All language subtitles for Kilnieki.S01E04.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,910 --> 00:01:01,910 Кто он? 2 00:01:02,150 --> 00:01:03,490 Мы выясним, кто. 3 00:01:03,710 --> 00:01:05,970 Но в данный момент это не самое важное. 4 00:01:06,630 --> 00:01:11,190 Самое главное сейчас, то, что этой записи достаточно, чтобы вновь возбудить 5 00:01:11,190 --> 00:01:12,190 твоего брата. 6 00:01:12,210 --> 00:01:13,830 Я хочу увидеть запись. 7 00:01:14,530 --> 00:01:15,630 Думаешь, я блефую? 8 00:01:16,850 --> 00:01:20,110 Когда у тебя в заложниках моя жена и еще 10 человек? 9 00:01:22,650 --> 00:01:25,070 Через сколько мы можем начать видеозвонок? 10 00:01:26,330 --> 00:01:27,650 Через 30 минут. 11 00:01:28,130 --> 00:01:29,470 Слышал? Да. 12 00:01:30,280 --> 00:01:33,560 Успеешь побывать у прокурора? Да, я уже к нему лечу. 13 00:01:34,360 --> 00:01:38,920 Твой брат не отправится в тюрьму. Можешь быть уверен, мы найдем настоящего 14 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 убийцу. 15 00:01:40,340 --> 00:01:43,340 Предоставишь мне аудио запись вашего разговора с прокурором? 16 00:01:43,680 --> 00:01:44,680 Конечно. 17 00:01:46,260 --> 00:01:49,320 Теперь ты мне скажи, как там обстановка у вас? 18 00:01:49,560 --> 00:01:51,260 Как люди тебя чувствуют? 19 00:01:52,840 --> 00:01:53,840 Шикарно. 20 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Сколько вас? 21 00:01:56,900 --> 00:01:58,780 Ты прекрасно знаешь сколько. 22 00:01:59,800 --> 00:02:01,860 Я не про заложников, я про вас. 23 00:02:04,320 --> 00:02:08,280 Я всё делаю для того, чтобы восстановить справедливость. 24 00:02:08,500 --> 00:02:12,840 И всё, чего я хочу, это убедиться, что у вас там всё в порядке. И твои ребята не 25 00:02:12,840 --> 00:02:13,840 тронут заложников. 26 00:02:14,300 --> 00:02:16,360 Я выполняю свои обещания, Рауль. 27 00:02:18,000 --> 00:02:19,800 Я не сообщил никому. 28 00:02:21,820 --> 00:02:23,020 Я держу слово. 29 00:02:24,500 --> 00:02:26,060 Уверен, ты своё тоже держишь. 30 00:02:28,110 --> 00:02:29,330 Нас четверо. 31 00:02:30,450 --> 00:02:32,290 Побеждай с один Эксбет. 32 00:02:33,650 --> 00:02:36,690 Из оружия у нас пистолеты и одна винтовка. 33 00:02:36,970 --> 00:02:43,590 О безопасности заложников не волнуйся. Пока ты выполняешь условия, я выполняю 34 00:02:43,590 --> 00:02:44,590 свои. 35 00:02:45,590 --> 00:02:50,450 К следующему звонку я покажу тебе доказательства невиновности твоего 36 00:02:51,830 --> 00:02:57,130 Если не обманешь, то наш следующий звонок будет последним, а после я отпущу 37 00:02:57,130 --> 00:02:58,130 людей. 38 00:02:59,200 --> 00:03:00,320 Как она -то? 39 00:03:02,080 --> 00:03:03,600 Дашь мне поговорить с ней? 40 00:03:03,800 --> 00:03:07,580 Позже поговоришь. У тебя 30 минут до следующего звонка. 41 00:03:08,520 --> 00:03:09,520 Удачи. 42 00:03:13,120 --> 00:03:14,120 Зачем? 43 00:03:14,980 --> 00:03:17,600 Нет, я привык доверять тебе во всем. 44 00:03:18,020 --> 00:03:19,360 Но зачем? 45 00:03:21,340 --> 00:03:23,000 А что это меняет? 46 00:03:23,220 --> 00:03:25,480 Они что, штурмом будут нас брать? 47 00:03:26,160 --> 00:03:31,040 Как только дело Кристерса начнут пересматривать, мы уйдем через тоннель, 48 00:03:31,040 --> 00:03:32,840 приезду полиции будем далеко. 49 00:03:35,180 --> 00:03:41,100 Но имей же прав в том, что все эти люди, они нас запомнили. 50 00:03:41,980 --> 00:03:44,000 Мы не станем их убивать. 51 00:03:44,440 --> 00:03:48,160 Как скажешь. Просто столько свидетелей. 52 00:03:52,120 --> 00:03:55,580 Юрен, я не собираюсь называть этому менту наш адрес. 53 00:03:56,460 --> 00:04:01,440 Укажу локацию одного заброшенного завода, где мы сейчас салатали с братом 54 00:04:01,440 --> 00:04:06,980 детстве. У этого завода под землей огромный лабиринт туннелей. Пока менты 55 00:04:06,980 --> 00:04:11,140 все прочешут, мы выиграем море времени, а людей просто свяжем. 56 00:04:12,960 --> 00:04:17,279 И как только выберемся из туннеля, меня там ждет машина. 57 00:04:19,160 --> 00:04:22,760 Я в любом случае далеко за границу собирался двигать. 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,570 И тебя возьму с собой. 59 00:04:27,390 --> 00:04:30,070 А эти двое пусть сами по себе. 60 00:04:35,030 --> 00:04:36,530 Готовь видеозвонок. 61 00:05:20,900 --> 00:05:22,840 А ты священник, да? 62 00:05:24,600 --> 00:05:25,600 Да. 63 00:05:27,680 --> 00:05:29,360 А почему в Бога веришь? 64 00:05:29,820 --> 00:05:31,100 На кой черт? 65 00:05:38,000 --> 00:05:44,360 Когда он молчит, выглядит таким мудрым, как будто бы знает что -то такое, чего 66 00:05:44,360 --> 00:05:45,480 не знает никто из нас. 67 00:06:05,160 --> 00:06:06,160 А ты? 68 00:06:07,960 --> 00:06:09,140 Тоже веришь в Бога? 69 00:06:10,360 --> 00:06:11,360 Нет. 70 00:06:18,180 --> 00:06:19,300 Ты слышал? 71 00:06:20,320 --> 00:06:23,000 Он не... Нет. 72 00:06:23,700 --> 00:06:26,200 Я бы на твоем месте такой фигни не пропустил. 73 00:06:28,140 --> 00:06:30,360 Так а ну -ка, дай -ка ему в рыло. 74 00:06:34,410 --> 00:06:37,990 Не боись, это атеистическое табло, в него можно бить. 75 00:06:42,710 --> 00:06:43,710 Ты слышишь? 76 00:06:44,250 --> 00:06:47,150 Это как тебя там, Алдер? Да плевать. 77 00:06:47,350 --> 00:06:50,290 От кого мы произошли, от обезьяны или от Адама и Евы? 78 00:06:54,250 --> 00:06:56,350 Отвечай, чучело, когда тебе вопрос задают. 79 00:06:56,570 --> 00:06:57,610 От обезьян. 80 00:06:59,310 --> 00:07:01,770 Вот, он тебя еще и макакой назвал. 81 00:07:02,440 --> 00:07:07,060 Но хочешь, тогда я ему врежу. Ты только скажи, дай благословение, святой отец. 82 00:07:07,380 --> 00:07:10,740 И мы заставим эту обезьяну встать на путь истинный. 83 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 Что такое? 84 00:07:18,880 --> 00:07:20,140 Что за игнор? 85 00:07:22,200 --> 00:07:24,640 Ты что, типа спрятался, что ли, да? 86 00:07:26,360 --> 00:07:27,460 Типа в домике? 87 00:07:32,430 --> 00:07:34,650 Ну, может быть, ты так и думаешь. 88 00:07:35,650 --> 00:07:39,470 Но знаешь, я открою тебе тайну. 89 00:07:43,650 --> 00:07:47,210 Ты ни хрена не в домике. 90 00:07:50,330 --> 00:07:56,110 От кого бы мы ни произошли, но вы не человек. 91 00:07:57,070 --> 00:07:58,670 Блин, бабуль. 92 00:08:00,010 --> 00:08:01,490 Ну зачем ты так? 93 00:08:02,480 --> 00:08:05,800 Как -то даже, не знаю, обидно, что ли? 94 00:08:07,880 --> 00:08:09,460 Вы ненормальный. 95 00:08:11,820 --> 00:08:14,580 Да, блин, бабка, ну чего ты начинаешь -то? 96 00:08:15,920 --> 00:08:16,920 Нормально же сидели. 97 00:08:19,920 --> 00:08:22,840 Простите, а можно мне в туалет? 98 00:08:25,340 --> 00:08:26,460 Да, иди, конечно. 99 00:08:28,000 --> 00:08:29,200 Ну, а как же... 100 00:08:33,929 --> 00:08:37,770 Так вот же у вас есть уголок. Там и какайте, друзья. 101 00:08:38,490 --> 00:08:40,470 Эй, я вообще -то ем. 102 00:08:43,890 --> 00:08:44,890 Ладно. 103 00:08:46,670 --> 00:08:47,670 Идём. 104 00:09:14,190 --> 00:09:15,590 Это я вас проверял. 105 00:09:23,170 --> 00:09:25,050 Побеждай с один иксбет. 106 00:09:26,250 --> 00:09:27,830 Я передумала. 107 00:09:28,710 --> 00:09:32,790 Мы передумали насчет побега. Мы в деле. 108 00:09:38,790 --> 00:09:40,310 Что думаешь? 109 00:09:42,130 --> 00:09:43,270 Про них? 110 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 Ну да. 111 00:09:47,190 --> 00:09:49,070 Ты знаешь, что я думаю. 112 00:09:51,130 --> 00:09:53,690 Я так понимаю, что есть какое -то но. 113 00:09:55,010 --> 00:09:56,010 Рауль. 114 00:09:59,370 --> 00:10:03,890 Да, и... Это беременная. 115 00:10:05,310 --> 00:10:08,250 Я ее убить не смогу. Это нехорошо. 116 00:10:08,590 --> 00:10:11,670 Я сам ее убью. А вот насчет Рауля... 117 00:10:20,850 --> 00:10:21,930 Какого так долго? 118 00:10:22,350 --> 00:10:23,350 Дротил там, что ли? 119 00:10:24,070 --> 00:10:25,370 Давай. Давай. 120 00:10:26,510 --> 00:10:27,570 Пошли на кухню. 121 00:10:28,510 --> 00:10:31,930 Перекусить ещё перехватим, а заодно и покумекаем. Эй, слышишь? 122 00:10:32,430 --> 00:10:33,430 Побудь с этими. 123 00:10:33,770 --> 00:10:34,770 Мы скоро. 124 00:10:35,110 --> 00:10:36,110 Спасибо. 125 00:10:39,090 --> 00:10:40,170 Осторожно с Йораном. 126 00:10:40,450 --> 00:10:42,110 Это он с виду идиот. 127 00:10:42,590 --> 00:10:44,270 Атаку шатает тебе на раз -два. 128 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Опасный тип. 129 00:10:46,870 --> 00:10:47,870 Согласен. 130 00:11:02,060 --> 00:11:03,060 Они нас убьют. 131 00:11:05,960 --> 00:11:08,760 Я только что слышал, как те двое говорили между собой. 132 00:11:11,460 --> 00:11:12,460 Я тоже. 133 00:11:13,060 --> 00:11:14,060 С вами. 134 00:11:15,740 --> 00:11:18,080 Мы вряд ли сможем бежать. 135 00:11:18,480 --> 00:11:20,580 На нас вообще не рассчитывайте. 136 00:11:23,560 --> 00:11:24,560 Но как так? 137 00:11:25,100 --> 00:11:27,000 Если сбежим, они оттанутся. 138 00:11:28,480 --> 00:11:30,100 Мы не можем никого бросить. 139 00:11:30,460 --> 00:11:31,580 Не думай о нас. 140 00:11:33,320 --> 00:11:36,420 Бегите. Пусть молодые спасутся. 141 00:11:37,700 --> 00:11:39,480 А как же он? 142 00:11:44,960 --> 00:11:46,280 Вы с нами? 143 00:11:49,360 --> 00:11:52,600 Его Бог спасёт. Видишь, он же молится. 144 00:12:30,060 --> 00:12:32,680 Будешь? Я думал, ты похавать хочешь. 145 00:12:33,920 --> 00:12:37,000 После этого, дружище, хавать долго не захочешь. 146 00:12:38,660 --> 00:12:42,600 Скажи мне, как ты видишь дальнейшее развитие событий? 147 00:12:44,520 --> 00:12:46,680 Рано или поздно нас вычислят. 148 00:12:47,940 --> 00:12:49,540 Время не на нашей стороне. 149 00:12:50,960 --> 00:12:56,380 Напротив. Чем дольше мы ждем, тем больше шансов, что сюда приедут по нашей душе. 150 00:12:56,780 --> 00:13:00,880 А как мы только увидим за окном ментов, у нас будет официальная причина убить 151 00:13:00,880 --> 00:13:01,880 их. 152 00:13:03,020 --> 00:13:04,160 Официальная причина? 153 00:13:05,100 --> 00:13:06,540 Ну, Рауль же так сказал. 154 00:13:06,940 --> 00:13:09,280 Потом бежим в туннель и дальше по плану. 155 00:13:09,840 --> 00:13:14,460 А если Рауль порешает вопрос с братом до того, как нас обнаружат, что тогда? 156 00:13:15,340 --> 00:13:20,540 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 157 00:13:20,540 --> 00:13:22,120 ставки на любые события. 158 00:13:23,540 --> 00:13:25,680 Ну, тогда и поднимем этот вопрос. 159 00:13:27,100 --> 00:13:29,640 Мы объясним ему, что, мол, так и так. 160 00:13:30,340 --> 00:13:31,480 Свидетеля оставлять нельзя. 161 00:13:34,040 --> 00:13:36,060 А если Рауль не согласится? 162 00:13:37,040 --> 00:13:42,380 Ну... Поставим его перед фактом. 163 00:13:43,700 --> 00:13:46,680 А если он и тогда не согласится? 164 00:13:47,400 --> 00:13:50,080 Ну, там уже без вариантов. Придется согласиться. 165 00:13:50,860 --> 00:13:54,460 А вот если он в позу встанет и скажет, хрен вам нарыло, пацаны! 166 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 Что тогда? 167 00:13:58,230 --> 00:13:59,990 К чему ты клонишь? 168 00:14:00,650 --> 00:14:02,710 Я моделирую варианты. 169 00:14:02,970 --> 00:14:06,050 Нужно же быть готовыми к любому развитию событий. 170 00:14:08,230 --> 00:14:11,630 Понимаю. Рауль для тебя, конечно, человек уважаемый. 171 00:14:13,110 --> 00:14:17,670 Но может сложиться так, что или мы, или на. 172 00:14:25,450 --> 00:14:27,370 Чёрт, чё ты меня так грузишь, а? 173 00:14:27,910 --> 00:14:31,570 Да ты расслабься, я ж так, чисто мысль доложил. 174 00:14:32,010 --> 00:14:36,830 Подумать над этим время есть, а пока... На вот. 175 00:14:40,110 --> 00:14:41,110 Затянись. 176 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Кокс? 177 00:14:44,330 --> 00:14:46,490 Круче, намного круче. 178 00:14:47,570 --> 00:14:49,310 Да я похаваю лучше. 179 00:14:50,310 --> 00:14:51,710 Куда тебе хавать? 180 00:14:52,330 --> 00:14:53,330 Худеть надо. 181 00:14:53,780 --> 00:14:55,160 Бери, говорю, понравится. 182 00:15:01,420 --> 00:15:02,420 Ну, ладно. 183 00:15:04,540 --> 00:15:06,940 А ничего, что я на антибиотиках? 184 00:15:08,880 --> 00:15:10,420 Да ничего страшного. 185 00:15:10,660 --> 00:15:11,660 Не парь. 186 00:15:36,650 --> 00:15:37,650 Ну и что? 187 00:15:38,230 --> 00:15:39,370 Что и что? 188 00:15:39,610 --> 00:15:44,110 Ну что это меняет? Какой -то мужик с портфелем выходит со двора. 189 00:15:45,030 --> 00:15:47,830 С портфелем из машины убитого. 190 00:15:48,170 --> 00:15:51,530 Я вот не уверен, что это портфель из машины убитого. 191 00:15:51,890 --> 00:15:55,470 Там плохо видно и больше похоже на отражение. 192 00:15:56,870 --> 00:15:59,760 Именно. Ты дурака не включай, а. 193 00:16:00,920 --> 00:16:03,300 Ты хочешь, чтобы я дал ход пересмотру дела? 194 00:16:03,600 --> 00:16:08,320 Из -за какого -то мутного видео, где даже лица -то толком не видно. 195 00:16:09,340 --> 00:16:10,500 Все нормально видно. 196 00:16:11,200 --> 00:16:16,060 Ты что думаешь, я буду ставить на кон свою карьеру ради тебя? Ради правосудия. 197 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 Да какого нахрен... 198 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 Значит так, иди отсюда и не морочь мне голову, понял? 199 00:16:31,740 --> 00:16:35,480 Твою мать! Да ты в конец с ума сошел? Я тебе такую улику принес. 200 00:16:35,880 --> 00:16:37,380 Так, а ну -ка не ори мне! 201 00:16:38,000 --> 00:16:42,580 Ты как страус башку свою в землю засунул и нихрена не хочешь видеть. 202 00:16:43,000 --> 00:16:44,520 Я -то как раз таки вижу. 203 00:16:44,720 --> 00:16:46,780 Вижу, что ты воду баламутишь на ровном месте. 204 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 На ровном? 205 00:16:48,940 --> 00:16:50,400 Это по -твоему на ровном? 206 00:16:50,900 --> 00:16:54,760 У нас на руках есть признание, свидетели, экспертизы. 207 00:16:55,360 --> 00:17:00,260 И ты думаешь, что я ради размытого видео вляпаюсь в скандал? Ну, конечно. 208 00:17:00,520 --> 00:17:04,420 Ты готов посадить невиновного, лишь бы не вылететь из своего кресла. 209 00:17:05,000 --> 00:17:10,220 Да, да, да, потому что я не допущу, чтобы меня потом растаскивали по 210 00:17:10,220 --> 00:17:13,380 как идиота, который отменил приговор из замутной картинки. 211 00:17:13,760 --> 00:17:14,760 Ясно тебе? 212 00:17:16,140 --> 00:17:17,380 Да, войдите. 213 00:17:18,060 --> 00:17:19,420 Да, войдите. 214 00:17:24,920 --> 00:17:26,339 Извините, у вас всё в порядке? 215 00:17:26,599 --> 00:17:28,620 Да, у нас всё хорошо. 216 00:17:29,420 --> 00:17:35,760 Может, чай, кофе, компотик домашний? Нет, спасибо, всё нормально, идите. 217 00:17:38,020 --> 00:17:39,780 Может быть, тогда по чуть -чуть? 218 00:17:41,500 --> 00:17:45,700 Вия, вы же знаете, что я уже почти год как не употребляю. 219 00:17:46,620 --> 00:17:48,800 Что вы меня искушаете всё время. 220 00:17:49,520 --> 00:17:50,580 Спасибо, Вия. 221 00:17:51,020 --> 00:17:52,020 Идите. 222 00:18:00,920 --> 00:18:01,920 Маркус, 223 00:18:02,900 --> 00:18:04,400 Маркус, давай начистоту. 224 00:18:05,840 --> 00:18:07,460 Человек сознался. 225 00:18:07,980 --> 00:18:12,240 А Ивас был обычным барыгой. 226 00:18:12,580 --> 00:18:15,780 Наверняка в портфеле этом наркоту передал. 227 00:18:16,520 --> 00:18:20,600 Допускаю. Но это уже совсем новое дело. 228 00:18:21,020 --> 00:18:23,100 Пусть этим наркоконтроль занимается. 229 00:18:24,560 --> 00:18:30,420 А у нашего Кристерса кровь, отвертка, пальчики. 230 00:18:31,260 --> 00:18:32,700 И признание, в конце концов. 231 00:18:33,260 --> 00:18:34,660 Улик -то навалом. 232 00:18:37,280 --> 00:18:38,280 Маркус. 233 00:18:41,320 --> 00:18:42,780 Ну, провалим же дело. 234 00:18:43,380 --> 00:18:44,940 Не рискуй ты, Бога ради. 235 00:19:20,270 --> 00:19:21,270 Я один. 236 00:19:22,130 --> 00:19:23,670 Надеюсь, ты меня порадуешь. 237 00:19:26,630 --> 00:19:29,050 У нас небольшая проблемка. 238 00:19:29,990 --> 00:19:31,050 Что ты сказал? 239 00:19:32,030 --> 00:19:34,290 Нет, это не то чтобы проблемка. 240 00:19:35,030 --> 00:19:38,790 Просто записей мало. Мало для того, чтобы вновь возбудить дело. 241 00:19:39,270 --> 00:19:41,270 Но ты сказал, что ее будет достаточно. 242 00:19:46,270 --> 00:19:47,470 Видимо, я ошибся. 243 00:19:50,220 --> 00:19:51,220 Ошибся? 244 00:19:51,680 --> 00:19:53,960 А ты помнишь сцену своих ошибок? 245 00:19:55,040 --> 00:19:58,620 Ты хочешь, чтобы я в одиночку вынес дело на своих плечах? 246 00:19:59,040 --> 00:20:00,240 Думаешь, это так просто? 247 00:20:01,140 --> 00:20:04,700 Я действую неофициально. У меня связаны руки. 248 00:20:07,940 --> 00:20:10,000 А может, ты мало стараешься? 249 00:20:11,000 --> 00:20:13,160 Может, ты просто позабыл правила игры? 250 00:20:13,920 --> 00:20:16,300 В таком случае, позволь, я тебе напомню. 251 00:20:17,060 --> 00:20:18,060 Иди сюда. 252 00:20:19,790 --> 00:20:20,790 Смотри сюда. 253 00:20:22,290 --> 00:20:23,370 Сюда смотри. 254 00:20:24,890 --> 00:20:26,790 Заткнись. Заткнись, дура. 255 00:20:28,510 --> 00:20:30,730 Рауль, я тебя четвертую, слышишь? 256 00:20:31,230 --> 00:20:33,030 Да заткнись ты, я сказал. 257 00:20:33,590 --> 00:20:36,610 Я тебя найду, тварь ты поганая. Не тронь ее. 258 00:20:37,670 --> 00:20:39,610 Не переживай. 259 00:20:42,290 --> 00:20:47,030 Она последняя, кого я трону. Тут целых десять человек до нее в очереди. 260 00:20:49,660 --> 00:20:50,479 Анна -то! 261 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 Анна -то! 262 00:20:54,800 --> 00:20:57,000 Эмиль, приведи мне кого -нибудь из этих. 263 00:20:57,220 --> 00:20:58,640 Кого? Да плевать. 264 00:20:58,920 --> 00:21:00,100 Так, давай, иди сюда. 265 00:21:00,780 --> 00:21:01,780 Быстрее. 266 00:21:03,640 --> 00:21:05,100 Успокоили. Зачем она вам? 267 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 Двигайся, давай. 268 00:21:07,820 --> 00:21:08,820 Снимай майку. 269 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 Живо! 270 00:21:12,120 --> 00:21:13,120 Вперёд. 271 00:21:15,800 --> 00:21:17,280 Побеждай с один игры, Бэт. 272 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 Вот же псих, да? 273 00:21:24,270 --> 00:21:25,270 Двигайся живее! 274 00:21:25,430 --> 00:21:26,530 На кресло быстро! 275 00:21:27,710 --> 00:21:30,650 Сядь! Что? Думал надуть меня? 276 00:21:30,870 --> 00:21:32,950 Думал, что обмануть меня это хорошая идея? 277 00:21:33,230 --> 00:21:37,870 Остановись, Рауль. Я буду убивать их одного за другим. Или ты начнешь 278 00:21:37,870 --> 00:21:40,270 работать, или их кровь будет на твоей совести. 279 00:21:41,110 --> 00:21:42,270 Я тебя понял. 280 00:21:42,590 --> 00:21:44,490 Хватит. Я все сделаю. 281 00:21:45,130 --> 00:21:49,870 Конечно, сделаешь. Конечно, твою мать сделаешь. Иначе прольется кровь. 282 00:21:50,860 --> 00:21:53,060 У тебя больше нет права на ошибку, ты понял? 283 00:21:54,160 --> 00:21:57,400 Нет. Иначе я убью всех. Всех десятерых человек. 284 00:21:57,780 --> 00:21:59,680 А твою жену я убью последней. 285 00:22:00,080 --> 00:22:02,180 Так что даже не пытайся меня надурить. 286 00:22:02,940 --> 00:22:07,860 Хватит, я услышал. Я всё сделаю, Рауль. Я всё прекрасно понял. Я всё сделаю. 287 00:22:09,180 --> 00:22:10,480 Прошу, убери оружие. 288 00:22:11,720 --> 00:22:12,720 Пожалуйста. 289 00:22:17,400 --> 00:22:19,300 Пожалуйста. Не тронь девчонку. 290 00:22:26,060 --> 00:22:27,060 Ты слышишь меня? 291 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Пожалуйста. 292 00:22:34,520 --> 00:22:35,520 Работай, Маркус! 293 00:22:56,460 --> 00:22:59,720 У него просто голос был поникший и решил взбодрить. 294 00:23:03,460 --> 00:23:05,740 Это всего лишь пощечина, пройдет. 295 00:23:08,060 --> 00:23:09,060 Уведи их. 296 00:23:28,699 --> 00:23:32,580 Маркус, мне очень нужно с вами поговорить. 297 00:23:42,080 --> 00:23:44,040 Боже, Пауэлла, боже. 298 00:23:44,260 --> 00:23:45,260 Нет. 299 00:23:45,760 --> 00:23:47,560 Я вам не пустое место. 300 00:23:48,360 --> 00:23:52,280 Я хочу... Нет, я требую, чтобы вы объяснили. 301 00:23:53,680 --> 00:23:56,060 О чем ты? Вы прекрасно знаете. 302 00:23:57,480 --> 00:23:59,420 Мне нечего тебе сказать. 303 00:23:59,880 --> 00:24:02,220 Вы же говорили о доверии. 304 00:24:09,340 --> 00:24:10,520 Что это? 305 00:24:12,040 --> 00:24:13,240 Как ты... 306 00:24:15,330 --> 00:24:20,510 Где ты это нашла? В мусорном ведре. Куда вы это выкинули? Я находилась рядом в 307 00:24:20,510 --> 00:24:23,950 тот момент, когда вы это сделали. Может, вы бы заметили, если бы не считали меня 308 00:24:23,950 --> 00:24:24,950 пустым местом. 309 00:24:25,390 --> 00:24:27,630 Павла. Скажите, скажите, что это? 310 00:24:35,190 --> 00:24:36,190 Иди за мной. 311 00:24:36,910 --> 00:24:37,910 Уедем отсюда. 312 00:25:17,450 --> 00:25:22,330 Вот все двое периодически уходят в помещение связываться с ее мужем. 313 00:25:25,570 --> 00:25:28,990 С частотой примерно раз в полчаса. 314 00:25:29,430 --> 00:25:30,930 Тогда и нужно действовать. 315 00:25:32,410 --> 00:25:36,110 Получается, что этой беременной мы бежать не предлагаем. Ты глухой, что ли? 316 00:25:36,790 --> 00:25:37,890 Ну, конечно, нет. 317 00:25:39,010 --> 00:25:41,710 Оказавшись там, она выводит из игры сразу двоих. 318 00:25:43,330 --> 00:25:47,100 Именно. Нам только будет необходимо заблокировать дверь. 319 00:25:48,580 --> 00:25:52,060 Получается, мы убежим, а эта девушка тоже останется с ними? 320 00:25:53,320 --> 00:25:55,240 Так её никто не тронет, так ведь? 321 00:25:56,380 --> 00:25:57,380 Конечно. 322 00:25:58,160 --> 00:26:02,800 Она нужна им, а мы нет. Поэтому только мы здесь находимся в зоне риска. Ну чё? 323 00:26:03,120 --> 00:26:04,120 Твою мать, идут. 324 00:26:05,420 --> 00:26:07,120 Твою мать, идут? 325 00:26:07,880 --> 00:26:08,980 Кто это сказал? 326 00:26:10,360 --> 00:26:11,980 Это кто не рад нас видеть? 327 00:26:14,700 --> 00:26:15,700 Ты, что ли? 328 00:26:16,340 --> 00:26:18,840 Нет. Что нет? Нет, не рад? 329 00:26:19,420 --> 00:26:21,060 Нет. Да. 330 00:26:21,300 --> 00:26:24,680 Рад? Я... В смысле, я... Это не я сказал. 331 00:26:25,020 --> 00:26:26,600 А, тукачок. 332 00:26:27,580 --> 00:26:28,580 Это хорошо. 333 00:26:36,960 --> 00:26:40,180 Чёрт. Вот этот меня так бесит, не могу. 334 00:26:44,270 --> 00:26:46,050 Вот что -то в нем такое есть. 335 00:26:47,270 --> 00:26:48,270 Бессячие. 336 00:26:50,110 --> 00:26:51,110 А кто? 337 00:26:52,230 --> 00:26:53,290 Не пойму. 338 00:26:55,070 --> 00:26:56,670 Так он некрасивый просто. 339 00:26:57,130 --> 00:26:58,130 А, точно. 340 00:26:58,670 --> 00:26:59,670 Да. 341 00:27:09,670 --> 00:27:10,770 Свали отсюда. 342 00:27:20,750 --> 00:27:22,250 А вот ты мне нравишься. 343 00:27:25,670 --> 00:27:26,670 Красивая. 344 00:27:32,810 --> 00:27:34,390 Это твой муж, да? 345 00:27:36,510 --> 00:27:37,790 Нет. Нет. 346 00:27:38,910 --> 00:27:40,330 Но вы вместе. 347 00:27:43,810 --> 00:27:44,810 Типа того. 348 00:27:47,650 --> 00:27:49,270 Но разве это важно? 349 00:28:12,400 --> 00:28:13,540 Что вам от меня надо? 350 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 Что? 351 00:28:16,580 --> 00:28:19,320 Линия. Он выходит за линию. 352 00:28:28,660 --> 00:28:31,260 Ну? Вот зачем? 353 00:28:33,820 --> 00:28:34,820 Зачем? 354 00:28:35,420 --> 00:28:41,140 Ты всё время меня обламываешь. 355 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Что у вас там? 356 00:28:45,020 --> 00:28:49,680 Да все ништяк. Этот хрен все подрочить норовит на кого -то. Но мы держим его в 357 00:28:49,680 --> 00:28:50,680 узде. Иди сюда. 358 00:29:05,700 --> 00:29:07,260 Вот куда смотреть надо. 359 00:29:17,230 --> 00:29:18,590 Так мы же наблюдаем. 360 00:29:19,090 --> 00:29:21,210 И в окна, и за этими. 361 00:29:21,830 --> 00:29:23,270 Так что все нормально. 362 00:29:23,510 --> 00:29:24,830 Не переживай. 363 00:29:28,530 --> 00:29:34,490 Правда, за такие деньги бдительность иногда хромает. 364 00:29:39,210 --> 00:29:40,210 Что? 365 00:29:40,810 --> 00:29:41,810 Ничего. 366 00:30:09,320 --> 00:30:11,020 Побеждай с 1xbet. 367 00:30:19,320 --> 00:30:22,340 Посылка, которую доставляла Анна -то, это ловушка. 368 00:30:28,080 --> 00:30:33,180 Брат Кристерса, Рауль, взял ее в заложники. 369 00:30:34,220 --> 00:30:37,460 А вместе с ней еще 11 человек. 370 00:30:38,620 --> 00:30:39,620 Изначально было 12. 371 00:30:40,780 --> 00:30:43,260 Одного он убил. Прямо во время видеозвонка. 372 00:30:44,440 --> 00:30:46,900 Может, он еще кого -то убил, а может и нет. 373 00:30:47,520 --> 00:30:49,240 А может, их вовсе не 11. 374 00:30:49,780 --> 00:30:50,780 Я не знаю. 375 00:30:52,000 --> 00:30:53,500 Я даже не знаю, где они. 376 00:30:55,420 --> 00:30:58,080 Знаю только одно. Рауль настроен решительно. 377 00:30:58,920 --> 00:31:01,280 Если я не вытащу его брата из тюрьмы... 378 00:31:05,520 --> 00:31:08,080 Я даже не могу сообщить об этом официально. 379 00:31:09,120 --> 00:31:14,380 Потому что Рауль пообещал убить всех, если их обнаружит полиция. 380 00:31:16,520 --> 00:31:19,640 Теперь ты понимаешь, почему я не мог никому сказать. 381 00:31:22,060 --> 00:31:27,060 Это была моя попытка выиграть время. 382 00:31:32,650 --> 00:31:36,710 Я был уверен, что Кристерс виновен, пока ты не нашла запись. 383 00:31:38,230 --> 00:31:40,050 Но прокурору этого мало. 384 00:31:43,170 --> 00:31:45,910 Скажи это уже хоть что -нибудь, а? Не молчи. 385 00:31:49,350 --> 00:31:54,570 Ну, во -первых, это многое объясняет. 386 00:31:55,930 --> 00:32:01,870 Во -вторых, нам нужно действовать. 387 00:32:03,580 --> 00:32:04,680 Каков наш план? 388 00:32:06,500 --> 00:32:12,860 Серьезно? Ты... Мне казалось, ты сейчас будешь рвать и метать, пытаться 389 00:32:12,860 --> 00:32:14,860 созвониться со всеми отделами полиции в мире. 390 00:32:15,240 --> 00:32:18,920 Но если я это сделаю, то разве не обреку этих людей на смерть? 391 00:32:19,240 --> 00:32:22,640 Все так. Просто мне казалось, ты вся такая правильная. 392 00:32:26,180 --> 00:32:29,960 Значит, я... могу на тебя рассчитывать. 393 00:32:31,080 --> 00:32:32,980 На то, что ты никому не скажешь. 394 00:32:34,760 --> 00:32:35,760 Да. 395 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Можете. 396 00:32:38,260 --> 00:32:39,260 Класс. 397 00:32:40,540 --> 00:32:42,420 Мы теперь одна команда. 398 00:32:43,020 --> 00:32:45,960 Я думала, мы и до этого были одной командой. 399 00:32:46,780 --> 00:32:48,840 Я не мог тебе до конца доверять. 400 00:32:49,540 --> 00:32:51,440 Не знал, как ты отреагируешь. 401 00:32:52,060 --> 00:32:53,740 На кону десяток жизней. 402 00:32:54,040 --> 00:32:56,280 Вам не нужно ничего объяснять, я всё понимаю. 403 00:32:57,540 --> 00:32:58,540 Вот и славно. 404 00:33:02,539 --> 00:33:07,500 Просто, пожалуйста, в следующий раз, когда вы будете говорить о доверии, не 405 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 обманывайте меня. 406 00:33:09,720 --> 00:33:16,100 А если захотите обмануть, то, пожалуйста, не используйте такие слова, 407 00:33:16,100 --> 00:33:18,720 доверие. Ладно, обещаю. 408 00:33:33,390 --> 00:33:34,390 Я знала. 409 00:33:34,710 --> 00:33:37,210 Я догадывалась, что что -то происходит. 410 00:33:38,110 --> 00:33:40,310 Надо взять в заложники людей. 411 00:33:43,510 --> 00:33:46,950 Надо выяснить, кто этот человек на видео. 412 00:33:48,610 --> 00:33:51,150 Проблема в том, что картинка размытая. 413 00:33:52,070 --> 00:33:53,950 Я знаю, как ее улучшить. 414 00:33:54,570 --> 00:33:59,870 Ты серьезно? Да, есть кое -какие варианты. Мне нужен только быстрый 415 00:34:00,170 --> 00:34:01,390 Едем в участок. 416 00:34:02,760 --> 00:34:07,340 Я бы не рекомендовала. Вы привлекаете к себе много внимания, особенно во время 417 00:34:07,340 --> 00:34:09,080 звонков. Правда? Сильно? 418 00:34:10,739 --> 00:34:12,080 Мое же привлекли. 419 00:34:13,139 --> 00:34:14,639 Ладно, едем ко мне тогда. 420 00:34:15,060 --> 00:34:16,940 Бонус за осторожность, молодец. 421 00:34:17,239 --> 00:34:18,460 Можешь кофе угоститься. 422 00:34:18,739 --> 00:34:19,800 О, спасибо большое. 423 00:34:21,440 --> 00:34:23,880 Блин, Паула, подожди, этот не свежий. 424 00:34:24,239 --> 00:34:25,480 Прости, три дня уже стоит. 425 00:34:26,340 --> 00:34:28,060 Там секретные бычки. 426 00:34:28,380 --> 00:34:29,460 И это тоже. 427 00:34:29,760 --> 00:34:32,040 Только не воплевывай в машине, что ты делаешь? 428 00:34:32,360 --> 00:34:35,440 Глотай, глотай. То есть, глотать не надо, наверное. 429 00:34:36,179 --> 00:34:38,199 Просто открой дверь и выплюнь. 430 00:34:38,980 --> 00:34:39,980 Подальше. 431 00:34:40,380 --> 00:34:41,380 Подальше. 432 00:34:42,900 --> 00:34:43,960 Ладно, всё. 433 00:34:44,219 --> 00:34:45,219 Вот. 434 00:34:46,340 --> 00:34:47,340 Попей. 435 00:34:48,139 --> 00:34:49,139 Пристегивайся, поехали. 436 00:35:03,600 --> 00:35:06,960 Ну и я подумал, знаешь, что он об этом скажет. 437 00:35:07,680 --> 00:35:08,900 Да, вот так интересно. 438 00:35:31,830 --> 00:35:37,830 Скачивай приложение 1xBet, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и 439 00:35:38,890 --> 00:35:41,950 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать! 440 00:36:06,940 --> 00:36:08,300 Хотите попить? 441 00:36:09,140 --> 00:36:11,020 У нас есть вода. 442 00:36:20,200 --> 00:36:22,440 Как вы себя чувствуете? 443 00:36:23,420 --> 00:36:24,420 Спасибо. 444 00:36:29,980 --> 00:36:34,020 Меня тут все ненавидят. Это из -за меня вы здесь. 445 00:36:34,300 --> 00:36:36,120 Что вы такое говорите? 446 00:36:36,330 --> 00:36:37,330 Перестаньте. 447 00:36:39,350 --> 00:36:42,470 Мы здесь потому, что так суждено было случиться. 448 00:36:43,910 --> 00:36:46,090 С вами или без вас? 449 00:36:47,690 --> 00:36:50,290 Думаете, у нас есть шанс спастись? 450 00:36:53,630 --> 00:36:55,730 Душа непременно спасется. 451 00:36:57,490 --> 00:36:58,830 А тело? 452 00:37:04,450 --> 00:37:06,750 Кажется, насчет тела он не уверен. 453 00:37:08,830 --> 00:37:10,990 Да чего вы это на самом деле? 454 00:37:12,070 --> 00:37:13,870 Кончат нас и всего делов. 455 00:37:15,370 --> 00:37:17,430 Не все так безнадежно. 456 00:37:18,670 --> 00:37:20,830 Покончить с нами хотят вон те двое. 457 00:37:21,190 --> 00:37:23,650 Но их главный не даст им этого сделать. 458 00:37:25,050 --> 00:37:27,610 Это если они не возьмут власть в руки. 459 00:37:29,450 --> 00:37:35,590 Может быть, вообще всё случится так, что её муж справится и нас благополучно 460 00:37:35,590 --> 00:37:36,590 отпустят. 461 00:37:37,230 --> 00:37:38,710 Мы в разводе. 462 00:37:40,930 --> 00:37:44,530 Простите, а разве это не повлияет на его помощь? 463 00:37:45,590 --> 00:37:49,250 Ой, какой же вы всё -таки... То я просто спросил. 464 00:37:54,330 --> 00:37:55,590 Позвольте спросить. 465 00:37:56,350 --> 00:37:58,530 Это его ребёнок? 466 00:38:01,800 --> 00:38:06,240 Да. О, слава богу. Почему же вы так дорастались? 467 00:38:08,980 --> 00:38:12,260 Ну, как вам сказать? 468 00:38:13,740 --> 00:38:19,120 Дело в том, что он оказался не таким хорошим человеком, каким казался 469 00:38:24,660 --> 00:38:25,660 Пошли. 470 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Как успехи? 471 00:38:39,900 --> 00:38:41,540 Идёт, но медленно. 472 00:38:42,180 --> 00:38:45,520 Я не самый большой специалист. Нужно время. 473 00:38:47,600 --> 00:38:50,620 Вы думаете, этот человек будет в нашей базе? 474 00:38:54,000 --> 00:38:58,640 У вас есть хоть какие -то предположения, где они могут находиться? 475 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 Нет. 476 00:39:05,190 --> 00:39:08,430 Во время видеозвонков на фоне была только стена. 477 00:39:08,770 --> 00:39:14,910 Рауль произвел выстрел в помещение без глушителя, совершенно не боясь быть 478 00:39:14,910 --> 00:39:15,910 услышанным. 479 00:39:17,350 --> 00:39:19,690 Понятно, что это нелюдное место. 480 00:39:21,210 --> 00:39:27,510 Может, какой -то погреб или бункер. Но, опять же, слишком хорошая цветь во время 481 00:39:27,510 --> 00:39:28,510 звонков. 482 00:39:29,650 --> 00:39:33,610 Я подозреваю, что они вне населенных пунктов. 483 00:39:34,830 --> 00:39:41,610 Если бы мы могли знать заложников, кто они, откуда, куда направлялись, было бы 484 00:39:41,610 --> 00:39:42,890 хоть от чего отталкиваться. 485 00:39:44,250 --> 00:39:46,050 Он очень осторожничает. 486 00:39:46,730 --> 00:39:50,570 Хотя во время последнего видеозвонка он показал одного из них. 487 00:39:51,550 --> 00:39:58,230 У вас есть записи? 488 00:39:58,680 --> 00:40:03,900 Есть. После первого звонка я скачал прогу. И теперь включаю запись экрана 489 00:40:03,900 --> 00:40:04,900 раз, когда он звонит. 490 00:40:06,500 --> 00:40:07,500 Готово. 491 00:40:09,520 --> 00:40:10,520 Так, ну. 492 00:40:14,400 --> 00:40:15,400 Ну и? 493 00:40:16,420 --> 00:40:17,480 Стало ведь лучше? 494 00:40:18,200 --> 00:40:19,200 Немного. 495 00:40:20,910 --> 00:40:23,350 Я поставлю на обработку еще раз. 496 00:40:23,550 --> 00:40:25,090 Уже вот этот вариант. 497 00:40:25,330 --> 00:40:28,490 Таким образом, через 5 -6 попыток должно получиться. 498 00:40:29,170 --> 00:40:33,710 Ты серьезно? Мы одну ждали около 20 минут. Что мы будем иметь на руках 499 00:40:33,710 --> 00:40:34,890 следующему звонку от... 500 00:40:54,220 --> 00:40:59,860 Я сейчас выясню личность человека на той видеозаписи. Как только узнаю, пробью 501 00:40:59,860 --> 00:41:01,440 по нашей базе и еду к нему. 502 00:41:02,280 --> 00:41:04,240 А если он не захочет говорить? 503 00:41:05,120 --> 00:41:06,320 Я заставлю. 504 00:41:07,280 --> 00:41:10,880 А если все же выяснится, что убивал действительно не он? 505 00:41:13,120 --> 00:41:17,960 Значит, я сделаю так, чтобы убийца и стал он. При любых раскладах. 506 00:41:18,820 --> 00:41:20,700 Иногда ты мне нравишься, Маркус. 507 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 Только действуешь медленно. 508 00:41:23,420 --> 00:41:25,760 Неужели последней мотивации было недостаточно? 509 00:41:26,380 --> 00:41:29,880 Я действую максимально быстро, настолько, насколько это возможно. 510 00:41:30,140 --> 00:41:32,180 Но есть вещи, которые от меня не зависят. 511 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Например? 512 00:41:36,360 --> 00:41:40,340 Например, улучшение качества картинки занимает время. 513 00:41:52,560 --> 00:41:53,680 Пришли ее мне. 514 00:41:54,560 --> 00:41:56,580 В смысле, запись? 515 00:42:03,140 --> 00:42:04,160 Вот сюда. 516 00:42:46,380 --> 00:42:47,380 Говно вопрос. 517 00:42:50,880 --> 00:42:53,140 Пусть п -п -принимает. 518 00:43:01,540 --> 00:43:02,540 Спасибо. 519 00:43:03,100 --> 00:43:05,720 А мой сотрудник пооперативней будет. 520 00:43:07,840 --> 00:43:09,440 Продолжай работать, Маркус. 521 00:43:09,660 --> 00:43:10,660 До связи. 522 00:43:15,230 --> 00:43:16,950 Побеждай с 1 икс бет. 523 00:43:27,930 --> 00:43:31,250 Простите, я бесполезна. 524 00:43:32,330 --> 00:43:34,850 Причем тут я не поэтому тебя показываю. 525 00:43:41,590 --> 00:43:44,490 Они сделали это так быстро, а я... 526 00:43:45,460 --> 00:43:50,540 Просто бестолковая и бесполезная. Что ты несёшь? Если ты бестолковая, то что 527 00:43:50,540 --> 00:43:54,160 тогда говорить обо мне? Я вообще не знал, как это делается. Возьми себя в 528 00:43:54,940 --> 00:43:57,360 Простите. Сейчас мы найдём его в бете. 529 00:44:09,220 --> 00:44:11,360 Вы сказали Раулю... 530 00:44:11,630 --> 00:44:16,370 Что в случае, если выяснится, что этот человек не убийца, то вы сделаете его 531 00:44:16,370 --> 00:44:17,370 убийцей. 532 00:44:17,990 --> 00:44:20,330 Я сказал то, что нужно было сказать. 533 00:44:21,270 --> 00:44:22,270 Вот он. 534 00:44:22,870 --> 00:44:24,010 Райва Лепинш. 535 00:44:24,590 --> 00:44:26,350 Был задержан за хранение. 536 00:44:48,330 --> 00:44:50,470 Вы не могли бы проводить меня в туалет? 537 00:44:52,310 --> 00:44:53,310 Разумеется. 538 00:44:59,150 --> 00:45:02,050 Спасибо твоей женщине за то, что решила его отвлечь. 539 00:45:04,790 --> 00:45:05,790 Умеешь драться? 540 00:45:07,270 --> 00:45:10,510 Я могу попытаться, но давно этого не делал. 541 00:45:18,350 --> 00:45:20,310 Кажется, ты хочешь мне что -то сказать? 542 00:45:20,830 --> 00:45:26,170 Помимо того, что ты мне понравился, я бы хотела договориться. 543 00:45:27,850 --> 00:45:28,850 Неужели? 544 00:45:29,470 --> 00:45:32,610 И о чем же ты хочешь договориться? 545 00:45:33,890 --> 00:45:37,410 Я не привыкла быть жертвой обстоятельств. 546 00:45:38,330 --> 00:45:40,710 Привыкла заниматься своей судьбой сама. 547 00:45:41,810 --> 00:45:47,650 И поэтому хочу держаться поближе. 548 00:45:56,980 --> 00:46:00,900 Я знаю, что вы собираетесь всех убить. 549 00:46:01,660 --> 00:46:04,100 И остальные это знают. 550 00:46:04,780 --> 00:46:08,280 Но я все -таки хотела бы уйти отсюда живой. 551 00:46:10,980 --> 00:46:14,460 И что я получу взамен? 552 00:46:17,020 --> 00:46:19,920 Информацию. Она тебе понравится. 553 00:46:20,480 --> 00:46:25,220 Они готовят побег. Прямо сейчас обсуждают план, как сбежать отсюда. 554 00:46:25,220 --> 00:46:31,540 прелесть. Буду делиться с тобой информацией, а ты взамен обещаешь, что я 555 00:46:31,540 --> 00:46:32,540 выберусь живой. 556 00:46:33,120 --> 00:46:35,340 Ты меня очень порадовала. 557 00:46:36,440 --> 00:46:40,240 Что ж, тогда закрепим наш договор. 558 00:46:42,960 --> 00:46:44,100 Прямо сейчас. 559 00:47:05,040 --> 00:47:08,820 Чувствуешь? Что это за запах? 560 00:47:45,220 --> 00:47:49,440 На русский язык сериал переведен и озвучен Рудап .ТВ 50684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.