All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S13E06.True.Believers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,380 --> 00:00:05,593
CETTE HISTOIRE NE MENTIONNE AUCUNE
PERSONNE ET AUCUN FAIT AYANT EXISTÉ
2
00:00:06,010 --> 00:00:07,760
Dans le système judiciaire,
3
00:00:07,850 --> 00:00:11,600
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,770
Ă€ New York, les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
5
00:00:15,850 --> 00:00:19,440
sont membres d'une unité d'élite
appelée Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,570
Voici leurs histoires.
7
00:00:49,720 --> 00:00:53,270
- VoilĂ votre monnaie.
- Gracias. Bonne journée.
8
00:01:03,780 --> 00:01:05,280
- Merci.
- De rien.
9
00:01:08,780 --> 00:01:12,160
- Oh, excusez-nous.
- Pardon.
10
00:01:12,240 --> 00:01:13,160
La porte !
11
00:01:17,290 --> 00:01:20,380
- C'est gentil.
- Pas de problème.
12
00:01:22,880 --> 00:01:26,630
- Tu as l'air heureuse.
- Oui. Y a pas de raison.
13
00:01:30,300 --> 00:01:32,390
Merci.
14
00:01:56,660 --> 00:01:58,540
Ne crie pas.
15
00:02:02,710 --> 00:02:04,130
Recule.
16
00:02:10,550 --> 00:02:11,550
Assise.
17
00:02:16,270 --> 00:02:17,810
Je m'appelle Sarah.
18
00:02:20,270 --> 00:02:21,900
Tu veux boire un verre ?
19
00:02:23,230 --> 00:02:26,150
- Tu as une bière ?
- Oui, je crois.
20
00:03:04,610 --> 00:03:06,570
C'est mon petit ami. Il va venir.
21
00:03:06,650 --> 00:03:07,650
Laisse tomber.
22
00:03:10,780 --> 00:03:11,610
Va t'asseoir.
23
00:03:30,920 --> 00:03:32,720
- Tu es musicienne ?
- Oui.
24
00:03:32,800 --> 00:03:36,180
Je peux te jouer un morceau.
J'ai une audition plus tard.
25
00:03:36,260 --> 00:03:37,510
Non.
26
00:03:41,180 --> 00:03:43,020
Tu veux de l'argent ?
27
00:03:43,100 --> 00:03:45,900
J'ai rien, mais on peut aller
au distributeur.
28
00:03:45,980 --> 00:03:48,150
J'en veux pas, de ton fric.
29
00:03:50,900 --> 00:03:53,110
Je t'en prie. Me tue pas.
30
00:03:56,490 --> 00:03:58,740
Qu'est-ce que tu veux ?
31
00:03:58,830 --> 00:03:59,740
Déshabille-toi.
32
00:04:03,960 --> 00:04:05,290
Dans la chambre.
33
00:04:06,420 --> 00:04:08,170
D'accord.
34
00:04:08,250 --> 00:04:10,260
Mais tu peux ranger ton arme.
35
00:04:11,460 --> 00:04:14,630
Je ferai tout ce que tu me demandes.
36
00:04:25,850 --> 00:04:27,400
Déshabille-toi.
37
00:04:38,280 --> 00:04:39,780
Allonge-toi.
38
00:05:03,470 --> 00:05:05,060
Sarah ?
39
00:05:06,310 --> 00:05:08,020
Sarah ?
40
00:05:09,650 --> 00:05:10,860
Quelle heure il était ?
41
00:05:12,980 --> 00:05:14,820
À peu près 1 h.
42
00:05:14,900 --> 00:05:19,120
- Du matin ?
- Non. Hier après-midi.
43
00:05:21,240 --> 00:05:23,370
Oh, d'accord.
44
00:05:25,250 --> 00:05:28,620
Je peux savoir pourquoi
vous avez attendu si longtemps ?
45
00:05:28,710 --> 00:05:31,340
J'avais une audition de piano Ă 16 h.
46
00:05:31,420 --> 00:05:35,840
C'est comme un récital. On est noté.
Si je n'y étais pas allée, j'aurais...
47
00:05:39,090 --> 00:05:40,760
Je n'ai pas crié.
48
00:05:43,010 --> 00:05:45,480
Ni essayé de me débattre.
49
00:05:45,560 --> 00:05:49,350
- En fait, si ça se trouve...
- Sarah, il avait un revolver.
50
00:05:49,440 --> 00:05:51,400
C'était un viol.
51
00:05:51,480 --> 00:05:55,190
Vous ĂŞtes en vie.
Alors vous avez bien fait.
52
00:06:34,860 --> 00:06:38,280
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
53
00:06:46,720 --> 00:06:48,560
C'est une gamine. Il s'est passé quoi ?
54
00:06:48,640 --> 00:06:50,720
Étudiante à l'école de musique
de Manhattan.
55
00:06:50,810 --> 00:06:53,690
Elle s'est fait violer
sous la menace d'une arme.
56
00:06:53,770 --> 00:06:54,730
Elle a crié ?
57
00:06:54,810 --> 00:06:57,560
Elle s'est douchée
puis elle a passé une audition.
58
00:06:57,650 --> 00:06:59,650
Elle n'en a parlé qu'à toi ?
59
00:06:59,730 --> 00:07:01,740
Amaro et toi, emmenez-la Ă l'hĂ´pital.
60
00:07:01,820 --> 00:07:04,150
Je dois encore gagner sa confiance.
61
00:07:04,240 --> 00:07:06,450
OK. Comme tu veux.
62
00:07:06,530 --> 00:07:09,540
J'envoie Rollins et Fin
chez elle avec la Scientifique.
63
00:07:09,620 --> 00:07:13,540
- On trouvera son ADN ?
- Il a jeté sa capote dans les toilettes.
64
00:07:13,620 --> 00:07:15,370
Bonne chance.
65
00:07:15,460 --> 00:07:17,420
HÔPITAL MERCY
MERCREDI 5 OCTOBRE
66
00:07:17,500 --> 00:07:20,340
Presque fini.
Maintenant je vais faire des photos
67
00:07:20,420 --> 00:07:22,340
avec un instrument spécial.
68
00:07:22,420 --> 00:07:24,550
Donc vous lui avez servi une bière.
69
00:07:24,630 --> 00:07:28,390
Un verre en plastique sur ma table basse.
Je n'y ai pas touché.
70
00:07:28,470 --> 00:07:30,680
J'ai pensé que c'était mieux pour l'ADN.
71
00:07:30,760 --> 00:07:33,020
La bouteille, ça aurait été mieux.
72
00:07:34,180 --> 00:07:36,230
J'y penserai, la prochaine fois.
73
00:07:37,650 --> 00:07:41,610
- Désolée, je n'ai pas réfléchi.
- Oui, ça ne fait rien.
74
00:07:42,900 --> 00:07:45,450
Bonjour. Jen, avocate spécialisée en viol.
75
00:07:45,530 --> 00:07:49,410
- On ne débarque pas comme ça.
- Je suis lĂ pour vous aider.
76
00:07:49,490 --> 00:07:50,740
Vous pouvez avancer ?
77
00:07:50,830 --> 00:07:53,370
Désolée, je vais devoir appuyer un peu.
78
00:07:54,960 --> 00:07:56,790
Ça marche.
79
00:07:56,870 --> 00:07:59,420
Embarquez le verre sur la table.
80
00:08:02,460 --> 00:08:04,510
Venez prélever un bout de matelas.
81
00:08:13,270 --> 00:08:16,560
- C'est le dernier tube.
- Vous ĂŞtes courageuse, Sarah.
82
00:08:16,640 --> 00:08:18,440
En tant qu'avocate, je dois vous dire
83
00:08:18,520 --> 00:08:20,610
que vous pouvez abandonner les poursuites.
84
00:08:20,690 --> 00:08:22,650
- Pardon ?
- Vous vous êtes douchée.
85
00:08:22,730 --> 00:08:24,360
Il n'y a pas de preuves.
86
00:08:24,440 --> 00:08:26,320
Ces affaires sont compliquées.
87
00:08:26,400 --> 00:08:28,110
Mais ça vous donne la parole
88
00:08:28,200 --> 00:08:30,820
pour tout raconter et exiger réparation.
89
00:08:30,910 --> 00:08:32,700
Un procès, c'est éprouvant.
90
00:08:32,780 --> 00:08:35,540
Jen, on peut se voir deux secondes ?
Merci.
91
00:08:39,080 --> 00:08:39,960
Vous faites quoi ?
92
00:08:40,040 --> 00:08:44,340
Mon travail est de m'assurer que
la victime sait dans quoi elle s'engage.
93
00:08:44,420 --> 00:08:46,130
Je ne suis pas complaisante.
94
00:08:46,210 --> 00:08:49,510
- Vous ĂŞtes avocate depuis quand ?
- Vous avez plus d'ancienneté
95
00:08:49,590 --> 00:08:50,930
mais j'ai une vision neuve.
96
00:08:51,010 --> 00:08:52,850
Le système ne marche pas toujours.
97
00:08:52,930 --> 00:08:53,930
Je le sais.
98
00:08:54,010 --> 00:08:58,520
Mais cette fille vient d'être dépouillée
de son intimité et de son humanité.
99
00:08:58,600 --> 00:09:01,900
Et vous, vous lui conseillez
de tout oublier ?
100
00:09:01,980 --> 00:09:03,940
Ce n'est pas...
101
00:09:04,020 --> 00:09:06,190
- Je voulais dire...
- Peu importe.
102
00:09:13,410 --> 00:09:16,330
- Jen dit de l'appeler, au besoin.
- Merci.
103
00:09:16,410 --> 00:09:19,250
C'est pour limiter le risque
d'IST et de VIH.
104
00:09:19,330 --> 00:09:22,290
Cette pilule évitera une grossesse.
Si vous voulez.
105
00:09:24,040 --> 00:09:25,750
Je vais vous faire un vaccin.
106
00:09:25,840 --> 00:09:27,920
Contre l'hépatite B.
107
00:09:32,140 --> 00:09:33,220
Ça va ?
108
00:09:37,100 --> 00:09:39,230
Sarah, vous n'ĂŞtes pas seule.
109
00:09:39,310 --> 00:09:42,690
Je serai avec vous.
Tout au long du chemin.
110
00:10:00,250 --> 00:10:03,170
Ils ne rangent pas quand ils ont fini ?
111
00:10:03,250 --> 00:10:07,250
Y a-t-il un endroit oĂą vous pourriez
vous installer quelque temps ?
112
00:10:07,340 --> 00:10:09,590
Chez vos parents, ou...
113
00:10:09,670 --> 00:10:10,670
Mauvaise idée.
114
00:10:10,760 --> 00:10:12,970
Ils voulaient pas
que je quitte l'internat.
115
00:10:13,050 --> 00:10:16,680
- Surtout pour vivre dans ce quartier.
- Je vois.
116
00:10:16,760 --> 00:10:21,100
C'est un fardeau énorme à porter,
d'après mon expérience.
117
00:10:21,180 --> 00:10:24,060
D'après votre expérience.
118
00:10:24,150 --> 00:10:27,860
Tant que vous n'avez pas été violée,
vous ne savez pas...
119
00:10:31,650 --> 00:10:33,410
Je suis désolée.
120
00:10:34,820 --> 00:10:37,910
Je suis sous le choc.
J'ai besoin d'un peu de temps.
121
00:10:37,990 --> 00:10:41,250
Vous avez mon numéro. Appelez-moi.
122
00:10:43,670 --> 00:10:45,580
Sarah.
123
00:10:45,670 --> 00:10:47,090
Pardon.
124
00:10:49,550 --> 00:10:52,050
- Appelez-moi.
- Merci.
125
00:10:53,050 --> 00:10:54,840
Ça va aller.
126
00:11:20,540 --> 00:11:23,160
L'image est pourrie. L'heure est nase.
127
00:11:23,250 --> 00:11:26,120
On cherche une blanche et un noir.
Elle porte des sacs.
128
00:11:28,080 --> 00:11:29,460
C'est elle. Ralentis.
129
00:11:31,920 --> 00:11:34,510
Il a l'air d'avoir déjà pris
cet ascenseur.
130
00:11:34,590 --> 00:11:35,840
Il sait où est la caméra.
131
00:11:37,550 --> 00:11:39,350
Ils ont l'air de se connaître.
132
00:11:39,430 --> 00:11:40,600
Elle a dit que non.
133
00:11:40,680 --> 00:11:42,020
Je hais les ascenseurs.
134
00:11:42,100 --> 00:11:44,140
Imagine une fille sourire Ă un mec
135
00:11:44,230 --> 00:11:45,690
qui monte dans sa voiture.
136
00:11:45,770 --> 00:11:47,350
Fais une capture d'écran
137
00:11:47,440 --> 00:11:49,770
et ratissez le quartier.
138
00:11:51,020 --> 00:11:54,650
Sarah ? Tu es lĂ ? C'est moi.
139
00:12:04,540 --> 00:12:06,460
Salut, ma chérie.
140
00:12:06,540 --> 00:12:10,040
- Tu es prête à fêter ça ?
- Non, pas maintenant.
141
00:12:11,880 --> 00:12:13,050
On remet ça.
142
00:12:13,130 --> 00:12:14,300
Ça va pas ?
143
00:12:16,260 --> 00:12:20,640
Une invasion de punaises de lit.
Le mec de la désinsectisation est passé.
144
00:12:20,720 --> 00:12:21,810
Je t'aiderais bien...
145
00:12:21,890 --> 00:12:24,720
Je sais. C'est pas grave. Je gère.
146
00:12:39,740 --> 00:12:42,910
CROISEMENT BROADWAY ET 137e RUE
MERCREDI 5 OCTOBRE
147
00:12:42,990 --> 00:12:46,620
Ouais. Tu vois le genre. C'était...
148
00:12:46,710 --> 00:12:51,000
- C'est lui ?
- Possible, oui.
149
00:12:51,080 --> 00:12:54,000
- HĂ© ! Police. Contre le mur.
- Quoi ?
150
00:12:54,090 --> 00:12:54,920
Vous.
151
00:12:55,010 --> 00:12:57,420
Le ferme. Obéis. Tu connais la musique.
152
00:12:57,510 --> 00:13:00,300
- C'est votre garde du corps ?
- Tournez-vous.
153
00:13:00,390 --> 00:13:02,850
- Attendez. Vous êtes sérieux ?
- Oui.
154
00:13:02,930 --> 00:13:06,430
- Tournez-vous aussi.
- C'est pas vrai.
155
00:13:06,520 --> 00:13:08,020
Tenez, jeune fille.
156
00:13:30,710 --> 00:13:34,500
- Oh, pardon. Je suis désolée.
- Pas de problème.
157
00:13:34,590 --> 00:13:36,300
C'est pas grave.
158
00:13:40,300 --> 00:13:44,720
Il était dehors, devant le bar.
Il m'a souri.
159
00:13:44,800 --> 00:13:47,600
- Il est parti quand ?
- Il y a cinq minutes.
160
00:13:47,680 --> 00:13:50,190
Le quartier Jefferson Projects est par lĂ .
161
00:13:50,270 --> 00:13:53,150
Bon, Sarah ? Ouvrez grands les yeux.
162
00:14:01,530 --> 00:14:03,200
LĂ . C'est lui.
163
00:14:03,280 --> 00:14:05,660
- Vous êtes sûre ?
- Je crois bien.
164
00:14:10,290 --> 00:14:13,210
Yo, mon pote. HĂ©.
165
00:14:13,290 --> 00:14:15,960
On peut discuter ? HĂ© ! Stop ! Police !
166
00:14:17,250 --> 00:14:19,210
HĂ© !
167
00:14:31,690 --> 00:14:33,100
Michael ?
168
00:14:33,190 --> 00:14:35,480
- Qu'est-ce qui se passe ?
- À terre !
169
00:14:35,560 --> 00:14:36,440
Ă€ terre !
170
00:14:36,520 --> 00:14:38,230
- Police !
- C'était quoi ?
171
00:14:38,320 --> 00:14:40,150
- Un flingue ?
- Laissez mon fils.
172
00:14:40,240 --> 00:14:41,950
- Bouge pas.
- Vous avez pas le droit.
173
00:14:42,030 --> 00:14:43,820
- La ferme.
- Sortez de chez moi !
174
00:14:43,910 --> 00:14:45,570
J'ai dit : la ferme !
175
00:14:45,660 --> 00:14:48,030
C'est mon bébé. Lui faites pas de mal.
176
00:14:48,120 --> 00:14:50,290
Tout le monde se tait. Reculez.
177
00:14:50,370 --> 00:14:53,250
Tout ça pour de l'herbe ?
Si peu, c'est pas un délit.
178
00:14:53,330 --> 00:14:55,250
C'est le cadet de vos problèmes.
179
00:14:55,330 --> 00:14:59,210
Ne l'emmenez pas !
Il n'a rien fait de mal !
180
00:14:59,300 --> 00:15:01,090
Je vais passer lentement.
181
00:15:01,170 --> 00:15:04,630
Vous me direz
si vous reconnaissez votre violeur.
182
00:15:08,350 --> 00:15:09,930
- C'est lui ?
- Sûre ?
183
00:15:10,020 --> 00:15:11,220
Ă€ 100 %.
184
00:15:11,310 --> 00:15:15,350
- Très bien. Embarquez-le.
- Bien reçu.
185
00:15:24,310 --> 00:15:25,810
Qu'est devenue Me Cabot ?
186
00:15:25,900 --> 00:15:28,320
Elle a été mutée.
Me Callier pour le Ministère Public.
187
00:15:28,400 --> 00:15:29,320
C'est Ă vous.
188
00:15:29,400 --> 00:15:33,200
Votre Honneur, l'accusé a violé
Sarah Walsh sous la menace d'une arme.
189
00:15:33,280 --> 00:15:35,030
Il est trafiquant de drogue.
190
00:15:35,126 --> 00:15:37,586
Nous proposons une caution de 50 000 $.
191
00:15:37,660 --> 00:15:38,660
Réponse ?
192
00:15:38,740 --> 00:15:41,250
Votre Honneur, mon client, Tom O'Brien...
193
00:15:41,330 --> 00:15:44,460
- Il s'appelle Michael.
- Quoi ?
194
00:15:44,540 --> 00:15:47,460
- Comment vous vous appelez ?
- Michael Wedmore.
195
00:15:47,540 --> 00:15:48,880
Oh, d'accord.
196
00:15:48,960 --> 00:15:51,970
Désolé, Votre Honneur.
Euh, voilĂ . C'est le bon.
197
00:15:52,050 --> 00:15:55,050
- Vous rigolez ou quoi ?
- Silence. Asseyez-vous.
198
00:15:55,140 --> 00:15:57,760
Maître, du temps pour lire votre dossier ?
199
00:15:57,850 --> 00:15:59,970
Juste un instant, Votre Honneur.
200
00:16:00,060 --> 00:16:02,600
Tu dois demander un autre avocat.
201
00:16:02,680 --> 00:16:04,140
Je veux un autre avocat.
202
00:16:04,230 --> 00:16:07,520
M. Wedmore, vous avez droit
Ă un avocat commis d'office.
203
00:16:07,610 --> 00:16:10,070
Pas Ă un avocat de votre choix.
204
00:16:10,150 --> 00:16:12,110
Sauf si vous en avez les moyens.
205
00:16:12,190 --> 00:16:15,860
- On a un avocat, Votre Honneur.
- Maman ?
206
00:16:15,950 --> 00:16:17,120
Bayard Ellis.
207
00:16:17,200 --> 00:16:20,370
Maître, que nous vaut le privilège ?
208
00:16:20,450 --> 00:16:22,620
Je représente Michael Wedmore. Pro bono.
209
00:16:22,700 --> 00:16:24,750
- Votre Honneur...
- S'il plaît à la Cour.
210
00:16:24,830 --> 00:16:28,420
- Ça vous convient, M. Wedmore ?
- Ouais.
211
00:16:28,500 --> 00:16:30,550
J'en prends note.
212
00:16:30,630 --> 00:16:33,800
- Il peut sortir avec une caution ?
- 50 000 dollars.
213
00:16:33,880 --> 00:16:35,840
Avec ça, il devrait rester en prison.
214
00:16:37,760 --> 00:16:38,720
Bonjour, Mike.
215
00:16:38,800 --> 00:16:40,930
Le Procureur en Chef Mike Cutter.
216
00:16:41,010 --> 00:16:42,720
Il va mener l'accusation.
217
00:16:42,810 --> 00:16:44,560
- Sarah.
- Procureur en Chef ?
218
00:16:44,640 --> 00:16:47,810
C'est Ă cause de Bayard Ellis ?
Pourquoi il prend l'affaire ?
219
00:16:47,900 --> 00:16:49,610
Oh, ne vous en faites pas.
220
00:16:49,690 --> 00:16:52,110
Il faut juste qu'on revoie chaque détail.
221
00:16:52,190 --> 00:16:54,950
Je vous en prie. Prenez place.
222
00:16:57,740 --> 00:17:02,200
Bon, commençons
par la vidéo de surveillance.
223
00:17:02,290 --> 00:17:06,460
Alors, l'assaillant est entré
dans l'ascenseur avec vous.
224
00:17:06,540 --> 00:17:09,460
Pourquoi lui avez-vous tenu la porte ?
225
00:17:09,540 --> 00:17:13,920
Je ne voulais pas qu'il pense
que je suis raciste.
226
00:17:14,010 --> 00:17:17,260
Ah d'accord. C'est... très bien.
227
00:17:17,340 --> 00:17:21,470
Alors, sur la vidéo,
vous semblez discuter avec lui.
228
00:17:21,560 --> 00:17:24,430
HĂ©, le nouveau. Beau travail, hier soir.
229
00:17:24,520 --> 00:17:26,690
On a eu de la chance.
230
00:17:26,770 --> 00:17:29,810
Cet abruti a fait ça
dans son propre quartier.
231
00:17:29,900 --> 00:17:32,440
S'il était si bête,
il n'aurait pas Ellis comme avocat.
232
00:17:32,520 --> 00:17:36,070
- C'est qui ?
- L'avocat des gros revendeurs de drogue.
233
00:17:36,150 --> 00:17:37,860
Jusqu'Ă il y a 6 ans.
234
00:17:37,950 --> 00:17:41,120
Il a gagné un énorme procès.
Avec le fric qu'il a gagné,
235
00:17:41,200 --> 00:17:43,370
il a créé le Centre des Libertés Civiques.
236
00:17:43,450 --> 00:17:45,330
Il se rachète une conscience.
237
00:17:45,410 --> 00:17:48,080
Il ne fait que remettre
des criminels en liberté.
238
00:17:48,160 --> 00:17:50,040
Seulement si on fait mal notre job.
239
00:17:50,130 --> 00:17:51,420
Rien de spécial, hier ?
240
00:17:52,670 --> 00:17:54,750
OK. Découvrez ce qu'il va découvrir
241
00:17:54,840 --> 00:17:56,590
avant qu'il le découvre.
242
00:17:56,670 --> 00:18:01,430
Après vous être douchée, vous avez appelé
quelqu'un ? Votre petit ami ?
243
00:18:01,510 --> 00:18:02,390
Euh, non.
244
00:18:02,470 --> 00:18:03,760
Mais vous en avez un.
245
00:18:05,520 --> 00:18:06,600
Oui.
246
00:18:06,680 --> 00:18:09,940
- Son nom ?
- Sarah.
247
00:18:10,020 --> 00:18:11,770
On va devoir l'interroger.
248
00:18:14,480 --> 00:18:15,940
Je ne lui ai rien dit.
249
00:18:17,070 --> 00:18:19,530
Je ne voulais pas qu'il y soit mêlé.
250
00:18:19,610 --> 00:18:23,700
C'est mon prof de piano à l'école.
Il risquerait de perdre son poste.
251
00:18:25,910 --> 00:18:28,290
ÉCOLE DE MUSIQUE DE MANHATTAN
JEUDI 6 OCTOBRE
252
00:18:28,370 --> 00:18:29,790
Elle avait un examen ?
253
00:18:29,870 --> 00:18:33,750
Oui, Sarah a joué devant un jury,
il y a deux jours.
254
00:18:33,840 --> 00:18:35,630
Elle a été stupéfiante.
255
00:18:35,710 --> 00:18:38,880
C'était différent de d'habitude ?
256
00:18:38,970 --> 00:18:40,760
Un musicien, c'est comme un boxeur.
257
00:18:40,840 --> 00:18:44,720
Ils sont meilleurs s'ils viennent
d'un milieu difficile.
258
00:18:44,800 --> 00:18:47,430
Elle vient de Long Island.
259
00:18:47,520 --> 00:18:52,310
Vous avez remarqué quelque chose
d'anormal chez elle ?
260
00:18:52,400 --> 00:18:55,480
Le jury l'a complimentée
et elle est partie.
261
00:18:55,570 --> 00:18:58,860
Passer une audition,
c'est éprouvant pour les nerfs.
262
00:18:58,940 --> 00:19:00,700
Qu'est-ce qui se passe ?
263
00:19:03,200 --> 00:19:05,030
Sarah ?
264
00:19:05,120 --> 00:19:07,580
- Sarah ?
- Quoi ?
265
00:19:07,660 --> 00:19:11,670
Oh, désolée. C'est quoi, la question ?
266
00:19:11,750 --> 00:19:14,460
Votre dernier rapport sexuel
avant l'agression.
267
00:19:15,590 --> 00:19:18,090
Il y a deux semaines.
268
00:19:18,170 --> 00:19:20,340
Je me consacrais Ă ma musique.
269
00:19:21,590 --> 00:19:25,350
- Olivia, je peux te parler une seconde ?
- Excusez-moi.
270
00:19:29,600 --> 00:19:30,480
Quoi ?
271
00:19:30,560 --> 00:19:33,100
On est retournés au bar
oĂą Sarah a vu son violeur.
272
00:19:33,190 --> 00:19:35,230
Elle y était aussi la veille.
273
00:19:35,310 --> 00:19:38,320
Oui. Elle a une fausse carte d'identité.
Elle a bu une bière.
274
00:19:38,400 --> 00:19:41,610
Apparemment, elle a tapé
dans des alcools plus forts.
275
00:19:41,700 --> 00:19:46,160
Elle faisait semblant de jouer du piano
en chantant "Piano Man".
276
00:19:46,240 --> 00:19:48,660
D'accord. Autre chose ?
277
00:19:51,290 --> 00:19:53,290
Tout va bien ?
278
00:19:53,370 --> 00:19:54,790
Sarah...
279
00:19:54,870 --> 00:19:59,840
Votre barman dit qu'il vous a vue saoule
en train de draguer un homme,
280
00:19:59,920 --> 00:20:02,720
le soir qui a précédé l'agression.
281
00:20:02,800 --> 00:20:05,890
- C'était votre petit ami ?
- Non.
282
00:20:05,970 --> 00:20:08,140
Quelqu'un que j'ai rencontré au bar.
283
00:20:08,220 --> 00:20:10,350
J'étais stressée à cause du récital.
284
00:20:10,430 --> 00:20:15,060
- Vous êtes rentrés chez vous ensemble ?
- Non.
285
00:20:15,150 --> 00:20:17,310
Vous me traitez comme si j'étais coupable.
286
00:20:17,400 --> 00:20:18,730
Personne ne vous juge.
287
00:20:18,820 --> 00:20:21,190
On ne peut se permettre aucune surprise.
288
00:20:24,400 --> 00:20:26,450
CAFÉ NOUGAT
JEUDI 6 OCTOBRE
289
00:20:26,530 --> 00:20:29,330
Tu peux me dire pourquoi
ce policier est venu me voir ?
290
00:20:29,410 --> 00:20:31,910
Euh... non.
291
00:20:32,000 --> 00:20:33,250
Qu'est-ce...
292
00:20:33,330 --> 00:20:37,170
Tu es devenue secrète et distante.
Il y a un autre homme ?
293
00:20:37,250 --> 00:20:38,880
Non, Paul.
294
00:20:41,170 --> 00:20:42,880
Je me suis fait violer.
295
00:20:45,590 --> 00:20:48,180
Dans mon appartement, mardi.
296
00:20:49,510 --> 00:20:50,970
Oh, non.
297
00:20:53,140 --> 00:20:56,060
Au moins, je joue mieux.
Tu ne trouves pas ?
298
00:20:56,140 --> 00:20:59,480
Je suis... Je suis vraiment désolé.
299
00:21:03,110 --> 00:21:05,820
C'est moi qui t'ai conseillé
d'habiter ici.
300
00:21:08,070 --> 00:21:10,910
Toi ? Il ne s'agit pas de toi. Du tout.
301
00:21:10,990 --> 00:21:12,830
Sarah.
302
00:21:14,660 --> 00:21:16,960
Maître Ellis.
303
00:21:18,460 --> 00:21:19,960
On se connaît ?
304
00:21:20,040 --> 00:21:23,420
Sergent John Munch.
J'approuve votre seconde casquette.
305
00:21:23,510 --> 00:21:27,380
- Dois-je y voir de l'ironie ?
- Non, pas du tout.
306
00:21:27,470 --> 00:21:30,430
On peut ĂŞtre policier
et défendre les libertés civiques.
307
00:21:30,510 --> 00:21:32,350
- Vraiment ?
- Oui.
308
00:21:32,430 --> 00:21:34,890
- Je vais vous mettre à l'épreuve.
- OK.
309
00:21:34,970 --> 00:21:38,390
Me Ellis représente Michael Wedmore.
310
00:21:38,480 --> 00:21:41,150
J'aimerais une copie
de la vidéo de l'ascenseur
311
00:21:41,230 --> 00:21:42,690
et une copie du rapport
312
00:21:42,770 --> 00:21:45,070
- de la fouille arbitraire.
- Pardon ?
313
00:21:45,150 --> 00:21:46,530
Avant-hier soir,
314
00:21:46,610 --> 00:21:47,490
Ă Hamilton Heights,
315
00:21:47,570 --> 00:21:49,200
des jeunes noirs ont été fouillés
316
00:21:49,280 --> 00:21:51,700
par une policière blonde
et un policier noir.
317
00:21:51,780 --> 00:21:54,080
- C'était vous et...
- Inspecteur Tutuola.
318
00:21:54,160 --> 00:21:56,000
On recherchait un violeur.
319
00:21:56,080 --> 00:22:00,460
Vous arrivez à déceler un violeur
par simple palpation ?
320
00:22:00,540 --> 00:22:02,880
Je veux un rapport sur chaque contrĂ´le.
321
00:22:02,960 --> 00:22:06,460
Rollins, Fin, conduisez Me Ellis
en salle d'interrogatoire
322
00:22:06,550 --> 00:22:07,880
et apportez-lui ça.
323
00:22:07,970 --> 00:22:09,050
Par ici, Maître.
324
00:22:09,130 --> 00:22:11,470
Ça prendra du temps de finir les rapports.
325
00:22:11,550 --> 00:22:14,560
Je ne suis pas inquiet.
Votre collègue a l'air bien organisée.
326
00:22:20,230 --> 00:22:22,650
Il fait ça par amour de son prochain ?
327
00:22:22,730 --> 00:22:25,190
Les viols ou les fouilles
ne rapportent rien.
328
00:22:25,280 --> 00:22:28,280
Ă€ propos, parlez-moi
de la saisie du pistolet.
329
00:22:28,360 --> 00:22:29,530
Rien Ă dire.
330
00:22:29,610 --> 00:22:32,740
Aux Stups, j'ai fait
des centaines de perquisitions.
331
00:22:32,820 --> 00:22:35,910
Des centaines de preuves douteuses
sont rejetées au tribunal.
332
00:22:35,990 --> 00:22:37,750
Vous insinuez quelque chose ?
333
00:22:37,830 --> 00:22:41,290
Je pose la question.
Je ne vous connais pas.
334
00:22:43,710 --> 00:22:46,250
Inspecteur de second grade,
Nicholas Amaro.
335
00:22:46,340 --> 00:22:49,010
Il a jeté l'arme sous le canapé.
Je l'ai récupérée.
336
00:22:49,090 --> 00:22:53,340
J'ignore si la fille s'est fait violer,
mais je sais qu'il y avait une arme.
337
00:22:54,930 --> 00:22:57,600
Doucement. On est du même côté.
On va l'avoir.
338
00:22:58,980 --> 00:23:00,310
Rien de personnel.
339
00:23:00,390 --> 00:23:03,020
Mais si Ellis gagne,
les règlements de compte
340
00:23:03,100 --> 00:23:08,860
se produiront au sein de mon bureau,
mais aussi au sein de votre brigade. OK ?
341
00:23:18,620 --> 00:23:21,500
HĂ©, Olivia. C'est Nick.
342
00:23:24,130 --> 00:23:25,710
- Salut.
- Salut.
343
00:23:25,790 --> 00:23:28,170
Désolé de te déranger. Je ne veux pas...
344
00:23:28,250 --> 00:23:30,840
Non, pas du tout. Entre.
345
00:23:30,920 --> 00:23:32,800
- Merci.
- Je t'en prie.
346
00:23:36,220 --> 00:23:39,970
- C'est très sympa.
- Oui, merci.
347
00:23:41,230 --> 00:23:42,230
Tout va bien ?
348
00:23:44,190 --> 00:23:46,690
Tu connais ce Cutter ?
349
00:23:46,770 --> 00:23:47,820
Tu en penses quoi ?
350
00:23:47,900 --> 00:23:50,860
Cutter est un bon juriste. Très dévoué.
351
00:23:50,940 --> 00:23:52,490
À sa cause ou à l'équipe ?
352
00:23:52,570 --> 00:23:55,620
Oh, non. Il est de notre côté.
353
00:23:55,700 --> 00:23:59,330
Mais il est conscient
qu'on va devoir se battre.
354
00:24:01,870 --> 00:24:05,040
On est bien d'accord
sur ce qui s'est passé avec l'arme ?
355
00:24:06,670 --> 00:24:08,590
Oui. Tu as dit "arme",
je l'ai mis en joue.
356
00:24:08,670 --> 00:24:11,170
Mais tu l'as vu le lancer sous le divan ?
357
00:24:11,260 --> 00:24:13,260
Non, c'est toi. Je suis entrée après.
358
00:24:15,430 --> 00:24:16,550
C'est Cutter.
359
00:24:16,640 --> 00:24:19,760
Écoute, Amaro. Ça va bien se passer.
T'en fais pas.
360
00:24:22,600 --> 00:24:24,230
Benson.
361
00:24:27,860 --> 00:24:29,820
C'est une blague ?
362
00:24:32,280 --> 00:24:33,950
- AllĂ´ ?
- Bonjour.
363
00:24:34,030 --> 00:24:35,860
Service d'information des victimes.
364
00:24:35,950 --> 00:24:38,620
Voici des informations sur un délinquant.
365
00:24:38,700 --> 00:24:40,120
- Nom.
- Wedmore.
366
00:24:40,200 --> 00:24:41,620
- Prénom.
- Michael.
367
00:24:41,700 --> 00:24:43,620
Il y a eu un changement
368
00:24:43,710 --> 00:24:46,210
dans son statut de détention.
369
00:24:46,290 --> 00:24:48,960
Ce délinquant a été libéré
de sa détention.
370
00:24:49,040 --> 00:24:51,090
Si vous craignez pour votre sécurité,
371
00:24:51,170 --> 00:24:53,630
contactez votre commissariat de quartier.
372
00:24:53,720 --> 00:24:57,510
Ou, en cas d'urgence composez le 911.
373
00:24:57,590 --> 00:25:01,560
Pour plus d'informations,
contactez Rikers Island, Comté du Bronx.
374
00:25:01,640 --> 00:25:04,890
Ellis a payé la caution de Michael,
mais ne vous inquiétez pas.
375
00:25:04,980 --> 00:25:06,440
Il sait oĂą j'habite.
376
00:25:06,520 --> 00:25:08,400
Il n'a pas le droit de s'approcher
377
00:25:08,480 --> 00:25:10,730
et je vous envoie une patrouille.
378
00:25:10,820 --> 00:25:14,070
- Non, il faut que je parte.
- Sarah ?
379
00:25:20,580 --> 00:25:21,910
Salut.
380
00:25:54,430 --> 00:25:56,560
Je suis heureuse que tu sois venue.
381
00:25:56,650 --> 00:26:00,360
Ton père et moi, on adore t'avoir
avec nous, Ă la maison.
382
00:26:00,440 --> 00:26:02,530
Notre petite fille nous manque.
383
00:26:04,440 --> 00:26:05,820
Sarah.
384
00:26:05,900 --> 00:26:09,030
- Trésor.
- Je suis... Je dois y aller.
385
00:26:09,120 --> 00:26:11,410
Je suis en retard Ă mon cours.
386
00:26:20,880 --> 00:26:23,670
Wedmore est sorti de prison ?
Comment va Sarah ?
387
00:26:23,760 --> 00:26:27,220
Elle veut gérer ça toute seule.
Elle n'en parle Ă personne.
388
00:26:27,300 --> 00:26:29,050
- Elle a quoi ? 20 ans ?
- 19.
389
00:26:29,140 --> 00:26:30,260
C'est dingue.
390
00:26:30,350 --> 00:26:31,930
C'est l'âge où on se croit
391
00:26:32,010 --> 00:26:35,180
assez forte pour tout contrĂ´ler
toute seule.
392
00:26:35,270 --> 00:26:36,390
Un souci, Munch ?
393
00:26:36,480 --> 00:26:39,190
- Ellis fait du zèle.
- C'est un euphémisme.
394
00:26:39,270 --> 00:26:42,020
Il demande que l'arme
soit jugée irrecevable.
395
00:26:42,110 --> 00:26:44,480
- Vous devrez témoigner.
- Je suis prĂŞt.
396
00:26:44,570 --> 00:26:47,990
Et il conteste la méthode
d'identification de son client.
397
00:26:48,070 --> 00:26:50,530
Ça vous met tous en cause,
avec Fin et Rollins.
398
00:26:50,620 --> 00:26:53,450
- Vous partagerez un taxi.
- On a bien travaillé.
399
00:26:53,540 --> 00:26:58,830
- Qu'est-ce qu'il nous veut ?
- Notre mort, par noyade administrative.
400
00:27:16,220 --> 00:27:17,560
On a montré le suspect
401
00:27:17,640 --> 00:27:21,900
pendant une durée suffisante pour
permettre Ă la victime de l'identifier.
402
00:27:21,980 --> 00:27:23,940
C'est une procédure standard.
403
00:27:24,020 --> 00:27:25,570
Pourquoi pas derrière un miroir ?
404
00:27:25,650 --> 00:27:29,910
Votre Honneur, la Cour a approuvé
cette méthode de nombreuses fois.
405
00:27:29,990 --> 00:27:33,450
Mon client a été identifié menotté
et entouré de policiers.
406
00:27:33,530 --> 00:27:34,990
C'est très suggestif.
407
00:27:35,080 --> 00:27:38,710
La victime a été retenue par son violeur
pendant une heure.
408
00:27:38,790 --> 00:27:40,080
Elle a une bonne vue.
409
00:27:40,170 --> 00:27:42,040
Elle n'a pas hésité un instant.
410
00:27:42,130 --> 00:27:43,540
La Cour SuprĂŞme du New Jersey
411
00:27:43,630 --> 00:27:46,550
a reconnu un manque troublant
de crédibilité
412
00:27:46,630 --> 00:27:48,260
des témoins oculaires.
413
00:27:48,340 --> 00:27:51,090
Surtout quand le suspect
est de couleur différente.
414
00:27:51,180 --> 00:27:52,470
Ce n'est pas le New Jersey.
415
00:27:52,550 --> 00:27:54,140
Je vais suivre l'accusation.
416
00:27:54,220 --> 00:27:56,470
Demande rejetée. Identification validée.
417
00:28:14,910 --> 00:28:17,330
Il est entré dans un immeuble
de Jefferson Projects,
418
00:28:17,410 --> 00:28:22,330
il est monté chez lui en courant et
il a essayé de me claquer la porte au nez.
419
00:28:22,420 --> 00:28:23,960
Puis je l'ai mis Ă terre.
420
00:28:24,040 --> 00:28:27,090
- Vous l'avez vu jeter l'arme ?
- Je l'ai vu balancer le bras
421
00:28:27,170 --> 00:28:28,760
et j'ai entendu l'arme glisser.
422
00:28:28,840 --> 00:28:32,130
Malgré l'enfant qui pleurait
et la famille qui hurlait.
423
00:28:32,220 --> 00:28:33,140
Oui.
424
00:28:33,220 --> 00:28:35,850
Et je l'ai vue glisser sous le canapé.
425
00:28:35,930 --> 00:28:39,060
Vous saviez que c'était un pistolet ?
Ou vous le pensiez ?
426
00:28:40,430 --> 00:28:42,230
Je sais ce qu'est un pistolet.
427
00:28:43,560 --> 00:28:46,570
- Avez-vous vu l'arme ?
- C'était la pagaille, ça hurlait.
428
00:28:46,650 --> 00:28:48,020
Il y avait un garçon
429
00:28:48,110 --> 00:28:49,230
et il faisait sombre.
430
00:28:49,320 --> 00:28:52,700
Oui ou non ? Je vous rappelle
que vous ĂŞtes sous serment.
431
00:28:52,780 --> 00:28:54,240
Non.
432
00:28:54,320 --> 00:28:56,450
Mon coéquipier a crié : "flingue".
433
00:28:56,530 --> 00:28:59,410
J'ai donc mis en joue le suspect
pendant qu'on le menottait.
434
00:28:59,490 --> 00:29:02,500
M. Wedmore était menotté.
Il n'était pas dangereux.
435
00:29:02,580 --> 00:29:04,290
La police avait sécurisé la pièce.
436
00:29:04,370 --> 00:29:05,420
Il fallait un mandat.
437
00:29:05,500 --> 00:29:08,460
L'inspecteur a eu de fortes présomptions.
438
00:29:08,550 --> 00:29:10,130
La règle de l'objet bien en vue.
439
00:29:10,210 --> 00:29:11,920
Bien en vue ? Sous le divan ?
440
00:29:12,010 --> 00:29:15,180
Requête rejetée. Affaire suivante.
441
00:29:20,720 --> 00:29:22,770
Merci de m'avoir couvert.
442
00:29:22,850 --> 00:29:25,650
Si je n'ai rien vu,
je ne dis pas le contraire.
443
00:29:27,310 --> 00:29:29,150
C'est bon à savoir, collègue.
444
00:29:33,650 --> 00:29:37,120
- On a arrêté le bon coupable.
- Pas de la bonne manière.
445
00:29:37,200 --> 00:29:41,160
Attendez. Il n'y a pas de complot
dans cette affaire.
446
00:29:41,240 --> 00:29:43,210
- Vous y gagnez quoi ?
- Rien.
447
00:29:43,290 --> 00:29:45,830
Mais si une affaire banale
se passe comme ça,
448
00:29:45,920 --> 00:29:46,790
ça arrive souvent.
449
00:29:46,880 --> 00:29:49,800
Vous utilisez ce viol pour déclarer
la guerre Ă la police ?
450
00:29:49,880 --> 00:29:53,760
La police a déclaré la guerre
aux jeunes noirs il y a longtemps.
451
00:29:53,840 --> 00:29:55,970
En un an, 500 000 contrĂ´les arbitraires.
452
00:29:56,050 --> 00:29:57,590
Cette ordure l'a violée.
453
00:29:57,680 --> 00:30:01,810
Que je sache, mĂŞme si
un suspect de viol est noir,
454
00:30:01,890 --> 00:30:04,940
la charge de la preuve
revient Ă l'accusation.
455
00:30:08,480 --> 00:30:10,820
Tu ne réponds pas au téléphone.
456
00:30:10,900 --> 00:30:14,400
Il faut que tu arrĂŞtes de tourmenter
ta mère comme ça.
457
00:30:14,490 --> 00:30:16,570
Tu sais comment elle est.
458
00:30:16,660 --> 00:30:19,780
Je suis désolée.
Je l'appellerai tout Ă l'heure.
459
00:30:20,830 --> 00:30:23,910
Je sais que j'ai été très strict avec toi.
460
00:30:24,000 --> 00:30:28,540
C'est sûrement pour ça que tu as choisi
de vivre dans cet horrible quartier.
461
00:30:28,630 --> 00:30:32,090
Mais n'en rends pas ta mère responsable.
462
00:30:33,380 --> 00:30:35,090
Papa ?
463
00:30:43,060 --> 00:30:46,770
- Qu'est-ce que tu as ?
- Quelque chose m'est arrivé.
464
00:31:01,410 --> 00:31:05,620
Existence de lésions vaginales
laissant supposer des rapports forcés.
465
00:31:05,700 --> 00:31:07,960
Mais pas d'ADN autre que le sien.
466
00:31:08,040 --> 00:31:11,130
Elle s'est douchée.
Mais il fallait tenter le coup.
467
00:31:11,210 --> 00:31:13,960
J'ai trouvé l'ADN de Wedmore sur le verre.
468
00:31:14,050 --> 00:31:16,760
- Et sur le matelas ?
- Oui. Du sperme qui date
469
00:31:16,840 --> 00:31:18,050
de moins de 24 heures.
470
00:31:18,130 --> 00:31:20,720
Génial. On le tient.
471
00:31:20,800 --> 00:31:23,050
Ce n'est pas le sperme de Wedmore.
472
00:31:25,020 --> 00:31:26,520
Son petit ami ?
473
00:31:26,600 --> 00:31:28,640
Ils n'ont rien fait depuis deux semaines.
474
00:31:28,730 --> 00:31:30,400
Pas le sien non plus.
475
00:31:30,480 --> 00:31:31,650
Vous en êtes sûre ?
476
00:31:34,480 --> 00:31:38,240
Non. Ça n'a aucun sens. Elle nous a dit...
477
00:31:40,820 --> 00:31:43,200
Mais alors, qui était-ce ?
478
00:31:47,430 --> 00:31:50,350
Je ne sais plus comment il s'appelait.
479
00:31:50,430 --> 00:31:52,060
C'était un coup d'un soir.
480
00:31:52,140 --> 00:31:56,150
- C'était le type du bar ?
- Oui.
481
00:31:56,230 --> 00:31:59,900
- Ne me dites pas qu'il est noir.
- Si.
482
00:32:01,400 --> 00:32:04,450
- Vous avez pris l'ascenseur ?
- Oui.
483
00:32:10,620 --> 00:32:13,160
On vous a précisément posé la question.
484
00:32:13,250 --> 00:32:16,170
C'est la première fois
que je ramenais un inconnu.
485
00:32:16,250 --> 00:32:18,040
Ça risquait de faire mauvais effet.
486
00:32:18,130 --> 00:32:20,670
Ce qui fait mauvais effet,
c'est d'avoir menti.
487
00:32:20,760 --> 00:32:24,180
Vous savez, étudier la musique, c'est dur.
On est seul.
488
00:32:24,260 --> 00:32:25,470
On bosse sans arrĂŞt.
489
00:32:25,550 --> 00:32:27,970
C'est comme ça que j'ai fini
par sortir avec mon prof.
490
00:32:28,050 --> 00:32:30,100
Voilà l'argument de la défense.
491
00:32:30,180 --> 00:32:31,470
Quoi ? Comment ça ?
492
00:32:31,560 --> 00:32:34,390
Votre mensonge est dans le rapport
remis Ă l'avocat.
493
00:32:34,480 --> 00:32:36,770
On est obligés de les informer.
494
00:32:37,860 --> 00:32:40,650
Ellis essaiera d'utiliser l'ADN
de votre inconnu
495
00:32:40,730 --> 00:32:42,400
pour semer le doute.
496
00:32:43,530 --> 00:32:46,820
J'essayais de vivre comme une étudiante,
pour une fois.
497
00:32:50,700 --> 00:32:53,410
Du coup, vous laissez tomber l'affaire ?
498
00:32:53,500 --> 00:32:56,960
Non. Il vous a violée
sous la menace d'un pistolet.
499
00:32:57,040 --> 00:32:59,040
Mais le jury ne me croira pas.
500
00:32:59,130 --> 00:33:02,880
Contentez-vous de dire la vérité.
Je m'occupe du reste.
501
00:33:04,130 --> 00:33:06,010
COUR SUPÉRIEURE
MERCREDI 12 OCTOBRE
502
00:33:06,090 --> 00:33:12,310
Par un bel après-midi, Sarah Walsh entre
dans son appartement avec ses courses.
503
00:33:12,390 --> 00:33:14,810
Quand elle se tourne pour fermer sa porte,
504
00:33:14,890 --> 00:33:17,900
l'accusé est là .
Il pointe une arme sur elle.
505
00:33:17,980 --> 00:33:20,480
- Vous possédez une arme ?
- Non.
506
00:33:20,560 --> 00:33:22,860
Et l'arme que la police aurait trouvée
507
00:33:22,940 --> 00:33:24,240
chez votre petite amie ?
508
00:33:24,320 --> 00:33:27,150
Je sais juste que la policière
pointait son arme sur moi
509
00:33:27,240 --> 00:33:29,530
et que l'autre a sorti
une arme de nulle part
510
00:33:29,620 --> 00:33:31,410
en disant : "T'aurais pas dĂ» t'enfuir".
511
00:33:31,490 --> 00:33:33,830
- Aviez-vous déjà vu cette arme ?
- Non.
512
00:33:33,910 --> 00:33:35,700
OK, je deale un peu d'herbe,
513
00:33:35,790 --> 00:33:38,170
mais c'est pour faire vivre ma famille.
514
00:33:38,250 --> 00:33:41,210
Des petites quantités.
C'est une simple infraction.
515
00:33:41,290 --> 00:33:43,920
Je sais qu'un flingue, c'est un crime.
516
00:33:44,000 --> 00:33:47,510
M. Wedmore l'a menacée de son arme.
517
00:33:47,590 --> 00:33:49,840
Il a fermé la porte.
518
00:33:49,930 --> 00:33:51,350
Elle lui a offert une bière,
519
00:33:51,430 --> 00:33:54,890
en espérant que sa gentillesse
le dissuaderait de la tuer.
520
00:33:54,970 --> 00:33:57,600
- Êtes-vous entré chez Mlle Walsh ?
- Oui.
521
00:33:57,690 --> 00:34:02,110
Je l'ai aidée à porter ses courses.
Elle m'a offert une bière.
522
00:34:02,190 --> 00:34:05,780
Ma mère m'a toujours dit
de me méfier des femmes blanches.
523
00:34:05,860 --> 00:34:07,860
Mais elle était sympa, alors j'ai dit oui.
524
00:34:07,950 --> 00:34:09,320
Il ne voulait pas partir.
525
00:34:09,410 --> 00:34:15,160
Le pistolet toujours pointé sur elle,
elle lui a proposé de l'argent.
526
00:34:15,240 --> 00:34:17,370
Mais ce n'est pas ça qu'il voulait.
527
00:34:17,450 --> 00:34:21,830
Elle vous a invité et offert une bière.
Que s'est-il passé ensuite ?
528
00:34:21,920 --> 00:34:25,500
Je voulais partir.
Il fallait que je retourne au travail.
529
00:34:25,590 --> 00:34:27,210
Puis elle est devenue étrange.
530
00:34:27,300 --> 00:34:28,220
Ă€ savoir ?
531
00:34:28,300 --> 00:34:31,140
Elle m'a demandé
si je voulais coucher avec elle.
532
00:34:31,220 --> 00:34:37,430
Il lui a ordonné de se déshabiller
et de s'allonger sur le lit.
533
00:34:37,520 --> 00:34:41,900
Sarah craignait pour sa vie.
534
00:34:41,980 --> 00:34:43,980
Elle lui a obéi.
535
00:34:45,110 --> 00:34:49,360
- Avez-vous couché avec elle ?
- Non. J'aime ma petite amie.
536
00:34:54,410 --> 00:34:56,870
Ça va ?
537
00:34:56,950 --> 00:35:00,710
Votre copain Ellis a mis en doute
ma version sur l'arme.
538
00:35:00,790 --> 00:35:02,210
Le type l'a jeté.
539
00:35:02,290 --> 00:35:04,130
Y avait un gosse. J'avais pas le choix.
540
00:35:04,210 --> 00:35:06,170
Je suis passé par là . Le feu de l'action.
541
00:35:06,250 --> 00:35:11,430
Prochaine fois, tu le menottes, tu fermes
la porte et tu attends le mandat. OK ?
542
00:35:14,350 --> 00:35:17,930
Mlle Walsh, c'est vous avec mon client
dans votre ascenseur ?
543
00:35:18,020 --> 00:35:18,850
Oui.
544
00:35:18,930 --> 00:35:21,140
Vous dites ne l'avoir
jamais rencontré avant.
545
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
C'est exact.
546
00:35:22,310 --> 00:35:23,520
Vous avez l'air amicale.
547
00:35:23,600 --> 00:35:25,310
- Objection.
- Je retire.
548
00:35:25,400 --> 00:35:30,150
- Une heure plus tard, c'est mon client ?
- Oui.
549
00:35:30,240 --> 00:35:33,070
Ses vĂŞtements sont intacts,
pas de trace de lutte.
550
00:35:33,160 --> 00:35:35,120
Oui.
551
00:35:43,330 --> 00:35:47,090
Après son départ, avez-vous
appelé la police ou un proche ?
552
00:35:47,170 --> 00:35:50,510
- Après qu'il m'a violée...
- Vous n'avez appelé personne.
553
00:35:50,590 --> 00:35:51,970
- Non.
- Non.
554
00:35:52,050 --> 00:35:54,890
Vous êtes allée à l'école
pour passer un examen.
555
00:35:54,970 --> 00:35:57,140
- Sinon, j'aurais raté.
- Vous avez eu un A.
556
00:35:57,220 --> 00:36:01,850
Impressionnant. Vu l'heure Ă laquelle
vous êtes rentrée la nuit précédente.
557
00:36:01,930 --> 00:36:03,520
Trois heures du matin.
558
00:36:03,600 --> 00:36:06,610
Vous reconnaissez cet homme, Mlle Walsh ?
559
00:36:09,530 --> 00:36:10,360
Oui.
560
00:36:10,440 --> 00:36:12,700
L'avez-vous invité chez vous ?
561
00:36:19,990 --> 00:36:20,870
Oui.
562
00:36:20,950 --> 00:36:24,420
Vous avez eu des rapports avec lui
dans votre lit, cette nuit-lĂ ?
563
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
- Oui.
- Vos lésions proviennent peut-être
564
00:36:27,080 --> 00:36:30,380
de rapports vigoureux avec lui,
avant de rencontrer mon client.
565
00:36:30,460 --> 00:36:32,510
Ce n'était pas violent.
566
00:36:32,590 --> 00:36:33,800
C'était consenti.
567
00:36:33,880 --> 00:36:36,590
Cet homme peut-il confirmer
votre témoignage ?
568
00:36:39,810 --> 00:36:40,680
Non.
569
00:36:42,640 --> 00:36:43,890
Et pourquoi cela ?
570
00:36:45,730 --> 00:36:47,270
Je ne connais pas son nom.
571
00:36:49,020 --> 00:36:50,940
Il ressemble fort Ă mon client.
572
00:36:51,030 --> 00:36:54,030
- La vingtaine, musclé, noir.
- Objection. La défense...
573
00:36:54,110 --> 00:36:57,320
Je reformule. Peut-on dire
que vous avez un type d'homme ?
574
00:36:57,410 --> 00:36:59,330
- Attention, Maître.
- Je retire.
575
00:36:59,410 --> 00:37:02,080
Pourquoi avoir attendu
avant de porter plainte ?
576
00:37:02,160 --> 00:37:07,040
- Je voulais que personne ne le sache.
- "Personne" ? À savoir vos parents ?
577
00:37:10,590 --> 00:37:13,630
- Votre petit ami ?
- Oui.
578
00:37:13,710 --> 00:37:17,630
Vous ne vouliez pas qu'ils sachent
que vous étiez avec mon client
579
00:37:17,720 --> 00:37:18,760
ou bien
580
00:37:18,840 --> 00:37:21,850
que vous aviez ramassé
un type dans un bar la veille ?
581
00:37:21,930 --> 00:37:24,100
Qui a laissé du sperme sur vos draps.
582
00:37:27,350 --> 00:37:28,940
Alors, Mlle Walsh ?
583
00:37:32,610 --> 00:37:36,820
Prenez votre temps.
C'est vrai que c'est troublant.
584
00:37:44,830 --> 00:37:49,500
Mesdames et messieurs, nous ne sommes pas
en 1970, mais en 2011.
585
00:37:49,580 --> 00:37:51,130
C'est difficile Ă croire,
586
00:37:51,210 --> 00:37:56,300
vu comment la défense fait le procès
de la vie privée de la victime.
587
00:37:56,380 --> 00:38:00,510
Ce sont les actes de l'accusé
qu'on juge ici.
588
00:38:00,590 --> 00:38:03,100
Or il admet sa présence dans l'immeuble,
589
00:38:03,180 --> 00:38:06,060
mais dit n'ĂŞtre venu
que pour vendre du cannabis.
590
00:38:07,140 --> 00:38:12,900
Il admet être entré chez Mlle Walsh,
mais affirme n'avoir pris qu'une bière.
591
00:38:14,690 --> 00:38:19,360
Par contre, il refuse d'admettre
l'horrible vérité.
592
00:38:19,450 --> 00:38:22,950
Qu'en moins d'une heure,
avec une arme Ă la main...
593
00:38:24,790 --> 00:38:28,620
il a irrémédiablement changé la vie
d'une jeune femme.
594
00:38:34,630 --> 00:38:36,800
VERDICT DE LA COUR SUPÉRIEURE
MARDI 18 OCTOBRE
595
00:38:36,880 --> 00:38:40,840
Monsieur le premier juré,
le jury a-t-il rendu son verdict ?
596
00:38:40,930 --> 00:38:43,180
Oui, Votre Honneur.
597
00:38:45,810 --> 00:38:48,180
Sur le chef de détention criminelle
d'une arme,
598
00:38:48,270 --> 00:38:51,690
nous déclarons l'accusé non coupable.
599
00:38:54,360 --> 00:38:57,440
Sur le chef de viol, nous déclarons
l'accusé non coupable.
600
00:39:00,530 --> 00:39:02,320
Pourriture de noir.
601
00:39:02,410 --> 00:39:03,740
Silence !
602
00:39:08,790 --> 00:39:10,330
- Sarah.
- Non.
603
00:39:12,580 --> 00:39:14,500
N'osez pas me dire que ça valait la peine.
604
00:39:14,590 --> 00:39:16,460
C'était sordide.
605
00:39:16,550 --> 00:39:18,840
Sans vous, il n'y aurait pas eu de procès.
606
00:39:18,920 --> 00:39:21,510
- Vous l'avez accusé en public.
- Et après ?
607
00:39:21,590 --> 00:39:24,550
Il rentre chez lui avec sa famille.
608
00:39:26,310 --> 00:39:28,680
Je n'aurais laissé personne
endurer ce cauchemar.
609
00:39:28,770 --> 00:39:29,810
Je comprends.
610
00:39:29,890 --> 00:39:31,440
Je sais ce que vous ressentez.
611
00:39:31,520 --> 00:39:35,310
- Vous n'avez aucune idée.
- Sarah, écoutez-moi.
612
00:39:36,320 --> 00:39:40,900
Envoyer ce type en prison,
ce n'est pas ça qui va vous guérir.
613
00:39:40,990 --> 00:39:43,570
La guérison commence quand vous témoignez.
614
00:39:46,070 --> 00:39:47,910
Moi, je vous ai vue.
615
00:39:47,990 --> 00:39:50,830
Je vous crois.
616
00:39:52,620 --> 00:39:54,710
Viens, ma chérie. On s'en va.
617
00:40:00,510 --> 00:40:03,430
- Félicitations.
- Merci.
618
00:40:04,930 --> 00:40:07,140
Je te soutiendrai toujours.
619
00:40:21,570 --> 00:40:25,990
- Je n'ai pas demandé de compagnie.
- Mais je suis lĂ .
620
00:40:26,070 --> 00:40:27,490
Vous ĂŞtes fier de vous ?
621
00:40:28,950 --> 00:40:31,500
Vous avez exploité tous les stéréotypes.
622
00:40:31,580 --> 00:40:34,330
Vous avez culpabilisé
cette fille sur sa sexualité.
623
00:40:34,410 --> 00:40:37,420
Vous avez dit que
si une femme blanche crie au viol,
624
00:40:37,500 --> 00:40:39,710
c'est qu'elle avait dĂ» le provoquer.
625
00:40:39,800 --> 00:40:40,670
Joli travail.
626
00:40:40,750 --> 00:40:42,970
Et votre dossier ? L'identification ?
627
00:40:43,050 --> 00:40:46,510
Le pistolet que votre coéquipier
a entendu ? Pas d'ADN ?
628
00:40:46,590 --> 00:40:49,680
Si Michael était blanc,
il n'y aurait pas eu de procès.
629
00:40:49,760 --> 00:40:53,270
Oh, encore la carte
de la discrimination raciale.
630
00:40:53,350 --> 00:40:57,100
Dans les prisons de New York,
84 % des hommes sont blacks ou latinos.
631
00:40:57,190 --> 00:40:59,650
- Il l'a violée.
- D'après elle. On n'en sait rien.
632
00:40:59,730 --> 00:41:01,400
On n'y était pas.
633
00:41:01,480 --> 00:41:04,030
On est obligés de croire
ceux qu'on défend.
634
00:41:04,110 --> 00:41:06,320
On le fait sans réserve.
635
00:41:06,410 --> 00:41:09,410
Alors, c'est ça.
Vous avez vraiment la foi.
636
00:41:12,200 --> 00:41:14,000
Oui.
637
00:41:14,080 --> 00:41:15,330
Et vous aussi.
638
00:41:17,120 --> 00:41:18,960
Je ne fais que mon travail.
639
00:41:19,960 --> 00:41:22,920
Dans la police, tout le monde
n'est pas comme vous, Inspecteur.
640
00:41:23,010 --> 00:41:24,550
J'aimerais bien.
641
00:41:24,630 --> 00:41:26,300
Je prendrais ma retraite.
642
00:41:26,380 --> 00:41:28,510
Cette lutte fait partie du travail.
643
00:41:28,590 --> 00:41:32,350
Qu'on gagne ou qu'on perde, ça a un prix.
644
00:41:32,430 --> 00:41:35,430
Vous et moi, on le sait. N'est-ce pas ?
645
00:41:38,190 --> 00:41:42,440
Je regarde les jeunes en uniforme,
les nouveaux Ă la brigade.
646
00:41:42,520 --> 00:41:44,650
Tout ce qui me vient, c'est...
647
00:41:46,190 --> 00:41:48,070
que je suis si fatiguée.
648
00:41:48,160 --> 00:41:49,990
Je comprends.
649
00:41:51,410 --> 00:41:53,540
Ça arrive quand on vit pour son travail.
650
00:41:58,920 --> 00:42:00,500
Il faut vous évader.
651
00:42:02,880 --> 00:42:07,130
- J'entraîne l'équipe de ma fille.
- Ça doit être drôle pour l'arbitre.
652
00:42:09,760 --> 00:42:11,390
Venez voir un match.
653
00:42:12,890 --> 00:42:15,100
Je m'en sors bien toute seule.
654
00:42:16,430 --> 00:42:18,480
Vous êtes sûre de ça ?
655
00:42:42,154 --> 00:42:43,784
CECI EST UNE FICTION50512