,890 --> 00:28:30,190
Ton père l 'a sorti sur le trottoir.
144
00:28:34,870 --> 00:28:35,950
Maman, on veut parler deux minutes.
145
00:28:36,230 --> 00:28:37,230
Bien sûr.
146
00:28:37,390 --> 00:28:38,550
Je voudrais te parler de Julien.
147
00:28:39,190 --> 00:28:40,650
Tu sais, il est pas très bien en ce
moment.
148
00:28:42,310 --> 00:28:43,310
T 'arrêtes tout de suite, Suzanne.
149
00:28:43,810 --> 00:28:44,810
Va pas t 'occuper de ça.
150
00:28:46,910 --> 00:28:48,270
Tu dis ça à chaque fois, maman.
151
00:28:48,850 --> 00:28:50,370
Julien, c 'est mon frère et ça me
concerne.
152
00:28:50,980 --> 00:28:53,560
Moi je vois qu 'il est malheureux, il
est malheureux, ça se voit. C 'est pas
153
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
normal à son âge.
154
00:28:55,620 --> 00:28:56,620
Mais regarde ce que tu fais.
155
00:28:57,160 --> 00:28:58,160
Parfois partout.
156
00:29:03,480 --> 00:29:07,200
Tu vois pas qu 'il va pas bien ? Il
mange pas, il parle pas.
157
00:29:11,980 --> 00:29:16,600
Suzanne, qu 'est -ce que tu préfères
avec ton lapin ? Du riz ou de la purée ?
158
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
riz.
159
00:29:47,560 --> 00:29:52,440
Elle fait quoi cette chemise ? Je l 'ai
acheté hier.
160
00:29:54,280 --> 00:29:57,260
Comment ça tu l 'as acheté ? Chez Videx.
161
00:29:58,680 --> 00:29:59,680
Sans m 'en parler.
162
00:30:02,340 --> 00:30:03,440
C 'est horrible ce bleu.
163
00:30:04,800 --> 00:30:05,800
C 'est moche.
164
00:30:07,020 --> 00:30:08,360
Je crois pas que t 'aies si mauvais
goût.
165
00:30:10,680 --> 00:30:12,420
Demain tu retournes au magasin et tu te
la fais rembourser.
166
00:30:14,780 --> 00:30:16,360
Mais c 'est pas possible.
167
00:30:17,530 --> 00:30:21,850
Pourquoi c 'est pas possible ? Qu 'est
-ce que je vais leur dire ? Ça c 'est
168
00:30:21,850 --> 00:30:22,850
mon problème.
169
00:30:23,910 --> 00:30:25,310
T 'as qu 'à prendre tes responsabilités.
170
00:30:30,410 --> 00:30:31,410
Va m 'enlever ça tout de suite.
171
00:30:36,530 --> 00:30:38,750
C 'est vrai, il est quand même pas très
beau ce bleu.
172
00:30:40,610 --> 00:30:41,610
Tu m 'as entendu ?
173
00:31:45,820 --> 00:31:50,040
Et puis, tu sais, mes parents, il n 'y a
rien d 'extraordinaire.
174
00:31:51,220 --> 00:31:52,260
Mon père, il bosse beaucoup.
175
00:31:54,080 --> 00:31:55,080
Il rentre tard le soir.
176
00:31:56,360 --> 00:31:58,300
Et ma mère, elle s 'occupe de la maison,
c 'est tout.
177
00:31:59,120 --> 00:32:04,920
C 'est vrai ce qu 'on dit sur elle ? Qu
'est -ce qu 'on dit ?
178
00:32:04,920 --> 00:32:07,860
Il paraît qu 'elle est un peu bizarre.
179
00:32:08,860 --> 00:32:11,940
Elle vient souvent au collège voir les
profs et elle vérifie aussi ses notes
180
00:32:11,940 --> 00:32:12,940
dans le cahier de principale.
181
00:32:16,260 --> 00:32:17,480
Non, elle n 'est pas bizarre.
182
00:32:19,760 --> 00:32:21,060
Elle est un peu fatiguée.
183
00:32:23,680 --> 00:32:25,740
Elle a des problèmes de santé.
184
00:32:27,640 --> 00:32:30,480
Parfois, ça lui monte un peu la tête,
mais c 'est tout.
185
00:32:31,100 --> 00:32:33,920
Tu lui as parlé demain ? Bien sûr.
186
00:32:53,270 --> 00:32:56,870
... ... ... ...
187
00:33:40,140 --> 00:33:46,940
Ça va ? Elle est où
188
00:33:46,940 --> 00:33:48,900
aujourd 'hui ? Viens.
189
00:34:07,380 --> 00:34:08,560
Je suis bien avec toi.
190
00:34:25,800 --> 00:34:26,820
Tu ne feras plus trop maintenant.
191
00:34:37,760 --> 00:34:40,420
Où sont les autres ? Ils sont couchés.
192
00:34:46,260 --> 00:34:47,580
Julien pleure encore ce soir.
193
00:34:48,520 --> 00:34:49,540
Il pleure souvent.
194
00:34:49,960 --> 00:34:51,520
C 'est un moment délicat, je sais.
195
00:34:53,719 --> 00:34:55,100
Tu dis toujours la même chose.
196
00:34:56,119 --> 00:34:59,200
C 'est pas toujours facile, ni pour lui,
ni pour personne.
197
00:35:00,040 --> 00:35:02,240
Moi, je ne suis pas beaucoup là, j 'ai
beaucoup de travail, tu le sais.
198
00:35:02,960 --> 00:35:04,860
Ma mère a beaucoup de mérite, elle fait
ce qu 'elle peut.
199
00:35:05,680 --> 00:35:07,080
C 'est sûr, ne rien voir, c 'est
pratique.
200
00:35:09,360 --> 00:35:10,860
Écoute, Suzanne, arrête de la critiquer.
201
00:35:11,860 --> 00:35:14,120
Elle s 'occupe de beaucoup de choses
dans cette maison, elle le fait bien.
202
00:35:14,680 --> 00:35:15,680
Je parle pas d 'elle.
203
00:35:18,500 --> 00:35:22,800
Tu m 'as pas dit qu 'une chambre se
libérait à la cité universitaire ? Si.
204
00:35:24,260 --> 00:35:25,360
Elle est libre après Pâques.
205
00:35:26,180 --> 00:35:30,040
C 'est peut -être une bonne occasion,
non ? C 'est peut -être bien pour tes
206
00:35:30,040 --> 00:35:31,040
examens à venir.
207
00:35:31,300 --> 00:35:33,280
Ça t 'éviterait de tous ces incessants
aller -retour -entrain.
208
00:35:34,780 --> 00:35:35,880
Il est mal dans sa peau.
209
00:35:37,080 --> 00:35:38,500
Comme tous les adolescents de son âge.
210
00:35:38,980 --> 00:35:41,520
Mais non, lui, il n 'est pas bien. Il n
'est pas heureux. Tu le vois bien ou tu
211
00:35:41,520 --> 00:35:43,300
ne le vois pas. Mais alors là, c 'est
que tu te caches la vérité, c 'est que
212
00:35:43,300 --> 00:35:44,300
ne veux pas le voir.
213
00:35:44,360 --> 00:35:45,360
Tu fais ce que je peux.
214
00:35:45,500 --> 00:35:46,920
Tu le sais très bien. Je fais le
maximum.
215
00:35:48,420 --> 00:35:50,340
Julien aussi doit faire des efforts et
je le lui ai déjà dit.
216
00:35:51,080 --> 00:35:52,080
Non, c 'est plus grave que ça.
217
00:35:52,730 --> 00:35:55,250
Maman est dure avec lui, trop dure. Elle
le pousse à bout et toi, tu fais rien.
218
00:35:55,550 --> 00:35:59,050
Qu 'est -ce qui te prend, Suzanne ? T
'es obsédée par tes cours, par tes
219
00:35:59,050 --> 00:36:02,110
bouquins. On dirait que t 'es plus
intéressée par ton boulot que par ce qui
220
00:36:02,110 --> 00:36:02,828
passe à la maison.
221
00:36:02,830 --> 00:36:07,930
Ça suffit, Suzanne ! Je fais ce que je
peux, je te l 'ai déjà dit.
222
00:36:08,310 --> 00:36:09,610
Maintenant, tu me laisses, j 'ai
beaucoup de travail.
223
00:36:14,030 --> 00:36:16,270
Laisse -moi ! J 'ai besoin de
travailler.
224
00:36:19,050 --> 00:36:21,210
Et pense à ce que je t 'ai dit pour la
chambre à la cité universitaire.
225
00:36:50,149 --> 00:36:52,290
Sur l 'étage -là, posé sur les nappes, c
'est pour toi.
226
00:36:55,130 --> 00:36:58,050
C 'est un tout petit peu en avance, c
'est pour Pâques. S 'il te plaît.
227
00:36:58,930 --> 00:36:59,930
Oui.
228
00:37:00,190 --> 00:37:02,750
Il n 'est pas un peu grand ? Non, je le
porte comme ça.
229
00:40:23,020 --> 00:40:24,320
Je suis inquiet pour Julien.
230
00:40:25,880 --> 00:40:27,340
Je crois qu 'il n 'en va pas bien.
231
00:40:28,180 --> 00:40:29,180
Il pleure souvent.
232
00:40:29,820 --> 00:40:30,920
Il est mal dans sa peau.
233
00:40:34,120 --> 00:40:35,280
On pourrait entendre Suzanne.
234
00:40:36,780 --> 00:40:38,020
Moi aussi, elle est venue parler.
235
00:40:38,960 --> 00:40:43,580
Et ? Il est très bien, Julien.
236
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Il va très bien.
237
00:40:47,640 --> 00:40:49,280
Il te remet dans sa tête, le garçon ?
238
00:40:54,120 --> 00:40:55,120
C 'est Suzanne.
239
00:40:56,360 --> 00:40:57,540
C 'est elle qui ne veut pas du tout.
240
00:40:59,960 --> 00:41:05,080
Tu t 'es rendu compte de rien ? Elle
serait allée travailler tout de suite,
241
00:41:05,080 --> 00:41:06,080
'en serait pas là.
242
00:41:06,360 --> 00:41:09,300
C 'est la fac. Je crois que ça ne se
passe pas très bien.
243
00:41:09,760 --> 00:41:10,780
Ce n 'était pas une bonne idée.
244
00:41:12,840 --> 00:41:14,000
Suzanne, ce n 'est pas une
intellectuelle.
245
00:41:15,920 --> 00:41:16,940
C 'est toi qui as voulu ça.
246
00:41:18,180 --> 00:41:21,100
Tu as insisté. Tu voudrais que tout le
monde te ressemble.
247
00:41:21,800 --> 00:41:23,520
Quand tu en avais parlé, tu n 'étais pas
contre.
248
00:41:24,060 --> 00:41:25,060
C 'est toi qui l 'as convaincue.
249
00:41:25,560 --> 00:41:26,560
Elle, elle parlait d 'un BTS.
250
00:41:28,060 --> 00:41:29,960
Ça l 'a fait grandir. Déjà, je trouve qu
'elle est plus mature.
251
00:41:30,780 --> 00:41:32,820
Plus mature, c 'est ça.
252
00:41:34,600 --> 00:41:35,620
Plus insolente, oui.
253
00:41:41,080 --> 00:41:46,820
Alors, qu 'est -ce que tu proposes ? Tu
lui as parlé au moins pour la chambre
254
00:41:46,820 --> 00:41:47,820
universitaire ?
255
00:42:14,330 --> 00:42:17,090
Comme vous le savez, nous avons organisé
une semaine de contrôle.
256
00:42:17,730 --> 00:42:21,090
Et comme vous me l 'aviez demandé, j 'ai
été particulièrement vigilante à propos
257
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
de Julien.
258
00:42:23,670 --> 00:42:26,030
Alors, autant vous le dire directement.
259
00:42:26,830 --> 00:42:31,870
Et contrairement à tous ces derniers
résultats, ceux -ci sont
260
00:42:33,650 --> 00:42:34,650
Je ne comprends pas.
261
00:42:34,970 --> 00:42:36,670
Une fois sur deux, il n 'a pas rendu sa
copie.
262
00:42:37,110 --> 00:42:39,690
Et quand il l 'a rendue, quelle que soit
la matière, c 'est hors sujet.
263
00:42:42,190 --> 00:42:44,230
Je suis d 'autant plus gênée de vous
dire tout ça que je sais à quel point
264
00:42:44,230 --> 00:42:46,270
êtes impliquée dans le suivi scolaire de
votre vie.
265
00:42:48,850 --> 00:42:54,010
Enfin, j 'ai convoqué Julien, j 'ai
essayé de lui parler, mais rien.
266
00:42:54,610 --> 00:42:57,070
Il n 'a rien dit, rien expliqué.
267
00:42:58,230 --> 00:43:01,310
Alors souvent, des chutes de résultats
scolaires comme les siennes s
268
00:43:01,310 --> 00:43:07,150
'accompagnent d 'un changement d
'attitude, de la violence parfois, de l
269
00:43:07,150 --> 00:43:09,450
'agressivité, mais pas chez lui.
270
00:43:11,150 --> 00:43:12,150
Tout ça est bizarre.
271
00:43:19,130 --> 00:43:21,530
C 'est comme des plaques d 'eczéma sur
les cuisses.
272
00:43:22,450 --> 00:43:23,450
C 'est nouveau, ça aussi.
273
00:43:25,510 --> 00:43:28,710
Et le dermatologue dit, comme le
médecin, c 'est purement dans la tête.
274
00:43:31,390 --> 00:43:32,490
Il me passe quelque chose.
275
00:43:36,710 --> 00:43:38,570
C 'est exprès pour me rendre inquiète, c
'est ça ?
276
00:43:41,130 --> 00:43:46,650
C 'est pour me rendre malade ? Mais non,
il n 'y a rien.
277
00:43:47,050 --> 00:43:48,050
Écoute, arrête.
278
00:43:48,510 --> 00:43:49,510
Arrête de dire qu 'il n 'y a rien.
279
00:43:53,910 --> 00:43:59,490
Alors ? Alors ?
280
00:43:59,490 --> 00:44:03,410
Bon.
281
00:44:04,250 --> 00:44:06,670
À partir de maintenant, je veux que tu
rentres directement après tous tes
282
00:44:08,170 --> 00:44:09,990
Je t 'interdis de voir tes copains en
dehors de la classe.
283
00:44:11,419 --> 00:44:12,660
et que je supprime les cours de piano.
284
00:44:14,540 --> 00:44:18,320
Plus de sorties, plus de rendez -vous,
plus de foot.
285
00:44:20,540 --> 00:44:22,540
Les visites chez ta grand -mère sont
bien entendu supprimées.
286
00:44:26,340 --> 00:44:27,540
J 'en ai marre de voir les filles.
287
00:44:28,220 --> 00:44:29,400
Moi, j 'ai ta grand -mère qui m
'engloque.
288
00:44:30,980 --> 00:44:32,340
Mais elle est mal en ce moment.
289
00:44:33,700 --> 00:44:34,700
Elle veut voir personne.
290
00:44:34,840 --> 00:44:35,840
Oui, c 'est ça.
291
00:44:36,160 --> 00:44:37,180
Ou alors c 'est encore autre chose.
292
00:44:38,240 --> 00:44:39,820
Je te préviens, Julien, pour samedi.
293
00:44:40,360 --> 00:44:42,200
La teuf de femme, tu te démerdes.
294
00:44:42,700 --> 00:44:43,880
T 'as vraiment intérêt à venir.
295
00:44:45,380 --> 00:44:48,540
Tous les deux, on s 'est fait la guerre.
296
00:44:50,260 --> 00:44:54,960
Tous les deux, on s 'est pillés, volés,
ruinés.
297
00:44:55,500 --> 00:45:01,680
Qui a gagné ? Qui a perdu ? On n 'en
sait rien, on ne sait plus. On se
298
00:45:01,680 --> 00:45:03,600
les mains nues.
299
00:45:05,100 --> 00:45:06,980
Mais après...
300
00:45:08,520 --> 00:45:13,140
La guerre, il nous reste
301
00:45:13,140 --> 00:45:19,540
à faire la paix.
302
00:46:16,920 --> 00:46:18,000
Je sais que tu es là.
303
00:46:23,920 --> 00:46:27,920
Je veux voir mon petit -fils.
304
00:46:28,980 --> 00:46:30,960
Tu n 'as pas le droit de m 'interdire de
le voir.
305
00:46:38,400 --> 00:46:39,400
Vraiment, tu es malade.
306
00:46:42,620 --> 00:46:44,660
Tu n 'as jamais été normale, ma pauvre
fille.
307
00:48:51,259 --> 00:48:57,000
Sous -titrage ST'
308
00:48:57,000 --> 00:49:01,860
501
309
00:49:51,400 --> 00:49:52,259
Arrête de me chercher.
310
00:49:52,260 --> 00:49:53,300
Elle sait que t 'es là. Elle arrive.
311
00:50:00,000 --> 00:50:01,960
Je te jure, maman, je te jure, j 'étais
pas au courant.
312
00:50:02,220 --> 00:50:03,480
Je savais juste qu 'il y avait une fête,
c 'est tout.
313
00:50:03,800 --> 00:50:04,800
Je lui avais dit de pas y aller.
314
00:50:07,020 --> 00:50:08,360
Je savais pas qu 'il y serait allé quand
même.
315
00:51:45,680 --> 00:51:46,680
Ça, ça y est.
316
00:51:47,040 --> 00:51:48,040
Toi aussi, tu t 'y mets.
317
00:51:50,860 --> 00:51:51,860
Pousse -toi.
318
00:51:52,820 --> 00:51:53,820
Pousse -toi, je te dis.
319
00:52:04,360 --> 00:52:05,360
Excuse -moi.
320
00:52:05,720 --> 00:52:06,720
Excuse -moi, pardonne -moi.
321
00:52:24,400 --> 00:52:25,400
Tu bouges pas.
322
00:52:26,100 --> 00:52:27,120
Je t 'interdis de bouger.
323
00:52:32,840 --> 00:52:33,840
Lève -toi.
324
00:52:34,140 --> 00:52:35,540
Mets tes chaussons et tu descends dans
la cuisine.
325
00:52:57,610 --> 00:52:58,710
Tu vas rester assise ici.
326
00:53:00,450 --> 00:53:01,730
Toute la journée, s 'il le faut.
327
00:53:03,710 --> 00:53:09,030
Je ne vais pas
328
00:53:09,030 --> 00:53:11,830
entendre un mot.
329
00:54:07,850 --> 00:54:13,910
Mais ça va être pire ! Mais non, je
crois pas ! Je crois pas, Julien.
330
00:54:14,710 --> 00:54:17,070
Je pensais pas qu 'ils accepteraient
aussi facilement que je parte.
331
00:54:18,470 --> 00:54:19,470
Pour moi, c 'est important.
332
00:54:19,810 --> 00:54:21,370
En cité universitaire, tout sera
différent.
333
00:54:21,810 --> 00:54:23,030
J 'ai besoin de ça pour mes exams.
334
00:54:25,210 --> 00:54:27,550
Quand ils vont se rendre compte qu 'on
peut partir comme ça, ça va les faire
335
00:54:27,550 --> 00:54:28,550
changer, forcément.
336
00:54:29,650 --> 00:54:32,470
Peut -être que maman se rendra compte à
quel point elle tient à toi, et qu 'elle
337
00:54:32,470 --> 00:54:33,470
doit changer avec toi.
338
00:54:35,390 --> 00:54:36,630
Maman, je te dis que ça va être plus
dur.
339
00:54:38,859 --> 00:54:39,960
C 'est pas bien ce que tu fais.
340
00:54:42,420 --> 00:54:43,520
Jamais je te laisserai, Julien.
341
00:54:43,840 --> 00:54:46,240
Tu comprends ? Jamais je t
'abandonnerai.
342
00:56:08,939 --> 00:56:10,720
Il faudrait faire quelque chose pour ta
mère.
343
00:56:11,620 --> 00:56:13,160
Je lui ai dit qu 'elle était au plus
mal.
344
00:56:14,460 --> 00:56:15,700
Ah oui ?
345
00:57:33,400 --> 00:57:35,760
Tu en as beaucoup ? Oui, je les
collectionne.
346
00:57:36,380 --> 00:57:38,720
Combien ? Avec celui -là, ça fait sept.
347
00:57:39,400 --> 00:57:41,620
Tous les pistolets d 'armes ? Oui.
348
00:57:42,200 --> 00:57:43,800
Pour les autres, il faut un permis de
port d 'armes.
349
00:57:44,640 --> 00:57:45,800
Mais bon, je suis trop jeune.
350
00:57:47,440 --> 00:57:50,420
Avec ça, tu peux déjà te marrer.
351
00:57:51,660 --> 00:57:53,940
Du genre ? J 'ai trafic un peu.
352
00:57:55,440 --> 00:57:56,440
Celui -là, déjà.
353
00:57:56,980 --> 00:57:58,320
Ça peut faire pas mal de dégâts.
354
00:58:31,180 --> 00:58:33,240
Il me semble que je vais demander de
rentrer dès la fin des cours.
355
01:01:38,730 --> 01:01:39,730
C 'est quoi dedans?
356
01:01:39,810 --> 01:01:40,810
De la cannelle?
357
01:01:40,890 --> 01:01:41,890
Oui.
358
01:01:42,090 --> 01:01:43,490
C 'est vraiment bien. J 'adore.
359
01:01:44,110 --> 01:01:45,510
J 'ai mis un peu de vanille aussi.
360
01:01:46,350 --> 01:01:52,650
Alors Julien, je t 'ai fait beau pour l
'anniversaire de ta soeur.
361
01:01:54,250 --> 01:01:58,530
C 'est bon, c 'est vraiment bon.
362
01:01:59,490 --> 01:02:00,730
J 'étais sûre que ça allait vous plaire.
363
01:02:01,730 --> 01:02:03,070
Et la vie là -bas, c 'est comment?
364
01:02:03,590 --> 01:02:04,590
C 'est bien.
365
01:02:05,790 --> 01:02:06,790
Et là, si t 'es lue?
366
01:02:07,170 --> 01:02:08,170
Ça me plaît.
367
01:02:08,899 --> 01:02:12,240
T 'as des nouveaux copains ? Non, en
fait, c 'est toujours les mêmes, mais
368
01:02:12,240 --> 01:02:14,880
je suis tout le temps avec eux, on se
connaît bien, c 'est mieux pour
369
01:02:14,880 --> 01:02:15,880
travailler.
370
01:02:16,260 --> 01:02:19,600
Et la maison, ça te rend pas drôle, la
maison ? Tu sais, ça fait deux mois que
371
01:02:19,600 --> 01:02:22,020
je travaille tellement que j 'ai pas du
tout le temps d 'y penser.
372
01:02:43,490 --> 01:02:45,670
Et là ?
373
01:02:45,670 --> 01:03:00,150
Tiens,
374
01:03:00,170 --> 01:03:01,310
j 'ai une nouvelle copine à la fac.
375
01:03:02,710 --> 01:03:03,710
Zatia.
376
01:03:04,370 --> 01:03:06,630
Elle vient du Mali, elle est trop
rigolote, elle te plairait ?
377
01:03:14,220 --> 01:03:19,960
Et Alice ? Comment ça va avec elle ? Je
sais pas.
378
01:03:22,180 --> 01:03:23,180
On se voit plus.
379
01:03:25,480 --> 01:03:26,480
On n 'est plus ensemble.
380
01:03:31,940 --> 01:03:36,600
Tu sais, ça m 'embêtait de pas venir
pour longtemps à mon grand -mère.
381
01:03:37,900 --> 01:03:38,940
Mais j 'avais pas le temps.
382
01:03:39,460 --> 01:03:40,880
J 'aurais bien voulu, je pouvais pas.
383
01:03:44,310 --> 01:03:45,550
Non, non plus, j 'y étais pas.
384
01:03:46,390 --> 01:03:50,430
Comment ça ? Maman...
385
01:03:50,430 --> 01:03:54,510
Elle m 'a dit sa mort.
386
01:03:55,730 --> 01:03:56,890
Qu 'à présent notamment.
387
01:03:57,810 --> 01:03:58,890
Mais pourquoi ?
388
01:03:58,890 --> 01:04:07,050
Sûrement
389
01:04:07,050 --> 01:04:08,050
pour te protéger.
390
01:04:10,310 --> 01:04:12,030
Et ta chambre, elle est fermée à Claire
?
391
01:04:16,300 --> 01:04:17,300
C 'est elle.
392
01:04:19,880 --> 01:04:21,960
C 'est elle qui décide quand même.
393
01:06:32,270 --> 01:06:34,210
Votre fils nous a appelés pour nous dire
qu 'il voulait se tuer.
394
01:06:36,990 --> 01:06:38,670
Et quand ? Tout à l 'heure.
395
01:06:41,130 --> 01:06:47,250
Julien ? Pourquoi tu ne m 'as pas dit
que ça allait mal au point d 'appeler la
396
01:06:47,250 --> 01:06:49,930
police ? Bonjour, madame.
397
01:06:50,710 --> 01:06:51,710
Madame.
398
01:06:52,350 --> 01:06:56,590
Madame, votre fils nous a appelés pour
nous dire que vous le battiez.
399
01:06:57,490 --> 01:06:58,490
Que je le battais ?
400
01:07:03,020 --> 01:07:09,700
T 'as dit ça, Julien ? Oui, je l 'ai un
peu tapé. Tapé ? Tapé comment, madame
401
01:07:09,700 --> 01:07:12,500
? Enfin, comme une mère peut se fâcher
contre son fils.
402
01:07:13,620 --> 01:07:15,060
J 'étais un peu énervée, c 'est vrai.
403
01:07:15,820 --> 01:07:16,820
Fatiguée, sans doute.
404
01:07:17,500 --> 01:07:20,080
Vous voyez, il va très bien, je crois
pas.
405
01:07:21,320 --> 01:07:23,980
C 'est pour un fois qu 'il fait une
chose pareille.
406
01:07:25,240 --> 01:07:26,380
Je crois pas qu 'il l 'ait appelée.
407
01:07:27,160 --> 01:07:29,560
Oui, ce que vous dit mon épouse est tout
à fait exact.
408
01:07:30,460 --> 01:07:31,460
Rien de bien grave.
409
01:07:31,880 --> 01:07:35,480
Et vous, monsieur, vous êtes souvent là
? Vous travaillez ? Oui, je suis
410
01:07:35,480 --> 01:07:38,100
professeur d 'université. J 'ai beaucoup
de travail.
411
01:07:38,680 --> 01:07:40,960
Surtout en ce moment, c 'est la période
des examens. Je ne suis pas beaucoup là,
412
01:07:41,000 --> 01:07:44,560
mais mon épouse ne travaille pas. Elle s
'occupe de tout ici et elle le fait
413
01:07:44,560 --> 01:07:45,560
très bien.
414
01:07:45,820 --> 01:07:46,820
Bon.
415
01:07:47,100 --> 01:07:48,820
Nous voudrions parler seul avec votre
enfant.
416
01:07:49,240 --> 01:07:52,840
Est -ce qu 'on peut s 'isoler, s 'il
vous plaît ? S 'isoler ? Oui, madame.
417
01:07:54,480 --> 01:07:58,520
Euh... Ici ? Non, une caisse fermée,
madame.
418
01:08:00,799 --> 01:08:01,960
Mais c 'est pas si grave que ça.
419
01:08:03,200 --> 01:08:04,600
Elle m 'a pas fait si mal que ça.
420
01:08:05,160 --> 01:08:09,980
Elle fait quoi pas si mal que ça ? C
'est un peu mal ? C 'est un peu beaucoup
421
01:08:09,980 --> 01:08:12,280
Non, c 'est... C 'est pas du tout mal.
422
01:08:14,400 --> 01:08:16,260
Ton père était là ? Oui.
423
01:08:16,700 --> 01:08:18,200
Mais lui, il te frappait pas ? Non.
424
01:08:20,859 --> 01:08:24,260
Est -ce que c 'était déjà arrivé avant ?
D 'accord.
425
01:08:24,779 --> 01:08:25,779
Que ta mère te frappe.
426
01:08:26,720 --> 01:08:27,720
Non, non.
427
01:08:27,760 --> 01:08:28,760
C 'est la première fois.
428
01:09:07,150 --> 01:09:12,250
Je vais regarder tout le monde.
429
01:09:22,859 --> 01:09:25,420
Nous n 'avons rien constaté qui vous
obligerait à nous suivre au poste.
430
01:09:25,660 --> 01:09:26,660
Je ne sais pas ce qui vous l 'a pris.
431
01:09:27,680 --> 01:09:28,680
C 'est bon, madame.
432
01:09:31,720 --> 01:09:34,740
Je ne sais pas ce qui s 'est passé dans
sa tête.
433
01:09:35,600 --> 01:09:36,700
Tout va bien chez nous.
434
01:09:37,700 --> 01:09:38,979
Au revoir, monsieur. Au revoir,
monsieur.
435
01:12:33,220 --> 01:12:37,540
Dis -moi, ce pull, d 'où ça sort ?
436
01:12:37,540 --> 01:12:43,000
Je t 'ai posé une question, Julien.
437
01:12:44,880 --> 01:12:46,020
Et pose ce jouet tout de suite.
438
01:12:49,180 --> 01:12:52,180
Julien ! C 'est bien joué.
439
01:12:56,520 --> 01:12:57,520
Allez, ça suffit.
440
01:12:58,660 --> 01:12:59,660
Arrête.
441
01:13:00,620 --> 01:13:01,620
Arrête, tu m 'entends ?
442
01:13:02,890 --> 01:13:07,190
Tu me réponds ? Je vais te tuer.
443
01:13:10,630 --> 01:13:11,630
Dis -moi.
444
01:13:12,950 --> 01:13:15,390
Il vient d 'où, le pull ?
445
01:13:15,390 --> 01:13:20,210
Avance pas.
446
01:13:22,790 --> 01:13:24,250
Les déménageurs l 'ont trouvé dans le
piano.
447
01:13:26,430 --> 01:13:30,670
Tu le cachais ? Il vient d 'où ?
448
01:13:33,770 --> 01:13:35,270
Je t 'ai posé une question, Julien.
449
01:13:37,110 --> 01:13:38,510
Tu sais, je peux le faire.
450
01:13:39,470 --> 01:13:45,610
Dis, ça suffit de ton manège ! Tu vas me
répondre oui !
451
01:13:45,610 --> 01:13:51,170
C
452
01:13:51,170 --> 01:13:56,270
'est ta grand -mère.
453
01:13:57,830 --> 01:14:03,470
C 'est ça ? Alors ?
454
01:14:11,809 --> 01:14:13,130
D 'ailleurs, il n 'est pas très beau.
455
01:14:14,010 --> 01:14:14,870
Non !
456
01:14:14,870 --> 01:14:31,610
Tu
457
01:14:31,610 --> 01:14:34,170
veux me tuer ? Il va bien.
458
01:14:36,530 --> 01:14:40,290
Tu vois ? Tu peux me tuer, Julien.
459
01:14:42,690 --> 01:14:43,690
Oui, je viens.
460
01:14:45,070 --> 01:14:46,070
Tu m 'as...
461
01:15:32,490 --> 01:15:34,710
On a retrouvé Julien Blotti dans l
'escalier.
462
01:15:35,650 --> 01:15:36,650
Il n 'a rien dit.
463
01:15:37,770 --> 01:15:38,950
Il n 'a rien expliqué.
464
01:15:41,970 --> 01:15:43,750
Ça aurait pu être beaucoup plus grave.
465
01:15:45,050 --> 01:15:46,930
Les jours de ma mère ne sont pas en
danger.
466
01:15:48,970 --> 01:15:50,210
Aujourd 'hui, elle a pu parler.
467
01:15:51,550 --> 01:15:53,430
Elle nous a dit qu 'elle ne lui en
voulait pas.
468
01:16:11,430 --> 01:16:13,790
Sous -titrage ST'
469
01:16:14,550 --> 01:16:15,550
501
470
01:16:43,110 --> 01:16:47,210
Sous -titrage ST' 501
471
01:17:19,210 --> 01:17:22,850
Sous -titrage ST' 501
472
01:17:49,290 --> 01:17:50,470
Sous -titrage
473
01:17:50,470 --> 01:17:56,490
MFP.
474
01:18:28,390 --> 01:18:32,970
Sous -titrage MFP.
34817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.