All language subtitles for Le retour de Martin Guerre (1982)1h45
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,680 --> 00:01:42,100
Pour ce dimanche de la Saint -Michel, en
l 'église d 'Artigate, nous accueillons
2
00:01:42,100 --> 00:01:48,700
Bertrand de De Rols, fille de Feu
-Laurent de Rols et de Raymond, son
3
00:01:48,840 --> 00:01:55,480
et Martin Guerre, fils de Mathurin
Guerre et de Brigitte, son
4
00:01:55,480 --> 00:01:56,480
épouse.
5
00:01:58,440 --> 00:02:00,480
In nomine Patrice.
6
00:02:01,660 --> 00:02:03,000
Et Philly.
7
00:02:05,210 --> 00:02:08,650
Et spiritus sancti. Et spiritus sancti.
8
00:02:09,810 --> 00:02:14,250
Je, Martin, donne mon corps à toi,
Bertrand, en loyal mari.
9
00:02:14,470 --> 00:02:15,470
Je le reçois.
10
00:02:15,710 --> 00:02:18,330
Je, Bertrand, donne mon corps à toi,
Martin.
11
00:02:18,630 --> 00:02:19,630
Je le reçois.
12
00:02:20,670 --> 00:02:26,630
Et moi, je vous unis en mariage au nom
du Père et du Fils et du Saint -Esprit.
13
00:02:29,730 --> 00:02:33,610
Vous n 'aurez aucun regret d 'avoir
employé quelque temps à ce récit.
14
00:02:34,440 --> 00:02:38,720
Car il ne vous est pas présenté ici un
conte aventureux ou une fabuleuse
15
00:02:38,720 --> 00:02:43,520
invention, mais une pure et vraie
histoire.
16
00:02:45,700 --> 00:02:52,560
Cela commença par un dimanche doux, en
1542, au village d
17
00:02:52,560 --> 00:02:57,580
'Artigate, dans le comté de Foix, sous l
'oreille de François Pond.
18
00:03:01,060 --> 00:03:02,880
Et Bertrand de De Rolf ?
19
00:03:03,180 --> 00:03:08,960
comme vos parents l 'ont décidé, à
portant d 'hôtes, 30 arpents de blé, 40
20
00:03:08,960 --> 00:03:14,880
arpents de milliers au lieu d 'île à
Pomarède, une paire de bœufs de laboure
21
00:03:14,880 --> 00:03:21,240
des bois de roussade, qu 'elle tient de
son père, Laurent de Rols, décédé.
22
00:03:22,540 --> 00:03:29,160
Trois robes rouges, un lit et deux
coussins de plumes, un coffre fermant à
23
00:03:29,240 --> 00:03:30,920
c 'est tout.
24
00:03:33,869 --> 00:03:35,390
Catherine, apporte -nous à boire.
25
00:03:38,270 --> 00:03:40,750
Si vous êtes toujours d 'accord, vous
signez ceci.
26
00:04:09,520 --> 00:04:10,640
C 'est une bonne affaire.
27
00:04:10,900 --> 00:04:12,460
Elle me paraît bien emmanchée.
28
00:04:13,460 --> 00:04:16,160
Que le Seigneur marque ce lit du signe
du salut.
29
00:04:22,980 --> 00:04:24,660
Éloigne le démon de cette maison.
30
00:04:25,720 --> 00:04:26,880
Embrassez -la, monsieur le curé.
31
00:04:32,260 --> 00:04:37,440
Martin, tu sais que les jardinets s
'arrosent la nuit ? Allez, vous deux.
32
00:04:37,930 --> 00:04:39,050
Embrassez votre frère.
33
00:04:43,450 --> 00:04:45,750
Les enfants, il pourra nous faire de
jolis petits.
34
00:04:54,870 --> 00:04:57,390
Maintenant qu 'il vous reste à faire,
vous pouvez le faire pour moi.
35
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
Quand vous voudrez, il faudra venir
manger et danser.
36
00:06:16,140 --> 00:06:17,140
C 'est elle.
37
00:06:17,520 --> 00:06:19,440
C 'est Bertrand de Rolfe.
38
00:06:26,380 --> 00:06:30,900
Tu disais que ton mari ne pouvait pas
jouir de toi au début de votre mariage.
39
00:06:31,740 --> 00:06:34,480
Pourquoi ? À cause du sort qu 'on lui
avait jeté.
40
00:06:35,700 --> 00:06:36,780
Qu 'il en empêchait.
41
00:06:37,860 --> 00:06:40,400
Et ta mère, pour ça, voulait que le
mariage fût rompu.
42
00:06:41,040 --> 00:06:43,320
C 'est vrai ? Oui.
43
00:06:44,500 --> 00:06:45,580
Et moi, je n 'ai pas voulu.
44
00:06:48,430 --> 00:06:51,930
J 'étais mariée et je me sentais liée à
lui.
45
00:06:52,770 --> 00:06:54,090
Les gens l 'ont su.
46
00:06:55,310 --> 00:06:57,370
Bien sûr, nous n 'avions toujours pas d
'enfant.
47
00:06:58,010 --> 00:06:59,250
On s 'est moqués de lui.
48
00:06:59,850 --> 00:07:00,850
Oui.
49
00:07:01,950 --> 00:07:02,950
Tout le village.
50
00:07:05,550 --> 00:07:08,570
Raconte -moi ce qui s 'est passé à cette
chandeleur.
51
00:08:41,870 --> 00:08:43,789
Jean de Coras, conseiller au Parlement
de Toulouse.
52
00:08:45,210 --> 00:08:47,670
C 'est moi, maintenant, qui ai la charge
de votre affaire.
53
00:08:53,010 --> 00:08:54,410
Vous devez tout me dire.
54
00:08:55,650 --> 00:09:00,550
Même si le curé vous a demandé de vous
taire, je... Ce sont de mauvaises
55
00:09:00,550 --> 00:09:01,550
pensées, Martin.
56
00:09:02,350 --> 00:09:04,510
On les a jetées en toi par magie.
57
00:09:19,720 --> 00:09:21,340
Bénie t 'aiguillette, je te délie.
58
00:09:22,220 --> 00:09:23,980
Bénie t 'aiguillette, je te délie.
59
00:09:24,720 --> 00:09:26,720
Bénie t 'aiguillette, je te repousse.
60
00:09:33,100 --> 00:09:35,880
Maudit démon, retire -toi de ces
serviteurs.
61
00:09:36,120 --> 00:09:40,840
Dieu de miséricorde, confère ta grâce à
Martin, qui souffre en son corps.
62
00:09:41,120 --> 00:09:46,420
Amen. Dieu de miséricorde, confère ta
grâce à Martin, qui souffre en son
63
00:09:46,720 --> 00:09:52,160
Amen. Dieu de miséricorde... Couper ta
grâce à Bertrand pour couper son corps.
64
00:09:56,920 --> 00:09:59,860
Et mettez tout le soin possible à la
chose.
65
00:10:00,360 --> 00:10:02,280
Et là, ça a marché.
66
00:10:03,920 --> 00:10:05,180
Le jour même, oui.
67
00:10:08,340 --> 00:10:09,540
On a eu un fils.
68
00:10:10,480 --> 00:10:11,660
On l 'a fait tomber.
69
00:10:13,760 --> 00:10:15,580
Alors, tout allait bien ?
70
00:10:17,900 --> 00:10:24,280
Pour moi, mieux, mais Martin... Martin
est resté à l 'écart.
71
00:10:25,940 --> 00:10:27,520
Notre enfant, il ne le regardait même
pas.
72
00:10:30,120 --> 00:10:31,800
Et je crois qu 'au fond, il n 'aimait
pas la terre.
73
00:10:33,460 --> 00:10:35,080
Avec son père, il se quêlait tout le
temps.
74
00:10:41,480 --> 00:10:44,400
Et alors, Martin ? Tu veux nous faire
mourir de soif ?
75
00:10:54,760 --> 00:10:56,480
Décidément, tu ne feras jamais rien qui
vaille.
76
00:10:57,220 --> 00:10:58,220
J 'étais avec des soldats.
77
00:10:58,520 --> 00:10:59,940
Ils faisaient voir leur chevaux dans le
ruisseau.
78
00:11:16,920 --> 00:11:18,960
Il manque deux sacs de semence. Tu lui
serais perdu des pois.
79
00:11:20,320 --> 00:11:21,460
Tu les as volés ? Non.
80
00:11:21,900 --> 00:11:23,540
C 'est toi qui as cherché le grain ce
matin.
81
00:11:24,030 --> 00:11:25,790
Tu les as volés, avoue -le. Non, je ne
les ai pas volés.
82
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Tu les as volés.
83
00:11:27,250 --> 00:11:28,390
Dans notre famille, on ne vole pas.
84
00:11:29,350 --> 00:11:30,870
Je vais te faire passer le goût du pain.
85
00:11:31,610 --> 00:11:33,850
Je n 'ai pas volé.
86
00:11:34,070 --> 00:11:35,830
Je suis vivant ici. C 'est moi le
maître.
87
00:11:49,390 --> 00:11:51,230
Regarde, Martin, comme elle est belle
avec ce taffeta.
88
00:11:55,150 --> 00:11:56,150
On pourra les mettre dimanche.
89
00:11:59,930 --> 00:12:01,150
Tu les as taillées trop grandes.
90
00:12:02,690 --> 00:12:04,210
Tu te donnes toujours du mal pour rien.
91
00:12:04,690 --> 00:12:05,970
Cesse de toujours me reprocher.
92
00:12:09,410 --> 00:12:15,670
C 'est pas ma faute.
93
00:12:17,250 --> 00:12:18,450
Sois un peu gentil, Martin.
94
00:12:34,860 --> 00:12:35,980
C 'est cette nuit -là qu 'il est parti.
95
00:12:38,040 --> 00:12:43,400
Pourquoi avait -il volé ses grains ? Il
avait déjà dans l 'idée de partir.
96
00:12:44,300 --> 00:12:45,980
Et besoin d 'argent pour le voyage.
97
00:12:46,460 --> 00:12:47,460
Peut -être, je sais pas.
98
00:12:49,120 --> 00:12:50,240
À moi, il me parlait pas beaucoup.
99
00:12:54,880 --> 00:13:01,100
Vous, qu 'est -ce que vous avez pensé ?
Qu 'il allait revenir dans quelques
100
00:13:01,100 --> 00:13:02,100
jours.
101
00:13:03,700 --> 00:13:07,680
Tout le monde le sait. Qu 'il avait peur
de son père.
102
00:13:09,560 --> 00:13:11,900
Pendant des mois, il est allé chaque
jour attendre Martin sur le chemin.
103
00:13:13,120 --> 00:13:14,300
Il a fini par mourir.
104
00:13:14,800 --> 00:13:15,820
Le chagrin l 'a tué.
105
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
Sa mère aussi.
106
00:13:18,480 --> 00:13:19,480
Un an plus tard.
107
00:13:31,260 --> 00:13:32,540
Votre mère s 'est remariée.
108
00:13:33,810 --> 00:13:34,810
Oui.
109
00:13:35,330 --> 00:13:38,490
Elle a épousé Pierre Guerre, l 'oncle de
mon mari.
110
00:13:39,490 --> 00:13:41,030
Pour que le bien ne soit pas divisé.
111
00:13:42,370 --> 00:13:43,370
Sans doute.
112
00:13:44,750 --> 00:13:46,110
Toutes nos terres sont maintenant en
commun.
113
00:14:01,900 --> 00:14:03,540
Ce soir, les loups rôdent, pas loin.
114
00:14:04,760 --> 00:14:06,280
Tu ferais mieux de bien fermer les
bêtes.
115
00:14:06,760 --> 00:14:07,760
Oui, ma mère.
116
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
Je le fais tous les soirs.
117
00:15:31,900 --> 00:15:33,660
J 'ai gardé mon honneur.
118
00:15:39,320 --> 00:15:41,260
Tout le monde vous le dira, je suis
restée chaste.
119
00:15:41,960 --> 00:15:44,220
Vous n 'avez jamais oublié, Martin.
120
00:15:49,640 --> 00:15:51,900
Chaque jour, je priais Sainte Catherine
pour qu 'elle me rende mon mari.
121
00:15:55,460 --> 00:15:56,680
Tant de saisons avaient passé.
122
00:16:42,540 --> 00:16:43,540
J 'ai soif.
123
00:16:44,100 --> 00:16:50,620
T 'aurais pas un peu d 'eau pour moi ?
Mais qui, toi ? Tu m 'en connais pas ?
124
00:16:50,620 --> 00:16:51,740
Regarde -moi bien.
125
00:16:54,640 --> 00:16:56,440
Je t 'ai déjà vu ? Je pense bien.
126
00:17:02,700 --> 00:17:08,339
Mais... Mais... T 'es pas le fils de
Mathurin Guerre ?
127
00:17:12,430 --> 00:17:15,250
Allongez -toi, Martin ! Alors,
128
00:17:17,829 --> 00:17:24,730
mais... T 'es de retour ! Tu m 'as pas
reconnu, mais
129
00:17:24,730 --> 00:17:26,550
moi, si. Je suis Jacques, le fils d
'Etienne.
130
00:17:27,250 --> 00:17:28,750
Non, Jacques, c 'est mon frère, c 'est
lui.
131
00:17:30,270 --> 00:17:31,270
Eh oui.
132
00:17:31,690 --> 00:17:33,650
Ah oui, toi, tu es André, André le
Vrelé.
133
00:17:35,310 --> 00:17:36,750
Oh, Martin !
134
00:17:46,120 --> 00:17:49,180
Tu te souviens encore de la chasse à l
'ours, quand Nicolas nous avait coupés ?
135
00:17:49,180 --> 00:17:56,000
T 'étais pas le dernier à me faire des
misères, hein ? Martin Guerreau de
136
00:17:56,000 --> 00:18:01,000
retour ! T 'as forcé, Martin ! C 'était
la gueule !
137
00:18:01,000 --> 00:18:07,620
Martin Guerreau de retour ! Martin
138
00:18:07,620 --> 00:18:10,800
Guerreau de retour ! Où est -il ? Tu l
'as vu ?
139
00:18:30,640 --> 00:18:31,640
Le fils de maturé ?
140
00:19:12,490 --> 00:19:17,370
D 'où sors -tu, Martin ? On t 'a cru
mort, et bien mort !
141
00:19:49,070 --> 00:19:54,830
Où est ton mari ?
142
00:19:54,830 --> 00:19:59,950
C 'est bien toi, Guillemette ?
143
00:19:59,950 --> 00:20:04,790
Jamais je ne t 'aurais reconnue.
144
00:20:05,590 --> 00:20:06,870
Je t 'ai laissée si petite.
145
00:20:10,410 --> 00:20:11,490
Viens embrasser ton frère.
146
00:20:24,389 --> 00:20:30,450
Fancy, Fancy, comme tu es fort, n 'aie
pas peur,
147
00:20:30,610 --> 00:20:37,050
viens près de moi, je suis ton père,
viens, viens.
148
00:20:57,740 --> 00:20:58,740
Bonjour, mon oncle.
149
00:21:00,600 --> 00:21:02,280
Il nous a abandonnés pendant longtemps.
150
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
C 'est vrai.
151
00:21:08,000 --> 00:21:09,600
Je vous demande pardon pour ce que j 'ai
fait.
152
00:21:13,280 --> 00:21:19,580
Tu sais que ton père et ta mère sont
morts ? Oui, je l 'ai appris et j 'ai
153
00:21:19,580 --> 00:21:20,580
pour eux.
154
00:21:21,380 --> 00:21:22,860
J 'ai appris aussi que vous allez...
155
00:21:23,460 --> 00:21:24,600
Marier la Raymonde.
156
00:21:26,520 --> 00:21:27,540
Ma belle -mère.
157
00:21:29,800 --> 00:21:30,920
Et je suis bien content.
158
00:21:34,140 --> 00:21:36,040
Ma pauvre fille, c 'est bien désolé.
159
00:21:37,940 --> 00:21:44,860
As -tu tourné au bien, maintenant ?
Martha
160
00:21:44,860 --> 00:21:51,620
! Tu es là ? C 'est donc vrai !
161
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
Je viens d 'entendre.
162
00:21:54,280 --> 00:21:59,900
C 'est toi ? C 'est bien toi ? C
163
00:21:59,900 --> 00:22:06,360
'est toi, Catherine ?
164
00:22:06,360 --> 00:22:09,900
T 'as pas changé ?
165
00:22:09,900 --> 00:22:16,680
Je me
166
00:22:16,680 --> 00:22:22,080
disais, reviendra -t -on jamais ? Tu es
là !
167
00:24:20,940 --> 00:24:23,860
Mon Dieu, comme ma femme est belle.
168
00:24:54,160 --> 00:24:56,400
C 'est un don de Dieu que tu sois de
retour, Martin.
169
00:24:59,140 --> 00:24:59,500
Tu
170
00:24:59,500 --> 00:25:15,700
me
171
00:25:15,700 --> 00:25:21,920
reconnais pas ? Qui es -tu ?
172
00:25:21,920 --> 00:25:23,360
C 'est moi, Nicolas.
173
00:25:33,740 --> 00:25:37,380
Oh, Nicolas ! Oh, je m 'y perds à toutes
vos voix !
174
00:26:11,150 --> 00:26:12,510
J 'ai rapporté des tissus, des flancs.
175
00:26:12,830 --> 00:26:14,910
Tiens, Bertrand, pour toi, le plus beau,
avec de la dentelle.
176
00:26:19,070 --> 00:26:24,290
Tiens, Franck, le dernier.
177
00:26:41,870 --> 00:26:46,870
Tu as appris à lire ? Oui.
178
00:26:50,970 --> 00:26:52,070
Et à écrire aussi.
179
00:26:53,770 --> 00:26:55,990
À écrire ?
180
00:26:55,990 --> 00:27:07,650
Que
181
00:27:07,650 --> 00:27:09,510
fais -tu pendant tout ce temps ?
182
00:27:15,660 --> 00:27:16,660
J 'ai fait la guerre.
183
00:27:19,060 --> 00:27:20,480
Je suis même allé en Espagne.
184
00:27:27,420 --> 00:27:28,760
Et puis j 'ai eu envie de vous revoir.
185
00:27:37,960 --> 00:27:44,780
C 'est comment l 'Espagne ? C 'est sec !
Et Paris ?
186
00:27:45,390 --> 00:27:46,450
T 'as vu Paris ? Oui.
187
00:27:48,310 --> 00:27:49,490
Les grands Paris.
188
00:27:51,410 --> 00:27:52,630
Il y a du monde, partout.
189
00:27:54,670 --> 00:27:55,830
Je m 'y suis même perdu.
190
00:28:06,990 --> 00:28:08,270
On y vole beaucoup, là, lui.
191
00:28:10,190 --> 00:28:12,790
Est -ce que t 'es devenu fort, Martin ?
192
00:28:13,000 --> 00:28:14,180
C 'est une fête, ce soir.
193
00:28:17,080 --> 00:28:18,200
Tu es parti, Martin.
194
00:28:19,340 --> 00:28:21,360
Tu n 'avais pas un poil en barre.
195
00:28:22,180 --> 00:28:23,900
Et tu ne vivais pas autant.
196
00:28:27,020 --> 00:28:28,280
Maintenant, je bois comme un moine.
197
00:28:31,220 --> 00:28:33,960
Après la guerre, la paix.
198
00:28:34,680 --> 00:28:35,880
À toi, ma femme.
199
00:28:47,820 --> 00:28:48,820
mais il n 'est pas mauvais.
200
00:28:49,680 --> 00:28:51,340
Il y a suffisant pour tuer tes vers.
201
00:29:22,700 --> 00:29:28,840
Qu 'est -ce que tu cherches ? Les
chandelles.
202
00:29:30,080 --> 00:29:31,080
Elles sont là -bas.
203
00:29:32,040 --> 00:29:36,740
Vous voulez aller changer de place ? Ils
ont toujours été là.
204
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
J 'ai oublié.
205
00:30:07,210 --> 00:30:09,470
Elle a beaucoup pleuré à cause de toi,
Martin.
206
00:30:12,270 --> 00:30:16,150
Bertrande, tu te rappelles ? Va me
chercher mes coffres blanches.
207
00:30:17,590 --> 00:30:18,930
Celles que t 'as doublées en taffetas.
208
00:30:21,550 --> 00:30:23,190
Je t 'ai rangées dans le coffre, là
-haut.
209
00:30:26,430 --> 00:30:27,430
Si elles y sont toujours.
210
00:30:34,910 --> 00:30:35,910
J 'y vais.
211
00:30:40,330 --> 00:30:41,370
Va retrouver ton sourire.
212
00:30:54,750 --> 00:30:58,270
Quand le maire retrouve son nid, la
forêt dort pas de la nuit !
213
00:31:20,880 --> 00:31:21,880
Elles sont toujours là.
214
00:31:24,800 --> 00:31:26,140
Comme moi, ils t 'ont attendu.
215
00:31:32,100 --> 00:31:32,540
Je
216
00:31:32,540 --> 00:31:41,160
vais
217
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
m 'écrire demain.
218
00:32:34,000 --> 00:32:35,220
Et moi, c 'est pour toi que je suis là.
219
00:33:07,630 --> 00:33:12,690
Et ensuite, que s 'est -il passé ? Il a
repris son travail, sa place à la
220
00:33:12,690 --> 00:33:13,690
maison.
221
00:33:15,410 --> 00:33:16,550
On a eu deux enfants.
222
00:33:16,890 --> 00:33:17,910
Le premier est mort.
223
00:33:18,770 --> 00:33:20,250
L 'autre vit toujours, c 'est une fille.
224
00:33:20,990 --> 00:33:21,990
Elle a 18 mois.
225
00:33:24,430 --> 00:33:28,190
Et tout allait bien ? Oui, très bien.
226
00:33:28,950 --> 00:33:29,950
Mieux qu 'avant son départ.
227
00:33:30,550 --> 00:33:31,550
Oui.
228
00:33:32,690 --> 00:33:34,750
Il s 'entendait avec tout le monde, il
travaillait dur.
229
00:33:35,590 --> 00:33:37,680
Grâce à lui, nos... Nos terres n 'ont
jamais autant donné.
230
00:33:39,320 --> 00:33:42,980
Et entre vous deux ? C 'est un bon
accord.
231
00:33:47,020 --> 00:33:51,400
Alors, à quel moment les premiers doutes
ont -ils commencé ? Un jour, des
232
00:33:51,400 --> 00:33:52,400
vagabonds sont passés.
233
00:33:52,640 --> 00:33:53,880
Ils ont dormi dans la grange.
234
00:34:13,859 --> 00:34:15,380
Toi. Une partie en 15 points.
235
00:34:17,280 --> 00:34:18,280
Non, moi, je ne joue pas.
236
00:34:22,400 --> 00:34:24,960
Alors, rejette -moi une image de Saint
-Roch ou une relique du bon Saint
237
00:34:24,960 --> 00:34:26,620
-François. Par le sang du diable, je n
'en ai pas besoin.
238
00:34:26,860 --> 00:34:27,860
On a le curé.
239
00:34:40,909 --> 00:34:44,030
Tu veux avec moi ? Non, je crois que je
vais faire comme Martin.
240
00:34:45,389 --> 00:34:47,830
Alors, curé, en 15 points seulement.
241
00:34:54,449 --> 00:34:57,170
C 'est qui, lui ? C 'est Martin.
242
00:34:58,750 --> 00:35:01,310
Martin qui ? Martin Guerre.
243
00:35:01,670 --> 00:35:03,190
Celui qui est parti et qui est revenu.
244
00:35:03,850 --> 00:35:05,090
Comme l 'enfant prodigue.
245
00:35:05,350 --> 00:35:07,590
Martin Guerre ? C 'est pas Martin
Guerre, ça.
246
00:35:08,630 --> 00:35:10,130
Martin Guerre, je l 'ai bien connu, moi.
247
00:35:12,710 --> 00:35:14,950
Je l 'ai connu à la bataille de Saint
-Quentin.
248
00:35:15,750 --> 00:35:18,850
Et même qu 'il y a laissé une jambe.
249
00:35:19,150 --> 00:35:22,490
Mais qui c 'est lui ? Martin, le fils
des guerres.
250
00:35:22,930 --> 00:35:24,470
Je le connais bien, je l 'ai marié.
251
00:35:24,690 --> 00:35:25,690
Mais non.
252
00:35:26,510 --> 00:35:32,290
Lui, c 'est... Comment déjà ?
253
00:35:32,290 --> 00:35:38,550
Je le connais, je l 'ai vu lui aussi à
la guerre.
254
00:35:39,390 --> 00:35:42,310
Monsieur Martin, on est de la même
famille.
255
00:35:42,700 --> 00:35:43,678
Lui et moi.
256
00:35:43,680 --> 00:35:46,300
Et je vous dis tous deux, c 'est pas
Martin.
257
00:35:47,360 --> 00:35:48,800
C 'est Pancette.
258
00:35:49,840 --> 00:35:50,840
C 'est ça.
259
00:35:52,200 --> 00:35:53,200
Pancette.
260
00:35:54,440 --> 00:36:00,180
Pancette ? Il fait du hameau d 'utile,
Pancette. Je l 'ai connu, lui aussi, en
261
00:36:00,180 --> 00:36:01,180
Picardie.
262
00:36:04,300 --> 00:36:08,320
Mais qu 'est -ce qu 'il fait, ici ? Les
habitants de ces contrées, j 'en ai vu
263
00:36:08,320 --> 00:36:09,320
deux à Arras.
264
00:36:09,780 --> 00:36:11,180
Ils venaient de la terre du Brésil.
265
00:36:18,060 --> 00:36:19,460
Ils avaient leur peau toute peinte.
266
00:36:22,060 --> 00:36:23,580
Ils avaient des plumes sur la tête.
267
00:36:24,600 --> 00:36:26,120
Oui, sans que si. Sur la tête.
268
00:36:30,880 --> 00:36:33,380
Il paraît que chez eux, ils en sont
aussi fiers que nous d 'un habit de soi.
269
00:36:38,260 --> 00:36:40,440
On les avait enchaînés.
270
00:36:41,140 --> 00:36:42,260
Et on les faisait danser.
271
00:36:49,710 --> 00:36:52,210
On dit que chez eux, ils vont si nus qu
'au sortir du ventre de leur mère.
272
00:36:53,070 --> 00:36:58,770
Même les femmes ? Oui, même les femmes.
Oh, mais tu coquins avec ton pays ! Et
273
00:36:58,770 --> 00:37:00,470
dis, Augustin, tu devras aller là -bas.
274
00:37:01,050 --> 00:37:02,050
Continue, Martin.
275
00:37:07,190 --> 00:37:10,190
Ils mangent le cœur de leurs
prisonniers.
276
00:37:13,970 --> 00:37:18,970
Ils sont des humains ? Ils ont une âme,
Martin ? Oui, Bertrand, oui, les moines
277
00:37:18,970 --> 00:37:19,970
disent que oui.
278
00:37:24,970 --> 00:37:28,470
Il paraît que dans certaines tribus, ils
mettent leur terre et les femmes en
279
00:37:28,470 --> 00:37:29,470
commun.
280
00:37:29,910 --> 00:37:33,790
Oui, et dans d 'autres, c 'est les
femmes qui font la guerre, qui décident.
281
00:37:37,410 --> 00:37:44,110
Ici, le jour où les femmes commanderont,
ce sera la fin du monde.
282
00:37:50,570 --> 00:37:51,570
Demain, nous aurons le temps d 'une
heure.
283
00:38:34,560 --> 00:38:36,100
Regarde, le cercle fume.
284
00:38:37,120 --> 00:38:38,440
Les fées vont venir ce soir.
285
00:39:01,120 --> 00:39:02,560
Je vais déjà nous quitter.
286
00:39:06,180 --> 00:39:07,460
Cherche ton chemin par ici.
287
00:39:10,440 --> 00:39:15,580
Et on part quand ? Tu t 'es trompé de
viage ?
288
00:39:26,960 --> 00:39:28,280
Arrête -toi, ça ne m 'étonne pas.
289
00:39:29,400 --> 00:39:35,380
Il est fort, Pancette.
290
00:39:35,760 --> 00:39:37,560
Ce n 'est pas comme ton Martin,
Bertrand.
291
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
Pancette, méfie -toi.
292
00:39:40,260 --> 00:39:42,440
Tu as bonne mine, mais mauvais jeu.
Déjà, Nicolas.
293
00:39:43,620 --> 00:39:44,620
Méfie -toi.
294
00:39:54,140 --> 00:39:55,780
Il venait d 'où, ce soldat ?
295
00:39:56,330 --> 00:39:57,630
Des garnisons de Picardie.
296
00:40:04,590 --> 00:40:07,210
Il faut pas croire tout ce que racontent
les étrangers.
297
00:40:08,510 --> 00:40:09,790
Ou les ivrognes.
298
00:40:11,510 --> 00:40:12,530
Ou les copiens.
299
00:40:13,850 --> 00:40:14,910
Votre père a raison.
300
00:40:19,310 --> 00:40:21,130
A beau mentir qu 'il vienne loin.
301
00:40:26,090 --> 00:40:27,090
On le connaît bien.
302
00:40:50,210 --> 00:40:53,030
Si quelqu 'un le connaît bien...
303
00:40:55,600 --> 00:40:56,600
C 'est une bouche.
304
00:41:35,660 --> 00:41:36,660
Je demande mes comptes un de ces jours.
305
00:41:37,600 --> 00:41:39,880
Quels comptes ? Ce que mon bien vous a
rapporté pendant que j 'étais pas là.
306
00:41:42,060 --> 00:41:46,580
De quoi tu me parles ? Quand j 'étais
pas là, vous êtes occupé de mon bien, je
307
00:41:46,580 --> 00:41:49,160
vous en remercie, mais ça a rapporté
pendant huit ans.
308
00:41:50,000 --> 00:41:51,040
Maintenant, j 'ai besoin de cet argent.
309
00:41:52,300 --> 00:41:54,400
J 'ai calculé à peu près, vous me devez
un peu plus de 6 000 livres.
310
00:41:55,600 --> 00:42:01,720
Tu oses me demander des comptes, à moi ?
Moi qui ai
311
00:42:01,720 --> 00:42:04,120
élevé ton fils pendant que tu te
promenais.
312
00:42:05,790 --> 00:42:07,090
Moi qui ai protégé ta femme.
313
00:42:08,910 --> 00:42:12,210
Moi qui t 'ai accueilli à ton tour et
qui t 'ai pardonné.
314
00:42:12,930 --> 00:42:14,470
Faites votre devoir. Moi, j 'étais à la
guerre.
315
00:42:15,210 --> 00:42:17,930
J 'ai droit à ce que mon bien m 'a
rapporté. Tu n 'as aucun droit, puisque
316
00:42:17,930 --> 00:42:18,990
'est toi qui es parti. C 'est fait.
317
00:42:19,890 --> 00:42:21,230
C 'est la loi pour moi, je le sais.
318
00:42:23,110 --> 00:42:24,450
J 'irai devant la justice, s 'il le
faut.
319
00:42:27,370 --> 00:42:28,370
Je vous ferai condamner.
320
00:42:28,570 --> 00:42:29,910
Tu me lasses ton oncle, maintenant.
321
00:42:34,760 --> 00:42:35,860
J 'en ai besoin de cet argent.
322
00:42:40,860 --> 00:42:43,000
Je veux vendre le prêt de la Croix d 'Or
et acheter celui du Pujol.
323
00:42:45,160 --> 00:42:46,160
Pour y mettre de l 'orge.
324
00:42:48,660 --> 00:42:53,900
Tu veux vendre le prêt de ton père, hein
? Oui, il est trop en pente. Ne t 'y
325
00:42:53,900 --> 00:42:54,900
retiens pas.
326
00:42:55,020 --> 00:42:59,500
Tu commences à dilapider notre bien.
327
00:43:10,800 --> 00:43:13,640
Pour Martin, ça ne se passera pas comme
ça.
328
00:43:14,320 --> 00:43:20,400
Qu 'est -ce que vous dites ? Vous avez
pété deux ? Qu 'est -ce que vous avez
329
00:43:20,400 --> 00:43:27,320
? Tu as me lâché ! Quand il
330
00:43:27,320 --> 00:43:29,740
est arrivé, au nom de Dieu, tu l 'as
reconnu toi aussi.
331
00:43:30,360 --> 00:43:31,660
Tout le village l 'a reconnu.
332
00:43:32,320 --> 00:43:33,520
Et vous l 'avez tous accueilli.
333
00:43:36,940 --> 00:43:37,940
Regardez Bertrand.
334
00:43:40,170 --> 00:43:42,870
Elle ne s 'en plaint pas ? Elle n 'a
jamais été aussi jolie.
335
00:43:43,430 --> 00:43:47,350
Quand il est revenu, il y avait
longtemps qu 'il était parti.
336
00:43:52,670 --> 00:43:54,290
Si on s 'était tous trompés.
337
00:43:57,490 --> 00:44:02,670
Il a bien changé, non ? Celui qui sait
lire et écrire peut bien être capable de
338
00:44:02,670 --> 00:44:03,670
toutes les malices.
339
00:44:04,710 --> 00:44:06,490
Tu peux travailler. Il ne faut pas vous
laisser nasser.
340
00:44:10,319 --> 00:44:11,320
Méfiez -vous, vous aussi.
341
00:44:15,660 --> 00:44:16,900
Vraiment, ce sera votre tour.
342
00:44:18,560 --> 00:44:19,820
Il vous torchera le cul.
343
00:44:21,720 --> 00:44:23,300
Il vous prendra votre chemise.
344
00:44:26,040 --> 00:44:28,780
Plus loin, il repartira.
345
00:44:30,500 --> 00:44:32,600
Je vous laisse sans les yeux pour
pleurer.
346
00:44:33,620 --> 00:44:35,420
Comme ça, vous la connaîtrez, cette
trace d 'homme.
347
00:44:54,990 --> 00:44:56,270
J 'ai honte pour vous mon oncle.
348
00:45:28,940 --> 00:45:29,940
J 'arrive.
349
00:45:45,840 --> 00:45:47,040
Viens réfléchir. Viens.
350
00:45:49,100 --> 00:45:50,100
T 'as raison.
351
00:45:51,060 --> 00:45:52,160
L 'argent, je l 'ai.
352
00:45:52,820 --> 00:45:53,820
Je te le dois.
353
00:45:54,640 --> 00:45:55,640
Je vais te le donner.
354
00:45:57,020 --> 00:45:58,140
Une de ces histoires.
355
00:46:06,000 --> 00:46:07,720
Tu sais, il le cachait l 'argent, ton
père.
356
00:46:12,500 --> 00:46:13,720
Non, j 'ai pas envie de mourir.
357
00:46:16,300 --> 00:46:18,780
Dans la grange, je reçus de l 'écurie.
358
00:46:28,300 --> 00:46:30,880
Je t 'y attends demain, au champ du coq.
359
00:46:31,800 --> 00:46:32,820
Je te donnerai ce dîner.
360
00:46:43,120 --> 00:46:44,380
Ces choses -là, ça reste entre nous.
361
00:47:10,780 --> 00:47:12,440
Faut vraiment qu 'il s 'en dire qu 'un
dans le crâne.
362
00:47:16,270 --> 00:47:17,270
C 'est tout des envieux.
363
00:47:19,230 --> 00:47:21,370
Nous voir contents tous les deux, ça les
fait pisser du vinaigre.
364
00:47:22,450 --> 00:47:23,690
On ne parle plus que de nous.
365
00:47:24,650 --> 00:47:25,990
Ça va t 'arranger, calmez -vous.
366
00:47:26,790 --> 00:47:27,910
Mon oncle a très bien compris.
367
00:47:28,170 --> 00:47:29,170
Il les fera tous taire.
368
00:47:30,470 --> 00:47:31,470
Vous m 'entendez ?
369
00:47:59,050 --> 00:48:04,910
C 'est ton nom ? Oui, c 'est mon nom.
370
00:48:22,190 --> 00:48:24,610
Tu vois, c 'est dans le coffre à grains.
371
00:48:38,440 --> 00:48:39,440
Tu le réclamais.
372
00:48:40,420 --> 00:48:42,580
Tu voulais ce qu 'on te devait.
373
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
Tu vas l 'avoir.
374
00:48:44,940 --> 00:48:46,360
Tu vas l 'avoir, ton argent.
375
00:48:47,420 --> 00:48:48,420
Content.
376
00:48:49,100 --> 00:48:54,940
Comme ça, tu ne le réclameras plus.
377
00:49:22,060 --> 00:49:23,160
Vous étiez prête à mourir pour lui.
378
00:49:24,600 --> 00:49:26,000
Oui, pour le protéger.
379
00:49:29,220 --> 00:49:30,220
Expliquez -moi une chose.
380
00:49:31,880 --> 00:49:35,740
Vous avez défendu votre mari, même au
péril de votre vie.
381
00:49:37,000 --> 00:49:40,620
Alors, quand Pierre Guerre a porté
plainte contre lui, pourquoi n 'avez
382
00:49:40,620 --> 00:49:43,780
rien dit ? Vous auriez dû protester.
383
00:49:46,100 --> 00:49:47,120
Allez trouver le juge.
384
00:49:48,200 --> 00:49:50,620
Il dira tout le monde, cet homme est mon
mari, j 'en suis sûr.
385
00:49:52,970 --> 00:49:54,130
Au lieu de cela, vous n 'avez rien dit.
386
00:49:58,070 --> 00:49:58,850
Pourquoi ?
387
00:49:58,850 --> 00:50:06,210
Vous
388
00:50:06,210 --> 00:50:11,990
avez douté, vous aussi ? Mais comment
vous avez -vous dû douter ?
389
00:50:11,990 --> 00:50:16,750
À un moment, je me suis troublée.
390
00:50:18,910 --> 00:50:20,210
J 'ai été hésitante.
391
00:50:21,770 --> 00:50:24,110
Je me suis dit... Parlez plus fort.
392
00:50:25,690 --> 00:50:28,190
Je me suis dit qu 'il me trompe, moi
aussi.
393
00:50:31,250 --> 00:50:33,030
Qu 'il me charge comme les autres.
394
00:50:35,150 --> 00:50:36,730
Que ma vie soit une bâtarde.
395
00:50:39,150 --> 00:50:41,410
Que je vis vraiment dans le péché et que
je meurs.
396
00:50:41,710 --> 00:50:42,770
Que j 'aille à l 'enfer.
397
00:50:45,210 --> 00:50:47,390
Oui, oui, j 'ai douté.
398
00:50:53,200 --> 00:50:54,220
Maintenant, je ne doute plus.
399
00:50:54,680 --> 00:51:00,040
Alors, il est votre mari ? Oui ou non ?
Oui.
400
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Je dis que oui.
401
00:51:09,960 --> 00:51:13,060
Et le mari, que dit -il ? Évidemment, il
dit la même chose.
402
00:51:13,500 --> 00:51:15,300
Il dit qu 'ils sont vraiment mari et
femme.
403
00:51:15,740 --> 00:51:17,840
C 'est pour ça que j 'ai porté l
'affaire devant le Parlement.
404
00:51:18,400 --> 00:51:19,600
On n 'y comprend plus rien.
405
00:51:36,080 --> 00:51:39,600
C 'est toi, Martin Guerre ? Oui, c 'est
moi.
406
00:51:41,660 --> 00:51:42,660
Tu es bien sûr.
407
00:51:44,000 --> 00:51:45,560
Un Martin Guerre à part moi, je ne
connais pas d 'autre.
408
00:52:04,590 --> 00:52:05,750
Tu vas voir ce que tu mérites.
409
00:52:06,210 --> 00:52:07,330
Tu es un imposteur.
410
00:52:07,650 --> 00:52:10,950
Tu nous as tous trompés. C 'est vous que
la justice te dira. L 'imposteur ne
411
00:52:10,950 --> 00:52:13,790
vient que de vous. Je dis la vérité. Tu
nous as tous trompés pour t 'emparer de
412
00:52:13,790 --> 00:52:14,448
notre bien.
413
00:52:14,450 --> 00:52:15,450
Silence.
414
00:52:18,450 --> 00:52:20,990
La famille, mettez -vous à part par ici.
415
00:52:35,280 --> 00:52:36,460
Maintenant, écoutez -moi, vous tous.
416
00:52:39,000 --> 00:52:44,700
Ceux qui pensent en toute conscience que
cet homme n 'est pas Martin Guerre, à
417
00:52:44,700 --> 00:52:45,700
ma main gauche.
418
00:53:08,810 --> 00:53:15,190
en toute confiance que cet homme est
véritablement Martin Guerre.
419
00:53:15,910 --> 00:53:19,830
À ma main droite !
420
00:53:19,830 --> 00:53:28,170
C
421
00:53:28,170 --> 00:53:31,750
'est vous ?
422
00:53:31,750 --> 00:53:38,270
Je suis le curé de tous.
423
00:53:41,160 --> 00:53:42,780
Vous avez bien une idée sur cet homme ?
424
00:54:15,950 --> 00:54:17,570
Les autres n 'ont pas d 'opinion ?
425
00:54:17,570 --> 00:54:26,110
En
426
00:54:26,110 --> 00:54:31,490
vertu de l 'appointement des contraires,
nous, gens de Coras, conseillers au
427
00:54:31,490 --> 00:54:36,950
Parlement de Toulouse, déclarons qu 'il
n 'existe aucune raison pour décider que
428
00:54:36,950 --> 00:54:38,270
cet homme n 'est pas Martin Guerre.
429
00:54:39,810 --> 00:54:44,870
Déclarons le non -lieu pour absence de
preuve et décidons que cet homme soit
430
00:54:44,870 --> 00:54:46,680
relâché. Et rentre chez lui.
431
00:54:47,900 --> 00:54:53,900
Condamnons Pierre Guert à payer 500
livres au roi et à son neveu pour sa
432
00:54:53,900 --> 00:54:54,900
calomnie.
433
00:55:00,400 --> 00:55:01,460
Détachez cet homme.
434
00:55:11,880 --> 00:55:13,280
Il est un fourbe.
435
00:55:14,160 --> 00:55:15,640
Et Dieu qui le sait depuis...
436
00:55:16,460 --> 00:55:19,600
car tu portes l 'eau dans une main et le
feu dans l 'autre.
437
00:55:24,880 --> 00:55:26,660
C 'était un beau jugement, monsieur.
438
00:57:01,520 --> 00:57:05,200
Qu 'est -ce que tu vas faire, mon frère
? Viens -toi, si tu veux que j 'aille te
439
00:57:05,200 --> 00:57:06,200
coucher !
440
00:58:02,860 --> 00:58:03,860
Allez, debout.
441
00:58:04,500 --> 00:58:06,700
Cette fois, tu es pris. Par tes habits
et en route.
442
00:58:07,240 --> 00:58:08,600
Quoi ? J 'ai dit debout.
443
00:58:09,200 --> 00:58:10,200
Tu es arrêté.
444
00:58:10,240 --> 00:58:14,340
Mais qu 'est -ce que vous avez en m 'a
relâché hier ? Mais tout a changé
445
00:58:14,340 --> 00:58:15,340
la nuit.
446
00:58:16,600 --> 00:58:17,600
Regarde.
447
00:58:19,260 --> 00:58:20,940
Cette fois, ta femme aussi a signé.
448
00:58:33,480 --> 00:58:34,480
Allez, habille -toi.
449
00:58:35,080 --> 00:58:36,260
On t 'emmène à Toulouse.
450
00:58:38,600 --> 00:58:43,740
Elle a signé quand ? Elle a signé hier
soir, avant de se coucher.
451
00:58:46,940 --> 00:58:50,800
C 'est vrai ? Elle t 'a signé ?
452
00:58:50,800 --> 00:58:56,720
Allez, dépêche -toi.
453
00:58:58,460 --> 00:58:59,680
Cette fois, t 'es perdu.
454
00:59:34,169 --> 00:59:35,450
L 'accusation est toujours la même.
455
00:59:36,770 --> 00:59:39,890
Mais cette fois, ce sera plus dur d 'y
répondre.
456
00:59:41,650 --> 00:59:45,610
Parce que ta femme est... C 'est un faux
! C 'est un faux, pourquoi ne l 'a -t
457
00:59:45,610 --> 00:59:49,530
-elle pas dit ? Pourquoi t 'as -t -elle
laissé arrêter ? Son oncle et ses
458
00:59:49,530 --> 00:59:50,530
cousins lui font peur.
459
00:59:52,210 --> 00:59:53,530
Elle craint qu 'il lui tranche la gorge.
460
00:59:55,290 --> 01:00:00,050
Et l 'emmenacer ? Souvent.
461
01:00:03,040 --> 01:00:04,080
Souvent, ces derniers temps.
462
01:00:07,700 --> 01:00:09,900
Elle dit maintenant que tu l 'as abusée
et trahie.
463
01:00:11,060 --> 01:00:13,160
Et que tu n 'es pas son mari. C 'est
grave.
464
01:00:14,500 --> 01:00:15,500
Je la connais.
465
01:00:16,220 --> 01:00:17,340
Elle a signé par force.
466
01:00:19,480 --> 01:00:23,180
Faites -la mettre en sûreté quelque part
et demandez -moi ce que vous voulez.
467
01:00:23,620 --> 01:00:24,960
Vous verrez que je suis bien martingale.
468
01:00:27,840 --> 01:00:29,580
Nous avons entendu beaucoup de témoins.
469
01:00:32,880 --> 01:00:34,280
Et nous allons en entendre davantage.
470
01:00:39,180 --> 01:00:43,600
Tu veux un conseiller pour te défendre ?
Monsieur, je n 'ai pas besoin de
471
01:00:43,600 --> 01:00:46,040
conseiller pour prouver que je suis
Martin Guerre.
472
01:00:47,080 --> 01:00:53,200
Qui t 'a marié ? Le curé Dominique
Kellar, qui est toujours là.
473
01:00:53,640 --> 01:00:55,380
Il ne m 'aime pas parce que je jure
souvent.
474
01:00:57,680 --> 01:01:00,780
Le mariage était pour la Saint -Michel,
il y a 18 ans environ.
475
01:01:01,200 --> 01:01:02,260
Qui était le notaire ?
476
01:01:06,190 --> 01:01:08,470
Maître Jean Pégala, notaire du Fossa.
477
01:01:11,970 --> 01:01:15,210
Ce jour -là, il était en retard, et mon
père trépignait.
478
01:01:17,450 --> 01:01:23,670
Bertrand l 'a porté un dos, son bois de
roussard, ses terres de la pomme à
479
01:01:23,670 --> 01:01:28,150
raide, une paire de bœufs, un lit avec
des coussins de plumes,
480
01:01:28,450 --> 01:01:31,830
et trois robes.
481
01:01:32,150 --> 01:01:33,150
Et des sacs de grains.
482
01:01:34,590 --> 01:01:35,590
Tu as oublié ?
483
01:01:44,140 --> 01:01:45,140
Il n 'y avait pas de sac de gras.
484
01:01:50,340 --> 01:01:51,340
Non.
485
01:01:51,520 --> 01:01:57,000
Martin, depuis ton retour, tu as
manifesté beaucoup d 'amitié pour ta
486
01:01:58,540 --> 01:01:59,740
Ce n 'était pas le cas avant.
487
01:02:02,720 --> 01:02:03,740
Je la connaissais pas bien.
488
01:02:04,060 --> 01:02:05,420
Si j 'avais bien connu, je serais pas
parti.
489
01:02:06,040 --> 01:02:07,040
Pierre avait changé.
490
01:02:10,080 --> 01:02:11,080
Moi aussi.
491
01:02:16,460 --> 01:02:17,460
Tu n 'es pas bête.
492
01:02:28,120 --> 01:02:29,300
Tu sais que tu risques la mort.
493
01:02:30,520 --> 01:02:32,420
Je vous dis que tout est monté par
Pierre Guerre.
494
01:02:33,780 --> 01:02:36,140
Il m 'a reconnu pour son neveu jusqu 'au
jour où je lui ai demandé des comptes.
495
01:02:36,340 --> 01:02:37,340
Et tout le monde m 'a reconnu.
496
01:02:37,700 --> 01:02:39,320
Mes soeurs, ma belle -mère, ma femme.
497
01:02:40,580 --> 01:02:41,580
Même ma femme.
498
01:02:41,640 --> 01:02:43,780
Ton oncle n 'est pas le seul à dire que
tu n 'es pas Martin.
499
01:02:44,080 --> 01:02:45,080
Il est riche.
500
01:02:46,280 --> 01:02:47,560
Il fait peur aux autres, voilà pourquoi.
501
01:02:49,080 --> 01:02:50,260
Pierre ne pense qu 'à son intérêt.
502
01:02:51,540 --> 01:02:54,300
Il veut me priver de ma vraie personne
et de tous mes biens.
503
01:02:54,900 --> 01:02:58,640
C 'est un crime inouï ! Suis -moi.
504
01:03:35,210 --> 01:03:40,510
Vous êtes bien Jean l 'Espagnol et
Valentin Rougier ? Oui, monsieur. C 'est
505
01:03:40,590 --> 01:03:41,590
monsieur.
506
01:03:45,550 --> 01:03:48,570
Vous avez demandé à voir cet homme ?
507
01:03:48,570 --> 01:03:55,430
Vous le connaissez ?
508
01:04:04,620 --> 01:04:05,620
C 'est lui.
509
01:04:07,120 --> 01:04:12,980
Qui est -ce ? Vous pouvez le nommer ? C
510
01:04:12,980 --> 01:04:15,100
'est Arnaud.
511
01:04:18,820 --> 01:04:23,400
C 'est Arnaud.
512
01:04:26,480 --> 01:04:27,900
C 'est bien lui qu 'on appelle Pancette.
513
01:04:29,720 --> 01:04:30,840
Et d 'où est -il ?
514
01:04:33,840 --> 01:04:34,840
Il est de chez nous.
515
01:04:36,120 --> 01:04:37,120
Il est d 'utile.
516
01:04:37,380 --> 01:04:40,600
Vous êtes sûr ? Il y a bien longtemps qu
'il est parti.
517
01:04:41,560 --> 01:04:42,560
Mais c 'est lui.
518
01:04:44,600 --> 01:04:46,440
Ce n 'est pas Martin Guerre d 'Artigat.
519
01:04:46,840 --> 01:04:47,840
Non.
520
01:04:48,680 --> 01:04:49,920
C 'est bien un mot d 'utile.
521
01:04:50,580 --> 01:04:51,580
Ce n 'est pas en fait.
522
01:04:52,480 --> 01:04:53,480
Regardez -les.
523
01:04:54,760 --> 01:04:55,760
Regardez -les.
524
01:04:56,380 --> 01:04:58,160
Vous voyez bien qu 'ils sont envoyés par
mon oncle.
525
01:05:00,900 --> 01:05:01,900
Envoyés et payés.
526
01:05:02,820 --> 01:05:03,820
Regardez -les.
527
01:05:04,560 --> 01:05:05,860
Ils ont la honte sur les joues.
528
01:05:06,360 --> 01:05:07,840
Ce sont deux habitants d 'Util.
529
01:05:08,400 --> 01:05:09,400
C 'est vérifié.
530
01:05:10,960 --> 01:05:14,120
Qu 'est -ce que ça prouve ? Mon oncle
est influent.
531
01:05:15,320 --> 01:05:19,600
Pourquoi je me serais fait passer pour
un autre ? Pour avoir une maison et une
532
01:05:19,600 --> 01:05:20,600
femme.
533
01:05:21,340 --> 01:05:25,440
Par le sang de Dieu, mais c 'est ma
maison ! C 'est ma femme ! C 'est moi
534
01:05:25,440 --> 01:05:27,000
suis lésé, c 'est moi qu 'on accule !
535
01:05:27,000 --> 01:05:33,800
Jamais Marie ne fut plus maltraitée.
536
01:05:34,700 --> 01:05:35,700
Mais je fais appel.
537
01:05:36,560 --> 01:05:38,080
Je fais appel devant le Parlement, ici.
538
01:05:38,840 --> 01:05:40,600
Je veux une peine sévère pour mon oncle.
539
01:05:42,740 --> 01:05:43,740
Que ce soit bien clair.
540
01:05:44,360 --> 01:05:45,520
Et je veux qu 'ils viennent tous.
541
01:05:47,640 --> 01:05:50,340
Pierre Guern le premier, car je l
'accuse de calomnie et de faux
542
01:05:52,120 --> 01:05:54,060
Et aussi mes soeurs, mes cousins.
543
01:05:55,940 --> 01:05:57,500
Ma femme, qu 'ils ont forcé à signer.
544
01:05:58,000 --> 01:05:59,520
Et tous mes amis, tous ceux du village.
545
01:05:59,800 --> 01:06:02,060
Tous ceux qui me connaissent depuis que
je suis né. Je veux qu 'ils viennent
546
01:06:02,060 --> 01:06:03,060
tous.
547
01:07:10,000 --> 01:07:11,880
J 'ai la cure d 'articates depuis 23
ans.
548
01:07:12,660 --> 01:07:14,620
Martin Guerre, je l 'ai bien connu, je l
'ai marié.
549
01:07:16,280 --> 01:07:21,400
Quand il est parti, il était plus
maigre, plus noir de peau et un peu
550
01:07:22,880 --> 01:07:26,520
Il avait le menton fourçu et la lèvre
légèrement pendante.
551
01:07:27,680 --> 01:07:29,560
Et un bouton poilu dans le cou.
552
01:07:30,820 --> 01:07:31,820
Montrez -nous.
553
01:07:33,220 --> 01:07:34,220
Ici, au cou.
554
01:07:38,540 --> 01:07:39,660
dont je ne vois plus trace.
555
01:07:45,000 --> 01:07:50,600
Et une cicatrice au -dessus du sourcil
droit, que je ne vois plus.
556
01:07:50,980 --> 01:07:53,100
Non, monsieur, pas du tout.
557
01:07:54,280 --> 01:07:56,100
Martin, moi aussi, je l 'ai connu tout
petit.
558
01:07:56,540 --> 01:07:58,560
Je l 'ai langé, je l 'ai soigné.
559
01:07:58,880 --> 01:08:00,680
Et je l 'ai vu nu plus souvent que vous.
560
01:08:03,420 --> 01:08:05,140
Il n 'avait pas de bouton poilu, d
'abord.
561
01:08:05,380 --> 01:08:07,200
Il avait une cicatrice au fond.
562
01:08:08,040 --> 01:08:09,040
Elle est toujours là.
563
01:08:12,240 --> 01:08:14,400
La cicatrice était plus près du sursis.
564
01:08:14,720 --> 01:08:16,020
Elle était ici.
565
01:08:18,160 --> 01:08:19,160
Je sais bien.
566
01:08:19,760 --> 01:08:22,340
Tout petit, il est tombé dans la grange
et c 'est moi qui l 'ai ramassée.
567
01:08:23,620 --> 01:08:25,260
En plus, ouvre ta bouche.
568
01:08:27,279 --> 01:08:28,660
Il avait deux dents cassées.
569
01:08:29,479 --> 01:08:30,479
Elles sont là.
570
01:08:31,300 --> 01:08:32,300
Au fond.
571
01:08:33,760 --> 01:08:35,660
Et l 'ongle du pouce, enfoncé.
572
01:08:41,040 --> 01:08:43,720
Donc vous soutenez qu 'il s 'agit bien
de Martin Guerre.
573
01:08:45,899 --> 01:08:47,000
J 'en suis sûre, monsieur.
574
01:08:48,060 --> 01:08:49,520
Aussi vrai que la nuit n 'est du jour.
575
01:08:50,140 --> 01:08:52,340
Je peux parler ? Parle.
576
01:08:54,040 --> 01:08:55,040
J 'ai vu la mort de près.
577
01:08:56,760 --> 01:09:01,420
J 'ai entendu le sifflement des boulets
et les cris horribles de la bataille.
578
01:09:03,359 --> 01:09:06,560
Ce que vous voulez me faire souffrir,
mon oncle, n 'est rien à côté de ce que
579
01:09:06,560 --> 01:09:07,560
'ai vécu.
580
01:09:08,680 --> 01:09:11,550
Mais est -ce bien là le corps d 'un
homme ? qui a voulu connaître un peu la
581
01:09:11,550 --> 01:09:16,590
avant de retourner dans son pays, sûr
que sa place est dans sa famille, a
582
01:09:16,590 --> 01:09:19,890
travaillé la terre que Dieu nous a
donnée ? Ne le laissez plus parler,
583
01:09:19,890 --> 01:09:23,609
! C 'est un habile bavard.
584
01:09:24,910 --> 01:09:25,990
On sait qui il est, maintenant.
585
01:09:27,250 --> 01:09:29,210
Tout ce qu 'il voulait, c 'était s
'emparer du bien de mon neveu.
586
01:09:30,109 --> 01:09:32,870
Ce bien, moi, je ne veux pas l
'accaparer.
587
01:09:33,729 --> 01:09:34,729
Moi, je le défends.
588
01:09:36,810 --> 01:09:37,950
Parce que c 'est pas lui, c 'est sûr.
589
01:09:39,080 --> 01:09:40,100
Demandez au cordonnier.
590
01:09:40,600 --> 01:09:41,720
Il vous le prouvera.
591
01:09:42,460 --> 01:09:44,740
Cordonnier, avancez.
592
01:09:47,680 --> 01:09:49,540
C 'est bien sûr qu 'on me laissera
partir.
593
01:09:50,800 --> 01:09:54,120
Partir ? Si je dis ce que j 'ai à dire,
on me laissera partir.
594
01:09:54,700 --> 01:09:56,040
Je te le garantis.
595
01:09:56,600 --> 01:09:57,820
Tu retourneras au village.
596
01:09:58,880 --> 01:10:05,700
Alors ? Alors, Martin Gers, avant son
départ, il avait le pied plutôt fort.
597
01:10:09,000 --> 01:10:10,360
Il chaussait à 12 points.
598
01:10:13,940 --> 01:10:18,880
Et après son retour, il ne chaussait
plus qu 'à 9 points.
599
01:10:19,460 --> 01:10:20,460
Voyez.
600
01:10:22,660 --> 01:10:26,040
Tu es bien sûr ? J 'en suis sûr.
601
01:10:26,900 --> 01:10:31,320
Moi, dans mon métier, j 'ai vu des pieds
qui ont forci, mais des pieds qui ont
602
01:10:31,320 --> 01:10:33,460
rétréci. Je n 'en ai jamais vu.
603
01:10:35,920 --> 01:10:38,020
Barthélémy, tu as vieilli. Tu n 'y vois
plus.
604
01:10:38,960 --> 01:10:40,040
Tu ne te souviens de rien.
605
01:10:40,620 --> 01:10:42,620
Je vois mieux que toi, vieille mule.
606
01:10:42,880 --> 01:10:44,520
La seule chose que tu vois, c 'est ton
intérêt.
607
01:10:46,560 --> 01:10:48,680
Viens, Jacquemette. Toi qui as la
mémoire des doigts.
608
01:11:01,660 --> 01:11:02,519
Dis -leur.
609
01:11:02,520 --> 01:11:03,520
Dis -leur qui je suis.
610
01:11:04,900 --> 01:11:05,900
Dis la vérité.
611
01:11:18,920 --> 01:11:19,920
Tu es Martin.
612
01:11:21,220 --> 01:11:22,660
Tu es Martin Guère.
613
01:11:25,320 --> 01:11:29,220
Bertrand, ma femme, personne ne me
connaît mieux que toi.
614
01:11:30,280 --> 01:11:32,340
Jure que je ne suis pas ton époux et je
me soumettrai.
615
01:11:34,140 --> 01:11:36,500
Jure -le sur les saints d 'Évangile.
616
01:11:38,020 --> 01:11:40,020
Tu ne jures pas ? Non.
617
01:11:41,520 --> 01:11:46,060
Donc je suis bien ton époux ? Oui, tu es
bien mon époux.
618
01:12:06,769 --> 01:12:11,290
Et cette croix -ci ? Ce n 'est pas moi
qui l 'ai inscrite.
619
01:12:14,430 --> 01:12:18,350
Alors pourquoi n 'avez -vous pas
protesté ? On m 'a forcée.
620
01:12:19,230 --> 01:12:21,690
Qui ? On a menacé de me chasser.
621
01:12:22,060 --> 01:12:23,060
Non, elle ment.
622
01:12:23,680 --> 01:12:24,800
C 'est Saint -Marc, cette croix.
623
01:12:25,020 --> 01:12:26,020
Elle dit la vérité.
624
01:12:26,360 --> 01:12:27,360
Ils sont capables de tout.
625
01:12:27,780 --> 01:12:30,200
Ils ont bien essayé de me tuer. J 'ai
dit que c 'est Saint -Marc.
626
01:12:31,320 --> 01:12:32,600
Je l 'ai vu quand elle a signé.
627
01:12:32,900 --> 01:12:33,900
Non, je ne l 'ai pas signé.
628
01:12:36,600 --> 01:12:37,760
Car j 'aurais signé de mon nom.
629
01:12:40,020 --> 01:12:42,580
Comment t 'aurais fait ? Tu ne sais pas
écrire.
630
01:12:44,160 --> 01:12:45,860
Je voudrais une plume et du papier.
631
01:13:24,410 --> 01:13:28,410
Oh, Pierre Guerre ! Ça va rester
longtemps ? J 'en sais rien, moi.
632
01:13:29,410 --> 01:13:30,590
Le temps qu 'il faudra.
633
01:13:38,530 --> 01:13:41,170
Qui va nous payer pour tout ça ? C 'est
moi qui paie.
634
01:13:42,030 --> 01:13:44,330
Vous aurez tous de quoi vivre. C 'est la
loi, je l 'ai déjà mise.
635
01:13:46,530 --> 01:13:51,050
Qui est Bertrand de Roche ? Vous lui
voulez quoi, mon père ?
636
01:13:51,430 --> 01:13:52,590
Elle doit être logée à part.
637
01:14:03,350 --> 01:14:04,630
Tu me vois, Sainte Vierge Marie.
638
01:14:05,870 --> 01:14:07,730
Tu vois dans quelle détresse et dans
quelle peine.
639
01:14:20,140 --> 01:14:23,340
Dis -moi, tu t 'es fou que Pierre Guerre
a offert de l 'argent à Dominge Payet,
640
01:14:23,500 --> 01:14:26,560
chez toi, dans ton cabaret ? Assis !
Accusé, restez assis.
641
01:14:27,060 --> 01:14:28,880
Et poursuivez votre défense. Sur la
scène.
642
01:14:29,300 --> 01:14:30,300
Poursuivez votre défense.
643
01:14:31,800 --> 01:14:35,280
Dis -moi, tu n 'es pas vrai que Pierre a
offert de l 'argent à Dominge pour qu
644
01:14:35,280 --> 01:14:40,420
'il me tue ? Je demande Dominge Payet.
645
01:14:42,460 --> 01:14:46,460
Il est là ? Dominge Payet.
646
01:14:47,940 --> 01:14:48,940
Avancez.
647
01:14:59,850 --> 01:15:00,850
n 'aie pas peur.
648
01:15:01,010 --> 01:15:02,970
Viens, dis la vérité.
649
01:15:03,990 --> 01:15:08,330
Pierre Guerre, t 'as offert de l
'argent, oui ou non ? Réponds
650
01:15:08,330 --> 01:15:10,610
ou non ? Oui.
651
01:15:11,330 --> 01:15:13,350
Oui, il m 'a offert de l 'argent.
652
01:15:14,770 --> 01:15:18,750
Mais j 'ai dit que je ne tuerais pas un
de mes parents, même pour de l 'argent.
653
01:15:19,670 --> 01:15:21,810
On est un peu parents, Martin et moi.
654
01:15:23,030 --> 01:15:24,830
Oui, c 'est vrai, c 'est ce qu 'il a
dit.
655
01:15:29,390 --> 01:15:30,390
Merci.
656
01:15:31,710 --> 01:15:32,710
Retournez à votre place.
657
01:15:33,210 --> 01:15:33,989
Jeanne, viens.
658
01:15:33,990 --> 01:15:34,990
Viens, Jeanne.
659
01:15:37,910 --> 01:15:38,910
Dis -nous bien fort.
660
01:15:39,430 --> 01:15:43,330
Est -ce que notre oncle, matin et soir,
ne poussait pas ma femme à m 'accuser ?
661
01:15:43,330 --> 01:15:48,830
C 'est vrai.
662
01:15:50,930 --> 01:15:53,150
Et comme elle refusait, est -ce qu 'il
ne menaçait pas de la chasser de la
663
01:15:53,150 --> 01:15:56,050
maison ? Si, c 'est vrai.
664
01:15:57,160 --> 01:16:01,520
Est -ce qu 'il a jamais levé la main sur
elle, à plusieurs reprises ? Aussi.
665
01:16:02,340 --> 01:16:07,260
C 'est fou ! Silence ! Merci, Jeanne.
666
01:16:10,080 --> 01:16:13,760
Je voudrais parler à Augustin, c 'est
son mari. Il est là ? Augustin, viens !
667
01:16:13,760 --> 01:16:15,620
Accusé, restez assis, sur ma scellette.
668
01:16:18,720 --> 01:16:21,880
Augustin, viens ! Viens.
669
01:16:22,880 --> 01:16:24,040
Toi qui lui laisses une autre toit.
670
01:16:24,970 --> 01:16:29,130
Un jour, tu m 'as dit, après le passage
du soldat, tu te souviens ? Tu m 'as dit
671
01:16:29,130 --> 01:16:33,250
de faire attention, que mon oncle avait
ordonné à tout le monde de me poursuivre
672
01:16:33,250 --> 01:16:34,250
et de me battre.
673
01:16:34,970 --> 01:16:37,890
Tu te rappelles ? Pour que je ne demande
plus rien.
674
01:16:40,130 --> 01:16:44,830
Mais si, rappelle -toi ! C 'était quand
on a battu ce d 'Valls à la soule, 4 .2,
675
01:16:44,930 --> 01:16:45,930
un dimanche d 'août.
676
01:16:51,310 --> 01:16:52,310
Oui, je me rappelle.
677
01:16:54,540 --> 01:16:59,640
C 'est vrai ? Alors, mon oncle, vous
pensez que je ne saurais rien de tout ça
678
01:16:59,640 --> 01:17:04,920
Jamais ! Il n 'y a qu 'un imposteur ici,
qu 'un criminel, c 'est lui.
679
01:17:05,380 --> 01:17:07,180
Sa place est ici, sur la scellette.
680
01:17:11,800 --> 01:17:16,520
Et si on me dit qu 'Arnaud Dutille était
pourri de vice et qu 'il jurait le nom
681
01:17:16,520 --> 01:17:21,740
de Dieu, qu 'est -ce que ça peut me
faire ? Puisque je ne suis pas Arnaud
682
01:17:21,740 --> 01:17:22,740
Dutille.
683
01:17:27,560 --> 01:17:28,560
Je ne suis pas cet homme là.
684
01:17:34,580 --> 01:17:35,580
Je ne suis pas cet homme là.
685
01:17:58,670 --> 01:18:03,050
de cet homme est comme infini et son
habileté est si grande.
686
01:18:05,250 --> 01:18:11,870
Et si c 'était un démon ? Le cas s 'est
déjà
687
01:18:11,870 --> 01:18:17,530
présenté. Le démon aime entrer dans les
êtres et y déverser son poisson.
688
01:18:20,230 --> 01:18:21,310
Quand dites -vous ?
689
01:18:26,670 --> 01:18:30,810
Le mensonge à cent mille figures, même
celle du démon.
690
01:18:32,410 --> 01:18:34,110
Mais la vérité n 'en a qu 'une.
691
01:18:35,310 --> 01:18:38,910
Et la justice est là pour faire
apparaître la vérité.
692
01:18:39,790 --> 01:18:43,630
Il savait tout, mieux que n 'importe qui
dans le village.
693
01:18:45,950 --> 01:18:50,190
Quand il est revenu, il savait même le
nom de mes fils.
694
01:18:52,850 --> 01:18:54,970
Quand il me regardait, je ne pouvais pas
bouger.
695
01:18:56,910 --> 01:19:00,570
J 'avais l 'impression de brûler.
696
01:19:09,270 --> 01:19:10,910
Je suis sûre qu 'il use de magie.
697
01:19:12,910 --> 01:19:15,070
Et même ici, avec nous tous.
698
01:19:16,810 --> 01:19:20,450
Depuis le commencement du monde, Satan
tient un grand magasin de magie.
699
01:19:22,070 --> 01:19:26,150
Comment peut -il savoir tout ce qu 'il
sait ? Comment peut -il avoir réponse à
700
01:19:26,150 --> 01:19:27,150
tout ?
701
01:19:28,120 --> 01:19:29,880
Cet homme est le regard du diable.
702
01:19:30,440 --> 01:19:32,300
C 'est peut -être un diable lui -même.
703
01:19:33,060 --> 01:19:34,420
Je ne suis pas un diable, je suis
Martin.
704
01:19:35,540 --> 01:19:36,920
Silence. Asseyez -vous.
705
01:19:39,140 --> 01:19:42,240
Et si un diable vous habite, parlez.
706
01:19:43,140 --> 01:19:44,140
Dites -nous son nom.
707
01:19:46,260 --> 01:19:48,440
Si j 'étais un diable, on ne m 'aurait
pas empêché de jouir de ma femme.
708
01:19:49,160 --> 01:19:51,100
On ne m 'aurait pas trompé, on ne m
'aurait pas arrêté.
709
01:19:51,340 --> 01:19:52,620
Je ne serais pas là devant vous.
710
01:19:59,660 --> 01:20:01,940
Rien ne prouve qu 'il y ait magie.
711
01:20:02,960 --> 01:20:09,760
Alors, que faisons -nous ? Et que
proposez -vous ? Je
712
01:20:09,760 --> 01:20:11,360
propose la solution la plus humaine.
713
01:20:12,160 --> 01:20:14,940
Il vaut mieux laisser impunier un
coupable que de condamner un innocent.
714
01:20:17,920 --> 01:20:22,400
Mais auparavant, je voudrais entendre
une dernière fois...
715
01:20:42,600 --> 01:20:43,920
La cour s 'en rapporte à vous.
716
01:20:48,840 --> 01:20:55,080
Maintenant, et pour la dernière fois, je
vous le demande,
717
01:20:55,500 --> 01:21:01,960
cet homme est -il votre mari ? Oui, j
'en suis sûre.
718
01:21:03,760 --> 01:21:08,900
Qu 'est -ce qui vous permet de l
'affirmer avec une certitude absolue ?
719
01:21:09,620 --> 01:21:11,300
Nous sommes ici pour tout entendre.
720
01:21:19,310 --> 01:21:20,990
Quand il est revenu, il connaissait tout
de moi.
721
01:21:21,850 --> 01:21:28,550
Quoi ? Connaissait -il quelques détails
intimes
722
01:21:28,550 --> 01:21:31,770
que seule la Marie connaît de sa femme ?
723
01:21:31,770 --> 01:21:35,910
Oui.
724
01:21:40,230 --> 01:21:43,350
Quoi ? Quels détails ?
725
01:21:50,470 --> 01:21:54,730
Il savait les moments où j 'aimais jouir
de lui et les mots que j 'aimais
726
01:21:54,730 --> 01:22:00,230
entendre avant, pendant et après.
727
01:22:06,890 --> 01:22:12,450
La cour va maintenant se retirer pour
délibérer.
728
01:22:21,260 --> 01:22:22,880
Il me semble que nous en sommes venus à
vous.
729
01:22:23,620 --> 01:22:24,620
Oui.
730
01:22:26,200 --> 01:22:28,700
Apparemment, ce paysan a gagné sa cause.
731
01:22:29,000 --> 01:22:30,000
C 'est Martin Guerre.
732
01:22:30,560 --> 01:22:33,100
Il serait inhumain de ne pas le rendre à
sa famille.
733
01:22:33,580 --> 01:22:34,700
Nous devons l 'innocenter.
734
01:22:35,920 --> 01:22:39,320
Qui d 'autre que lui aurait pu présenter
une défense si naturelle ?
735
01:23:23,210 --> 01:23:29,950
Au nom du roi et de sa justice, le
Parlement de Toulouse, Monsieur le
736
01:23:30,050 --> 01:23:36,110
déclare que la personne du prévenu est
bien, Monsieur le Président,
737
01:23:36,250 --> 01:23:39,430
est bien, Martin.
738
01:23:44,930 --> 01:23:46,150
Un instant, messieurs.
739
01:23:47,950 --> 01:23:50,990
Un nouveau témoin demande à être entendu
d 'urgence.
740
01:23:53,840 --> 01:23:54,840
faites -le avancer !
741
01:24:42,730 --> 01:24:47,330
Tu prétends être Martin Guerre ? Oui, c
'est bien mon nom.
742
01:24:48,170 --> 01:24:53,210
Silence ! L
743
01:24:53,210 --> 01:25:00,190
'armée
744
01:25:00,190 --> 01:25:01,190
de Picardie.
745
01:25:03,050 --> 01:25:05,090
Elle voulait m 'arracher la jambe à la
bataille de Saint -Quentin.
746
01:25:05,870 --> 01:25:09,070
En arrivant à Artigate, j 'ai appris ce
qui se passait et que ma famille était
747
01:25:09,070 --> 01:25:10,650
ici. Alors j 'arrive.
748
01:25:12,560 --> 01:25:19,220
Tu connais cet homme ? Oui, nous étions
soldats ensemble.
749
01:25:19,640 --> 01:25:25,460
Qui est -ce ? Quel est son nom ? C 'est
Arnaud Dutille, en secte. Mais ne l
750
01:25:25,460 --> 01:25:29,200
'écoutez pas, regardez ! Ils se sont
perdus, c 'est la dernière ruse de mon
751
01:25:29,200 --> 01:25:33,580
oncle. Un truand à sa solde, déniché
dans les basses rues de la ville.
752
01:25:49,930 --> 01:25:51,650
Vous allez me reconnaître innocent à l
'heure et le temps d 'une dernière
753
01:25:51,650 --> 01:25:53,130
fourberie. Préparez -vous, restez assis.
754
01:25:55,390 --> 01:25:58,170
Qu 'est -ce que tu m 'as fait ? Tu veux
encore ouvrir la bouche et m 'insulter ?
755
01:25:58,170 --> 01:26:02,170
Qu 'est -ce que je t 'ai fait ? Je ne te
connais pas.
756
01:26:02,610 --> 01:26:03,610
Je ne t 'ai jamais vu.
757
01:26:05,410 --> 01:26:08,250
Mais arrêtez -le, qu 'est -ce que vous
attendez ? C 'est un homme payé, un
758
01:26:08,250 --> 01:26:09,850
menteur à gages. Silence, tous les deux.
759
01:26:11,250 --> 01:26:12,610
Pierre Guerre, avancez.
760
01:26:13,010 --> 01:26:14,010
Où est votre femme ?
761
01:26:31,080 --> 01:26:32,080
Oui, je le reconnais.
762
01:26:33,700 --> 01:26:35,020
C 'est Martin, mon neveu.
763
01:26:37,780 --> 01:26:39,040
Que je t 'embrasse, Martin.
764
01:26:42,680 --> 01:26:43,680
Enfin, tu es de retour.
765
01:26:44,880 --> 01:26:48,920
Vous êtes sûr de ce que vous dites ? C
'est le vrai fils de mon frère.
766
01:26:50,640 --> 01:26:52,600
Et vous ? Moi aussi.
767
01:26:53,140 --> 01:26:55,880
C 'est mon beau -fils que Dieu et la
Providence nous ont rendus.
768
01:26:56,880 --> 01:26:59,460
Mais arrêtez -le ! Restez assis.
769
01:27:02,280 --> 01:27:05,620
La preuve qu 'il est payé, c 'est qu 'il
arrive maintenant, au moment voulu,
770
01:27:05,680 --> 01:27:07,780
comme un miracle. C 'est Dieu.
771
01:27:09,240 --> 01:27:13,860
C 'est Dieu. C 'est le doigt de Dieu qui
se manifeste. C 'est la justice divine.
772
01:27:14,240 --> 01:27:15,840
Oui, c 'est Dieu qui nous l 'a envoyé.
773
01:27:16,140 --> 01:27:18,000
Pour empêcher une injustice, Martin.
774
01:27:18,700 --> 01:27:19,740
Martin, c 'est toi.
775
01:27:20,980 --> 01:27:22,560
Martin, à vos places.
776
01:27:23,340 --> 01:27:24,340
Retournez à vos places.
777
01:27:35,240 --> 01:27:36,240
Ne m 'abandonnez pas.
778
01:27:38,780 --> 01:27:40,560
Il y a un complot terrible contre moi.
779
01:27:42,280 --> 01:27:43,360
Dans ma propre famille.
780
01:27:44,460 --> 01:27:45,460
Vous, monsieur, surtout.
781
01:27:47,240 --> 01:27:49,200
Vous m 'avez écouté, je vous demande de
m 'écouter encore.
782
01:27:49,900 --> 01:27:50,900
Sinon, je suis perdu.
783
01:27:51,700 --> 01:27:54,240
Je suis Martin Guerre, du village d
'Artigat.
784
01:27:54,940 --> 01:27:56,380
Cet homme est un menteur, soudoyé.
785
01:27:56,800 --> 01:27:59,860
On lui a enseigné exactement ce qu 'il
fallait faire et dire. Et pourtant, je
786
01:27:59,860 --> 01:28:00,860
vais le confondre.
787
01:28:02,600 --> 01:28:03,640
Laissez -moi le mettre à l 'épreuve.
788
01:28:04,220 --> 01:28:05,220
Je vous en supplie.
789
01:28:17,640 --> 01:28:24,540
Toi qui prétends être moi, dis -moi, le
soir de mes notes, qui nous a porté le
790
01:28:24,540 --> 01:28:25,760
bol des mariés dans la chambre ?
791
01:28:34,940 --> 01:28:36,560
Catherine Boer, il nous a bordés.
792
01:28:38,080 --> 01:28:40,860
Juste après mon mariage, quand on m
'avait jeté un sort, le curé a dit
793
01:28:40,860 --> 01:28:47,780
de messes ? Je ne sais plus, monsieur. C
'est loin, je suis
794
01:28:47,780 --> 01:28:48,780
fatigué.
795
01:28:54,260 --> 01:28:55,260
Répondez.
796
01:28:56,360 --> 01:28:58,840
Six, monsieur. Non, c 'est pas vrai, il
s 'est trompé. Il ne sait pas, vous
797
01:28:58,840 --> 01:28:59,880
voyez ? Il ne sait pas.
798
01:29:00,640 --> 01:29:01,980
C 'est pas six, mais quatre !
799
01:29:03,460 --> 01:29:04,600
Dominique Allard, réponds, tu le sais.
800
01:29:05,080 --> 01:29:06,080
Dis la vérité devant Dieu.
801
01:29:07,200 --> 01:29:08,720
J 'ai dit quatre messes.
802
01:29:09,600 --> 01:29:10,600
C 'est vrai.
803
01:29:16,520 --> 01:29:18,920
Si tu prétends être moi, on aurait dû
mieux te renseigner.
804
01:29:20,480 --> 01:29:24,060
Et le jour où le maléfice a été rompu,
ça se passait où ? Chez le curé.
805
01:29:25,980 --> 01:29:28,840
Il faisait chaud ou froid ? Il faisait
froid, j 'étais nu.
806
01:29:29,760 --> 01:29:31,700
Oui, c 'est vrai, c 'est vrai, j 'étais
nu.
807
01:29:32,240 --> 01:29:34,580
J 'étais nu, mais on s 'est vite
réchauffé.
808
01:29:37,220 --> 01:29:44,020
Ah ! Et les sacs de semences que j 'ai
pris à mon père, à qui je les ai
809
01:29:44,020 --> 01:29:46,960
? Au grillé.
810
01:29:47,920 --> 01:29:49,720
C 'est bien, il se souvient bien de ça,
le son.
811
01:29:54,400 --> 01:29:55,400
Autre chose.
812
01:29:56,020 --> 01:29:59,060
En partant, j 'ai laissé quelque chose
dans le coffre du haut. Qu 'est -ce que
813
01:29:59,060 --> 01:30:00,060
'était ?
814
01:30:01,960 --> 01:30:03,120
Dans le coffre du haut, ce que j 'ai
laissé.
815
01:30:03,700 --> 01:30:05,720
Non, ce que j 'ai laissé, qu 'est -ce
que c 'était ?
816
01:30:05,720 --> 01:30:12,680
C 'était des choses blanches.
817
01:30:13,640 --> 01:30:15,600
Des choses blanches, cousues par
Bertrand.
818
01:30:16,180 --> 01:30:17,180
Et tu ne le savais pas.
819
01:30:17,720 --> 01:30:20,720
C 'est moi qui te l 'ai dit. Non, c 'est
moi qui te l 'ai dit. Et tu oses t 'en
820
01:30:20,720 --> 01:30:24,880
servir contre moi ? Arrêtez -le ! Je
suis le seul Martin ici. La preuve est
821
01:30:24,880 --> 01:30:25,880
faite.
822
01:30:28,910 --> 01:30:31,470
Tu dis que tu lui as fait des
confidences ? Oui, et il ose s 'en
823
01:30:31,470 --> 01:30:32,470
moi.
824
01:30:32,530 --> 01:30:36,050
Autant quand il est entré, tu lui as
dit, je ne te connais pas.
825
01:30:46,570 --> 01:30:47,570
Prêt, venez, asseyez -vous.
826
01:30:52,410 --> 01:30:53,490
Jeanne, Guillemette, venez ici.
827
01:31:27,530 --> 01:31:28,890
Tu le sais ! Eh bien,
828
01:31:30,790 --> 01:31:35,830
que dites -vous ? Je ne m 'en souviens
plus.
829
01:31:37,010 --> 01:31:38,030
J 'étais trop petite.
830
01:31:39,730 --> 01:31:41,050
Peut -être c 'est lui, Martin.
831
01:31:41,890 --> 01:31:45,190
C 'est lui, mon père, c 'est lui ! Mais
qu 'est -ce qui vous arrive ? Vous m
832
01:31:45,190 --> 01:31:49,490
'avez toujours traité comme votre frère.
Je suis votre frère ! Silence ! Je vous
833
01:31:49,490 --> 01:31:50,610
ordonne de vous taire !
834
01:32:04,010 --> 01:32:05,010
Aucune importance.
835
01:32:05,670 --> 01:32:07,430
Je ne fais pas vraiment partie de la
famille.
836
01:32:07,650 --> 01:32:10,830
Catherine, Catherine, dis -leur. Dis
-leur.
837
01:32:47,310 --> 01:32:48,470
Je te demande pardon, Martin.
838
01:32:50,470 --> 01:32:51,470
Ne pleure pas.
839
01:32:51,830 --> 01:32:53,250
Je sais que les femmes pleurent
facilement.
840
01:32:54,230 --> 01:32:56,810
Vu que n 'importe qui dans notre famille
t 'aurait dû connaître ton mari.
841
01:32:59,070 --> 01:33:00,590
Un désastre est arrivé à notre maison.
842
01:33:02,070 --> 01:33:03,070
Nul n 'a le tort que toi.
843
01:33:07,410 --> 01:33:09,250
Le vrai coupable, c 'est toi, Martin.
844
01:33:14,530 --> 01:33:16,410
Toi, tu as été mon compagnon et tu as
trahi mon amitié.
845
01:33:18,350 --> 01:33:19,430
Tu ne mérites aucune pitié.
846
01:33:26,170 --> 01:33:31,930
Et quel mal y a -t -il à s 'occuper d
'une femme que son mari a abandonnée ?
847
01:33:31,930 --> 01:33:35,770
Nous n 'attendons que vos avis.
848
01:33:37,850 --> 01:33:38,850
Arnaud Dutille.
849
01:33:46,910 --> 01:33:47,910
Oui, c 'est vrai.
850
01:33:51,020 --> 01:33:52,100
Je l 'ai connu à la guerre.
851
01:33:56,160 --> 01:34:00,540
Il m 'a parlé de sa femme, de son fils,
de sa maison.
852
01:34:02,040 --> 01:34:05,320
Et puis un jour sur la route, j 'ai
rencontré deux hommes qui m 'ont pris
853
01:34:05,320 --> 01:34:08,760
lui. Ils m 'ont crié « Salut Martin ! »
Ça m 'a donné l 'idée.
854
01:34:10,180 --> 01:34:11,180
J 'ai songé.
855
01:34:23,370 --> 01:34:24,950
Je me suis renseigné de droite et de
gauche.
856
01:34:26,170 --> 01:34:27,530
Martin m 'avait dit qu 'il ne voulait
pas revenir.
857
01:34:30,530 --> 01:34:33,610
Quand je suis arrivé sur la place d
'Artigate, là aussi on m 'a pris pour
858
01:34:38,870 --> 01:34:41,310
Plusieurs fois, j 'ai failli éclater de
rire et dire, mais je vous ai bien eu,
859
01:34:41,370 --> 01:34:43,250
Martin, le vrai Martin, il est là -haut
dans le nord.
860
01:34:44,070 --> 01:34:45,150
Oui, j 'ai failli le dire.
861
01:34:55,760 --> 01:34:56,760
Je t 'ai prise dans mes bras.
862
01:35:00,440 --> 01:35:02,160
Le lendemain, il était trop tard.
863
01:35:05,640 --> 01:35:10,080
Par la suite, j 'ai appris tout ce que
je ne savais pas de la bouche de mon
864
01:35:10,080 --> 01:35:11,860
oncle, de mes soeurs, de ma femme.
865
01:35:13,460 --> 01:35:15,560
Je l 'ai retenue, mon atout.
866
01:35:26,920 --> 01:35:28,600
Il n 'y a aucune magie là -dedans.
867
01:35:30,900 --> 01:35:31,900
Je le jure.
868
01:35:39,600 --> 01:35:42,920
Martin, tu ne le mérites pas, je te le
dis.
869
01:35:55,950 --> 01:35:57,570
Je voudrais que tous me pardonnent.
870
01:35:58,770 --> 01:35:59,770
Vous,
871
01:36:01,330 --> 01:36:05,950
eux, et aussi,
872
01:36:06,090 --> 01:36:09,050
qui a été ma femme.
873
01:36:43,650 --> 01:36:44,530
Vous pouvez
874
01:36:44,530 --> 01:36:51,450
nous laisser un moment ?
875
01:37:21,870 --> 01:37:22,870
Donne -moi un peu d 'eau.
876
01:37:35,210 --> 01:37:40,230
Bertrand, ton audace a été bien grande
et ta crainte de Dieu bien petite.
877
01:37:44,190 --> 01:37:47,190
Le Parlement a longuement hésité à te
déclarer innocente.
878
01:37:51,880 --> 01:37:54,180
beaucoup de légèreté à accueillir cet
inconnu dans ton lit.
879
01:37:56,660 --> 01:38:00,260
Par nature, les femmes sont souvent
trompées par les malices des hommes.
880
01:38:05,840 --> 01:38:12,620
C 'est pourquoi nous t 'avons reconnue
innocente et reconnue comme légitime,
881
01:38:12,840 --> 01:38:19,780
Bernard, ta fille, en espérant que
maintenant tu feras
882
01:38:19,780 --> 01:38:20,780
une bonne épouse.
883
01:38:27,280 --> 01:38:28,280
pour que j 'y voie clair.
884
01:38:34,160 --> 01:38:38,100
Avant le retour de ce faux mari, tu
avais un grand désir d 'homme.
885
01:38:42,240 --> 01:38:43,900
Celui qui arrivait t 'a plu tout de
suite.
886
01:38:47,960 --> 01:38:51,120
Ton désir d 'homme l 'a satisfait.
887
01:38:56,200 --> 01:38:59,860
On vous a dit ? Oui.
888
01:39:02,360 --> 01:39:04,280
Vous avez été complices dès le début.
889
01:39:05,960 --> 01:39:06,960
Tu peux me le dire.
890
01:39:07,700 --> 01:39:09,380
C 'est entre nous, ça ne sortira pas d
'ici.
891
01:39:15,520 --> 01:39:20,980
Arnaud et moi, nous étions bien
ensemble.
892
01:39:25,230 --> 01:39:26,650
Martin m 'avait négligée et quittée.
893
01:39:28,870 --> 01:39:30,010
Arnaud me traitait avec respect.
894
01:39:31,910 --> 01:39:32,910
Comme un vrai époux.
895
01:39:35,370 --> 01:39:36,670
Il a gagné toute ma confiance.
896
01:39:41,370 --> 01:39:43,830
Quand les gens ont commencé à parler,
nous nous sommes dit, allons devant les
897
01:39:43,830 --> 01:39:44,830
juges.
898
01:39:46,130 --> 01:39:47,490
À nous deux, nous aurions gagné.
899
01:39:53,580 --> 01:39:56,580
Si Martin n 'était pas revenu, on nous
aurait proclamé légitimement mari et
900
01:39:56,580 --> 01:39:57,580
femme.
901
01:39:58,560 --> 01:40:00,120
Et personne n 'aurait plus rien dit.
902
01:40:02,020 --> 01:40:08,480
À la fin, au dernier moment, pourquoi
avoir changé d 'avis ? Tu t 'es
903
01:40:08,480 --> 01:40:09,480
agenouillée devant Martin.
904
01:40:11,060 --> 01:40:17,920
Pourquoi ? J 'ai regardé les yeux d
905
01:40:17,920 --> 01:40:18,920
'Arnaud.
906
01:40:22,340 --> 01:40:23,820
J 'ai vu que l 'espoir était perdu.
907
01:40:28,620 --> 01:40:29,860
Je sais pas ce qu 'il me demande.
908
01:40:39,680 --> 01:40:41,120
Il voulait que je sauve ma vie.
909
01:40:43,020 --> 01:40:44,140
Pour moi et mes enfants.
910
01:41:11,630 --> 01:41:14,030
Pardon à Dieu pour avoir violé le saint
état de mariage.
911
01:41:14,490 --> 01:41:18,830
Pardon au roi, à la justice, à tous ceux
que j 'ai offensés.
912
01:41:26,650 --> 01:41:27,650
Levez -vous, Arnaud.
913
01:41:46,350 --> 01:41:48,530
Et là, vous voyez la preuve.
914
01:43:33,740 --> 01:43:35,340
recommandez votre âme à Dieu.
915
01:43:44,000 --> 01:43:47,880
L 'histoire
916
01:43:47,880 --> 01:43:54,440
de ce
917
01:43:54,440 --> 01:43:58,580
prétendu Martin Guerre se termina ce
matin -là.
918
01:43:59,520 --> 01:44:01,900
Le conseiller Jean de Corras
919
01:44:03,170 --> 01:44:07,290
émerveillé par cette prodigieuse
imposture, en écrivit le Ré.
920
01:44:08,930 --> 01:44:14,990
Douze ans plus tard, l 'année même de la
sabbath ennemie, victime de ses
921
01:44:14,990 --> 01:44:19,690
convictions protestantes, il fut pendu à
son tour devant le parlement de
922
01:44:19,690 --> 01:44:23,270
Toulouse avec une centaine de ses amis.
923
01:44:24,690 --> 01:44:29,930
Mais chacun sait qu 'on vit par l
'esprit de rester voué à la mort.
68836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.