All language subtitles for Madame Sourdis (1979)1h40
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,140 --> 00:00:23,700
Bonjour et bienvenue dans la séance de
Rambobina qui vous propose de voir ou de
2
00:00:23,700 --> 00:00:28,800
revoir Madame Sourdie, fiction réalisée
par Caroline Huppert en 1979,
3
00:00:29,520 --> 00:00:34,100
co -écrite avec Laurent Henneman, d
'après une nouvelle d 'Émile Zola parue
4
00:00:34,100 --> 00:00:40,800
1880, avec un casting de choix, Nathalie
Baye, Pierre Clémenti et Michel
5
00:00:40,800 --> 00:00:46,080
Auclair. En 1977, Caroline Huppert met
en scène On ne badine pas avec l 'amour
6
00:00:46,080 --> 00:00:49,540
'Alfred de Musset au théâtre des Bouffes
du Nord avec sa sœur Isabelle Huppert.
7
00:00:49,960 --> 00:00:54,900
Antenne 2 lui propose alors de
coproduire et de mettre en image sa
8
00:00:54,900 --> 00:00:59,780
télévision. Diffusé un soir de grève, le
programme est un succès d 'audience. Le
9
00:00:59,780 --> 00:01:03,560
lendemain, la chaîne lui offre carte
blanche pour son premier téléfilm. Ce
10
00:01:03,560 --> 00:01:08,800
Madame Sourdie. En adaptant ce petit
récit de Zola pour la télévision,
11
00:01:08,800 --> 00:01:11,360
Huppert impose sa vision personnelle.
12
00:01:11,690 --> 00:01:15,590
Elle balaye l 'idée d 'une simple
reconstitution historique pour donner
13
00:01:15,590 --> 00:01:19,950
place à l 'intrigue psychologique et à
un portrait de femme. L 'histoire d
14
00:01:19,950 --> 00:01:24,670
'Adèle Sourdi, jeune provinciale, férue
de peinture, mariée à un artiste peintre
15
00:01:24,670 --> 00:01:28,970
talentueux mais dépravé, qui connaîtra
grâce à elle et à son coup de pinceau le
16
00:01:28,970 --> 00:01:34,450
succès et la gloire. Nathalie Baye
incarne tout en finesse ce personnage
17
00:01:34,450 --> 00:01:35,470
d 'épouse.
18
00:01:35,850 --> 00:01:40,590
amoureuse et de femme ambitieuse qui met
tout en œuvre pour parvenir à ses fins
19
00:01:40,590 --> 00:01:45,830
jusqu 'à l 'abnégation, avec sa mise en
scène soignée et sa lumière inspirée du
20
00:01:45,830 --> 00:01:50,930
mouvement impressionniste Cher Azola,
servi par une musique d 'Antoine
21
00:01:51,170 --> 00:01:55,790
compositeur attitré La Nouvelle Vague.
Voici la très réussie Madame Sourdi,
22
00:01:55,850 --> 00:01:59,870
diffusée pour la première fois sur
Antenne 2, le samedi 3 novembre 79.
23
00:03:44,970 --> 00:03:46,610
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
Vladimir.
24
00:03:47,990 --> 00:03:49,590
Ah, Vladimir.
25
00:03:50,810 --> 00:03:51,810
J 'arrive.
26
00:03:52,550 --> 00:03:54,750
Bon mois d 'avril, il fait presque
chaud.
27
00:03:55,870 --> 00:04:02,830
Albert, en toute franchise, comment
trouves -tu mon petit bouquet ? Pas mal
28
00:04:02,830 --> 00:04:03,409
du tout.
29
00:04:03,410 --> 00:04:04,410
Je suis très content.
30
00:04:04,610 --> 00:04:08,430
Je vais l 'offrir à ma belle -sœur pour
sa fête. Alors, tu me fabriques un petit
31
00:04:08,430 --> 00:04:10,310
cadre, joli, pas cher.
32
00:04:12,120 --> 00:04:14,760
Petite baguette dorée, toute simple, non
? C 'est ça, vraiment toute simple.
33
00:04:15,140 --> 00:04:16,339
Bon, très bien, je vais te chercher ça.
34
00:04:22,280 --> 00:04:23,280
Bonjour, M. Vladimir.
35
00:04:23,860 --> 00:04:24,980
Bonjour, Mlle Adèle.
36
00:04:26,460 --> 00:04:29,240
Est -ce que vous enseignez à vos élèves
? Bien sûr.
37
00:04:29,700 --> 00:04:32,900
La fleur et le portrait sont mes
spécialités depuis toujours.
38
00:04:34,620 --> 00:04:36,380
Vous devriez travailler dehors, M.
Vladimir.
39
00:04:36,760 --> 00:04:38,200
La nature est si belle au printemps.
40
00:04:38,840 --> 00:04:39,840
Tout à l 'heure, papa.
41
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
À l 'heure.
42
00:04:44,750 --> 00:04:46,530
Ma fille a beaucoup de caractère.
43
00:04:47,370 --> 00:04:50,510
Une jeune fille ne doit pas en avoir
trop à l 'aube de Marie.
44
00:05:50,539 --> 00:05:53,000
Un pinceau, ça vaut pas grand chose.
45
00:05:53,860 --> 00:05:55,700
Tu te laisseras dépouiller pour l 'amour
de l 'art.
46
00:05:56,860 --> 00:05:59,500
Tu m 'attrapes toujours, comme ta pauvre
mère.
47
00:06:02,360 --> 00:06:04,860
Une gamine de marchandises sur les
pieds, ça me met les nerfs en plombe.
48
00:06:05,080 --> 00:06:07,760
Beaucoup, t 'as pas bon se fâcher, on
changera pas les gens.
49
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
Moi, on me respectera.
50
00:06:13,100 --> 00:06:16,400
Tu n 'as pas oublié l 'adresse ? 23
Vaudécarmes. C 'est ça.
51
00:06:17,289 --> 00:06:23,090
Si tu passes par les rodières, fais
attention. T 'inquiète pas, je marcherai
52
00:06:23,090 --> 00:06:25,570
vite. S 'il n 'est pas là, tu laisses le
paquet à la bonne.
53
00:06:26,270 --> 00:06:27,450
M 'attends pas pour te toucher.
54
00:06:29,170 --> 00:06:32,930
Je garderai quand même une oreille
entreouverte pour guetter ton pas dans l
55
00:06:32,930 --> 00:06:33,930
'escalier.
56
00:07:16,840 --> 00:07:19,220
Tu as commandé les pâtels ? Oui, ma
petite fille.
57
00:07:19,780 --> 00:07:20,860
Deux boîtes mélangées.
58
00:07:22,180 --> 00:07:25,940
Et l 'huile ? Rouge, bleu, vert.
59
00:07:26,400 --> 00:07:28,480
Rien que des couleurs pures. Des aimes.
60
00:07:29,120 --> 00:07:30,680
C 'est aussi les plus chères, tu sais.
61
00:07:31,240 --> 00:07:32,940
Oui, mais les plus belles.
62
00:07:34,900 --> 00:07:37,600
Oh ! Rien de cas.
63
00:07:39,240 --> 00:07:43,040
Morand ! Quelle surprise.
64
00:07:43,480 --> 00:07:45,220
Nous ne vous attendions pas avant un
mois.
65
00:07:45,810 --> 00:07:47,470
Ah, il s 'est passé tant de choses cet
hiver.
66
00:07:48,310 --> 00:07:49,310
Bonjour, ma petite Adèle.
67
00:07:49,610 --> 00:07:50,610
Bonjour, monsieur Renka.
68
00:07:51,930 --> 00:07:55,490
J 'avais envie de me mettre au vert de
bonheur et de retrouver ce cher Mercure.
69
00:07:56,390 --> 00:07:58,290
Et puis Paris est déjà étouffant de
chaleur.
70
00:07:58,630 --> 00:07:59,830
Vous avez l 'air en pleine forme.
71
00:08:00,050 --> 00:08:01,050
J 'ai beaucoup vendu.
72
00:08:01,590 --> 00:08:02,890
Vous êtes de bien célèbres, vous savez.
73
00:08:03,690 --> 00:08:04,690
Plus qu 'en Amérique.
74
00:08:04,730 --> 00:08:05,830
En Amérique ? Eh oui.
75
00:08:06,330 --> 00:08:07,850
Ils ont de l 'argent bien sonnant, ces
gens -là.
76
00:08:08,410 --> 00:08:09,410
Ils ont le goût de l 'art.
77
00:08:09,770 --> 00:08:11,170
Il n 'y a pas grand -chose à leur
rapprocher.
78
00:08:12,150 --> 00:08:13,890
Qu 'est -ce que c 'est ? Un nouveau
tableau ?
79
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
Bien mieux que ça.
80
00:08:17,660 --> 00:08:18,660
Regardez.
81
00:08:23,540 --> 00:08:25,680
Ils m 'ont couronné pour l 'ensemble de
mon œuvre.
82
00:08:27,940 --> 00:08:30,060
C 'est magnifique.
83
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
Magnifique.
84
00:08:33,120 --> 00:08:35,080
Mais vous le méritez depuis longtemps,
ce ami.
85
00:08:36,600 --> 00:08:38,360
L 'art enseigne la modestie.
86
00:08:39,280 --> 00:08:41,460
Tant d 'artistes géniaux sont morts dans
la misère.
87
00:08:44,599 --> 00:08:47,600
Et toi, ma petite Adèle, il me semble
que tu as grandi.
88
00:08:49,100 --> 00:08:50,300
Vous me dites ça tous les ans.
89
00:08:50,760 --> 00:08:51,840
C 'est que je t 'ai connue comme ça.
90
00:08:53,160 --> 00:08:55,180
Et même dans le ventre de cette pauvre
génie.
91
00:08:55,640 --> 00:08:57,740
Enfin, je vais vous dire, je l 'ai vue
grosse de toi.
92
00:08:59,940 --> 00:09:02,740
Elle travaille sa peinture avec
acharnement.
93
00:09:02,940 --> 00:09:03,940
C 'est très bien, ça.
94
00:09:05,580 --> 00:09:06,580
Voyons un peu.
95
00:09:08,100 --> 00:09:09,100
Saint Raphaël.
96
00:09:09,300 --> 00:09:10,300
Oui, j 'avais reconnu.
97
00:09:10,820 --> 00:09:11,880
J 'ai étudié les maîtres.
98
00:09:14,569 --> 00:09:15,569
Bien, bien, bien.
99
00:09:17,070 --> 00:09:18,070
Bien, bien.
100
00:09:19,710 --> 00:09:20,710
C 'est vraiment très bien.
101
00:09:22,810 --> 00:09:23,870
Tu es devenue très habile.
102
00:09:25,590 --> 00:09:27,930
Tu ne prends toujours pas de leçons ? Tu
pourrais m 'en donner.
103
00:09:28,590 --> 00:09:30,210
Lorsque vous n 'êtes pas à Mercure, il n
'y a que Vladimir.
104
00:09:30,450 --> 00:09:31,850
Il est avec ses bouquets et ses petites
filles.
105
00:09:32,430 --> 00:09:33,430
Ce brave Vladimir.
106
00:09:33,750 --> 00:09:34,950
Il peint pas, il décore.
107
00:09:36,670 --> 00:09:40,030
Vous restez déjà à l 'air de la province
d 'Honnefin.
108
00:09:40,730 --> 00:09:43,820
Et... Si la cuisine d 'Adèle progresse
aussi vite que sa peinture, je ne veux
109
00:09:43,820 --> 00:09:44,820
pas rater ça.
110
00:09:48,720 --> 00:09:49,800
Adèle, tu es un cordon bleu.
111
00:09:50,860 --> 00:09:52,120
J 'ai trop mangé, j 'en peux plus.
112
00:09:53,560 --> 00:09:54,720
Tu devrais te marier à présent.
113
00:09:55,500 --> 00:09:57,620
Avec tes petits plats, tu séduirais même
l 'empereur de Russie.
114
00:09:58,740 --> 00:09:59,980
Je suis très bien comme ça.
115
00:10:00,720 --> 00:10:02,200
Tu seras heureuse, tu changeras d 'avis.
116
00:10:04,260 --> 00:10:09,220
Et la boutique et mon père, qui s 'en
occuperait si je partais ? Vous lui
117
00:10:09,220 --> 00:10:10,540
la morale pour la garder près de vous ?
118
00:10:10,790 --> 00:10:11,930
Ben, pensez -vous.
119
00:10:12,330 --> 00:10:16,490
Je lui dis tous les jours, Abed, il faut
sortir, rencontrer des jeunes gens de
120
00:10:16,490 --> 00:10:17,570
son âge, s 'amuser.
121
00:10:17,930 --> 00:10:19,450
Mais c 'est elle qui ne me parle.
122
00:10:20,710 --> 00:10:22,570
J 'aime la peinture et ça me suffit
comme distraction.
123
00:10:22,930 --> 00:10:24,470
C 'est beau de travailler, mais il faut
vivre aussi.
124
00:10:24,950 --> 00:10:25,950
Prendre du bon temps.
125
00:10:26,950 --> 00:10:30,630
Ah, quand j 'étais jeune. Oh, vous n
'êtes pas vieux.
126
00:10:31,550 --> 00:10:32,550
46 ans déjà.
127
00:10:32,690 --> 00:10:34,050
Oh, non, c 'est la force de l 'âge.
128
00:10:34,710 --> 00:10:37,810
Moi qui en ai 65, je me sens bien
fatigué.
129
00:10:40,729 --> 00:10:41,890
Souvent, j 'ai des torpeurs.
130
00:10:42,650 --> 00:10:45,190
Je m 'endors comme ça, au milieu de l
'après -midi, dans ma boutique.
131
00:10:46,230 --> 00:10:50,630
Et je me réveille en sursaut, comme si j
'avais touché l 'un du bord du doigt.
132
00:12:06,440 --> 00:12:11,800
Je peux entrer ? Ton père s 'est
endormi.
133
00:12:12,980 --> 00:12:15,080
J 'ai lu le journal, mais maintenant j
'en ai assez.
134
00:12:15,340 --> 00:12:17,520
Je te dérange pas, moi ? Non, j 'avais
pas ce que finit.
135
00:12:17,740 --> 00:12:23,680
On peut voir ? Décidément, tu as
beaucoup de talent.
136
00:12:25,500 --> 00:12:26,840
Il y a de la vigueur dans tout ça.
137
00:12:28,540 --> 00:12:32,260
Mais regarde la base du compotier, là.
138
00:12:32,980 --> 00:12:33,980
C 'est pas assez net.
139
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Donne ton crayon.
140
00:12:40,360 --> 00:12:41,520
Vous allez salir mon dessin.
141
00:12:44,780 --> 00:12:46,420
Mais tu es trop farouche, ma petite
fille.
142
00:12:47,660 --> 00:12:48,780
Je voulais seulement t 'aider.
143
00:12:51,120 --> 00:12:52,680
Je n 'ai pas besoin qu 'on m 'aide.
144
00:13:39,410 --> 00:13:40,410
Bonjour.
145
00:13:41,550 --> 00:13:42,550
Bonjour.
146
00:13:45,490 --> 00:13:46,730
C 'est une bonne copine.
147
00:13:53,470 --> 00:13:55,190
C 'est vous qui l 'avez fait ? Oui.
148
00:13:58,790 --> 00:13:59,790
Bravo.
149
00:14:28,689 --> 00:14:29,910
Maison Morand, Paris.
150
00:14:30,790 --> 00:14:32,050
Je voudrais que tu pleures.
151
00:14:34,250 --> 00:14:35,550
Je suis peintre, moi aussi.
152
00:14:36,690 --> 00:14:41,970
Qu 'est -ce que c 'est ? Un nouveau
client ! C 'est mon père, il fabrique
153
00:14:41,970 --> 00:14:42,970
-même des toiles pour les clients.
154
00:14:44,770 --> 00:14:45,770
Ferdinand Sourdi.
155
00:14:46,150 --> 00:14:47,790
Enchanté. Je suis M.
156
00:14:48,050 --> 00:14:50,250
Morand. Et voici ma vie, Adèle.
157
00:14:51,310 --> 00:14:54,710
Vous êtes de passage à Mercœur ? Eh
bien, non.
158
00:14:55,010 --> 00:14:57,990
Figurez -vous que je viens d 'être nommé
surveillant remplaçant au collège.
159
00:14:58,430 --> 00:14:59,430
Je suis de Lille.
160
00:14:59,530 --> 00:15:02,090
Et vous payez ? Oui, beaucoup.
161
00:15:02,670 --> 00:15:04,930
J 'ai besoin de matériel, j 'arrive au
bout de mes provisions.
162
00:15:05,610 --> 00:15:07,190
Eh bien, occupe -le, monsieur.
163
00:15:12,350 --> 00:15:13,350
Asseyez -vous.
164
00:15:15,050 --> 00:15:17,010
Désirez -vous le catalogue ? Oui.
165
00:15:18,210 --> 00:15:24,650
Je reçois là tout mon matériel
directement de Paris. J 'ai un très
166
00:15:24,650 --> 00:15:27,650
ici. En magasin, je peux faire venir
facilement...
167
00:15:28,190 --> 00:15:29,570
D 'autres objets moins courants.
168
00:15:30,110 --> 00:15:34,110
Avez -vous des fustins ? C 'est à coup
tendre.
169
00:15:34,430 --> 00:15:38,490
Très tendre. Ah, j 'en ai justement d
'excellentes qualités qui sont arrivées
170
00:15:38,490 --> 00:15:39,490
matin.
171
00:15:39,690 --> 00:15:42,110
Qu 'est -ce que j 'ai mis ? Ah oui.
172
00:15:47,950 --> 00:15:48,950
Oui, voilà.
173
00:15:51,350 --> 00:15:52,410
Tenez, j 'ai ça.
174
00:15:52,870 --> 00:15:53,990
Vous m 'en direz des nouvelles.
175
00:15:54,810 --> 00:15:56,210
Bon, Adèle, ça peut penser.
176
00:15:56,620 --> 00:15:57,740
Il m 'a tellement emporté.
177
00:15:58,540 --> 00:15:59,540
Deux boîtes à Vladimir.
178
00:16:00,360 --> 00:16:02,580
Papa, ça ne te reste pas ? Mais si, ma
chérie, c 'est urgent.
179
00:16:02,960 --> 00:16:04,840
Il en a besoin pour son cours aujourd
'hui.
180
00:16:05,460 --> 00:16:07,820
Il y a un professeur de dessin, Mercure
? Oui.
181
00:16:08,800 --> 00:16:12,020
Un polonais, pour Madame Charmant. Il n
'a que cinq élèves et cinq filles du
182
00:16:12,020 --> 00:16:16,180
notaire. Tiens, c 'est amusant. Non, c
'est ridicule, ce sont cinq petites
183
00:16:16,440 --> 00:16:17,740
A Vladimir, on n 'est qu 'un gardien d
'oies.
184
00:16:30,830 --> 00:16:31,830
C 'est ma petite Adèle.
185
00:16:32,350 --> 00:16:34,590
Ça va, papa, ça va ? Ça va, merci.
186
00:16:35,710 --> 00:16:37,570
Je te fais des chanquilles, j 'en ai des
restes.
187
00:16:37,990 --> 00:16:38,990
Je n 'aime pas le jaune.
188
00:16:45,310 --> 00:16:46,970
Et je n 'aime pas les boleuses non plus.
189
00:17:08,560 --> 00:17:13,980
Il fait bon ici, hein ? On se rencontre
souvent devant ce vieux moulin.
190
00:17:15,880 --> 00:17:20,740
Tu recommences le même tableau ? C 'est
jamais tout à fait la même chose.
191
00:17:22,200 --> 00:17:24,140
Les couleurs changent, les arbres
coulent.
192
00:17:25,339 --> 00:17:27,099
Tu vois la saison ou l 'heure de la
journée.
193
00:17:29,080 --> 00:17:31,340
J 'ai vu à Paris des tableaux refusés
par le salon.
194
00:17:31,960 --> 00:17:33,040
C 'était de la même veine.
195
00:17:34,180 --> 00:17:37,600
On les trouvait... maladroits.
196
00:17:39,490 --> 00:17:41,210
Inachevés, dans ce moquet de leurs
auteurs.
197
00:17:42,190 --> 00:17:43,830
Mais moi, j 'avoue que j 'y trouve de la
forme.
198
00:17:44,550 --> 00:17:48,810
Ah, bien sûr, ces jeunes gens
méconnaissent les lois de la
199
00:17:48,810 --> 00:17:49,810
dégradés des couleurs.
200
00:17:50,050 --> 00:17:52,330
Ils posent tout sur la toile comme s 'il
n 'y avait pas de règles.
201
00:17:53,050 --> 00:17:57,110
Et puis, ils choisissent des sujets qui
ne sont vraiment pas de l 'art. Des
202
00:17:57,110 --> 00:18:00,730
filles en cheveux, des scènes de rue,
des déjeuners sur l 'herbe.
203
00:18:01,770 --> 00:18:03,450
Et la vie quotidienne, ce n 'est pas
intéressant.
204
00:18:05,490 --> 00:18:06,730
Mais ils pourront progresser.
205
00:18:07,960 --> 00:18:12,020
Et s 'ils gardent leur vigueur, je crois
qu 'un jour, le public et surtout la
206
00:18:12,020 --> 00:18:14,040
critique, admettront leur talent.
207
00:18:15,020 --> 00:18:16,440
Enfin, pour l 'instant, on les méprise.
208
00:18:17,420 --> 00:18:19,040
On les appelle les impressionnistes.
209
00:18:19,880 --> 00:18:21,840
Vous trouvez que j 'ai plein connu ? Un
peu.
210
00:18:23,440 --> 00:18:25,900
Mais ne te méprends pas, petite fille, c
'est un compliment.
211
00:18:26,940 --> 00:18:28,740
J 'y crois, moi, à ces jeunes gens.
212
00:18:30,740 --> 00:18:35,040
Mais pourquoi n 'en vois -tu pas un
tableau au salon ? J 'ai de l 'influence
213
00:18:35,040 --> 00:18:36,040
le jury, je ne dois pas le savoir.
214
00:18:39,150 --> 00:18:42,670
Vous savez, la peinture de femme, ça ne
vous montre pas la peine.
215
00:18:49,790 --> 00:18:51,170
Elle est parfaitement tendue.
216
00:18:51,390 --> 00:18:52,430
C 'est du bon travail.
217
00:18:53,430 --> 00:18:54,570
Disons professionnel.
218
00:18:55,210 --> 00:18:56,270
40 ans de pratique.
219
00:18:57,410 --> 00:19:02,850
Pourriez -vous m 'en préparer une
douzaine ? Oui, quel format ? Eh bien, 6
220
00:19:02,850 --> 00:19:06,110
petites pour les études, 3 moyennes et 3
grandes.
221
00:19:08,400 --> 00:19:11,120
Vous payez beaucoup ? Pas assez à mon
goût, malheureusement.
222
00:19:11,780 --> 00:19:13,720
Mon travail au collège me prend trop de
temps.
223
00:19:15,000 --> 00:19:17,260
Enfin, il faut bien gagner sa vie quand
on n 'a pas de fortune.
224
00:19:20,540 --> 00:19:21,540
C 'est curieux.
225
00:19:22,660 --> 00:19:28,900
Vous ne ressemblez pas du tout à tous
ces pions qu 'on voit à la sortie du
226
00:19:28,900 --> 00:19:29,900
collège.
227
00:19:30,160 --> 00:19:32,440
On dirait... Oui.
228
00:19:33,280 --> 00:19:36,540
On dirait que vous appartenez à un autre
monde.
229
00:19:48,300 --> 00:19:49,800
Est -ce que vous aimez ? Un peu.
230
00:19:50,360 --> 00:19:53,420
Comment ? En vous faisant crédit.
231
00:19:54,480 --> 00:19:55,480
Il n 'en est pas question.
232
00:19:56,160 --> 00:19:57,580
Vous non plus, vous n 'êtes pas riche.
233
00:19:57,880 --> 00:20:00,940
Oh, écoute, moi, je ne suis même pas un
franc près.
234
00:20:01,980 --> 00:20:04,540
Je ne vis pas du magasin. Vous pensez
bien.
235
00:20:05,280 --> 00:20:08,360
Ma femme, au mourant, m 'a laissé une
assez jolie somme.
236
00:20:09,660 --> 00:20:10,720
Je l 'ai placée.
237
00:20:11,160 --> 00:20:13,640
Voici l 'abri du besoin pour mes vieux
jours.
238
00:20:15,260 --> 00:20:16,680
Mais j 'ai toujours aimé...
239
00:20:17,499 --> 00:20:19,740
La peinture, les artistes.
240
00:20:21,260 --> 00:20:25,180
À mercœur, on ne peut pas dire que le
talent soit modécourante.
241
00:20:25,960 --> 00:20:32,600
Alors, pour une fois qu 'un vrai peintre
entre dans mon magasin... Mais comment
242
00:20:32,600 --> 00:20:35,680
savez -vous que j 'ai du talent ? Je ne
vous ai rien montré.
243
00:20:36,120 --> 00:20:37,240
Vous me connaissez à peine.
244
00:20:38,480 --> 00:20:40,960
Mon instinct, il est infaillible.
245
00:21:27,200 --> 00:21:28,860
Cordier, tenez -vous tranquille.
246
00:21:33,620 --> 00:21:37,760
Il m
247
00:21:37,760 --> 00:21:43,160
'a fait pour 23 francs de ma famille.
248
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
Et il s 'y connaît.
249
00:21:45,600 --> 00:21:50,600
Il a choisi chaque article avec un soin
extrême.
250
00:21:53,820 --> 00:21:56,280
Pourquoi tu ne demandes pas une de ces
toiles à M. Sourdis ?
251
00:21:57,630 --> 00:22:01,490
On va mettre ça dans la vitrine ? Oui.
252
00:22:03,770 --> 00:22:04,770
Oui, c 'est une idée.
253
00:22:05,770 --> 00:22:11,810
Mais c 'est pas un peu indiscret ? Il t
'a montré quelque chose, à toi ? Mais qu
254
00:22:11,810 --> 00:22:16,650
'en aurait -il fait, non ? Si c 'était
comme ça ? Eh bien, t 'as raison.
255
00:22:17,450 --> 00:22:18,570
La prochaine fois, je m 'en parle.
256
00:22:18,790 --> 00:22:20,950
Comme ça, on saura ce qu 'il a dans le
ventre.
257
00:22:21,290 --> 00:22:23,230
C 'est pas possible. Mais si, je vous
assure.
258
00:22:23,650 --> 00:22:26,090
Et moi, mon mari l 'a croisé deux jours
de suite en livre en lait.
259
00:22:27,360 --> 00:22:28,360
10 heures du matin.
260
00:22:28,780 --> 00:22:32,280
Il sortait de ce quartier, vous savez,
le quartier des Rosières.
261
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Et il avait bu.
262
00:22:41,260 --> 00:22:42,260
Bonjour, madame.
263
00:22:42,540 --> 00:22:43,540
Bonjour, madame.
264
00:22:44,680 --> 00:22:46,560
Tu me donnes un petit pas, comme d
'habitude ? Oui.
265
00:22:49,260 --> 00:22:50,260
Tiens.
266
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Est -ce qu 'il y a...
267
00:22:56,140 --> 00:22:57,220
Je regardais ton châle.
268
00:22:58,860 --> 00:23:00,120
Oui, il est très joli.
269
00:23:00,700 --> 00:23:01,700
Ravissant.
270
00:23:07,420 --> 00:23:08,800
Nous parlions de ce jeune homme.
271
00:23:09,040 --> 00:23:11,120
Quel jeune homme ? Tu sais bien.
272
00:23:12,120 --> 00:23:13,940
Le nouveau surveillant.
273
00:23:14,220 --> 00:23:15,780
Celui qui fréquente la boutique de ton
père.
274
00:23:16,080 --> 00:23:17,540
Monsieur Sourdis ? Oui.
275
00:23:18,780 --> 00:23:21,140
Tu sais ce qu 'on raconte dans Mercard ?
Non.
276
00:23:22,120 --> 00:23:23,240
Il paraît...
277
00:23:24,140 --> 00:23:26,040
Il paraît qu 'il ne rentre pas tous les
soirs au collège.
278
00:23:28,060 --> 00:23:32,320
Il paraît qu 'il passe souvent la nuit
dans cette maison avec ses filles qui
279
00:23:32,320 --> 00:23:34,200
font boire de la pinte. Ce n 'est pas
tout.
280
00:23:34,700 --> 00:23:35,700
Virginie, je t 'en prie.
281
00:23:35,840 --> 00:23:36,960
En somme, c 'est un débauché.
282
00:23:37,340 --> 00:23:38,900
Ah non, non, on n 'a pas dit ça.
283
00:23:39,200 --> 00:23:40,580
Mais vous le pensez si fort qu 'on l
'entend.
284
00:23:45,720 --> 00:23:47,480
Les artistes ne sont pas des gens
ordinaires.
285
00:23:48,020 --> 00:23:50,700
Ils ne vivent pas comme vous, dans l
'ennui et la mesquinerie.
286
00:23:51,360 --> 00:23:52,380
Au plaisir, mesdames.
287
00:24:38,620 --> 00:24:40,140
Écoutez, j 'ai une meilleure idée.
288
00:24:41,490 --> 00:24:43,590
Vendez -moi une de vos toiles, celle que
vous voudrez.
289
00:24:44,530 --> 00:24:50,770
Je vous l 'achète à 23 francs et je l
'exposerai dans ma vitrine, près de la
290
00:24:50,770 --> 00:24:53,450
belle jardinière de ma ville Adèle. Ne
répondez rien.
291
00:24:54,690 --> 00:24:57,050
C 'est moi qui vous remercie d
'accepter.
292
00:26:46,219 --> 00:26:51,520
Morand ! Morand ! Bonjour, monsieur
Anka.
293
00:26:53,000 --> 00:26:55,400
Mon père est en course. Attendez, je
vais descendre vous ouvrir.
294
00:26:55,900 --> 00:26:56,900
Tu es gentil.
295
00:27:18,350 --> 00:27:21,610
C 'est toi qui l 'attends ? Mais non,
voyez, c 'est écrit, la promenade des
296
00:27:21,610 --> 00:27:22,830
collégiens, Ferdinand Sourdi.
297
00:27:23,210 --> 00:27:26,350
Et qui est le jeune homme ? C 'est le
nouveau surveillant du collège.
298
00:27:26,670 --> 00:27:27,710
Je ne m 'attrape pas, on ne m 'a rien
dit.
299
00:27:28,050 --> 00:27:29,050
Je ne vous parle de rien.
300
00:27:30,290 --> 00:27:32,390
En tout cas, il a du talent.
301
00:27:34,110 --> 00:27:35,110
Beaucoup de talent.
302
00:27:35,550 --> 00:27:39,230
Regarde, c 'est Blandé -Schmidt qui
claque sur le verre de la forêt.
303
00:27:40,270 --> 00:27:42,190
C 'est très original, très neuf.
304
00:27:43,390 --> 00:27:46,950
Et en même temps, les portraits sont d
'une finesse, d 'une vérité.
305
00:27:48,680 --> 00:27:51,020
Cette fille -là, on croirait sentir son
odeur.
306
00:27:51,980 --> 00:27:53,760
Excuse -moi, je te parle comme un
confrère.
307
00:27:54,200 --> 00:27:56,060
Je ne le choisis pas bien. Ça ne me gêne
pas.
308
00:27:58,020 --> 00:27:59,920
C 'est curieux, ça te ressemble.
309
00:28:00,420 --> 00:28:05,780
C 'est toi avec de la puissance, de l
'audace et peut -être un peu de ventre.
310
00:28:07,520 --> 00:28:09,660
Mais il faut l 'aider, ce garçon.
311
00:28:09,940 --> 00:28:11,280
Le pousser sur le banc de la peine.
312
00:28:12,320 --> 00:28:15,060
Mercure n 'a pas le droit de garder un
génie tel que lui pour elle toute sale.
313
00:28:16,060 --> 00:28:17,060
C 'est bien mon avis.
314
00:28:17,470 --> 00:28:21,430
Oui, bien sûr. Oh, Léonie ! Tu as vu
comme il est bizarre, ce tableau ?
315
00:28:21,430 --> 00:28:24,470
Virginie, je t 'intérris de regarder ça.
316
00:28:24,710 --> 00:28:25,710
Allons nous réunir.
317
00:28:27,390 --> 00:28:29,410
Les femmes retenues dans une vitrine à
présent.
318
00:28:30,450 --> 00:28:35,310
Quelle époque ! Quelle époque ! C 'est
pas dans le choix du sujet qui est
319
00:28:35,310 --> 00:28:37,490
scandaleux que la manière dont il a
représenté.
320
00:28:38,130 --> 00:28:39,930
L 'auteur ne se soucie pas...
321
00:28:40,160 --> 00:28:42,760
d 'observer la vérité, seulement de
traduire son impression.
322
00:28:43,140 --> 00:28:46,840
Ainsi, personne ne peut comprendre son
œuvre puisqu 'il s 'exprime d 'une façon
323
00:28:46,840 --> 00:28:47,880
totalement subjective.
324
00:28:48,420 --> 00:28:51,600
Oui, mais je la reconnais, la dame. Là,
c 'est Martin, la lingère du directeur.
325
00:28:51,780 --> 00:28:53,460
Mais oui, et celui qui est là, c 'est
Edgar.
326
00:28:53,920 --> 00:28:55,900
Et celui qui est dans l 'arbre, là -bas,
c 'est Thomas.
327
00:28:56,180 --> 00:28:57,180
Et là, c 'est son enfant.
328
00:28:57,220 --> 00:28:59,320
On les reconnaît vraiment tous comme sur
une photographie.
329
00:28:59,520 --> 00:29:03,240
Et moi, je vous affirme qu 'on ne peut
reconnaître personne dans cette
330
00:29:03,240 --> 00:29:04,740
gribouillade approximative.
331
00:29:05,000 --> 00:29:08,460
Venez, mesdemoiselles, vos crayons vous
attendent pour un œuvre plus...
332
00:29:08,960 --> 00:29:10,060
Authentique, espérons. Bien.
333
00:29:22,140 --> 00:29:24,480
Évidemment, j 'hésite à te garder. C
'est moi, D 'Arton.
334
00:29:24,960 --> 00:29:27,920
Au scandale pareil que la bouche que
collait Soudanté et moi avec.
335
00:29:28,720 --> 00:29:32,920
Les barres et les orgies la nuit, les
vitrines au jour, c 'est beaucoup.
336
00:29:33,340 --> 00:29:34,340
C 'est bon.
337
00:29:34,980 --> 00:29:36,940
Que va dire M. l 'inspecteur ? Je ne
sais pas, moi.
338
00:29:37,790 --> 00:29:43,030
Qu 'un surveillant dessine ses élèves au
lieu de les surveiller, c 'est grave, c
339
00:29:43,030 --> 00:29:43,929
'est très grave.
340
00:29:43,930 --> 00:29:48,590
Vous encouragez l 'art, monsieur le
directeur. C 'est facile à dire,
341
00:29:48,590 --> 00:29:49,590
l 'art.
342
00:29:50,610 --> 00:29:55,750
Et puis, qu 'avait -il besoin de mettre
une femme nue au bord d 'un étang ?
343
00:29:55,750 --> 00:29:58,550
Charmante, d 'ailleurs, la pièce.
344
00:29:59,070 --> 00:30:00,730
C 'est Martin, monsieur, votre lingère.
345
00:30:00,950 --> 00:30:01,950
Votre lingère, voyez -vous ça.
346
00:30:02,630 --> 00:30:04,090
Décidément, il faut agir, il faut agir.
347
00:30:04,290 --> 00:30:05,850
Qu 'est -ce que vous comptez faire,
monsieur le directeur ?
348
00:30:06,270 --> 00:30:07,790
Je n 'en sais rien, je ne sais pas ce
que je compte faire.
349
00:30:08,010 --> 00:30:09,130
Il faut que je réfléchisse.
350
00:30:10,490 --> 00:30:12,170
Quand j 'étais jeune, j 'étais comme
vous, Ferdinand.
351
00:30:12,910 --> 00:30:14,190
Je m 'ai bien choqué des bourgeois.
352
00:30:15,490 --> 00:30:19,170
Un jour, je vous montrerai ce que je
peignais à cette époque. Je suis sûr que
353
00:30:19,170 --> 00:30:20,170
vous étonnera.
354
00:30:21,110 --> 00:30:22,310
J 'ai payé cher mon osage.
355
00:30:23,790 --> 00:30:27,470
Comme je ne vendais rien, j 'ai mangé
mon petit héritage et peu à peu, ça a
356
00:30:27,470 --> 00:30:28,470
la misère noire.
357
00:30:29,450 --> 00:30:33,730
Alors pour m 'en sortir, j 'ai accepté
de peindre ce que les gens voulaient
358
00:30:33,730 --> 00:30:34,730
accrocher dans leur salon.
359
00:30:35,500 --> 00:30:40,480
des portraits bien propres, des natures
mortes, des paysages bien classiques.
360
00:30:41,660 --> 00:30:43,300
Vous voyez comme la vie est faite, mes
enfants.
361
00:30:44,100 --> 00:30:48,660
C 'est pour cette peinture -là que je
suis devenu riche, célèbre et décoré.
362
00:30:50,200 --> 00:30:52,580
Et le plus fort, c 'est que j 'ai pris
goût à ma nouvelle manière.
363
00:30:53,620 --> 00:30:55,000
Et j 'ai complètement oublié l 'autre.
364
00:30:55,860 --> 00:30:58,380
Même si je le désirais, je ne pourrais
plus peindre comme avant.
365
00:30:59,160 --> 00:31:02,740
Et vous ne recettez pas votre jeunesse ?
Oh, à vrai dire, je n 'y pense pas
366
00:31:02,740 --> 00:31:03,740
souvent.
367
00:31:04,210 --> 00:31:07,890
L 'âge venant, on s 'habitue à la
richesse, au confort, aux honneurs.
368
00:31:09,150 --> 00:31:10,630
On oublie même qu 'il en pleut
autrement.
369
00:31:11,810 --> 00:31:14,310
Non, c 'est parce que je vous rencontre,
Ferdinand, que je vous parle de tout
370
00:31:14,310 --> 00:31:20,950
ça, mais sinon... Et vous, comment voyez
-vous l 'avenir
371
00:31:20,950 --> 00:31:27,890
? La foi... Je suis comme vous, je dis
dans
372
00:31:27,890 --> 00:31:28,890
le présent.
373
00:31:29,790 --> 00:31:32,150
Et je crois que je ne ferai pas d 'iso.
374
00:31:33,750 --> 00:31:38,490
Pourquoi dites -vous cela ? Ce n 'est
pas votre énergie, votre acharnement,
375
00:31:38,510 --> 00:31:39,510
mademoiselle Adèle.
376
00:31:40,290 --> 00:31:43,210
Vous vous sentez souvent accablé,
fatigué.
377
00:31:44,250 --> 00:31:45,890
Et ça, c 'est le mécanisme de la
création.
378
00:31:46,630 --> 00:31:49,210
On donne le meilleur de soi -même et
puis après, on est bon à lutter aux
379
00:31:49,210 --> 00:31:50,210
ordures.
380
00:31:52,090 --> 00:31:53,430
C 'est drôle, moi, c 'est le contraire.
381
00:31:54,850 --> 00:31:56,550
Plus je peins et plus j 'ai envie de
peindre.
382
00:32:00,310 --> 00:32:02,390
Peut -être parce que tu es une femme,
tout simplement.
383
00:33:07,790 --> 00:33:08,790
Merci.
384
00:34:59,560 --> 00:35:06,360
Papa ? Papa, tu n 'as pas bu ton café ?
Le poêle est
385
00:35:06,360 --> 00:35:07,360
froid.
386
00:36:18,810 --> 00:36:22,890
Pourquoi l 'avez -vous habillée ? Parce
que je ne sais pas peindre les femmes
387
00:36:22,890 --> 00:36:23,890
nues, j 'en ai jamais vu.
388
00:36:24,070 --> 00:36:25,550
Et vous n 'avez qu 'à vous prendre comme
modèle.
389
00:36:26,910 --> 00:36:28,050
Je ne suis pas assez belle.
390
00:36:30,930 --> 00:36:32,830
C 'est troublant de savoir ce qu 'elle
reproduit.
391
00:36:34,410 --> 00:36:36,250
C 'est moi et ce n 'est pas moi.
392
00:36:37,370 --> 00:36:40,170
C 'est un plan démonté, mis en pièce.
393
00:36:42,550 --> 00:36:44,010
Vous êtes un chirurgien, Adèle.
394
00:36:44,810 --> 00:36:46,410
Un chirurgien de taille.
395
00:36:47,530 --> 00:36:49,550
Je me suis appliqué. Vous êtes très
difficile à copier.
396
00:36:50,470 --> 00:36:51,470
C 'est l 'accompliment.
397
00:36:52,270 --> 00:36:55,270
J 'aimerais bien m 'exercer encore. Vous
me confierez d 'autres tableaux ? Si,
398
00:36:55,330 --> 00:36:56,330
il y en a.
399
00:36:57,210 --> 00:36:59,810
Vous savez, je crois que le directeur va
me renvoyer du collège.
400
00:37:00,950 --> 00:37:03,350
Tout le monde me montre du doigt dans
Mercure. Ça fait mauvais effet.
401
00:37:05,130 --> 00:37:06,370
Je ne sais pas ce que je vais devenir.
402
00:37:08,210 --> 00:37:09,870
Vous devriez faire un bon mariage.
403
00:37:11,330 --> 00:37:15,990
Avec qui ? Je ne connais que des
boniches, des filles de joie.
404
00:37:17,830 --> 00:37:18,830
Épousez -moi.
405
00:37:19,830 --> 00:37:21,130
Vous êtes pauvres, j 'ai de l 'argent.
406
00:37:22,150 --> 00:37:24,530
Nous vendrons le magasin, nous
achèterons un atelier à Paris.
407
00:37:25,590 --> 00:37:26,990
Vous peindrez tant que vous voudrez.
408
00:37:28,130 --> 00:37:30,390
Vous exposerez dans les salons, vous
deviendrez célèbre.
409
00:37:31,430 --> 00:37:32,750
Et moi aussi à travers vous.
410
00:37:37,630 --> 00:37:38,630
Épousez -moi, Ferdinand.
411
00:37:41,230 --> 00:37:42,570
Mais je ne vous aime pas, Adèle.
412
00:38:17,260 --> 00:38:18,260
C 'est l 'exil.
413
00:38:18,460 --> 00:38:19,980
Nous reviendrons peut -être un jour,
Vladimir.
414
00:38:20,220 --> 00:38:21,220
Paris n 'est pas si loin.
415
00:38:21,380 --> 00:38:22,520
Bonne chance, en tout cas.
416
00:38:23,560 --> 00:38:27,180
René, qu 'en avez -vous ? Il est parti
en éclaireur pour nous trouver un
417
00:38:27,180 --> 00:38:28,158
atelier.
418
00:38:28,160 --> 00:38:30,200
Alors, il n 'est pas si méchant que je
croyais.
419
00:38:31,320 --> 00:38:32,380
Faites -lui mes amitiés.
420
00:38:33,780 --> 00:38:36,620
Peut -être un acheteur.
421
00:38:38,560 --> 00:38:41,360
Dans une grande ville, on a ses hommes.
422
00:38:42,820 --> 00:38:44,480
Il est bien que j 'en ai d 'autres.
423
00:38:45,320 --> 00:38:46,320
Beaucoup d 'autres.
424
00:38:48,560 --> 00:38:50,680
Je vous promets d 'essayer. Oui, on y
va.
425
00:39:47,850 --> 00:39:51,710
Bien, 25 ? Bien, monsieur. Si monsieur
veut bien me suivre.
426
00:39:56,140 --> 00:39:57,600
Vous êtes où, mademoiselle ? Oui,
monsieur.
427
00:39:57,820 --> 00:39:59,340
J 'ai pris mon service il y a deux
jours.
428
00:39:59,560 --> 00:40:00,560
Je m 'appelle Émilie.
429
00:40:05,140 --> 00:40:06,320
Madame, c 'est monsieur Renka.
430
00:40:06,660 --> 00:40:07,960
Faites entrer, Émilie. Merci.
431
00:40:12,720 --> 00:40:13,720
Bon.
432
00:40:17,260 --> 00:40:18,320
Vous voulez voir ?
433
00:40:18,320 --> 00:40:25,080
Très
434
00:40:25,080 --> 00:40:25,979
stylé, hein ?
435
00:40:25,980 --> 00:40:30,900
Une fois, nous l 'avons choisi parmi 25
candidats.
436
00:40:31,180 --> 00:40:33,300
Et Ferdinand a beaucoup insisté en
faveur de lui.
437
00:40:33,540 --> 00:40:34,540
Ah, mais t 'as pas tort.
438
00:40:35,160 --> 00:40:36,160
Elle est charmante.
439
00:40:36,360 --> 00:40:39,100
Oui, j 'aimerais qu 'elle se pose pour
moi. Elle a des cheveux magnifiques,
440
00:40:39,100 --> 00:40:41,300
intéressants. Vous ne trouvez pas ? Mais
si, mais si.
441
00:40:42,500 --> 00:40:43,800
Ferdinand, il faut vous inscrire pour le
salon.
442
00:40:44,280 --> 00:40:45,280
Vous n 'avez plus que trois jours.
443
00:40:46,280 --> 00:40:47,700
Je vous ai apporté les papiers, là.
444
00:40:49,080 --> 00:40:53,320
Alors, nom, prénom, date de naissance.
445
00:40:54,220 --> 00:40:55,700
Bon, ben, vous remplirez tout ça.
446
00:40:56,620 --> 00:41:00,160
Ah, le règlement précise que la toile
doit être présentée encadrée.
447
00:41:01,760 --> 00:41:05,380
Alors, où est -il, ce chef -d 'oeuvre ?
Annequin ? Oui ? Je n 'ai plus envie d
448
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
'exposer la promenade.
449
00:41:07,180 --> 00:41:11,000
Pourquoi, grand Dieu ? Je suis venu à
Paris pour ça.
450
00:41:11,240 --> 00:41:13,800
Je sais bien, mais ce n 'est pas une
très bonne toile.
451
00:41:14,080 --> 00:41:15,680
C 'est inachevé, bâclé.
452
00:41:16,120 --> 00:41:18,600
Je voudrais commencer par quelque chose
de plus complet.
453
00:41:19,480 --> 00:41:22,760
Tenez, à tout prendre, je trouve la
copie de ma femme bien meilleure.
454
00:41:23,280 --> 00:41:24,360
C 'est terminé, ça, au moins.
455
00:41:25,140 --> 00:41:26,140
Oui, au fur et à mesure.
456
00:41:27,800 --> 00:41:30,280
Vous êtes fous, une copine, ça n 'a
aucun intérêt.
457
00:41:31,480 --> 00:41:33,940
Bon, excuse -moi, petite fille, il faut
que je parle franchement, mais d 'abord,
458
00:41:34,040 --> 00:41:36,280
je suis sûr que tu es entièrement de mon
avis. Évidemment.
459
00:41:37,740 --> 00:41:39,160
Bon, alors, soyez raisonnable.
460
00:41:39,900 --> 00:41:44,140
J 'ai de l 'influence sur le jury, vous
serez reçus, et je vous promets un beau
461
00:41:44,140 --> 00:41:45,140
succès.
462
00:41:47,620 --> 00:41:49,200
Alors, qu 'est -ce que vous décidez ?
463
00:41:53,770 --> 00:41:56,430
J 'accepte, mais sous la menace.
464
00:41:57,470 --> 00:41:59,430
Adèle, tu es témoin.
465
00:42:00,270 --> 00:42:02,890
Bravo. Je témoignerai aussi s 'il le
faut.
466
00:42:03,670 --> 00:42:05,230
Ma grande, apporte -nous une plume.
467
00:42:06,070 --> 00:42:09,050
Alors, Ferdinand, vous allez me remplir
tous ces papiers.
468
00:42:09,290 --> 00:42:10,290
Séance tenante.
469
00:42:12,590 --> 00:42:14,750
Il est génial, mais il est têtu, notre
bonhomme.
470
00:42:43,160 --> 00:42:45,020
C 'est bien
471
00:42:45,020 --> 00:43:01,020
que
472
00:43:01,020 --> 00:43:04,480
pour un tel chef -d 'œuvre, ces hommes
ne vous paraissent dérisoires, mais l
473
00:43:04,480 --> 00:43:05,480
'État n 'est pas riche.
474
00:43:06,670 --> 00:43:08,450
Vous savez, il y en a qui ? Sherman.
475
00:43:10,270 --> 00:43:14,210
Vous avez un talent immense, une
originalité extraordinaire.
476
00:43:15,330 --> 00:43:16,990
Je vous lève beaucoup plus facilement.
477
00:43:17,510 --> 00:43:19,850
Vous savez, j 'ai posé pour les plus
grands.
478
00:43:20,570 --> 00:43:23,950
Cormon, Homer, Garnier, Bessonnier,
Jérôme.
479
00:43:24,790 --> 00:43:25,970
Comment se trouvez -vous ?
480
00:43:37,279 --> 00:43:38,279
Oui,
481
00:43:54,000 --> 00:43:55,680
c 'est gentil, cette campagne.
482
00:43:57,000 --> 00:44:02,440
Elle devrait changer de nom. Les femmes,
ça se rend mal.
483
00:44:02,760 --> 00:44:06,500
Les petites femmes, on les préfère nues
sur les doigts qu 'habillées derrière un
484
00:44:06,500 --> 00:44:07,900
chevalet. Et des petites filles.
485
00:44:08,380 --> 00:44:08,780
Il
486
00:44:08,780 --> 00:44:18,660
faut
487
00:44:18,660 --> 00:44:19,700
qu 'on prenne rendez -vous, cher ami.
488
00:44:20,360 --> 00:44:24,320
Quel jour désirez -vous commencer ? Eh
bien, bisous mardi, s 'il vous plaît.
489
00:44:25,280 --> 00:44:26,860
Mardi, ce n 'est pas possible, c 'est
mon jour.
490
00:44:27,520 --> 00:44:33,140
Disons, mercredi, ça vous va ? Mais au
fait, j 'y pense. J 'aimerais beaucoup
491
00:44:33,140 --> 00:44:34,260
vous présenter à quelques amis.
492
00:44:35,540 --> 00:44:36,940
Venez donc prendre le thé, Margot.
493
00:44:38,320 --> 00:44:40,240
Vous ferez un immense plaisir.
494
00:44:44,020 --> 00:44:45,280
Vous m 'honorez beaucoup, madame.
495
00:44:46,280 --> 00:44:47,280
C 'est moi.
496
00:44:47,540 --> 00:44:48,540
C 'est moi.
497
00:44:49,140 --> 00:44:51,860
Émilie, il y a encore de la poussière
sur cette vitre. Il faut frotter plus
498
00:44:51,860 --> 00:44:55,250
fort. La salle se cache le jour et mon
mari a besoin d 'un plus grande clarté
499
00:44:55,250 --> 00:44:55,928
pour travailler.
500
00:44:55,930 --> 00:44:58,090
Adèle ! On verra ça plus tard. Adèle, c
'est incroyable.
501
00:44:58,490 --> 00:45:01,030
On parle de moi partout ? La presse est
déchaînée.
502
00:45:01,370 --> 00:45:03,230
Vous ou qu 'on ? Malheureusement, les
deux.
503
00:45:03,530 --> 00:45:05,510
On m 'entend, mais on m 'attaque au
petit beau.
504
00:45:05,770 --> 00:45:07,830
Pourquoi malheureusement ? C 'est bien
meilleur, au contraire.
505
00:45:08,790 --> 00:45:10,510
La polémique, c 'est vendre par des
éconnus.
506
00:45:11,670 --> 00:45:15,350
Mais comment c 'est fait ? C 'est à
Mercure qu 'on fait un peu tout ça ?
507
00:45:15,350 --> 00:45:16,570
-toi. C 'est du simple bon sens.
508
00:45:16,890 --> 00:45:19,550
On s 'égorge, on s 'étripe, on se bat et
pendant ce temps -là, on parle de soi.
509
00:45:19,710 --> 00:45:20,609
Faites la réclame.
510
00:45:20,610 --> 00:45:21,610
Tu as toujours raison.
511
00:45:22,299 --> 00:45:23,480
Oh, écoute, c 'est trop drôle.
512
00:45:23,820 --> 00:45:25,380
Il traite de tous les noms, celui -là.
513
00:45:25,600 --> 00:45:28,380
Renégat, hors -la -loi, traître,
faussaire.
514
00:45:28,960 --> 00:45:32,080
Mais où va -t -il chercher tout ça ?
Même si on n 'est pas très agréable à
515
00:45:32,080 --> 00:45:34,080
entendre. Tiens, je préfère celui -ci.
516
00:45:34,380 --> 00:45:39,740
Écoute. Un artiste sensible qui nous
apporte juste ce qu 'il faut de
517
00:45:39,740 --> 00:45:41,900
et de nouveauté sans pour autant tout
démolir.
518
00:45:42,540 --> 00:45:43,960
Oui, c 'est gentil, mais un peu mièvre.
519
00:45:45,960 --> 00:45:47,160
J 'ai une idée, Ferdinand.
520
00:45:48,040 --> 00:45:50,220
Quoi ? Il faut faire ton autoportrait.
521
00:45:51,240 --> 00:45:54,000
Qu 'on le publie dans les journaux et là
tout le monde connaîtra ton visage et
522
00:45:54,000 --> 00:45:55,020
tu seras vraiment célèbre.
523
00:45:56,100 --> 00:45:58,700
Demain j 'achèterai un grand miroir et
on le mettra en pleine lumière.
524
00:45:59,740 --> 00:46:01,420
Il faudra que tu te peignes très
ressemblant.
525
00:46:54,920 --> 00:47:00,400
... ... ... ...
526
00:47:53,740 --> 00:47:59,400
Un peu de vert pour la faim Un peu de
jaune
527
00:47:59,400 --> 00:48:02,020
pour la sirop
528
00:48:48,430 --> 00:48:49,430
Mais je n 'ai pas sommeil.
529
00:48:54,190 --> 00:48:54,470
Je
530
00:48:54,470 --> 00:49:01,890
t
531
00:49:01,890 --> 00:49:02,890
'aime, Ferdinand.
532
00:49:05,230 --> 00:49:09,730
Je t 'aime parce que tu es beau, parce
que tu es célèbre, parce que tu es
533
00:49:09,730 --> 00:49:10,730
génial.
534
00:49:12,450 --> 00:49:14,510
Tu as tout ce que je n 'ai pas, c 'est
pour cela que je t 'aime.
535
00:50:09,320 --> 00:50:10,320
J 'ai trouvé mon sujet.
536
00:50:11,280 --> 00:50:12,440
Le lac du bois de boulogne.
537
00:50:13,500 --> 00:50:17,540
Je vais réaliser quelque chose d
'immense, de grandiose.
538
00:50:17,900 --> 00:50:22,160
Une fresque inoubliable avec les
preneurs, le lac, les chevaux.
539
00:50:22,620 --> 00:50:27,380
Tu ne perdras pas dehors ? Non, j 'irai
au bois tous les jours pour les études.
540
00:50:28,120 --> 00:50:30,380
Et je composerai l 'ensemble ici.
541
00:50:32,300 --> 00:50:34,340
La toile est trop grande, je ne peux pas
l 'emporter sur place.
542
00:50:35,000 --> 00:50:38,360
Et puis, il me faudra des modèles pour
les figures principales.
543
00:50:40,410 --> 00:50:42,210
Tiens, je te demanderai de poser pour
moi.
544
00:50:42,790 --> 00:50:44,150
Dans le fond, je ne t 'ai jamais peinte.
545
00:50:44,910 --> 00:50:46,090
Tu t 'achèterais une belle robe.
546
00:50:46,850 --> 00:50:50,330
Les miennes ne te plaisent pas ? Elles
sont un peu sévères.
547
00:50:51,310 --> 00:50:55,050
Les femmes que l 'on croise en promenade
portent des couleurs vives, des tissus
548
00:50:55,050 --> 00:50:56,050
brillants.
549
00:50:56,250 --> 00:50:57,250
Ça me mire à guerre.
550
00:50:57,450 --> 00:50:59,430
Mais qu 'en sais -tu ? Tu n 'as jamais
essayé.
551
00:50:59,870 --> 00:51:02,490
Tu n 'as pas 30 ans et tu t 'habilles
comme une vieille dame.
552
00:51:03,270 --> 00:51:05,830
C 'est une femme qui... Je ne vous
dérange pas.
553
00:51:06,610 --> 00:51:08,790
Mais pas du tout, comtesse. Entrez donc.
554
00:51:09,340 --> 00:51:12,140
Vous connaissez Adèle, ma femme ?
Enchantée, chère madame.
555
00:51:13,640 --> 00:51:15,640
C 'est curieux, votre visage ne m 'est
pas inconnue.
556
00:51:16,540 --> 00:51:19,720
Nous nous sommes rencontrées quelque
part ? Non, je ne crois pas, je sors
557
00:51:19,720 --> 00:51:20,658
peu.
558
00:51:20,660 --> 00:51:22,500
Et avant mon mariage, j 'habitais à
Mercure.
559
00:51:23,700 --> 00:51:26,260
Mercure ? Oui, c 'est une petite ville
au nord de la France.
560
00:51:26,480 --> 00:51:27,480
Ah, je vois.
561
00:51:30,240 --> 00:51:33,000
Vous travaillez à un nouveau chef -d
'oeuvre, Ferdinand ? C 'est bien.
562
00:51:34,700 --> 00:51:37,620
Vous savez qu 'il a fait de moi un
portrait ravissant ? Oui, Ferdinand m
563
00:51:37,620 --> 00:51:40,150
parlé. Maintenant que je vois le modèle,
je comprends qu 'il n 'ait pas eu de
564
00:51:40,150 --> 00:51:41,150
mal.
565
00:51:41,350 --> 00:51:43,090
Vous avez une femme d 'esprit, chère
amie.
566
00:51:43,510 --> 00:51:44,510
Asseyez -vous.
567
00:51:44,930 --> 00:51:48,750
Émilie ? Ferdinand, voici ce qui m
'amène.
568
00:51:49,430 --> 00:51:52,410
Je voudrais vous présenter un ami
américain qui est de passage à Paris.
569
00:51:53,010 --> 00:51:56,030
C 'est un amateur d 'art et il est fort
riche, ce qui ne gâte rien.
570
00:51:56,430 --> 00:51:58,090
Et je crois qu 'il pourrait beaucoup
pour vous.
571
00:51:59,490 --> 00:52:00,670
Avec plaisir, comtesse.
572
00:52:01,150 --> 00:52:02,990
Quand voulez -vous ? Maintenant.
573
00:52:10,390 --> 00:52:12,270
Nous déjeunerons en trouvant peinture et
affaires.
574
00:52:12,970 --> 00:52:14,910
Vous venez avec nous ? Non, je ne tiens
pas.
575
00:52:15,110 --> 00:52:19,490
Mais pourquoi ? Tu as quelque chose à
faire ? Non, mais on n 'imagine mal un
576
00:52:19,490 --> 00:52:20,870
artiste toujours accompagné de sa femme.
577
00:52:22,090 --> 00:52:23,770
Maintenant, il vaut mieux que tu y
ailles, c 'est ça le cardinal.
578
00:52:24,390 --> 00:52:25,710
Pendant ce temps -là, je préparerai la
toile.
579
00:52:26,450 --> 00:52:30,290
Vous êtes donc de la partie ? Mon père
avait une boutique de peinture fluide,
580
00:52:30,290 --> 00:52:31,290
alors je l 'étais.
581
00:52:32,170 --> 00:52:33,170
Comme je vous envie.
582
00:52:33,390 --> 00:52:34,790
Moi qui ne sais rien faire de mes
lidois.
583
00:52:35,790 --> 00:52:37,430
Au revoir, chère madame. Au revoir,
madame.
584
00:52:37,750 --> 00:52:38,830
Ah non, Ingrid.
585
00:52:39,500 --> 00:52:41,640
Je m 'appelle Ingrid, mon père était
Suédois.
586
00:53:10,670 --> 00:53:11,670
Non, monsieur, dînes en ville.
587
00:53:12,070 --> 00:53:15,510
Et madame ? Laissez -moi, Emilie, je n
'ai pas faim.
588
00:53:16,970 --> 00:53:18,190
Ben, j 'ai préparé du gratin.
589
00:53:18,910 --> 00:53:20,430
C 'est bien manger deux, je vous dis que
je n 'ai pas faim.
590
00:53:21,790 --> 00:53:24,790
Ah bon ? C 'est bête, ça se garde pas,
le gratin.
591
00:53:54,600 --> 00:53:55,600
Émilie, je vais en course.
592
00:53:55,840 --> 00:53:56,920
Je rentrerai pour le déjeuner.
593
00:53:57,840 --> 00:53:59,840
Il est réveillé par monsieur, il a
travaillé tard cette nuit.
594
00:54:00,720 --> 00:54:05,140
Travailler ? Vous appelez ça travailler
? Ma fille, tenez -vous, vous n 'y
595
00:54:05,140 --> 00:54:05,879
connaissez rien.
596
00:54:05,880 --> 00:54:08,420
Ah, c 'est un malin, ma raison, je ne m
'y connais pas en peinture. Mais quand j
597
00:54:08,420 --> 00:54:11,280
'entends des chantriers, des combats d
'ivrognes sur les 4 heures du matin, là
598
00:54:11,280 --> 00:54:12,480
que madame m 'excuse, mais je m 'y
connais.
599
00:54:12,740 --> 00:54:15,680
Je n 'ai pas eu le salaud de père que j
'ai eu pour rien. Tenez -vous, il y va
600
00:54:15,680 --> 00:54:16,680
de ma réputation.
601
00:54:17,020 --> 00:54:19,040
Je croyais entrer chez des gens bien,
pas chez un débouché.
602
00:54:19,260 --> 00:54:20,260
Je ne vous retiens pas.
603
00:54:20,800 --> 00:54:22,340
Allez, je partirai bien assez tôt.
604
00:54:22,950 --> 00:54:24,190
Je ne veux pas ajouter à vos soucis.
605
00:54:26,730 --> 00:54:29,010
Si madame veut bien acheter du beurre,
en rentrant, il n 'y en a plus.
606
00:54:30,070 --> 00:54:31,070
Bien mis.
607
00:55:39,899 --> 00:55:44,700
C 'est très beau ce visage d 'enfant.
608
00:55:45,520 --> 00:55:49,140
Qui est -ce ? Aucune idée, un petit qui
courait derrière ce concerto l 'autre
609
00:55:49,140 --> 00:55:50,078
jour.
610
00:55:50,080 --> 00:55:55,840
Quand on voit vos études, Ferdinand, on
se dit que la littérature est un piètre
611
00:55:55,840 --> 00:55:56,900
moyen d 'expression.
612
00:55:57,700 --> 00:56:02,660
Je mettrai des pages et des pages pour
atteindre la force d 'évocation de ce
613
00:56:02,660 --> 00:56:03,660
petit dessin.
614
00:56:04,160 --> 00:56:06,680
C 'est toute mon enfance qui me revient
en mémoire.
615
00:56:07,620 --> 00:56:11,060
Vous restez déjeuner, j 'espère ? Tu
étais là ? J 'arrive en instant.
616
00:56:11,480 --> 00:56:17,720
Et comment, mon petit cordon bleu ? Vous
savez qu 'Adèle peint à Ravie ? Oui, j
617
00:56:17,720 --> 00:56:20,300
'ai dit que la mère -cœur, on admirait
beaucoup cette cuisine et sa peinture.
618
00:56:20,860 --> 00:56:24,140
Adèle ? Vous vous appelez Adèle ? Adèle
Morand, monsieur.
619
00:56:25,210 --> 00:56:27,750
J 'ai exposé au dernier salon un moulin
que j 'avais peint à la campagne.
620
00:56:28,450 --> 00:56:31,630
Vous l 'avez remarqué, peut -être ? Peut
-être, je ne m 'en souviens plus.
621
00:56:32,010 --> 00:56:34,910
On en apprend tous les jours sur vos
dons. Allez, venez m 'embrasser.
622
00:56:35,450 --> 00:56:38,290
J 'ai toujours rêvé de rencontrer une
femme peinte. Eh bien, il vient d 'un
623
00:56:38,290 --> 00:56:39,290
monstre.
624
00:56:39,430 --> 00:56:42,010
Et où sont vos œuvres ? Peut -on les
voir ? Ah non.
625
00:56:42,370 --> 00:56:44,250
Ici, c 'est l 'atelier de Ferdinand.
Moi, je ne connais pas.
626
00:56:44,790 --> 00:56:46,750
Vous avez tort d 'étouffer le talent de
votre femme.
627
00:56:47,630 --> 00:56:50,690
Mais moi, je ne l 'empêche pas de
peindre. Vous savez, c 'est elle qui ne
628
00:56:50,690 --> 00:56:51,690
plus.
629
00:56:52,170 --> 00:56:53,610
Il ne fallait pas vous marier, Adèle.
630
00:56:53,930 --> 00:56:56,630
Dans le mariage, il y en a toujours un
qui mange l 'autre. C 'est pour ça que j
631
00:56:56,630 --> 00:56:57,630
'ai divorcé.
632
00:58:40,339 --> 00:58:42,400
Au revoir.
633
00:59:38,910 --> 00:59:44,190
Ne dure qu 'un moment
634
01:00:01,770 --> 01:00:02,810
On me sentait trop fort.
635
01:00:03,210 --> 01:00:05,070
Monsieur, monsieur, mais réveillez
-vous.
636
01:00:07,650 --> 01:00:12,230
Mais quelle heure est -il ? Comment
quelle heure il est ? Mais il est neuf
637
01:00:12,230 --> 01:00:13,230
heures passées, Pardy.
638
01:00:14,250 --> 01:00:19,270
Mais qu 'est -ce que vous faites là dans
cette tenue ? Ben, j 'ai oublié mes
639
01:00:19,270 --> 01:00:20,270
clés.
640
01:00:20,870 --> 01:00:21,990
Ouvre -moi la porte, Émilie.
641
01:00:22,350 --> 01:00:23,650
On ne le saura pas.
642
01:00:47,609 --> 01:00:48,609
Très beau.
643
01:00:49,830 --> 01:00:50,830
Ça n 'avance pas vite.
644
01:00:52,310 --> 01:00:54,630
Produire, produire. Il n 'y a que ce mot
à la bouche.
645
01:00:55,370 --> 01:00:58,450
Qu 'est -ce que tu as sur ma joue ?
Rien, rien. Je me suis cogné.
646
01:01:00,330 --> 01:01:03,950
Contre quelque chose ou quelqu 'un ?
Contre moi -même. C 'est moi qui me suis
647
01:01:03,950 --> 01:01:05,110
cogné. Moi, moi, moi.
648
01:01:07,810 --> 01:01:08,810
Attends, je vais te soigner.
649
01:01:09,570 --> 01:01:10,570
Assez -toi là.
650
01:01:39,280 --> 01:01:40,280
Ça pique.
651
01:01:40,820 --> 01:01:42,420
C 'est toi qui piques avec ta main.
652
01:01:49,260 --> 01:01:50,340
La porte était ouverte.
653
01:01:51,240 --> 01:01:52,780
Je suis rentré tout seul comme un
voleur.
654
01:01:55,380 --> 01:01:56,380
Bonjour les enfants.
655
01:01:57,680 --> 01:01:59,000
Il fait bon chaud chez vous.
656
01:02:02,600 --> 01:02:05,900
Tu t 'es fait mal ? C 'est rien, il a
perdu l 'équilibre dans un escalier.
657
01:02:06,720 --> 01:02:10,580
Mais t 'as des vertiges à présent toi ?
Non, non, j 'ai trébuché.
658
01:02:14,220 --> 01:02:18,700
Quel bon vent vous amène de ce bonheur ?
Triste.
659
01:02:19,780 --> 01:02:20,780
Comme ce mauvais temps.
660
01:02:22,080 --> 01:02:23,080
Corot est mort.
661
01:02:24,420 --> 01:02:25,840
Je voulais être le premier à vous l
'annoncer.
662
01:02:28,540 --> 01:02:29,540
Le père doit s 'en mettre.
663
01:02:30,540 --> 01:02:34,460
Les grands artistes sont aussi des
mortels.
664
01:02:36,419 --> 01:02:38,340
Tu sais que le salon ouvre dans 15
jours.
665
01:02:39,840 --> 01:02:40,840
Tu es en retard.
666
01:02:42,480 --> 01:02:43,980
Vous n 'allez pas me faire la morale,
vous aussi.
667
01:02:44,600 --> 01:02:46,240
Je viens justement de lui dire la même
chose.
668
01:02:46,640 --> 01:02:48,280
Je peins comme je le sens.
669
01:02:49,080 --> 01:02:51,340
Et pas pour exposer, pour vendre, comme
vous tous.
670
01:02:52,720 --> 01:02:56,160
Mais j 'en ai un pied à la fin de vos
remarques perpétuelles. Mais laissez
671
01:02:56,160 --> 01:02:58,500
vivre, laissez -moi respirer, je ne suis
pas à la commande.
672
01:02:58,720 --> 01:02:59,479
Calme -toi.
673
01:02:59,480 --> 01:03:01,000
Non, non, non, je ne me calmerai pas.
674
01:03:01,540 --> 01:03:04,020
C 'est infernal ici, on étouffe, on
étouffe.
675
01:03:04,540 --> 01:03:07,080
Et pour commencer aujourd 'hui, je n 'y
toucherai pas. Vous m 'entendez ? Je ne
676
01:03:07,080 --> 01:03:08,080
donnerai pas un coup de pinceau.
677
01:03:09,600 --> 01:03:10,600
Comme tu voudras.
678
01:03:10,940 --> 01:03:13,220
Bien sûr, comme je veux. C 'est encore
moi qui décide, heureusement.
679
01:03:15,440 --> 01:03:17,980
Où vas -tu ? Prendre l 'air, figure
-toi.
680
01:03:18,260 --> 01:03:19,260
Que cela te plaise ou non.
681
01:06:10,500 --> 01:06:14,440
J 'ai marché durant des heures, ça m 'a
fait du bien. J 'ai pris des
682
01:06:14,440 --> 01:06:15,440
résolutions.
683
01:06:17,660 --> 01:06:20,540
Tiens, on a touché à mon tableau.
684
01:06:21,740 --> 01:06:25,720
C 'est 25 ? Non, moi.
685
01:06:28,640 --> 01:06:31,440
Quoi ? Monsieur Musée.
686
01:06:32,420 --> 01:06:33,980
Mais c 'est dans les fonds, ça ne se
verra pas.
687
01:06:38,020 --> 01:06:39,820
Mais... Mais c 'est pas si mal.
688
01:06:41,220 --> 01:06:42,580
C 'est vrai ? Mais oui.
689
01:06:42,820 --> 01:06:43,820
Mais viens voir.
690
01:06:45,280 --> 01:06:46,280
Viens.
691
01:06:51,460 --> 01:06:54,720
Tu vois là, dans les ocres, c 'est un
peu sombre. Il faudra un petit peu
692
01:06:54,720 --> 01:06:55,720
un peu de lumière.
693
01:06:56,600 --> 01:06:57,600
Là.
694
01:06:57,700 --> 01:06:59,140
Je peux ? Mais bien sûr.
695
01:06:59,520 --> 01:07:00,520
Vas -y.
696
01:07:10,680 --> 01:07:12,040
Oui. Par petites touches.
697
01:07:13,260 --> 01:07:14,260
Doucement.
698
01:07:16,580 --> 01:07:17,580
Voilà, c 'est bien.
699
01:07:19,180 --> 01:07:20,220
Un peu plus sur ta gauche.
700
01:07:21,300 --> 01:07:22,300
Là.
701
01:07:22,820 --> 01:07:24,520
Voilà. C 'est parfait.
702
01:07:26,060 --> 01:07:27,060
Voilà, ne change rien.
703
01:07:27,740 --> 01:07:34,280
Tu vois ? Tu as dîné ? Non,
704
01:07:34,360 --> 01:07:35,460
mais j 'ai très faim.
705
01:07:36,020 --> 01:07:37,020
Émilie n 'est pas là ?
706
01:07:37,450 --> 01:07:38,450
C 'est son jour de sortie.
707
01:07:40,830 --> 01:07:43,230
Toujours se faisait une petite dînette
comme ça, tous les deux sur le pouce.
708
01:08:02,750 --> 01:08:03,750
Mais quoi penses -tu ?
709
01:08:14,510 --> 01:08:20,250
Tu pourrais terminer les arbres, le
ciel, tous les lointains ensemble,
710
01:08:20,250 --> 01:08:21,810
que vous me consacrerez aux scènes de
premier plan.
711
01:08:23,590 --> 01:08:25,729
Je suis si en retard sur la galerie du
temps.
712
01:08:28,850 --> 01:08:32,810
Jadis, les peintres avaient leurs
élèves, et ce sont eux qui préparaient
713
01:08:32,810 --> 01:08:34,850
toiles et qui les exécutaient en grande
partie.
714
01:08:36,130 --> 01:08:39,390
Le maître se contentait d 'ajouter les
dernières touches indispensables.
715
01:08:40,529 --> 01:08:42,010
Personne ne pouvait redire à ce procédé.
716
01:08:43,860 --> 01:08:48,220
Tu n 'es pas d 'accord ? Mais si,
Ferdinand.
717
01:08:49,000 --> 01:08:50,000
Demande qu 'à prendre service.
718
01:08:54,040 --> 01:08:55,540
Oui, ça me sent mal.
719
01:08:56,380 --> 01:08:59,399
J 'ai la fièvre presque tous les soirs.
720
01:09:02,100 --> 01:09:03,620
Je suis certain que je vais tomber
malade.
721
01:09:06,220 --> 01:09:07,300
C 'est vrai que tu es chaud.
722
01:09:08,779 --> 01:09:10,340
Va te coucher, je vais t 'apporter une
titane.
723
01:09:12,620 --> 01:09:15,620
Et puis si demain tu nous reviens, on
appellera tout ça.
724
01:09:20,819 --> 01:09:22,420
Dans huit jours, il sera sur pied.
725
01:09:23,700 --> 01:09:27,100
Vous avez dû avaler un aliment avarié, c
'est le foie qui est touché.
726
01:09:27,600 --> 01:09:29,720
Il faut rester au calme et manger
légèrement.
727
01:09:30,200 --> 01:09:33,080
Des bouillons de légumes et des blancs
de poulet.
728
01:09:33,340 --> 01:09:35,220
Vous avez une cuillère qui vous plait,
vous n 'avez pas faim.
729
01:09:37,479 --> 01:09:41,240
Il ne faut plus boire.
730
01:10:26,800 --> 01:10:29,600
Madame ne déjeune pas ? Non merci
Émilie, je n 'ai pas le temps.
731
01:10:59,210 --> 01:11:01,570
Qu 'est -ce que tu as ? Je ne sais pas.
732
01:11:02,470 --> 01:11:03,570
La tête me tourne.
733
01:11:04,550 --> 01:11:07,290
Mais le médecin dit huit jours et au
bout de six jours, tu peux déjà
734
01:11:07,410 --> 01:11:08,410
Ce n 'est pas raisonnable.
735
01:11:09,970 --> 01:11:11,450
Dans deux jours, tu seras guéri.
736
01:11:11,690 --> 01:11:12,690
J 'en suis sûre.
737
01:11:23,950 --> 01:11:26,630
Mais pourquoi tu es si bonne ?
738
01:11:28,080 --> 01:11:29,360
Je ne le mérite pas, tu sais.
739
01:11:29,880 --> 01:11:32,200
Je ne suis pas de bêtise.
740
01:12:03,220 --> 01:12:06,200
Mais qu 'est -ce qui vous prend, Émilie
? Vous partez en voyage ? Non, madame,
741
01:12:06,240 --> 01:12:07,880
je pars, tout simplement.
742
01:12:09,680 --> 01:12:12,420
Mais pourquoi vous n 'êtes pas bien ici
? Mais si, madame.
743
01:12:14,060 --> 01:12:15,800
Vous voulez être augmentée ? Non,
madame.
744
01:12:16,820 --> 01:12:17,820
Alors, je ne comprends pas.
745
01:12:18,840 --> 01:12:20,040
Alors, c 'est monsieur.
746
01:12:21,580 --> 01:12:23,960
Bon, il vous fait la cour, je l 'avais
remarqué, rassurez -vous, je ne vous en
747
01:12:23,960 --> 01:12:24,539
veux pas.
748
01:12:24,540 --> 01:12:25,540
C 'est ça.
749
01:12:25,860 --> 01:12:28,200
Non, ce qui m 'ennuie, c 'est que
monsieur est toujours en cavale jusqu 'à
750
01:12:28,200 --> 01:12:30,700
'aube ou bien couché au fond de son lit,
malade à cuver son vin.
751
01:12:31,270 --> 01:12:33,930
Maintenant, c 'est madame qui fait tout
le travail à sa place. C 'est trop fort.
752
01:12:34,510 --> 01:12:36,750
Ce n 'est pas chrétien, la femme qui
trime et l 'homme qui dort.
753
01:12:37,150 --> 01:12:40,110
Bon, Émilie, partez et faites -moi grâce
de vos cours de morale.
754
01:12:49,990 --> 01:12:51,830
Tenez, je vous engage un instant.
755
01:12:54,110 --> 01:12:55,110
Merci, madame.
756
01:12:59,870 --> 01:13:00,719
Adieu, madame.
757
01:13:00,720 --> 01:13:01,619
Adieu, Emilie.
758
01:13:01,620 --> 01:13:05,660
Où irez -vous ? Que madame ne s
'inquiète pas, j 'ai trouvé une place,
759
01:13:05,660 --> 01:13:07,940
cette fois, chez un notaire. Un monsieur
très bien.
760
01:13:15,560 --> 01:13:18,020
Et où va -t -elle ? Je t 'ai pas dit, sa
mère est morte.
761
01:13:18,580 --> 01:13:20,940
Alors elle repart à la campagne s
'occuper de ses frères et soeurs.
762
01:13:22,140 --> 01:13:23,800
Elle n 'avait pas l 'air très triste
pour un deuil.
763
01:13:24,860 --> 01:13:26,480
Tu sais les sentiments chez ces filles
-là.
764
01:13:32,580 --> 01:13:33,580
Tout en est bien sorti.
765
01:13:34,220 --> 01:13:35,340
C 'est pratiquement terminé.
766
01:13:35,800 --> 01:13:36,800
Oh, mais pas du tout.
767
01:13:37,440 --> 01:13:39,720
Maintenant que t 'es guérie, je te fais
de la place. Il y a tout à reprendre.
768
01:13:40,300 --> 01:13:41,300
Tout.
769
01:13:42,380 --> 01:13:43,400
Je n 'ai qu 'ébauché le travail.
770
01:13:44,480 --> 01:13:46,760
Ébauché ? Mais c 'est achevé, je te dis.
771
01:13:48,100 --> 01:13:49,100
Ferdinand, fais -moi plaisir.
772
01:13:49,980 --> 01:13:51,060
J 'ai préparé le déjeuner.
773
01:13:51,880 --> 01:13:53,140
Maintenant, nous n 'avons plus de
bonnes.
774
01:14:06,600 --> 01:14:08,920
Tu es content ? Pas du tout.
775
01:14:09,620 --> 01:14:11,200
Je n 'ai jamais rien fait qui me plaise
autant.
776
01:14:13,820 --> 01:14:14,820
C 'est grâce à toi.
777
01:14:16,040 --> 01:14:18,380
Moi, je n 'ai fait que du travail de
barbouilleur. Tu as tout donné.
778
01:14:18,900 --> 01:14:20,440
Le sujet, la manière.
779
01:14:21,300 --> 01:14:23,300
Tout. Je n 'ai fait qu 'obéir.
780
01:14:27,260 --> 01:14:28,260
Tu meurs de fatigue.
781
01:14:29,580 --> 01:14:31,240
Pourtant, j 'ai plein d 'idées dans la
tête ce soir.
782
01:14:32,300 --> 01:14:35,480
J 'aimerais... J 'aimerais peindre
une...
783
01:14:35,920 --> 01:14:36,920
Une grande fête.
784
01:14:37,400 --> 01:14:41,860
Un bal de samedi soir avec l 'orchestre,
les danseurs, les lanternes.
785
01:14:42,380 --> 01:14:44,580
Et les feuillages noyés dans l 'ombre.
786
01:15:31,010 --> 01:15:32,650
Faut faire d 'immenses que je suis
heureuse.
787
01:15:33,010 --> 01:15:35,730
Mais de quoi, ma petite lapin ? Mais de
ça, de tout.
788
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
C 'est magnifique.
789
01:15:48,270 --> 01:15:49,370
Coucou, les amoureux.
790
01:15:49,690 --> 01:15:56,430
Alors, on roucoule devant le nouveau
chef -d 'oeuvre ? N 'est -ce pas réussi
791
01:15:56,430 --> 01:15:57,950
N 'est -ce pas grandiose ?
792
01:16:02,600 --> 01:16:07,360
Mon petit Ferdinand... On peut dire...
793
01:16:07,360 --> 01:16:14,320
On peut dire que... C 'est
794
01:16:14,320 --> 01:16:15,320
vraiment impeccable.
795
01:16:16,640 --> 01:16:18,760
Tu vas décrocher le gros lot au salon
avec ça.
796
01:16:20,780 --> 01:16:22,860
C 'est beaucoup plus solide que la
promenade.
797
01:16:25,420 --> 01:16:26,440
Presque un peu trop, d 'ailleurs.
798
01:16:26,980 --> 01:16:29,240
Vous trouvez ça moins bon ? Oh non, non.
799
01:16:29,700 --> 01:16:30,700
Pas du tout.
800
01:16:31,470 --> 01:16:33,190
Tout le monde voit ça bien meilleur.
801
01:16:34,570 --> 01:16:38,830
Non, mais je veux dire que tu as... Tu
as surveillé ton inspiration.
802
01:16:39,970 --> 01:16:41,390
Tu t 'es contrôlé davantage.
803
01:16:43,410 --> 01:16:48,350
Oui, la promenade, c 'était un sujet à l
'état brut. Enfin, parle comme je te
804
01:16:48,350 --> 01:16:54,570
pousse. Mais ça, c 'est... C 'est léché,
minutieux,
805
01:16:54,810 --> 01:16:55,870
fignolé.
806
01:16:57,450 --> 01:16:58,450
Extrêmement habile.
807
01:17:01,430 --> 01:17:05,590
Mais je dois dire que je ne serais pas
capable d 'autant de précision.
808
01:17:06,390 --> 01:17:08,550
J 'en ai un souci du détail aussi
accusé.
809
01:17:11,450 --> 01:17:12,450
Bravo.
810
01:17:14,270 --> 01:17:15,270
Ton talent mûrit.
811
01:17:16,010 --> 01:17:17,010
Tu évolues.
812
01:17:17,090 --> 01:17:18,090
C 'est bien.
813
01:17:19,430 --> 01:17:22,530
Il faut péter ça. Que diriez -vous d
'une coupe de champagne ? Pardon, ma
814
01:17:22,530 --> 01:17:24,130
fille. Je ne suis pas le temps.
815
01:17:24,770 --> 01:17:26,710
Je fais partie du jury, cette année.
816
01:17:27,110 --> 01:17:28,510
Alors, vous comprenez, j 'ai un travail
fou.
817
01:17:29,470 --> 01:17:30,670
Bon, je vous laisse.
818
01:17:32,240 --> 01:17:34,520
Ferdinand, fais livrer ton tableau
demain.
819
01:17:35,380 --> 01:17:37,080
Il y a 500 candidats.
820
01:17:37,660 --> 01:17:40,580
Alors, si tu veux être accroché à la
bonne place, sois à l 'heure.
821
01:17:42,040 --> 01:17:45,140
Au revoir, Adèle.
822
01:17:45,500 --> 01:17:46,520
A bientôt, mes enfants.
823
01:17:54,060 --> 01:17:55,160
Je crois que c 'est gagné.
824
01:17:59,640 --> 01:18:01,500
Senka l 'a dit, le lac va faire un
triomphe.
825
01:18:03,240 --> 01:18:05,540
J 'aurais dû lui avouer la vérité.
826
01:18:06,880 --> 01:18:07,880
Mais tu es fou.
827
01:18:08,560 --> 01:18:09,920
Il s 'était perçu de quelque chose.
828
01:18:10,820 --> 01:18:11,820
Je le jurais.
829
01:18:13,120 --> 01:18:14,120
Ferdinand, je t 'en supplie.
830
01:18:14,620 --> 01:18:15,780
Ne dis jamais que je t 'ai aidé.
831
01:18:17,060 --> 01:18:18,300
D 'abord, personne ne le croirait.
832
01:18:19,600 --> 01:18:22,720
Et puis, si on finissait par te croire,
ça serait la fin de tout.
833
01:18:24,560 --> 01:18:25,560
Non, il faut cacher ça.
834
01:19:05,140 --> 01:19:12,080
Ferdinand ! Vous ne montez pas profiter
de votre
835
01:19:12,080 --> 01:19:16,640
prison ? Écoutez, Ingrid, tout ce monde
m 'affole.
836
01:19:17,120 --> 01:19:18,120
Je ne m 'y attendais pas.
837
01:19:18,860 --> 01:19:22,380
Ne jouez pas aux enfants sauvages. C
'est merveilleux, au contraire.
838
01:19:22,760 --> 01:19:24,280
Venez, je vais vous présenter.
839
01:19:24,560 --> 01:19:25,600
Non, non, je reviendrai.
840
01:19:26,200 --> 01:19:27,220
Excusez -moi, mais je ne peux pas.
841
01:19:27,920 --> 01:19:28,920
Ferdinand !
842
01:19:34,350 --> 01:19:41,190
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça va pas ? T
'en fais une tête.
843
01:19:41,990 --> 01:19:44,270
T 'as des ennuis ? Oh oui.
844
01:19:45,130 --> 01:19:46,130
Parle, ça te soulagera.
845
01:19:48,490 --> 01:19:50,950
Je vous racontais, vous ne me croiriez
pas. Mais c 'est du lourd.
846
01:19:52,870 --> 01:19:56,470
Et si vous me croyez ? J 'ai plus qu 'à
me foutre dans la scène.
847
01:19:58,890 --> 01:19:59,890
Alors tais -toi.
848
01:20:07,560 --> 01:20:08,620
Ah oui, je me souviens.
849
01:20:09,280 --> 01:20:10,280
Oui,
850
01:20:10,920 --> 01:20:12,260
c 'est ça.
851
01:20:13,060 --> 01:20:14,060
Oui, c 'est ça.
852
01:20:16,020 --> 01:20:17,760
Mon chéri. Arnaud, arrête, je t 'en
prie.
853
01:20:18,560 --> 01:20:21,360
D 'abord, qu 'est -ce que vous fichez
là, fouillé partout ? Monsieur est
854
01:20:21,360 --> 01:20:25,800
acheteur. Je ne suis pas à vendre. Vous
non, mais vos tableaux, j 'espère bien
855
01:20:25,800 --> 01:20:26,800
que oui.
856
01:20:26,880 --> 01:20:28,880
Je me présente, Albert Grand, marchand
de tableaux.
857
01:20:29,120 --> 01:20:30,920
Je vous répète que je n 'ai rien à
vendre.
858
01:20:31,420 --> 01:20:32,420
Oui, ça.
859
01:20:32,500 --> 01:20:36,120
Mais c 'est important, ce sont des
liaisons d 'études, des œuvres de
860
01:20:36,570 --> 01:20:38,590
n 'a aucune valeur. On ne dit plus
jamais cela.
861
01:20:39,530 --> 01:20:42,250
Tout ce qui porte votre signature vaut
de l 'or, désormais.
862
01:20:43,850 --> 01:20:47,910
Enfin, je n 'insiste pas. Je ne veux pas
vous ennuyer davantage.
863
01:20:56,990 --> 01:21:00,910
Réfléchissez tout de même. C 'est une
petite avance sur nos conversations
864
01:21:00,910 --> 01:21:03,290
littérieures. A bientôt.
865
01:21:31,820 --> 01:21:32,840
Tu vois, c 'est une sorte de plan de
travail.
866
01:21:33,760 --> 01:21:35,640
Comme tu as beaucoup de commandes, en ce
moment, il faut s 'organiser.
867
01:21:36,740 --> 01:21:38,880
Alors là, c 'est les portraits, huit
jours.
868
01:21:39,960 --> 01:21:41,760
Là, c 'est les paysages sans figure,
trois jours.
869
01:21:42,140 --> 01:21:44,320
Et ça, c 'est les scènes de genre, trois
semaines.
870
01:21:44,860 --> 01:21:46,000
Tu en as jusqu 'à la fin de l 'année.
871
01:21:46,540 --> 01:21:47,540
C 'est en fait du travail.
872
01:21:48,020 --> 01:21:49,020
Je ne pourrai jamais.
873
01:21:49,540 --> 01:21:51,680
Mais ta cote est si forte, en ce moment,
il ne faut pas laisser passer la
874
01:21:51,680 --> 01:21:52,680
chance.
875
01:21:54,420 --> 01:21:55,420
Ma cote ?
876
01:22:04,170 --> 01:22:11,070
Dix -neuf, vingt, vingt -et -un, vingt
-deux, vingt -trois, vingt
877
01:22:11,070 --> 01:22:15,790
-quatre, vingt -cinq, vingt -six, vingt
-sept.
878
01:22:21,110 --> 01:22:25,350
Comment vous appelez -vous ? Marie
-Joseph. Je suis de Quimper.
879
01:22:26,890 --> 01:22:31,050
Et vous avez des références ? Je sais
pas.
880
01:22:31,590 --> 01:22:33,450
Vous avez déjà travaillé ?
881
01:22:34,140 --> 01:22:36,620
Il me semble que j 'ai toujours
travaillé. À la ferme, c 'était pas
882
01:22:36,620 --> 01:22:37,620
dimanche.
883
01:22:38,420 --> 01:22:41,300
Qu 'est -ce que vous faites à Paris ?
Vous avez de la famille ? Non, madame.
884
01:22:41,840 --> 01:22:43,180
Mais il n 'y a plus de pain là -bas chez
nous.
885
01:22:43,420 --> 01:22:45,860
Alors le père a dit, va chercher une
place à Paris et envoie -nous des sous.
886
01:22:46,240 --> 01:22:48,400
J 'ai pris le chemin de fer jusqu 'à la
gare Montparnasse.
887
01:22:52,420 --> 01:22:53,600
Vous me convenez, Marie -Joseph.
888
01:22:54,120 --> 01:22:55,120
Je vous garde.
889
01:22:56,560 --> 01:22:58,400
Vous avez une valise ? J 'ai mon ballot.
890
01:23:00,060 --> 01:23:01,200
Suivez -moi, je vais vous montrer la
maison.
891
01:23:08,940 --> 01:23:09,960
Mon mari dort encore.
892
01:23:11,780 --> 01:23:12,860
Il sousprend ses enfants.
893
01:23:13,300 --> 01:23:15,040
Et ce matin, il se repose. Il ne faut
pas le déranger.
894
01:23:17,140 --> 01:23:18,440
Il ne faut pas poser de questions.
895
01:23:18,860 --> 01:23:19,860
Bien, madame.
896
01:23:23,440 --> 01:23:26,240
Vous aimez la peinture, Marie -Josèphe ?
Je ne sais pas.
897
01:23:28,140 --> 01:23:30,580
Vous n 'y connaissez rien ? Je ne sais
même pas lire.
898
01:23:31,300 --> 01:23:32,300
Je vous apprendrai.
899
01:23:32,880 --> 01:23:34,100
Décidez -moi, vous me plaisez beaucoup.
900
01:23:35,240 --> 01:23:36,520
Je vais vous montrer votre chambre.
901
01:23:45,599 --> 01:23:47,340
Voilà. Les draps et les tablettes sont
sur le lit.
902
01:23:47,800 --> 01:23:48,800
L 'eau est dans la cuisine.
903
01:23:49,620 --> 01:23:51,320
Installez -vous et dans une demi -heure,
je vous montrerai ce qu 'il y a à
904
01:23:51,320 --> 01:23:52,680
faire. Merci, madame.
905
01:24:16,620 --> 01:24:19,940
Comment l 'as -tu appelée ? Marie
-Joseph à la coiffe.
906
01:24:20,600 --> 01:24:23,500
Il te plaît ? Je ne sais pas.
907
01:24:26,340 --> 01:24:27,340
Peut -être.
908
01:24:30,880 --> 01:24:32,480
Marie -Joseph, nous ne sommes là pour
personne.
909
01:25:00,110 --> 01:25:01,110
C 'était M. Renquin.
910
01:25:01,990 --> 01:25:04,930
Qu 'est -ce qu 'il a dit ? Il a demandé
si vous alliez bien depuis le temps qu
911
01:25:04,930 --> 01:25:05,930
'il vous avait pas vu.
912
01:25:07,630 --> 01:25:08,630
Nous allons très bien.
913
01:25:13,510 --> 01:25:15,990
On peut dire que c 'est un travailleur
acharné, votre mari.
914
01:25:16,490 --> 01:25:21,690
N 'est -ce pas ? Je connais des artistes
qui ne produiraient pas en dix ans ce
915
01:25:21,690 --> 01:25:23,070
qu 'il nous a donné en dix mois.
916
01:25:24,410 --> 01:25:26,510
Et c 'est de la très grande classe,
bravo.
917
01:25:27,250 --> 01:25:28,250
Et c 'est nous, Marie -Josèphe.
918
01:25:29,480 --> 01:25:35,540
J 'ai des clients en Amérique, des
amateurs très intéressés. Je crois que
919
01:25:35,540 --> 01:25:37,380
cela partira tout seul.
920
01:25:39,380 --> 01:25:45,260
Mais voyez -vous, chère madame, je crois
qu 'une belle exposition, entièrement
921
01:25:45,260 --> 01:25:48,560
consacrée à l 'œuvre de votre mari... Il
y a le prochain salon, nous avons
922
01:25:48,560 --> 01:25:49,560
préparé quelque chose.
923
01:25:50,080 --> 01:25:55,400
Le salon, c 'est parfait pour les
débutants ou pour les pauvres.
924
01:25:56,180 --> 01:25:58,720
Mais pour un talent en pleine maturité,
il faut...
925
01:25:59,710 --> 01:26:02,510
Une consécration prestigieuse, un
événement grandiose.
926
01:26:05,430 --> 01:26:07,190
Évidemment, une telle organisation coûte
cher.
927
01:26:08,090 --> 01:26:13,210
Louer la salle, accrocher les tableaux,
assurer le gardiennage.
928
01:26:14,510 --> 01:26:17,090
Chère madame, je crois que désormais,
nous en avons les moyens.
929
01:26:19,230 --> 01:26:21,770
Bien sûr, il faudrait discuter des
détails avec votre mari.
930
01:26:22,130 --> 01:26:23,130
Il n 'est pas souvent à Paris.
931
01:26:23,630 --> 01:26:26,210
En ce moment, il est en province chez
des amis pour travailler au calme.
932
01:26:26,540 --> 01:26:29,100
Ça n 'a pas d 'importance, c 'est moi
qui... Où êtes -vous, l 'homme d
933
01:26:29,100 --> 01:26:30,560
de la maison ? C 'est un peu ça.
934
01:26:32,740 --> 01:26:34,820
Eh bien, je crois que nous vous
entendons très bien.
935
01:26:35,540 --> 01:26:36,780
Votre genre de bonne compagnie.
936
01:26:39,320 --> 01:26:41,060
J 'aimerais beaucoup emporter ce
portrait.
937
01:26:44,800 --> 01:26:47,040
Je crois qu 'il plairait beaucoup à l
'un de mes amis.
938
01:26:54,440 --> 01:26:55,440
Tenez.
939
01:26:57,660 --> 01:26:59,940
Voici pour rassurer votre grand artiste.
940
01:27:00,300 --> 01:27:01,880
Oh, lui, l 'argent ne m 'intéressera
beaucoup.
941
01:27:02,100 --> 01:27:03,100
Oui, je sais.
942
01:27:03,480 --> 01:27:06,880
Ils croient tous vivre d 'amour et d
'eau fraîche. Enfin, d 'eau fraîche,
943
01:27:06,880 --> 01:27:10,320
de parler. En attendant, il faut bien
faire bouillir la marmite.
944
01:27:12,060 --> 01:27:15,260
Vous devriez participer à l 'emprunt
russe, la rapporte Gros.
945
01:27:16,100 --> 01:27:18,540
Enfin, c 'est un conseil d 'amis, vous
en ferez ce que vous voudrez.
946
01:27:20,900 --> 01:27:21,900
Voilà.
947
01:27:22,020 --> 01:27:23,280
À bientôt, chère madame.
948
01:27:24,000 --> 01:27:25,560
Et mes amitiés à votre mari.
949
01:27:26,270 --> 01:27:27,270
Je vous raccompagne.
950
01:27:27,750 --> 01:27:28,890
N 'oubliez pas votre portrait.
951
01:27:31,270 --> 01:27:32,270
Merci.
952
01:27:33,030 --> 01:27:39,890
Madame ! Madame ! Venez vite ! Qu 'est
-ce qu 'il y a ? Monsieur ! Marie
953
01:27:39,970 --> 01:27:43,690
vous m 'emménagez la mer. J 'ai jamais
vu la mer. J 'aimerais tellement voir la
954
01:27:43,690 --> 01:27:49,890
mer. Chérie ! Mon chéri, viens ! Tiens,
je vais te présenter Huguette. Huguette,
955
01:27:50,010 --> 01:27:51,010
vous allez à Del.
956
01:27:51,530 --> 01:27:53,150
Marie -Josée, vous occupez -vous de
Madame.
957
01:27:53,390 --> 01:27:54,390
Madame, c 'est par ici.
958
01:27:56,110 --> 01:28:01,970
C 'est magnifique cette histoire. Il y
avait beaucoup de... Tout le monde était
959
01:28:01,970 --> 01:28:02,970
là.
960
01:28:31,050 --> 01:28:36,810
C 'est déjà vous, Marie -Joseph ?
Apportez -moi la miche coupée en deux.
961
01:28:37,930 --> 01:28:39,430
Ça fait trop pauvre, cette nature, moi.
962
01:28:39,710 --> 01:28:40,710
On va rajouter un volume.
963
01:28:44,010 --> 01:28:49,930
Marie -Joseph ? C 'est vous ? Je te fais
peur ?
964
01:28:49,930 --> 01:28:54,910
Non, c 'est... Non... C 'est bien, je ne
m 'attendais pas.
965
01:28:56,690 --> 01:28:58,090
La bolle est allée acheter du pain.
966
01:29:02,220 --> 01:29:03,820
Tu m 'avais pas dit que tu t 'étais
remis à peindre.
967
01:29:05,400 --> 01:29:07,080
C 'est vrai que nous ne nous voyons plus
guère.
968
01:29:08,040 --> 01:29:11,020
Ton mari n 'est pas là ? Non, il est à
un rendez -vous.
969
01:29:12,880 --> 01:29:13,880
C 'est intéressant.
970
01:29:15,860 --> 01:29:21,460
Oh, mais... Mon Dieu, mais on jurerait
un tableau de Ferdinand.
971
01:29:23,160 --> 01:29:24,160
Ma petite fille.
972
01:29:24,920 --> 01:29:26,900
Mais quand cesseras -tu de copier ton
mari ?
973
01:29:29,600 --> 01:29:32,000
Laisse -moi voir. Tu sais que je me suis
toujours intéressé à toi.
974
01:29:35,020 --> 01:29:36,020
Oui.
975
01:29:36,740 --> 01:29:43,680
Il est déjà signé ? Comment
976
01:29:43,680 --> 01:29:44,680
ça se fait ?
977
01:30:01,450 --> 01:30:02,830
leur procuration dans le monde entier.
978
01:30:07,590 --> 01:30:08,790
Il ne voulait plus peindre.
979
01:30:10,950 --> 01:30:13,090
Signer par moi tous ces tableaux ne
vaudrait rien, vous le savez.
980
01:30:14,330 --> 01:30:18,330
C 'est Ferdinand qu 'on aime, c 'est
Ferdinand qu 'on achète, c 'est
981
01:30:18,330 --> 01:30:19,330
qu 'on accroche dans son salon.
982
01:30:20,550 --> 01:30:23,610
Moi, je ne suis... Qu 'un faussaire.
983
01:30:24,190 --> 01:30:25,190
Que sa femme.
984
01:30:27,590 --> 01:30:29,630
Et depuis quand dure ce petit manège ?
985
01:30:30,510 --> 01:30:31,510
Ah non.
986
01:30:33,090 --> 01:30:36,270
D 'abord, il m 'a donné les sujets et
puis il n 'a plus voulu.
987
01:30:37,430 --> 01:30:38,710
Alors maintenant, c 'est moi qui fais
tout.
988
01:30:39,610 --> 01:30:40,830
Il se contente de signer.
989
01:30:42,090 --> 01:30:43,410
Je ne veux pas signer à sa place.
990
01:30:45,670 --> 01:30:50,490
Mais où est le mal, puisque personne ne
le sait ? Mais si le public s 'en
991
01:30:50,490 --> 01:30:51,890
aperçoit, tu pensais au scandale.
992
01:30:52,610 --> 01:30:54,510
Si vous gardez le secret, personne n 'en
saura rien.
993
01:30:59,950 --> 01:31:03,770
Est -ce que tu te rends seulement compte
? Je vous en supplie.
994
01:31:04,450 --> 01:31:05,610
Un souvenir de mon père.
995
01:31:06,490 --> 01:31:08,030
Je vois pas ce que ton père vient faire
là -dedans.
996
01:31:09,030 --> 01:31:10,030
C 'était un homme honnête.
997
01:31:10,870 --> 01:31:12,050
Il détestait le mensonge.
998
01:31:13,190 --> 01:31:14,230
Il aimait Ferdinand.
999
01:31:15,710 --> 01:31:16,970
Il sait que je suis heureuse.
1000
01:31:18,590 --> 01:31:20,370
Tout ce que j 'ai aujourd 'hui, il l 'a
rêvé pour moi.
1001
01:31:21,210 --> 01:31:24,930
Le mariage, la peinture, la richesse et
la gloire.
1002
01:31:26,570 --> 01:31:28,310
Au nom de quoi briseriez -vous tout cela
?
1003
01:31:36,200 --> 01:31:38,340
Je crois que nous n 'avons plus rien à
nous dire.
1004
01:32:09,200 --> 01:32:10,200
Merci de vous l 'avoir cher.
1005
01:32:56,030 --> 01:32:57,170
Marie -Josèphe. Madame.
1006
01:32:58,110 --> 01:33:00,270
Mon mari et moi, nous allons nous
installer à la campagne.
1007
01:33:01,250 --> 01:33:04,450
Voulez -vous rester à notre service ?
Madame, c 'est bien que je n 'ai aucune
1008
01:33:04,450 --> 01:33:07,290
famille à Paris ? Très bien.
1009
01:33:08,150 --> 01:33:09,150
Nous partirons demain.
1010
01:33:09,670 --> 01:33:10,790
Aidez -moi à préparer les mâles.
1011
01:34:19,440 --> 01:34:24,800
Mes chers amis, nous avons l 'immense
honneur d 'accueillir parmi nous
1012
01:34:24,800 --> 01:34:27,260
Ferdinand Sourdis.
1013
01:34:33,080 --> 01:34:39,280
Le peintre illustre, mais surtout,
surtout, l 'enfant
1014
01:34:39,280 --> 01:34:40,860
adoptif de Mercure.
1015
01:34:41,640 --> 01:34:47,280
Il y a 40 ans maintenant, un petit
professeur adjoint du collège épousait l
1016
01:34:47,280 --> 01:34:48,280
de nos jeunes filles.
1017
01:34:48,620 --> 01:34:49,660
Adèle Morand.
1018
01:34:50,140 --> 01:34:55,060
Puis il partait conquérir la capitale où
éclatait son immense talent.
1019
01:34:55,820 --> 01:35:02,560
Les premiers lauriers conquis, cet homme
fidèle n 'oublia pas notre petite
1020
01:35:02,560 --> 01:35:07,540
cité et il revint s 'installer parmi
nous avec son épouse.
1021
01:35:07,820 --> 01:35:14,760
Et depuis, depuis, cher maître, votre
art magnifique illumine chacune
1022
01:35:14,760 --> 01:35:16,960
de nos pierres, chacun de nos arbres.
1023
01:35:17,610 --> 01:35:18,950
chaque heure de nos journées.
1024
01:35:19,630 --> 01:35:25,250
Vous avez préféré notre campagne
verdoyante au faste de la vie mondaine.
1025
01:35:25,470 --> 01:35:28,150
vous y avez trouvé mille attraits, mille
sujets d 'études.
1026
01:35:28,410 --> 01:35:34,230
Et, par un labeur quotidien, par vos
tableaux splendides, élaborés dans le
1027
01:35:34,230 --> 01:35:40,210
secret de l 'atelier, Mercure est devenu
célèbre dans le monde entier.
1028
01:35:40,850 --> 01:35:47,190
C 'est pourquoi, aujourd 'hui, j 'ai l
'honneur d 'attribuer votre nom célèbre
1029
01:35:47,190 --> 01:35:50,670
cette place bien connue de tous les
habitants de Mercure.
1030
01:36:55,720 --> 01:36:56,339
Bonsoir, monsieur.
1031
01:36:56,340 --> 01:36:57,400
Bonsoir, Marie -Josée.
1032
01:36:57,960 --> 01:36:59,120
Le facteur est passé.
1033
01:36:59,340 --> 01:37:00,540
Il y a une lettre pour monsieur.
1034
01:37:06,420 --> 01:37:07,460
Ah ben tiens, ma chérie.
1035
01:37:08,280 --> 01:37:09,280
Cet albergant.
1036
01:37:10,220 --> 01:37:11,720
Le dîner est prêt ? Oui, monsieur.
1037
01:37:12,160 --> 01:37:13,460
Cette promenade m 'a donné faim.
1038
01:37:13,720 --> 01:37:16,280
J 'ai préparé une tarte à l 'oignon,
comme monsieur les aime.
1039
01:37:16,560 --> 01:37:17,560
Quelle bonne idée.
1040
01:37:17,620 --> 01:37:18,620
Et comme dessert.
1041
01:37:18,920 --> 01:37:19,920
Des fraises à la crème.
1042
01:37:20,460 --> 01:37:22,680
Monsieur devient gourmand, c 'est
incroyable.
1043
01:37:23,300 --> 01:37:24,980
Allez, je vais vous mettre à table.
1044
01:37:25,740 --> 01:37:27,200
Je sais que vous êtes si bonne
piscinière.
1045
01:37:27,760 --> 01:37:28,760
Oh, Dieu.
1046
01:37:29,280 --> 01:37:31,740
Quel dommage que vous ne soyez pas venu
à la fête, Marie -Josèphe.
1047
01:37:32,620 --> 01:37:34,740
C 'était vraiment superbe. Mais asseyez
-vous.
1048
01:37:34,980 --> 01:37:36,940
Je n 'ai pas le temps d 'aller m
'amuser, moi, monsieur.
1049
01:37:37,520 --> 01:37:39,760
J 'ai une maison à tenir, c 'est un
propre histoire.
1050
01:37:40,380 --> 01:37:43,720
Tenez, prenez votre cachet. Vous êtes
gentille, Marie -Josèphe.
1051
01:37:45,160 --> 01:37:46,160
Heureusement que je vous ai.
1052
01:37:52,400 --> 01:37:53,960
Albert a vendu le rêveur.
1053
01:37:55,160 --> 01:37:56,440
Un industriel japonais.
1054
01:37:58,840 --> 01:38:00,040
Le rêveur.
1055
01:38:00,900 --> 01:38:04,380
Qu 'est -ce que c 'est déjà ? Tu sais
bien, c 'est quand je t 'ai peint dans
1056
01:38:04,380 --> 01:38:05,380
fauteuil.
1057
01:38:05,920 --> 01:38:06,920
Avec tapis.
1058
01:38:07,140 --> 01:38:08,320
Ah oui, je me souviens.
1059
01:38:09,140 --> 01:38:11,080
Eh bien, c 'est encore une excellente
nouvelle, ça.
1060
01:38:13,260 --> 01:38:15,440
Vous voyez, Marc -Joseph, il y a des
jours où tout va bien.
1061
01:38:17,740 --> 01:38:22,320
Aujourd 'hui, j 'ai conquis le Japon.
1062
01:38:25,070 --> 01:38:26,070
C 'est très bon, Marie -Josée.
1063
01:38:26,550 --> 01:38:27,550
Merci, madame.
1064
01:38:33,990 --> 01:38:40,650
Oh ! Ferdinand, je vais aller travailler
un peu tant qu 'il fait jour.
1065
01:38:41,230 --> 01:38:42,510
Tu m 'apporteras ma tisane.
1066
01:38:43,290 --> 01:38:44,290
Oui.
1067
01:38:53,230 --> 01:38:54,690
C 'est pas content, c 'est mauvais pour
le foie.
1068
01:38:56,430 --> 01:38:59,230
Les choses de votre palais sont presque
toujours mauvaises pour l 'attente.
1069
01:39:00,090 --> 01:39:01,390
Le corps est très mal fait.
1070
01:39:02,010 --> 01:39:04,570
Vous ne la trouvez pas ? La faute de l
'âge, monsieur.
1071
01:39:05,010 --> 01:39:07,590
Vous n 'avez plus 20 ans. Et moi non
plus, d 'ailleurs.
1072
01:39:08,090 --> 01:39:09,910
C 'est la faute de Dieu, Marie -Joseph.
1073
01:39:10,630 --> 01:39:11,630
Dieu n 'est qu 'un médiocre.
1074
01:39:11,990 --> 01:39:13,210
Tu ne peux pas me l 'être aimée.
1075
01:39:13,590 --> 01:39:14,610
Ça porte malheur.
1076
01:39:15,290 --> 01:39:16,330
Dieu pourrait vous punir.
1077
01:39:16,690 --> 01:39:17,790
Oh, mais je n 'attends que ça.
1078
01:39:19,330 --> 01:39:21,170
Ma vie a assez duré, voyez -vous, Marie
-Joseph.
1079
01:39:22,120 --> 01:39:28,680
Je ne désire plus qu 'une chose,
rencontrer Dieu et lui dire bien en
1080
01:39:28,680 --> 01:39:31,820
nous avez créé à votre image, n 'est -ce
pas ? Alors c 'est que vous êtes
1081
01:39:31,820 --> 01:39:33,380
délicieux, très délicieux.
1082
01:39:40,800 --> 01:39:41,160
C
1083
01:39:41,160 --> 01:39:48,240
'est
1084
01:39:48,240 --> 01:39:49,960
toi, Ferdinand ? Non, madame.
1085
01:39:53,960 --> 01:39:55,780
Marie, une grande prête sur la terrain.
1086
01:39:57,760 --> 01:39:59,400
Vous l 'aiderez à se coucher tout à l
'heure.
1087
01:40:00,860 --> 01:40:04,520
J 'aurai terminé cet emballage pour le
mettre au chemin de famille de ma maman.
1088
01:40:08,900 --> 01:40:11,000
Vous attendez la maison ? Bien sûr,
madame.
1089
01:41:50,420 --> 01:41:54,260
Madame Sourdi, le premier téléfilm de
Caroline Huppert réalisé en 1979,
1090
01:41:54,980 --> 01:41:58,940
maintes fois rediffusé depuis, est
adapté d 'une nouvelle éponyme d 'Émile
1091
01:41:59,040 --> 01:42:04,060
L 'auteur de Germinal a rédigé ce texte
d 'une trentaine de pages en 1880, mais
1092
01:42:04,060 --> 01:42:08,700
il ne l 'a publié qu 'en 1900 dans la
Grande Revue. Pourquoi, 20 ans après,
1093
01:42:08,700 --> 01:42:14,080
a écrit ce récit en s 'inspirant d 'une
rumeur répandue par les frères Goncourt
1094
01:42:14,080 --> 01:42:16,960
au sujet des rapports artistiques ?
1095
01:42:17,280 --> 01:42:19,880
d 'Alphonse Daudet et de sa femme Julia.
1096
01:42:20,480 --> 01:42:27,260
Julia écrit « Je soupçonne que dans le
ménage, c 'est elle l 'artiste », avait
1097
01:42:27,260 --> 01:42:31,220
noté Edmond Goncourt dans son journal.
Un point d 'histoire littéraire qui ne
1098
01:42:31,220 --> 01:42:36,840
fut jamais éclairci, mais qui obligea
Zola à attendre la mort d 'Alphonse
1099
01:42:36,840 --> 01:42:38,760
pour livrer cette histoire au public.
1100
01:42:39,020 --> 01:42:42,260
Je vous dis à très bientôt pour une
nouvelle séance de Rembovina.
86074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.