All language subtitles for Le voyage de noces (1975)1h21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,630 --> 00:01:19,690 Les promesses, les promesses que l 'on fait à minuit On les laisse, on les 2 00:01:19,690 --> 00:01:25,070 laisse à la porte d 'un lit Un fidèle si c 'est tel, un constant si c 'est lui 3 00:01:25,070 --> 00:01:30,190 Et c 'est la jalousie, la jalousie, la jalousie, la jalousie Qui te précède, 4 00:01:30,190 --> 00:01:35,630 t 'obsède et te suit n 'importe où Qui te ronge, qui te mange avec sa faim de 5 00:01:35,630 --> 00:01:41,190 loup Cette mente religieuse qui dévore les fous Et c 'est la jalousie, la 6 00:01:41,190 --> 00:01:43,030 jalousie, la jalousie, la jalousie 7 00:01:44,710 --> 00:01:50,010 Sous -titrage Société 8 00:01:50,010 --> 00:01:53,730 Radio -Canada 9 00:02:08,960 --> 00:02:13,900 Si c 'est elle, si c 'est elle, un constant si c 'est lui, j 'ai la 10 00:02:13,900 --> 00:02:18,460 jalousie, la jalousie, la jalousie. Qui nous précède, qui nous obsède, qui nous 11 00:02:18,460 --> 00:02:23,100 tue, qui nous ronge, qui nous mange avec sa fin de loup. 12 00:02:24,520 --> 00:02:28,480 Toi t 'es pas méchante ! Toi t 'es pas méchante, t 'es une salope ! T 'as 13 00:02:28,480 --> 00:02:33,300 compris ? T 'es une pute ! T 'es dégueulasse ! Mais qu 'est -ce que je 14 00:02:33,300 --> 00:02:36,120 ce boudin de merde ! Et merde ! 15 00:02:36,780 --> 00:02:39,600 T 'as très jalousie. 16 00:02:39,940 --> 00:02:46,680 Tu m 'as trompé, je t 'ai trompé. Les nuits blanches, je t 'ai dégagé. 17 00:02:58,070 --> 00:03:02,850 C 'est la jalousie, la jalousie, la jalousie, la jalousie 18 00:03:19,150 --> 00:03:21,410 Moi, j 'ai pas pris que toi non plus, salope ! 19 00:03:21,410 --> 00:03:28,910 Mais 20 00:03:28,910 --> 00:03:33,150 rien à foutre ! Dis -moi, la jalousie à ce point -là, tu comprends ça, toi ? Ah 21 00:03:33,150 --> 00:03:36,550 non, non, pas du tout, quelle horreur ! Oui, oui, d 'accord, mais au fond, ça 22 00:03:36,550 --> 00:03:38,130 sert à rien, ta femme, elle est fidèle, alors. 23 00:03:38,370 --> 00:03:40,610 Ben, toi, je détesterais pas qu 'elle s 'intéresse à quelqu 'un d 'autre. 24 00:03:41,070 --> 00:03:43,610 Je dis pas que ça me ferait plaisir, hein, je dis pas que je serais content. 25 00:03:44,170 --> 00:03:46,670 Mais tu vois, ça m 'obligerait à la reconquérir. 26 00:03:48,040 --> 00:03:49,480 Franchement, c 'est une idée qui m 'a mis. C 'est plutôt même. 27 00:03:49,740 --> 00:03:51,240 Oui, c 'est une idée. 28 00:03:51,940 --> 00:03:53,960 Alors, si je voyais que son bonheur était ailleurs, ce n 'est pas vrai. 29 00:03:54,520 --> 00:03:55,760 Oui, c 'est vrai. 30 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 C 'est bien. 31 00:03:57,880 --> 00:03:58,880 Ah, voilà. 32 00:03:59,120 --> 00:04:01,280 Non, par le nom de Dieu, Paul, où étais -tu passé depuis ce matin ? On vous a 33 00:04:01,280 --> 00:04:02,280 cherché partout. 34 00:04:02,460 --> 00:04:03,460 Alors, voilà. 35 00:04:04,340 --> 00:04:07,300 Guy Marchand a surpris sa femme dans les bras d 'un inconnu. Il avait un fusil, 36 00:04:07,320 --> 00:04:08,119 il a tiré dessus. 37 00:04:08,120 --> 00:04:09,120 Et depuis, il a disparu. 38 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 J 'en étais sûr. 39 00:04:15,100 --> 00:04:16,100 Je vais te quitter, Laurent. 40 00:04:16,660 --> 00:04:17,660 Tu aimes -tu mon petit peu ? 41 00:04:18,320 --> 00:04:19,920 Non, je t 'en prie, ne me fais pas de chantage, Laurent. 42 00:04:20,920 --> 00:04:24,880 J 'ai rendez -vous avec un éditeur à Zurich pour mon bouquin, et cette fois, 43 00:04:24,880 --> 00:04:27,680 suis décidé d 'aller jusqu 'au bout. Mais bravo, mais fais -le, ton bouquin. 44 00:04:27,900 --> 00:04:29,540 Je ne t 'ai jamais demandé d 'exclusivité, jamais. 45 00:04:32,640 --> 00:04:34,360 Nico, parle -lui, quoi. 46 00:04:38,140 --> 00:04:41,480 Et où allez -vous comme ça ? Faire l 'amant. L 'amant, quoi ? Quel amant ? L 47 00:04:41,480 --> 00:04:43,360 'amant, la femme de Marchand, pas le mien. 48 00:05:30,890 --> 00:05:33,410 Se faire passer pour des élèves, comme ça, ce n 'est pas une bonne idée. Mais 49 00:05:33,410 --> 00:05:34,410 si, fais -moi confiance. 50 00:05:34,710 --> 00:05:36,530 Non, non, ce n 'est pas une bonne idée, c 'est une idée à la con, ça. 51 00:05:36,730 --> 00:05:37,730 T 'en fais pas, je te dis. 52 00:05:39,330 --> 00:05:41,770 Moi, ton appareil, là, tu n 'as pas pu le distraire, non ? Non. 53 00:05:42,830 --> 00:05:46,250 Bon, moi, je l 'interview pendant la leçon, sans avoir l 'air. 54 00:05:46,590 --> 00:05:48,230 Et toi, tu fais des photos d 'ici. 55 00:05:49,170 --> 00:05:50,810 D 'ici, tu crois ? De là. 56 00:05:51,030 --> 00:05:52,050 Oui. D 'accord. 57 00:05:55,430 --> 00:05:58,890 C 'est toi qui vas en premier, hein ? Oui. 58 00:06:00,560 --> 00:06:03,020 Non, écoute, tu sais, moi, j 'ai eu un truc au rein. 59 00:06:03,780 --> 00:06:05,100 Alors, ça ne te dérange pas, tu vas à toi. 60 00:06:05,560 --> 00:06:06,560 Ça ne va pas, non. 61 00:06:11,800 --> 00:06:12,800 Non, je n 'y vais pas. 62 00:06:12,840 --> 00:06:17,620 Tu ne veux pas recommencer, non ? C 'est à toi, c 'est toi qui as eu l 'idée. J 63 00:06:17,620 --> 00:06:18,499 'ai mal au rein. 64 00:06:18,500 --> 00:06:20,340 J 'ai des rhumatismes. 65 00:06:20,800 --> 00:06:21,800 Je suis plus vieux que toi. 66 00:06:22,120 --> 00:06:24,960 Tu es plus vieux que moi. Pas vraiment. 67 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 Allons -y. 68 00:06:37,390 --> 00:06:38,770 Vas -y, cache -toi derrière moi. 69 00:06:43,510 --> 00:06:44,510 Bon, 70 00:06:45,150 --> 00:06:47,290 les deux nouveaux, c 'est à vous. Vous descendez, là. 71 00:06:48,090 --> 00:06:49,570 Le mieux, c 'est de tout avouer demain. 72 00:06:49,890 --> 00:06:53,970 On t 'a vu ? Avec quelqu 'un, j 'ai vu de la lumière. 73 00:06:54,310 --> 00:06:56,590 Qui t 'est -ce ? J 'ai vu que la lumière. 74 00:06:57,470 --> 00:07:01,790 S 'il ne se passe rien à l 'heure qui vient, pourquoi tout avouer ? Je ne 75 00:07:01,790 --> 00:07:02,759 comprends pas. 76 00:07:02,760 --> 00:07:06,460 Où on t 'a vu ? Alors qu 'il est, tout est déjà en marche. 77 00:07:07,140 --> 00:07:13,040 Où on t 'a pas vu ? Parce que l 'autre, celui de la lumière dont tu parles, c 78 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 'était ton amant. 79 00:07:14,680 --> 00:07:17,720 Elle lui aurait jamais parlé de moi, comment veux -tu ? Les cloisons. 80 00:07:19,260 --> 00:07:20,380 Oui, le cloisonnement. 81 00:07:21,380 --> 00:07:23,100 C 'est le principe même pour pas couler. 82 00:07:23,600 --> 00:07:25,420 Il a juste fait parce qu 'elle ne voulait rien dire. 83 00:07:31,640 --> 00:07:32,640 Mademoiselle. 84 00:07:36,640 --> 00:07:37,640 Mademoiselle. Madame. 85 00:07:39,180 --> 00:07:40,180 Pardon, madame. 86 00:07:41,840 --> 00:07:45,780 Je peux vous raccompagner chez vous ? Oui. 87 00:07:46,940 --> 00:07:48,380 Je vous préviens, c 'est pas tout prêt. 88 00:07:49,060 --> 00:07:50,220 Ah, mais j 'ai tout le temps, moi. 89 00:07:50,560 --> 00:07:51,560 J 'ai tout le temps. 90 00:07:55,740 --> 00:07:57,000 Je m 'appelle Paul Carter. 91 00:07:58,500 --> 00:08:00,360 Sarah. Je m 'appelle Sarah. 92 00:08:02,000 --> 00:08:04,880 Alors, vous habitez à la campagne et vous n 'avez pas de voiture ? Non. 93 00:08:05,480 --> 00:08:07,760 Et vous êtes quoi ? Italienne. 94 00:08:14,560 --> 00:08:17,400 Vous m 'offrez un verre ? Oui, volontiers. 95 00:08:43,080 --> 00:08:46,080 Votre mari... Mon mari, il est mort. 96 00:08:47,420 --> 00:08:48,420 Je suis désolé. 97 00:08:49,600 --> 00:08:50,600 Pas moi. 98 00:08:51,140 --> 00:08:52,380 C 'est un vrai camp. 99 00:08:57,000 --> 00:08:59,260 Vous n 'êtes pas sentimental, vous. 100 00:08:59,960 --> 00:09:01,480 Pas avec le camp, en tout cas. 101 00:09:04,880 --> 00:09:07,140 Ça vous arracherait la gueule de quitter vos pompes ? 102 00:09:28,360 --> 00:09:33,360 Pourquoi vous éteignez ? Arrêtez de faire chier avec votre lit. 103 00:09:38,120 --> 00:09:39,380 Vous m 'avez eu l 'air d 'une coquine. 104 00:10:35,880 --> 00:10:36,880 Merci. 105 00:11:08,430 --> 00:11:12,190 Tu m 'as drôlement énervé, ce soir, à faire semblant de ne pas me connaître. 106 00:11:12,290 --> 00:11:13,290 toi aussi, dis donc. 107 00:11:14,850 --> 00:11:17,510 Tout de même, me faire mourir comme ça, c 'est déjà dur, mais en plus, me 108 00:11:17,510 --> 00:11:21,150 traiter de con... Tu apprendras à draguer ta femme. 109 00:11:40,300 --> 00:11:42,940 Qu 'est -ce que tu as fait hier ? Oh, des conneries. 110 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 J 'en ai marre du journal. 111 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 Tu l 'as fait tomber. 112 00:11:46,420 --> 00:11:47,420 Finis ton livre. 113 00:11:47,660 --> 00:11:49,120 C 'est pas ça qui me fera vivre. 114 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Merci. 115 00:11:54,520 --> 00:11:55,920 Je ne peux rien, moi. 116 00:12:03,400 --> 00:12:09,440 Je voudrais travailler, moi. 117 00:12:10,800 --> 00:12:11,880 Ça te manque ? Oui. 118 00:12:13,900 --> 00:12:16,140 Je voudrais aussi pouvoir aider mon mari. 119 00:12:16,640 --> 00:12:21,040 Il a dû arrêter la photo d 'art. C 'est un truc un peu difficile à vivre. 120 00:12:21,320 --> 00:12:24,400 Qu 'est -ce qui est un peu difficile à vivre ? J 'ai l 'impression d 'être 121 00:12:24,400 --> 00:12:27,840 passée du stade des femmes à celui des freins. 122 00:12:28,580 --> 00:12:29,580 Ça m 'étonnerait de toi. 123 00:12:30,420 --> 00:12:32,820 Tu sais, les freins, c 'est nous -mêmes. 124 00:12:34,000 --> 00:12:36,240 Quand on vit seul, on le voit bien. 125 00:12:36,680 --> 00:12:37,800 Tu aimes quelqu 'un ? 126 00:12:38,860 --> 00:12:42,800 Quand on aime, on s 'attache. Et quand on est attaché, on n 'est pas libre. 127 00:12:44,480 --> 00:12:47,300 D 'ailleurs, je n 'ai jamais compris pourquoi les hommes se mariaient. 128 00:12:48,640 --> 00:12:50,180 Peut -être qu 'on les aimerait donc les femmes. 129 00:12:50,660 --> 00:12:53,360 Oui, mais une femme, c 'est plus logique. 130 00:12:54,480 --> 00:12:57,020 On veut des enfants, faire une famille. 131 00:12:57,820 --> 00:13:03,240 Mais les hommes, alors ? Et les hommes, alors ? Tu as toujours l 'esprit de 132 00:13:03,240 --> 00:13:04,240 contradiction, toi. 133 00:13:05,940 --> 00:13:07,240 Non, mais tu dis que des bêtises. 134 00:13:08,340 --> 00:13:11,380 Oh mon Dieu, à midi, il faut que je parte. Non, non, non, on travaille tout 135 00:13:11,380 --> 00:13:13,580 temps. Mais non, vraiment, je m 'en vais. 136 00:13:14,140 --> 00:13:15,240 Je vais voir ce que je peux faire. 137 00:13:15,660 --> 00:13:17,600 On se voit demain, à l 'atelier ? Oui. 138 00:13:17,880 --> 00:13:19,160 Les 35 développementaux. 139 00:13:19,760 --> 00:13:22,600 Ça ne va pas marcher ! Oui, ça va marcher, chambre 32. 140 00:13:23,100 --> 00:13:25,080 Je m 'occupe du garde du corps pendant que tu fais des photos. 141 00:13:25,320 --> 00:13:27,420 C 'est une connerie de s 'habiller comme ça, c 'est une connerie, ça ne va pas 142 00:13:27,420 --> 00:13:30,040 marcher. Mais non, ce n 'est pas une connerie, je te le dis, enfin, vous 143 00:13:30,340 --> 00:13:34,140 Oui, et toi ? Moi, j 'ai l 'air d 'un infirmier, d 'un médecin. 144 00:13:34,360 --> 00:13:35,480 Oui, d 'un professeur, quoi. 145 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 Oui. 146 00:13:42,320 --> 00:13:45,420 Amateur ? Oui, bien sûr. 147 00:15:00,680 --> 00:15:01,880 Bonjour. Docteur Perrin. 148 00:15:04,000 --> 00:15:05,420 Je m 'appelle Solange Destiné. 149 00:15:06,260 --> 00:15:07,260 Très heureux. 150 00:15:07,680 --> 00:15:09,520 Je suis sa fille. Oui, j 'ai compris. 151 00:15:10,440 --> 00:15:14,620 Vous ressemblez énormément à votre papa. 152 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Ah bon ? Oui. 153 00:15:18,440 --> 00:15:22,280 Non, non, ne le dérangez pas. Il m 'a demandé de monter son drap pour la 154 00:15:22,280 --> 00:15:23,700 lumière. Il faudrait dormir un petit peu. 155 00:15:24,940 --> 00:15:25,940 Voilà. 156 00:15:27,790 --> 00:15:30,090 Comment va -t -il alors, docteur ? Très bien, très bien. 157 00:15:30,750 --> 00:15:31,750 De mieux en mieux. 158 00:15:32,530 --> 00:15:33,530 Oui. 159 00:15:39,010 --> 00:15:40,490 J 'ai eu tellement peur. 160 00:15:41,450 --> 00:15:43,090 Impossible de fermer l 'œil de la nuit. 161 00:15:43,510 --> 00:15:46,190 Ah bon ? Et d 'habitude, vous dormez bien ? Oui. 162 00:15:46,890 --> 00:15:47,890 Permettez -moi. 163 00:15:54,290 --> 00:15:56,930 Voulez -vous que je vous prescrive quelques... 164 00:16:19,310 --> 00:16:26,310 Oui, tu comprends. Non seulement mon appareil avec le moteur il y en a pour 165 00:16:26,310 --> 00:16:28,480 fortune, mais... Il y a le reportage qui est resté dedans. 166 00:16:29,020 --> 00:16:30,020 Ah oui, c 'est malin, ça. 167 00:16:30,320 --> 00:16:31,700 C 'est malin, c 'est malin. 168 00:16:32,080 --> 00:16:34,800 Où tu l 'as mis, ton appareil ? Dans le lit. 169 00:16:35,440 --> 00:16:37,400 Dans le lit ? Dans le lit du ministre, oui. 170 00:16:37,960 --> 00:16:40,360 Et qui c 'est le cajot qui était là -haut ? C 'est la fille du ministre. 171 00:16:40,680 --> 00:16:42,360 C 'est la fille du ministre ? Ben voilà l 'idée. 172 00:16:43,380 --> 00:16:45,840 Dragon, la fille du ministre ? Non, c 'est con, c 'est une mauvaise idée, ça. 173 00:16:45,960 --> 00:16:50,760 Mais quand elle sort, là, on fait connaissance, on récupère l 'appareil, 174 00:16:50,760 --> 00:16:51,679 journal est sauvé. 175 00:16:51,680 --> 00:16:54,020 Mais non, c 'est pas une bonne idée. Ça, c 'est une idée à la con, tu vois. 176 00:16:54,280 --> 00:16:56,140 Eh oui, oui, encore une fois, c 'est une mauvaise idée, hein. 177 00:16:56,840 --> 00:17:00,280 Non, attends, alors, parce que moi, moi, moi, elle m 'a vu, hein. 178 00:17:00,640 --> 00:17:02,540 Moi, je me suis fait passer pour un médecin. Tu vois, d 'ailleurs, elle a 179 00:17:02,540 --> 00:17:04,480 que t 'étais un médecin. Elle disait, hein, que t 'avais l 'air d 'un médecin. 180 00:17:04,599 --> 00:17:07,460 Oui, oui, oui. Eh bien, moi, elle m 'a vu, mais toi, elle t 'a pas vu. Non, 181 00:17:07,500 --> 00:17:09,579 elle m 'a pas vu. Alors, toi, tu peux la draguer. Ah, ben, d 'accord, moi, je la 182 00:17:09,579 --> 00:17:10,579 drague. 183 00:17:42,410 --> 00:17:47,930 On les laisse, on les laisse à la porte d 'un lit. Un fidèle, si c 'est elle, un 184 00:17:47,930 --> 00:17:49,010 constant, si c 'est lui. 185 00:17:49,270 --> 00:17:54,050 Et c 'est la jalousie, la jalousie, la jalousie, la jalousie qui te précède, 186 00:17:54,050 --> 00:17:59,430 t 'obsède et te suit n 'importe où. Qui te ronge, qui te mange avec sa fin de 187 00:17:59,430 --> 00:18:04,930 loup. Cette menthe religieuse qui dévore les fous. Et c 'est la jalousie, la 188 00:18:04,930 --> 00:18:08,350 jalousie, la jalousie, la jalousie pour la vie. 189 00:18:09,900 --> 00:18:16,200 Si tu censures ces trois mots, trop vite dit, ça suffit. 190 00:18:16,920 --> 00:18:23,880 À t 'éviter tous les reproches, plutôt moches qu 'on accroche. 191 00:18:24,000 --> 00:18:28,880 À ceux qui changent les promesses, les promesses qu 'ils ont faites à minuit. 192 00:18:28,880 --> 00:18:34,240 les laissent, et les laissent à la porte d 'un lit. Un fidèle, si c 'est tel, un 193 00:18:34,240 --> 00:18:35,360 constant, si c 'est lui. 194 00:18:35,620 --> 00:18:38,980 Mais c 'est la jalousie, la jalousie, la jalousie, la jalousie. 195 00:18:39,640 --> 00:18:46,540 Jalousie, voyage comme un boomerang, entre elle et lui, 196 00:18:46,640 --> 00:18:48,620 jalousie. 197 00:19:26,890 --> 00:19:28,290 Bien sûr, nous avons tout. 198 00:19:28,850 --> 00:19:30,310 Gymnastique, sauna, bain froid. 199 00:19:30,750 --> 00:19:33,130 Si vous voulez, vous pourrez faire une séance d 'essai. 200 00:19:33,470 --> 00:19:38,350 Très bien. Une hôtesse va vous accompagner ? Non, je préfère me 201 00:19:38,350 --> 00:19:40,050 seule. Voilà, les vestiaires sont là -bas. 202 00:24:43,120 --> 00:24:44,920 Je profite de l 'heure, il y a une lumière sublime. 203 00:24:45,520 --> 00:24:46,800 Tu ne manges pas ? 204 00:24:46,800 --> 00:24:53,660 J 'ai mal à la 205 00:24:53,660 --> 00:24:54,800 tête et je veux me coucher. 206 00:25:20,400 --> 00:25:22,700 N 'oublie pas de mettre le réveil. Mon avion est à 9 heures. 207 00:25:31,240 --> 00:25:37,760 Paul ? Oui ? Est -ce que tu es content ? 208 00:25:37,760 --> 00:25:42,480 Qu 'est -ce que tu veux dire ? 209 00:25:42,480 --> 00:25:48,900 Les enfants, la maison, moi, tout ça. 210 00:25:49,640 --> 00:25:56,580 Ça ne te nuit pas parfois ? Tu t 'inventes encore. 211 00:25:58,520 --> 00:26:00,520 Rien. Je ne m 'invente rien. 212 00:26:01,740 --> 00:26:03,120 Je te demande, c 'est tout. 213 00:26:04,540 --> 00:26:09,320 Tu ne veux pas me demander si j 'ai sommeil ? Allez, sois gentil, je suis 214 00:26:09,360 --> 00:26:10,360 on dort. 215 00:26:40,179 --> 00:26:41,520 C 'est joli, c 'est rique. 216 00:26:43,500 --> 00:26:45,080 Je crois, oui, j 'y suis jamais allé. 217 00:26:45,660 --> 00:26:46,980 Je pense que c 'est très vert. 218 00:26:48,340 --> 00:26:51,700 Tenez, monsieur, vous embarquez sur satellite numéro 5, départ dans 20 219 00:26:53,500 --> 00:26:55,600 Je déteste accompagner quelqu 'un à la gare. 220 00:26:56,200 --> 00:26:58,820 Sur le point de partir, les gens sont... 221 00:26:59,020 --> 00:27:00,020 Ils sont déjà ailleurs. 222 00:27:00,800 --> 00:27:01,800 Là où ils vont. 223 00:27:02,380 --> 00:27:06,560 Pourquoi tu m 'as accompagné ? C 'est vrai, parle si tu veux. 224 00:27:07,700 --> 00:27:12,000 Pour aller où ? Je ne sais pas, tu n 'avais pas projeté d 'arranger le 225 00:27:12,000 --> 00:27:14,560 Non, non, je ne sais pas. 226 00:27:15,680 --> 00:27:20,440 J 'aurais bien aimé aller avec toi à Zurich. C 'est vrai ? Pourquoi tu ne me 227 00:27:20,440 --> 00:27:23,880 'as pas dit avant ? J 'avais envie que tu me le demandes. 228 00:27:24,120 --> 00:27:26,120 Mais enfin, Sarah, j 'aurais été ravi de t 'emmener. 229 00:27:26,620 --> 00:27:28,460 C 'est vrai ? Ben oui, c 'est vrai. 230 00:27:28,740 --> 00:27:29,740 Bon, alors je viens avec toi. 231 00:27:30,820 --> 00:27:33,780 Et les enfants ? Je téléphone à maman. 232 00:27:34,560 --> 00:27:35,560 C 'est pas grave. 233 00:27:36,320 --> 00:27:39,700 Mais tu n 'as même pas de passeport, tu n 'as pas de bagage. Si, j 'ai mon 234 00:27:39,700 --> 00:27:41,580 passeport. Les bagages, je m 'en fous. 235 00:27:42,200 --> 00:27:46,640 Oh, pour trois jours, j 'achèterais quelque chose là -bas, non ? Il n 'y a 236 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 sûrement plus de place maintenant. 237 00:27:49,760 --> 00:27:54,340 Tu ne veux pas qu 'on aille voir ? Bon, enfin, Sarah, qu 'est -ce que tu as en 238 00:27:54,340 --> 00:27:55,340 ce moment ? 239 00:27:56,010 --> 00:27:59,550 Je t 'emmènerai volontiers, mais vraiment, une autre fois, quand je serai 240 00:27:59,830 --> 00:28:01,510 Là, je vais être occupé tout le temps. 241 00:28:01,830 --> 00:28:03,010 Tu vas t 'ennuyer, toi. 242 00:28:03,550 --> 00:28:04,550 Quand tu veux. 243 00:28:05,870 --> 00:28:10,690 Et puis, être seul pendant quelques jours, ça nous fera peut -être du bien, 244 00:28:10,690 --> 00:28:12,970 crois pas, non ? Voilà, on t 'appelle. 245 00:28:13,750 --> 00:28:14,750 On t 'appelle. 246 00:28:15,430 --> 00:28:16,430 Viens. 247 00:28:17,690 --> 00:28:19,490 J 'ai envie d 'être un peu seul en ce moment. 248 00:28:20,590 --> 00:28:23,430 C 'est pas méchant, ça, non ? Vas -y. 249 00:28:23,850 --> 00:28:24,850 Ciao. 250 00:29:19,340 --> 00:29:23,860 Tu es libre aujourd 'hui ? Il y a une exposition de Max Ernst magnifique, il 251 00:29:23,860 --> 00:29:26,140 paraît. Je t 'emmène. Ça te fera du bien de voir de belles choses. 252 00:29:26,440 --> 00:29:27,980 Qui t 'est ça ? C 'est moi. 253 00:29:30,280 --> 00:29:31,940 Ça fait du bien à tout le monde. 254 00:29:32,360 --> 00:29:35,060 En tout cas, je n 'ai jamais entendu dire que ça faisait du mal à qui que ce 255 00:29:35,060 --> 00:29:36,060 soit. 256 00:29:37,760 --> 00:29:39,640 Oui, ça, mais je dois dire à Madame Fleu. 257 00:29:40,740 --> 00:29:41,740 Sans Madame Fleu. 258 00:31:14,280 --> 00:31:15,900 Ce qui est grave n 'est pas nécessairement triste. 259 00:31:16,420 --> 00:31:18,260 Hein ? Non. 260 00:31:19,240 --> 00:31:20,240 Souris -moi alors. 261 00:31:26,820 --> 00:31:27,820 C 'est du béta. 262 00:31:28,960 --> 00:31:30,200 Il s 'appelle Samsara. 263 00:31:31,020 --> 00:31:33,960 Celle qui tient dans les bras, c 'est une émanation de lui. 264 00:31:36,220 --> 00:31:40,200 C 'est le... C 'est pas le Dieu qui unit toutes les dualités. 265 00:31:40,440 --> 00:31:42,400 Il n 'y a plus ni bien, ni mal. 266 00:31:59,280 --> 00:32:04,240 Parce que je préfère te tenir dans mes bras, te regarder. 267 00:32:07,500 --> 00:32:11,060 Pourquoi on n 'avait jamais fait l 'amour avant, tous les deux ? Je ne sais 268 00:32:12,240 --> 00:32:17,820 Tu voulais ? Pourquoi je n 'aurais pas voulu ? Je ne sais pas. 269 00:32:20,120 --> 00:32:23,600 De toute façon, tu ne me l 'as jamais demandé, non ? Ce n 'est pas une raison. 270 00:32:24,160 --> 00:32:27,440 Ah oui, la preuve ? Quoi, la preuve ? Aujourd 'hui, non, mais je ne t 'ai pas 271 00:32:27,440 --> 00:32:28,580 demandé. Ah bon ? 272 00:32:29,380 --> 00:32:32,100 Alors, dis tout de suite que j 'étais violée, que j 'étais gênée. Je m 'en 273 00:32:33,820 --> 00:32:36,880 Tu vois, elles peuvent s 'y aller, mais ce n 'est pas grave, ça ne va pas du 274 00:32:36,880 --> 00:32:40,340 tout. Elles restent. Elles sont trop chaudes. Ah oui. Alors, alors. 275 00:32:42,460 --> 00:32:43,460 Réconnecte. 276 00:32:44,540 --> 00:32:50,220 C 'est ce que tu voudras. Non, non, reconnecte et tu me vois. C 'est ce que 277 00:32:50,220 --> 00:32:51,220 voudras. 278 00:33:12,880 --> 00:33:14,640 C 'est tranquille dans mon ombre, inatteignable. 279 00:33:14,960 --> 00:33:19,420 Pourquoi tu n 'es pas bien avec moi ? 280 00:33:19,420 --> 00:33:22,660 Si, 281 00:33:23,460 --> 00:33:24,840 c 'est justement ça qui t 'inquiète. 282 00:33:25,940 --> 00:33:32,260 Mais à ces points -là, la peine qu 'il y fait, 283 00:33:32,480 --> 00:33:39,100 ce n 'est pas la vie, non ? Je ne sais pas, peut -être. 284 00:33:40,480 --> 00:33:41,540 Peut -être ? Oui. 285 00:33:41,950 --> 00:33:42,950 Je m 'en vais. 286 00:33:43,550 --> 00:33:48,450 Ouais, c 'est faux. C 'est une manie, hein ? Vieux garçon, va. 287 00:33:49,610 --> 00:33:52,070 Heureusement qu 'il y en a encore quelques fois des vieux garçons. 288 00:33:54,450 --> 00:33:57,590 Tu n 'as pas faim ? Non. 289 00:33:58,550 --> 00:34:00,510 C 'est vrai ? Non. 290 00:34:02,030 --> 00:34:05,550 Tant pis. Ah oui. Tant pis, je ne mangerai pas. Ah oui, tant pis. 291 00:34:09,489 --> 00:34:11,210 Mais, c 'est déjà 6 heures. 292 00:34:11,779 --> 00:34:13,060 Je suis folle, moi. 293 00:34:13,540 --> 00:34:18,280 Folle, moi. Je croyais... Oh, je dois prendre... Mes enfants, je dois 294 00:34:18,280 --> 00:34:22,040 Je croyais que c 'était 2h ou 3h. 295 00:34:22,300 --> 00:34:26,260 Tu veux que je te dépose ? Non, non, passe tout, ça va. C 'est pas grave, au 296 00:34:26,260 --> 00:34:27,260 fond. 297 00:34:27,840 --> 00:34:30,040 Puisqu 'ils sont avec papa et maman, ça va. 298 00:35:02,730 --> 00:35:06,770 Allô, Sarah ? Paul, comment vas -tu ? Et toi ? Bien. 299 00:35:07,170 --> 00:35:09,070 J 'étais triste qu 'on se quitte comme ça ce matin. 300 00:35:09,970 --> 00:35:11,450 Hein ? Oui. 301 00:35:12,270 --> 00:35:17,910 Qu 'est -ce que tu as fait ? Rien. Je me suis baladée comme ça. Et toi ? C 'est 302 00:35:17,910 --> 00:35:19,830 bien, c 'est rique ? Sinistre. 303 00:35:20,050 --> 00:35:21,050 Il pleut. 304 00:35:21,730 --> 00:35:23,110 Bon, ben, finalement, je rentre demain. 305 00:35:23,550 --> 00:35:28,290 Ah bon ? Comment ça se fait ? Ben, je t 'ai vu triste ce matin, alors je me suis 306 00:35:28,290 --> 00:35:29,330 arrangé pour finir plus tôt. 307 00:35:29,900 --> 00:35:32,100 Il fallait pas te compliquer la vie comme ça, tu vois. 308 00:35:32,340 --> 00:35:36,060 Et ça te fait pas plaisir que je rentre plus tôt ? Oui, si, que tu es bête. 309 00:35:38,180 --> 00:35:40,960 Bonjour, c 'est Sophie qui vient me dire bonjour. Ah, finalement, ne viens pas 310 00:35:40,960 --> 00:35:43,940 me chercher. J 'irai directement à un mariage. Je te retrouverai là -bas à la 311 00:35:43,940 --> 00:35:44,940 réception des Écossais. 312 00:35:45,080 --> 00:35:46,080 Je t 'embrasse fort. 313 00:35:46,320 --> 00:35:47,460 Moi aussi, embrasse les enfants. 314 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 Dors bien. 315 00:35:57,500 --> 00:35:59,360 Je peux te demander un service ? 316 00:36:00,190 --> 00:36:01,190 Oui, tu peux. 317 00:36:01,990 --> 00:36:07,310 Je ne t 'embêterai pas des dîners cinq mois ici avec un bon livre. 318 00:36:07,670 --> 00:36:09,030 Je ne viendrai pas trop tard. 319 00:36:09,870 --> 00:36:12,870 Tu rentres à l 'heure que tu veux. Si ça t 'arrange, je peux dormir ici. 320 00:36:13,210 --> 00:36:16,630 Tu es merveilleuse. Comme ça, quand on sera bien vieille, tu auras plein de 321 00:36:16,630 --> 00:36:17,790 trucs rigolos à me raconter. 322 00:36:32,590 --> 00:36:35,290 Tu fais un petit moment avec toi. 323 00:38:11,240 --> 00:38:13,000 Tu dors pas ? Si. 324 00:38:13,980 --> 00:38:17,060 Et les enfants, ils se sont pas réveillés ? Non, non. 325 00:38:20,660 --> 00:38:22,140 Mais Paul a appelé après ton départ. 326 00:38:23,960 --> 00:38:24,960 Ah. 327 00:38:26,400 --> 00:38:28,680 Je dis que t 'avais besoin de te changer les idées et que t 'étais allée au 328 00:38:28,680 --> 00:38:29,680 cinéma. 329 00:38:30,520 --> 00:38:33,300 Il a dit ? Oui. 330 00:38:36,500 --> 00:38:40,340 Il avait l 'air comme un... Parfait de bonheur. 331 00:38:47,370 --> 00:38:50,570 T 'as passé une bonne soirée ? Oui. 332 00:38:56,050 --> 00:38:57,890 Il est marrant pour l 'appeler comme ça. 333 00:38:58,450 --> 00:39:03,050 Qu 'est -ce qu 'il veut de moi, à la fin ? Toi, apparemment. 334 00:39:05,110 --> 00:39:06,570 Il m 'aimerait mieux différente. 335 00:39:06,950 --> 00:39:07,950 Je le sais. 336 00:39:09,290 --> 00:39:10,290 Il me l 'a dit. 337 00:39:14,110 --> 00:39:16,410 Pendant longtemps, j 'essayais d 'être comme il me rêvait. 338 00:39:18,540 --> 00:39:22,560 Et à la fin, je ne me reconnaissais même plus. 339 00:39:24,880 --> 00:39:26,900 Je me sentais terriblement seule. 340 00:39:29,360 --> 00:39:31,340 C 'est peut -être ça, la solitude. 341 00:39:34,600 --> 00:39:39,260 D 'être si mal avec soi -même parce qu 'on ne se reconnaît plus. 342 00:39:42,400 --> 00:39:44,560 Les paysages familiers disparaissent. 343 00:39:45,800 --> 00:39:46,920 Et avec eux... 344 00:40:49,129 --> 00:40:51,930 Merci à tous. 345 00:41:19,210 --> 00:41:24,350 Tu vas lui dire quoi demain ? La vérité ? Il comprendra très bien d 'ailleurs. 346 00:41:25,390 --> 00:41:27,890 Tel que je le connais, ça l 'amusera plus tant. 347 00:41:28,310 --> 00:41:29,330 Tel que tu le connais. 348 00:42:25,160 --> 00:42:26,220 Oh, le voilà, voilà, Paul. 349 00:42:30,880 --> 00:42:34,200 Tu t 'es trist, je pensais qu 'il ne viendrait pas. À ton mariage, tu me 350 00:42:34,200 --> 00:42:35,660 mal. Là, oui, tu le connais mal. 351 00:42:36,220 --> 00:42:37,800 Il a tout laissé tomber pour toi. 352 00:42:39,280 --> 00:42:41,880 C 'est ce que c 'est ? Je t 'emmène en voyage de neuf après. 353 00:42:42,440 --> 00:42:46,260 Ton rêve, non ? Ça te fait plaisir ? Si, sûr. 354 00:42:46,560 --> 00:42:47,560 Non, ça n 'a pas l 'air. 355 00:42:49,000 --> 00:42:50,380 Seulement, j 'y suis étonnée, voilà. 356 00:42:50,800 --> 00:42:51,800 Pourquoi ? 357 00:42:52,120 --> 00:42:54,840 Je n 'ai qu 'une ambition, moi, dans la vie, c 'est de réaliser tes rêves d 358 00:42:54,840 --> 00:42:56,820 'enfant. Pour séduire, dire n 'importe quoi. 359 00:42:57,100 --> 00:42:59,160 Tu penses vraiment ce que tu dis ? Oui, vraiment. 360 00:42:59,800 --> 00:43:01,620 Il y a toi que j 'ai envie de séduire, Sarah. 361 00:43:02,420 --> 00:43:06,400 Vous vous connaissez, Solange, Sarah ? Nous, on s 'est déjà rencontrées, par 362 00:43:06,400 --> 00:43:07,600 hasard, au sauna. 363 00:43:11,340 --> 00:43:12,340 Bonjour, Paul. 364 00:43:12,480 --> 00:43:13,480 Bonjour. 365 00:43:15,540 --> 00:43:18,660 Allez, invite -moi à danser, pour enterrer Talika, du coup. 366 00:43:29,230 --> 00:43:32,590 Ça ne te fait pas plaisir ce voyage ? Oui. 367 00:43:33,550 --> 00:43:34,550 Alors souris -moi. 368 00:43:38,210 --> 00:43:44,390 C 'était bien ton film hier ? Je ne suis pas allée au cinéma. 369 00:43:47,750 --> 00:43:51,950 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien de tout, Dr Freud. 370 00:43:52,330 --> 00:43:53,770 Si je vois bien, dis -moi ce qu 'il y a. 371 00:43:56,150 --> 00:43:57,250 Rien. Bon. 372 00:43:58,390 --> 00:44:00,490 Tu me le diras quand tu voudras, j 'attendrai tout ce qu 'il faudra. 373 00:44:03,130 --> 00:44:07,190 Qu 'est -ce que tu as fait hier soir ? Je n 'ai pas bougé d 'ici, j 'ai pensé à 374 00:44:07,190 --> 00:44:08,190 toi. 375 00:44:08,690 --> 00:44:11,250 Maintenant, ma vie se compose de deux parties. La première, je te vois. 376 00:44:11,870 --> 00:44:13,170 La deuxième, je pense à toi. 377 00:44:14,530 --> 00:44:19,070 D 'ailleurs, je t 'ai même écrit une longue lettre. Ah oui ? Gentille ? Très. 378 00:44:20,090 --> 00:44:23,730 Tu me la donnes alors ? Tu la mérites ? 379 00:44:28,430 --> 00:44:29,870 Je dois partir cet après -midi. 380 00:44:33,130 --> 00:44:36,550 Longtemps ? Dix jours. 381 00:44:37,870 --> 00:44:40,550 C 'est ça que tu avais ? Oui. 382 00:44:42,890 --> 00:44:45,250 Bon, dix jours, c 'est pas si grave. 383 00:44:46,570 --> 00:44:50,170 Tu vas où ? Au Maroc, à Fès. 384 00:44:52,750 --> 00:44:53,750 Tu as de la chance. 385 00:44:53,970 --> 00:44:55,150 Il paraît que c 'est très beau. 386 00:44:56,170 --> 00:44:57,530 On m 'a dit où il paraît. 387 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 Je savais pas, hier matin. 388 00:44:59,320 --> 00:45:00,320 Pas du tout. 389 00:45:01,100 --> 00:45:02,840 Et Paul, Paul non plus, d 'ailleurs. 390 00:45:04,020 --> 00:45:06,620 Il a décidé comme ça, tout d 'un coup. Il est très comme ça. 391 00:45:07,520 --> 00:45:13,640 Très comment ? Eh bien, quand il sent que peut -être je lui échappe, il met 392 00:45:13,640 --> 00:45:19,320 comme ça tout son temps, tu vois ? Je le comprends, 393 00:45:19,320 --> 00:45:21,400 de vouloir te garder. 394 00:45:26,570 --> 00:45:27,930 Je te quitterai moi aussi. 395 00:45:29,290 --> 00:45:30,290 D 'accord. 396 00:45:33,830 --> 00:45:36,470 Tu sais, tout ça, c 'est vraiment pas de ma faute. 397 00:45:38,710 --> 00:45:40,790 Au fond, je ne sais rien de Paul. 398 00:45:42,950 --> 00:45:46,390 J 'ai essayé de lui parler de toi et au dernier moment, j 'ai rien dit. 399 00:45:48,910 --> 00:45:50,790 Quelque chose dans son regard m 'arrêtait. 400 00:45:52,350 --> 00:45:55,370 Tu sais, je ne supporte pas de lui faire de la peine. 401 00:45:57,000 --> 00:46:00,080 Mais alors, je mentis, tu comprends ? Bien sûr, je comprends. 402 00:46:18,260 --> 00:46:24,160 Qu 'est -ce que tu fais ? 403 00:46:24,160 --> 00:46:25,960 Je te regarde. 404 00:46:27,370 --> 00:46:28,690 Je vais dire aujourd 'hui. 405 00:46:30,850 --> 00:46:32,470 Je vais commencer à t 'attendre. 406 00:46:33,230 --> 00:46:35,110 N 'oublie pas, ça me sera dans tes bagages. 407 00:46:35,350 --> 00:46:36,590 Il te fera penser à moi. 408 00:46:37,010 --> 00:46:38,370 Il te rappellera que je t 'attends. 409 00:46:44,610 --> 00:46:48,790 On est bien, non ? Oui, c 'est beau. 410 00:46:49,830 --> 00:46:51,710 Ça, tu fais bien les choses. 411 00:46:52,230 --> 00:46:54,630 On peut te rapprocher beaucoup, mais pas ça. 412 00:46:55,500 --> 00:46:58,740 Et encore, tu n 'as pas vu la maison que j 'ai empruntée à Fès ? Tu vas être 413 00:46:58,740 --> 00:46:59,740 épaté. 414 00:47:01,760 --> 00:47:03,360 À la tienne, Étienne. 415 00:47:11,100 --> 00:47:12,100 Tu me fais marrer. 416 00:47:12,840 --> 00:47:13,840 T 'as mieux, mon vieux. 417 00:47:14,700 --> 00:47:16,320 J 'aime bien quand tu fais ta maligne. 418 00:47:18,580 --> 00:47:20,040 Parce que là, j 'ai fait la maligne. 419 00:47:20,860 --> 00:47:24,360 Tu ne fais pas ta maligne ? Ah, ça, je ne sais pas. C 'est toi qui sais, 420 00:47:24,400 --> 00:47:25,420 apparemment. Non. 421 00:47:32,760 --> 00:47:38,740 Ça te fait plaisir de savoir qu 'on va faire l 'amour ? Tu es vraiment con, 422 00:47:38,740 --> 00:47:40,540 ? Ne sois pas gênée comme ça. 423 00:47:41,060 --> 00:47:43,440 Je ne te demande pas si je suis con, je te demande si ça te fait plaisir. 424 00:47:45,020 --> 00:47:46,660 Je suis ta femme, je n 'ai pas le choix. 425 00:47:47,160 --> 00:47:48,320 Moi aussi, tu as le choix. 426 00:47:48,760 --> 00:47:49,760 Moi aussi. 427 00:47:53,669 --> 00:47:59,150 Et ça te fait plaisir que je te caresse ? Oui, ça va. 428 00:48:01,230 --> 00:48:05,450 Comment ça, ça va ? Ça m 'amuse plus beaucoup. 429 00:48:05,690 --> 00:48:08,810 Ah bon ? Ah ben, c 'est pas banal, ça. 430 00:48:09,510 --> 00:48:10,590 En tout cas, c 'est assez nouveau. 431 00:48:13,050 --> 00:48:16,890 Ça t 'amuse plus beaucoup, mais ça t 'embête pas trop, quand même. 432 00:48:17,610 --> 00:48:19,490 Non ? Non, ça va. 433 00:48:34,410 --> 00:48:36,370 Qu 'est -ce que c 'est ? J 'ai besoin de rien ? Si, de paix. 434 00:48:38,910 --> 00:48:45,110 Tu es bien sourd, hein ? T 435 00:48:45,110 --> 00:48:49,610 'es une coquine, toi. 436 00:48:52,330 --> 00:48:53,950 Il a dit ton petit doigt ? Oui. 437 00:48:55,710 --> 00:49:00,730 Alors j 'ai dit que ton petit doigt a un petit camp, hein ? Tu me crois jaloux ? 438 00:49:03,340 --> 00:49:04,420 Avec toi, on ne sait jamais. 439 00:49:08,140 --> 00:49:14,320 Où étais -tu l 'autre soir quand je t 'ai téléphoné ? Hein ? Quand ? Tu sais 440 00:49:14,320 --> 00:49:15,320 très bien quand. 441 00:49:15,560 --> 00:49:22,240 Où étais -tu ? Avant -hier ? Quand tu ne m 'as pas voulu emmener sur Yves ? Oui, 442 00:49:22,240 --> 00:49:24,880 où étais -tu ? Je suis allée... 443 00:49:24,880 --> 00:49:31,880 Je marchais. 444 00:49:32,640 --> 00:49:35,000 J 'avais envie de marcher. Je suis allée à la campagne. 445 00:49:44,100 --> 00:49:46,680 Tu es de mauvaise foi. Avec toi, la discussion n 'est pas possible. 446 00:49:47,800 --> 00:49:52,140 Quelle discussion ? Celle que nous poursuivrons jusqu 'à ce que tu m 447 00:49:52,140 --> 00:49:53,140 grand secret. 448 00:49:55,900 --> 00:49:56,900 Je n 'ai pas de secret. 449 00:49:57,960 --> 00:49:59,160 Si, tu en as un. 450 00:50:00,770 --> 00:50:02,410 Tu m 'embêtes à mentir tout le temps. 451 00:50:03,690 --> 00:50:04,629 Surtout à moi. 452 00:50:04,630 --> 00:50:07,650 Qu 'est -ce que tu as de tellement spécial, toi ? Je comprends tout. 453 00:50:08,750 --> 00:50:10,050 C 'est simple, je comprends tout. 454 00:50:11,210 --> 00:50:13,330 Parce que là, moi, je ne comprends pas tout, peut -être. 455 00:50:13,590 --> 00:50:15,350 Si, tu es gentil. 456 00:50:16,330 --> 00:50:18,370 Tu es peut -être un peu limité, mais tu es gentil. 457 00:50:18,770 --> 00:50:19,770 Tu es sourd. 458 00:50:21,390 --> 00:50:22,710 Au drogué, c 'est pareil. 459 00:50:23,110 --> 00:50:24,630 Ah non, ce n 'est pas pareil, ce n 'est pas du tout pareil. 460 00:50:26,310 --> 00:50:27,310 Pas du tout pareil. 461 00:50:27,890 --> 00:50:29,490 Et toi, qu 'est -ce que tu peux faire ? 462 00:50:30,210 --> 00:50:31,210 Moi, j 'aime tout. 463 00:50:32,770 --> 00:50:34,530 Je t 'aimais bien, toi, quand tu étais folle. 464 00:50:54,410 --> 00:50:58,470 À quoi tu penses ? À toi, quand tu te droguais un peu. 465 00:50:58,940 --> 00:51:00,080 Que tu t 'es disponible à tout. 466 00:51:02,900 --> 00:51:04,300 Parce que je t 'aimais à ce moment -là. 467 00:51:13,480 --> 00:51:18,120 Pourquoi t 'as voulu tout arrêter d 'un coup ? C 'était l 'escalade. On se 468 00:51:18,120 --> 00:51:19,120 détruisait trop. 469 00:51:19,300 --> 00:51:20,680 Mais non, on se détruit pas trop. 470 00:51:22,140 --> 00:51:23,700 On se détruit, on se détruit pas. 471 00:51:25,700 --> 00:51:27,720 Moi, je veux construire. Moi, je construis rien. 472 00:51:28,120 --> 00:51:35,040 Tu as eu peur ? De quoi ? De perdre mon équilibre, 473 00:51:35,120 --> 00:51:36,740 de ne pas être à l 'auteur. 474 00:51:37,380 --> 00:51:43,880 Mais quel auteur ? Qu 'est -ce que tu en fais, ton équilibre ? Les enfants. 475 00:51:44,520 --> 00:51:45,720 Les enfants en ont besoin. 476 00:51:46,760 --> 00:51:47,718 Ça, c 'est vrai. 477 00:51:47,720 --> 00:51:48,658 Là, tu as raison. 478 00:51:48,660 --> 00:51:49,660 Là, je comprends. 479 00:51:49,780 --> 00:51:52,260 Alors, tu vois ? Quand même, je trouve que c 'est dommage. 480 00:51:52,600 --> 00:51:53,640 C 'est dommage. 481 00:52:19,560 --> 00:52:22,540 Ces révoltes individuelles, ce sont des illusions qui nous cachent les vrais 482 00:52:22,540 --> 00:52:23,540 problèmes. 483 00:52:23,940 --> 00:52:26,580 C 'est ton gourou qui t 'a appris ça ? Je ne suis pas de gourou. 484 00:52:29,860 --> 00:52:33,840 Je peux aussi penser, tu ne le savais pas ? Ouais. 485 00:52:37,000 --> 00:52:38,000 Bon. 486 00:52:39,120 --> 00:52:41,340 Moi, je n 'aime ni le bateau, ni la mer, ni le soleil. 487 00:52:42,320 --> 00:52:43,320 Je ferme. 488 00:54:21,960 --> 00:54:28,520 Il y a du feu ? Qu 489 00:54:28,520 --> 00:54:35,420 'est -ce que tu fais ? Mais rien, je cherche 490 00:54:35,420 --> 00:54:37,440 du feu. Je l 'ai dans la voiture d 'ailleurs, attends. 491 00:54:37,900 --> 00:54:39,380 Pourquoi tu emportes ton sac ? 492 00:55:11,850 --> 00:55:16,790 Qu 'est -ce que c 'est, ça ? Ça ? Ah oui, ça vient du Tibet. 493 00:55:23,090 --> 00:55:26,050 Qui te l 'a donnée ? Personne. 494 00:55:27,110 --> 00:55:28,910 Je me la suis achetée toute seule. 495 00:55:30,670 --> 00:55:35,470 Et pourquoi tu l 'as amenée ici ? C 'est sûrement les enfants qui m 'ont fait 496 00:55:35,470 --> 00:55:36,328 une blague. 497 00:55:36,330 --> 00:55:37,330 Sûr. 498 00:55:37,890 --> 00:55:40,410 Tu veux dire que ce sont les enfants qui l 'ont mise dans ton sac ? Oui. 499 00:55:41,759 --> 00:55:44,080 Ils m 'ont bien mis un peu de moutarde un jour. 500 00:55:44,420 --> 00:55:45,420 Je ne te crois pas. 501 00:55:48,700 --> 00:55:49,700 C 'est horrible. 502 00:55:50,380 --> 00:55:51,880 Dis plutôt qu 'elle ne te plaît pas. 503 00:55:53,060 --> 00:55:54,060 Allez, confisquez. 504 00:57:57,900 --> 00:57:58,900 Je vais faire un bon café. 505 00:57:59,200 --> 00:58:02,500 Comme ça, on aura vraiment tout. 506 00:58:04,960 --> 00:58:05,960 Enfin, non. 507 00:58:07,020 --> 00:58:08,720 Les enfants ne sont pas là, tu vois. 508 00:58:10,160 --> 00:58:11,160 On n 'a jamais tout. 509 00:58:16,920 --> 00:58:19,260 Tu ne m 'écoutes pas ? Si, si. 510 00:58:22,980 --> 00:58:26,520 Alors, tu veux ton café ? Oui, je veux mon café. 511 00:58:27,880 --> 00:58:31,200 Et je veux aussi abattre cette barrière que tu es sournoisement en train de 512 00:58:31,200 --> 00:58:32,200 construire entre nous. 513 00:58:33,760 --> 00:58:35,100 Parce que là, je suis sournoise. 514 00:58:38,000 --> 00:58:40,440 Et qu 'est -ce qui t 'arrive, Paul ? Qu 'est -ce qui te prend ? 515 00:58:40,440 --> 00:58:47,240 J 'ai couché avec une fille il y a quelques jours. 516 00:58:50,700 --> 00:58:52,140 Je tenais absolument à te le dire. 517 00:58:55,320 --> 00:58:56,420 C 'était pas la peine. 518 00:58:57,770 --> 00:59:03,150 Tu sais, c 'est très important, il faut tous dire, il faut qu 'on sache tout l 519 00:59:03,150 --> 00:59:04,150 'un de l 'autre. 520 00:59:06,170 --> 00:59:07,970 De toute façon, on ne sait jamais tout. 521 00:59:08,890 --> 00:59:13,230 Pourquoi tu dis ça ? Moi, je me sens bien maintenant que je te le dis. 522 00:59:20,450 --> 00:59:21,450 Je le savais déjà. 523 00:59:23,690 --> 00:59:24,830 Comment ça, tu le savais ? 524 00:59:29,130 --> 00:59:31,870 Par hasard, un jour, je t 'ai vue dans la rue. 525 00:59:34,350 --> 00:59:38,970 Tu riais avec elle, tu avais l 'air insouciant avec elle. 526 00:59:42,770 --> 00:59:48,630 Pourquoi tu ne me l 'as pas dit ? Pourquoi faire ? Je t 'aurais dit à quel 527 00:59:48,630 --> 00:59:49,630 ce n 'était pas important. 528 00:59:50,330 --> 00:59:57,250 Pour toi ou pour moi ? Pour moi, pour toi, c 'est pareil, non ? Là, 529 00:59:57,270 --> 00:59:58,310 tu me demandes l 'impossible. 530 01:00:15,280 --> 01:00:16,280 Sarah, 531 01:00:17,220 --> 01:00:18,220 tu n 'as rien à me dire. 532 01:00:18,980 --> 01:00:24,400 Hein ? Tu es ton amie, non ? Mais oui, Paul. 533 01:00:24,620 --> 01:00:25,620 Alors ? 534 01:00:43,950 --> 01:00:49,970 Les jours où tu es parti pour Zurich, j 'étais tellement triste. 535 01:00:53,110 --> 01:00:55,370 Je pensais que tu partais avec cette fille. 536 01:00:55,870 --> 01:00:56,870 Mais tu es folle. 537 01:00:58,410 --> 01:01:01,770 Tu n 'as pas voulu m 'amener ? C 'était idiot comme ça. 538 01:01:02,950 --> 01:01:07,270 Tout d 'un coup, c 'était ridicule. Pourquoi ? Oui, peut -être. 539 01:01:10,610 --> 01:01:13,090 Tu vois, on est bien là, on se parle, on est bien là. 540 01:01:13,540 --> 01:01:14,540 Bien, non ? Si. 541 01:01:16,040 --> 01:01:17,040 Alors, 542 01:01:17,700 --> 01:01:18,740 tu me disais que tu étais triste. 543 01:01:21,720 --> 01:01:23,280 Et puis, tu as rencontré un garçon. 544 01:01:24,360 --> 01:01:31,000 Hein ? C 'est ça ? Je le connaissais déjà. 545 01:01:36,260 --> 01:01:39,000 Et où est -ce que vous avez fait l 'amour ? Chez lui. 546 01:01:40,220 --> 01:01:41,420 Pourquoi vous êtes allée chez lui ? 547 01:01:42,090 --> 01:01:43,190 Pour manger un sandwich. 548 01:01:44,470 --> 01:01:46,310 Il n 'y avait pas de place au restaurant. 549 01:01:48,050 --> 01:01:52,030 Tu veux dire que ce jour -là, tout le restaurant de Paris était plein ? Hein ? 550 01:01:52,030 --> 01:01:53,850 Non, c 'est dans le coin. 551 01:01:56,810 --> 01:02:00,530 Mais... ça n 'avait pas d 'importance. 552 01:02:03,150 --> 01:02:08,350 Tu es allée chez lui sans... sans la moindre idée, sans... comme ça. 553 01:02:09,170 --> 01:02:11,210 Hein ? J 'ai plus 14 ans. 554 01:02:11,810 --> 01:02:13,790 Non. Et alors ? 555 01:02:13,790 --> 01:02:19,390 Alors rien. 556 01:02:20,430 --> 01:02:22,990 Tu viens de me dire que ça n 'a pas d 'importance, alors rien. 557 01:02:23,310 --> 01:02:24,530 Je t 'en prie, Sarah. 558 01:02:25,590 --> 01:02:26,590 Moi, je te connais. 559 01:02:28,390 --> 01:02:31,890 Je sais que tu es incapable de faire l 'amour sans y attacher d 'importance. 560 01:02:35,330 --> 01:02:36,590 Mais tu ne comprends pas. 561 01:02:39,850 --> 01:02:41,350 Je voulais juste ne plus être seule. 562 01:02:43,290 --> 01:02:44,910 C 'était gentil, c 'est tout. 563 01:02:46,870 --> 01:02:47,930 Amical et gentil. 564 01:02:50,070 --> 01:02:54,950 C 'est un garçon très bien. Il est... Il est très intelligent. J 'ai beaucoup d 565 01:02:54,950 --> 01:02:55,950 'amitié pour lui. 566 01:02:57,610 --> 01:02:58,610 Ben oui. 567 01:02:59,590 --> 01:03:00,930 Ça a l 'air, en effet, oui. 568 01:03:05,990 --> 01:03:06,990 Pour lui non plus. 569 01:03:08,880 --> 01:03:09,880 Ça n 'était pas grave. 570 01:03:10,600 --> 01:03:12,820 Mais bon, il saute ma femme et c 'est pas grave. 571 01:03:15,000 --> 01:03:18,180 Je veux dire que lui aussi, il a de l 'amitié pour moi. 572 01:03:18,480 --> 01:03:19,480 Rien d 'autre. 573 01:03:21,280 --> 01:03:26,360 Mais de quelle sorte d 'amitié parles -tu, Sarah ? L 'amitié, quoi. 574 01:03:28,580 --> 01:03:29,720 Je ne sais pas, moi. 575 01:03:32,860 --> 01:03:36,000 Il connaît très bien la peinture et ça m 'intéresse. 576 01:03:37,610 --> 01:03:39,470 Oh là là, mon Dieu ! 577 01:03:39,470 --> 01:03:55,830 Ma 578 01:03:55,830 --> 01:04:00,330 pauvre Sarah, tu dois drôlement t 'embêter avec moi. 579 01:04:01,670 --> 01:04:07,660 Tu n 'es pas juste. Tu m 'avais dit que... Mais oui, mais j 'imaginais pas 580 01:04:09,060 --> 01:04:15,180 Quoi, ça ? Mais ça, ça, ce type aussi... cultivé, intelligent. 581 01:04:17,140 --> 01:04:22,000 Un artiste par -dessus le marché, tu te rends compte ? Mais non, non, je 582 01:04:22,000 --> 01:04:25,400 comprends pas pourquoi c 'est si terrible. Mais c 'est pire que tout. Je 583 01:04:25,400 --> 01:04:30,020 que c 'était... Je croyais que c 'était un truc sexuel, une chose comme ça, sans 584 01:04:30,020 --> 01:04:31,020 importance. 585 01:04:32,880 --> 01:04:35,420 Mais là, cette amitié, cette complicité... 586 01:04:36,840 --> 01:04:38,560 Ses conversations sur l 'art. 587 01:04:40,800 --> 01:04:42,820 Je parie qu 'il aime la même peinture que toi. 588 01:04:44,460 --> 01:04:48,120 Hein ? Je dis, je parie qu 'il aime la même peinture que toi. 589 01:04:48,500 --> 01:04:52,800 Hein ? C 'est... Oui, naturellement. 590 01:05:07,020 --> 01:05:08,020 aimé, Sarah. 591 01:05:09,300 --> 01:05:10,300 Tu le sais. 592 01:05:11,180 --> 01:05:15,600 Hein ? Tu t 'en es rendu compte ? Tu t 'en es rendu compte, hein ? 593 01:06:05,660 --> 01:06:10,160 Qu 'est -ce que tu lis ? Rien. 594 01:06:11,500 --> 01:06:12,820 Si c 'est rien, autant pas perdre. 595 01:06:13,720 --> 01:06:19,340 Je me demande 596 01:06:19,340 --> 01:06:23,240 pourquoi tu restes avec moi. 597 01:06:26,000 --> 01:06:27,420 Je n 'ai pas envie de te quitter. 598 01:06:27,680 --> 01:06:29,800 Mais si, que ce que tu racontes, tu as forcément envie de me quitter. 599 01:06:30,360 --> 01:06:31,360 Mais forcément. 600 01:06:32,380 --> 01:06:33,980 Je me demande pourquoi tu ne l 'as pas déjà fait. 601 01:06:35,140 --> 01:06:36,140 Par pitié. 602 01:06:37,160 --> 01:06:38,500 Je crois ce que tu veux. 603 01:06:39,100 --> 01:06:40,620 C 'est vrai que je suis devenu invivable. 604 01:06:43,660 --> 01:06:49,100 Tu redéviendras comme avant, non ? Tu crois ? Ah oui. 605 01:06:50,420 --> 01:06:51,420 J 'aimerais bien. 606 01:06:52,640 --> 01:06:53,720 Ça me reposerait. 607 01:06:55,540 --> 01:06:56,820 C 'est simple, Paul. 608 01:06:57,680 --> 01:06:58,900 Tu n 'as qu 'à le vouloir. 609 01:07:00,490 --> 01:07:01,490 Tu dois avoir raison. 610 01:07:04,510 --> 01:07:06,050 Je me sens tellement seul, Sarah. 611 01:07:07,810 --> 01:07:08,810 Oh non. 612 01:07:09,130 --> 01:07:10,570 Je suis avec toi, Paul. 613 01:07:11,450 --> 01:07:12,450 Je te jure. 614 01:07:13,270 --> 01:07:16,010 Viens. Allons nous promener. Allons voir le mosquée. 615 01:07:16,730 --> 01:07:22,430 Qu 'est -ce que tu dis ? Allons nous promener ? Non, après. 616 01:07:24,090 --> 01:07:25,690 Allons voir le mosquée. Tu as dit ça. 617 01:07:27,620 --> 01:07:30,040 Elle sort des bras de son amant et elle voudrait que je la mène dans les églises 618 01:07:30,040 --> 01:07:31,040 arabes. 619 01:07:32,200 --> 01:07:35,020 Ah, mais tu ne respectes pas plus les religions que tu ne respectes moi -même. 620 01:07:35,340 --> 01:07:36,560 Tu méprises tout le monde, quoi. 621 01:07:38,460 --> 01:07:39,980 À part ton artiste, bien sûr. 622 01:07:41,720 --> 01:07:43,940 Celui -là, ses conversations. 623 01:07:45,600 --> 01:07:47,180 On ne peut pas être jaloux des conversations. 624 01:07:47,760 --> 01:07:48,900 Mais si, justement, si. 625 01:07:49,820 --> 01:07:52,480 Faire l 'amour comme ça, pour le plaisir, c 'est rien. C 'est comme boire 626 01:07:52,480 --> 01:07:53,480 Bordeaux. 627 01:07:54,040 --> 01:07:56,420 Mais communier par l 'esprit. 628 01:07:58,109 --> 01:07:59,730 C 'est ça, la vraie infidélité. 629 01:08:01,610 --> 01:08:03,830 Il n 'y a pas de vraie ou de fausse infidélité. 630 01:08:04,070 --> 01:08:06,510 Il n 'y a qu 'un jour, on est plus vulnérable, c 'est tout. 631 01:08:06,730 --> 01:08:07,730 Ah, c 'est pratique. 632 01:08:08,510 --> 01:08:10,190 Tu as toujours eu l 'art de t 'arranger, toi. 633 01:08:12,610 --> 01:08:13,910 Ah non, Paul, arrête. 634 01:08:14,570 --> 01:08:15,850 Je n 'ai pas l 'art de m 'arranger. 635 01:08:18,649 --> 01:08:20,910 Moi aussi, j 'ai souffert. Moi aussi, j 'étais jalouse. 636 01:08:21,870 --> 01:08:23,830 Et si toi, si toi, tu ne l 'as pas su ? 637 01:08:24,590 --> 01:08:27,430 C 'est parce que j 'ai tendance à rester dans mon coin, sans parler, sans rien 638 01:08:27,430 --> 01:08:28,430 dire. 639 01:08:28,470 --> 01:08:34,210 Et quand il m 'est arrivé de t 'en parler, toi, tu m 'as traité de petite, 640 01:08:34,210 --> 01:08:40,130 bourgeoise, de rétrograde, parce que quand c 'est toi qui souffres, alors là, 641 01:08:40,130 --> 01:08:41,189 'est la grandeur, c 'est Shakespeare. 642 01:08:41,890 --> 01:08:46,770 Par contre, quand c 'est moi, c 'est que je suis possessive, que je suis, voilà, 643 01:08:46,950 --> 01:08:48,310 je suis mesquine. 644 01:08:49,109 --> 01:08:51,990 C 'est marrant, hein ? Comme le même sentiment. 645 01:08:53,310 --> 01:08:56,490 Diffère selon qui les éprouve, hein ? Mais toi, tu n 'as jamais souffert, 646 01:08:58,130 --> 01:09:00,370 Moi, j 'ai toujours été amoureux, j 'ai toujours été attentif. 647 01:09:00,689 --> 01:09:03,670 Moi, j 'ai jamais eu d 'amitié comme ça pour une femme. Jamais, jamais, jamais. 648 01:09:03,710 --> 01:09:04,710 Tu as eu envie d 'être femme. 649 01:09:06,350 --> 01:09:07,370 Et ça m 'a fait mal. 650 01:09:09,510 --> 01:09:11,870 J 'imaginais ton trouble, ta façon de regarder. 651 01:09:12,529 --> 01:09:14,810 Il y a toujours un peu mes fois où on embrasse quelqu 'un. 652 01:09:15,569 --> 01:09:20,350 Un bon Bordeaux, tu dis ? Je suis des choses qui m 'ont fait très, très mal. 653 01:09:20,350 --> 01:09:21,649 petit à petit, j 'ai dû changer. 654 01:09:30,720 --> 01:09:31,720 Réveille -toi, il faut partir. 655 01:09:32,680 --> 01:09:35,020 Cette heure -ci ? Cet endroit est malfaisant. 656 01:09:35,680 --> 01:09:39,260 Tu n 'as pas entendu les sirènes ? La police va sûrement nous empêcher de 657 01:09:39,260 --> 01:09:40,260 partir. 658 01:09:40,899 --> 01:09:41,979 La police ? Oui. 659 01:09:42,939 --> 01:09:44,939 Pourquoi ? Parce qu 'on est étrangers. 660 01:09:45,580 --> 01:09:49,960 Non ? Mais ce n 'est pas mieux d 'attendre le jour. 661 01:09:50,520 --> 01:09:52,720 C 'est dangereux de rouler la nuit, non ? Non, non, non. 662 01:09:53,700 --> 01:09:55,100 Cette maison nous porte malheur. 663 01:09:55,620 --> 01:09:56,740 Il faut partir tout de suite. 664 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 Je vais louer une voiture. 665 01:09:59,420 --> 01:10:06,180 À cette heure -ci ? Ah, les salauds, les salauds ! Qui ? 666 01:10:06,180 --> 01:10:07,880 Tu comprends rien, toi. 667 01:10:08,400 --> 01:10:09,400 Hé, couche -toi. 668 01:10:09,800 --> 01:10:11,540 Tu comprends rien, de toute façon, tu comprends pas. 669 01:11:21,480 --> 01:11:23,640 C 'est une vérification d 'identité auprès des touristes étrangers. 670 01:11:24,160 --> 01:11:26,980 Une vérification d 'identité auprès des touristes étrangers parce que deux 671 01:11:26,980 --> 01:11:28,380 trafiquants de drogue se sont évadés. 672 01:11:28,640 --> 01:11:30,480 Mais je n 'ai rien à voir avec ça, moi. 673 01:11:30,900 --> 01:11:32,680 Et je n 'ai rien à voir avec tout ça. 674 01:11:33,000 --> 01:11:35,460 On est tous emmerdés. Qu 'est -ce qui se passe enfin ? Vous ne pouvez pas 675 01:11:35,460 --> 01:11:39,720 attendre tranquillement comme les autres ? Quoi, attendre quoi ? Où habitez 676 01:11:39,720 --> 01:11:41,720 -vous ? À Fès, je suis ici avec mon mari. 677 01:11:42,040 --> 01:11:45,480 Vous avez vos papiers ? Je voudrais savoir qu 'est -ce qu 'il parle. Je vous 678 01:11:45,480 --> 01:11:47,560 demandé si vous avez vos papiers, madame. Écoutez, mais... 679 01:12:25,770 --> 01:12:26,770 Il faut partir, Paul. 680 01:12:26,810 --> 01:12:28,870 Mais non, mais non, je sais que tu reviendrais. 681 01:12:29,150 --> 01:12:30,990 Il faut partir tout de suite, Paul, tout de suite. 682 01:12:31,250 --> 01:12:32,169 Oui, on s 'en va. 683 01:12:32,170 --> 01:12:34,530 D 'abord, je veux mes enfants, je veux tous mes enfants, Paul. 684 01:12:34,930 --> 01:12:37,590 Mais c 'est normal que tu veuilles tes enfants, c 'est bien douloureux, tes 685 01:12:37,590 --> 01:12:38,590 enfants. 686 01:12:38,950 --> 01:12:42,670 Hein ? On s 'en va ? Seulement d 'abord, tu vas me dire la vérité. 687 01:12:43,490 --> 01:12:45,810 La vérité ? Oui, entre ce type et toi. 688 01:12:47,210 --> 01:12:50,190 Mais quelle importance, un couple ? Mais aucune, ma chérie, aucune importance. 689 01:12:51,870 --> 01:12:53,650 Seulement, tu comprends... 690 01:12:53,850 --> 01:12:57,770 Toutes ces cachotteries, toutes ces... Mais non, non, Paul, non, non. D 'abord, 691 01:12:57,790 --> 01:12:59,810 je mentis. On n 'a pas eu d 'amitié, Paul. 692 01:13:00,070 --> 01:13:02,830 Ah bon ? Qu 'est -ce qu 'il y a eu, alors ? Rien, rien. 693 01:13:03,070 --> 01:13:04,070 Ce que tu as dit. 694 01:13:04,710 --> 01:13:05,770 Du plaisir. 695 01:13:06,170 --> 01:13:09,650 Tu veux dire que c 'était uniquement sexuel ? Ça, oui. 696 01:13:11,070 --> 01:13:14,430 Quand tu étais avec lui, quand tu étais troublée, tu étais plus triste, c 'est 697 01:13:14,430 --> 01:13:16,230 ça ? Exactement, oui. 698 01:13:16,510 --> 01:13:22,150 Et c 'était bien ? Quoi ? Je t 'en prie, Sarah. 699 01:13:22,880 --> 01:13:24,820 Je t 'en prie, ne fais pas celle qui ne comprend pas. 700 01:13:27,980 --> 01:13:29,220 Je ne sais pas, je crois. 701 01:13:32,220 --> 01:13:37,780 Tu crois ? Hein ? Tu crois que c 'était bien ? 702 01:13:37,780 --> 01:13:43,120 Mais oui, c 'était très bien ! C 'était très bien et ça fait des mois que ça 703 01:13:43,120 --> 01:13:44,520 dure ! Non, pas du tout. 704 01:13:45,240 --> 01:13:47,060 Les jours où tu es partie pour ce rire, c 'est tout. 705 01:13:47,420 --> 01:13:49,960 Tu veux dire le soir où tu as laissé tes enfants tout seul pour aller retrouver 706 01:13:49,960 --> 01:13:50,889 ce type ? 707 01:13:50,890 --> 01:13:54,310 Pas seule, Sophie a dormi là. Ah bon, alors si Sophie a dormi là. 708 01:14:01,230 --> 01:14:03,070 Tu vois que c 'est facile de dire la vérité. 709 01:14:06,550 --> 01:14:12,070 Alors pourquoi tu l 'as pas fait avant ? Hein ? Pour pas que tu sois triste. 710 01:14:12,910 --> 01:14:16,190 Parce que tu penses que je suis moins triste si tu fais l 'amour avec un homme 711 01:14:16,190 --> 01:14:20,310 Si tu le caresses, si tu te caresses ? Je croyais, oui. 712 01:14:20,830 --> 01:14:23,190 Tu as raison de croire ça, ma chérie. Tu as tout à fait raison. 713 01:14:24,030 --> 01:14:26,670 Moi, je veux que tu sois heureuse, même sans moi. 714 01:14:30,310 --> 01:14:35,610 Tu ne m 'enlèves rien, n 'est -ce pas ? Alors, 715 01:14:35,610 --> 01:14:42,590 tu n 'es plus triste ? Plus 716 01:14:42,590 --> 01:14:43,568 du tout. 717 01:14:43,570 --> 01:14:44,810 Alors, plus du tout, du tout, du tout. 718 01:14:46,070 --> 01:14:47,550 Alors, on s 'en va ? On s 'en va. 719 01:14:49,480 --> 01:14:53,700 On dort un petit peu, tu veux ? On se repose un petit peu, puis demain matin à 720 01:14:53,700 --> 01:14:55,500 la première heure, on s 'en va. 721 01:15:01,020 --> 01:15:05,340 Qu 'est -ce qui est vrai ? On va rentrer. 722 01:15:06,900 --> 01:15:08,300 Comment on va rentrer ? 723 01:15:08,300 --> 01:15:18,080 Ils 724 01:15:18,080 --> 01:15:19,080 vont nous laisser partir. 725 01:15:19,290 --> 01:15:21,830 Quoi ? Fais -moi confiance. 726 01:15:26,310 --> 01:15:28,750 Je t 'ai déjà dit combien tu étais belle quand tu jouissais. 727 01:15:32,350 --> 01:15:34,010 Ton visage se transforme complètement. 728 01:15:37,430 --> 01:15:42,010 Il te l 'a dit ? Hein ? 729 01:15:42,010 --> 01:15:45,630 Est -ce qu 'il te l 'a dit, l 'artiste ? 730 01:16:25,960 --> 01:16:27,980 Je ne peux pas supporter l 'idée que tu as appartenu à... 731 01:17:26,440 --> 01:17:30,400 Est -ce qu 'il y a un avion pour Paris encore ? Non, monsieur. Ah bon, merci. 732 01:17:34,960 --> 01:17:37,920 Ça fait deux heures qu 'on a loué cette bagnole, elle ne marche pas. C 'est ce 733 01:17:37,920 --> 01:17:38,920 qu 'on peut faire maintenant. 734 01:17:41,640 --> 01:17:42,640 Pardon, monsieur. 735 01:17:42,920 --> 01:17:45,500 Vous habitez un peu en mécanique ? Oui, monsieur. 736 01:17:46,120 --> 01:17:48,620 Vous habitez ici ? Non, j 'étais en vacances. 737 01:17:49,320 --> 01:17:51,760 Ah bon, vous êtes seul ? Oui. 738 01:17:52,860 --> 01:17:57,020 Nous, on était trois, mais... L 'équipe qui connaissait un mécanique, il a... un 739 01:17:57,020 --> 01:17:57,839 peu laissé tomber. 740 01:17:57,840 --> 01:17:58,840 De toute façon, t 'es un con. 741 01:17:58,900 --> 01:18:00,140 Bah écoute, mais après, on t 'a qu 'un. 742 01:18:00,920 --> 01:18:03,920 Si ça vous intéresse de rentrer, on est d 'accord. 743 01:18:30,760 --> 01:18:32,140 J 'irai mettre ton petit crassé. Ça va, 744 01:18:34,480 --> 01:18:35,480 je l 'ai vu. 745 01:18:37,300 --> 01:18:38,300 Allez, d 'accord, on y va. 746 01:21:09,710 --> 01:21:12,130 J 'aime mieux être malheureux avec toi que malheureux sans toi. 58022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.