All language subtitles for Kilnieki.S01E04.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,910 --> 00:01:01,910
Кто он?
2
00:01:02,150 --> 00:01:03,490
Мы выясним, кто.
3
00:01:03,710 --> 00:01:05,970
Но в данный момент это не самое важное.
4
00:01:06,630 --> 00:01:11,190
Самое главное сейчас, то, что этой
записи достаточно, чтобы вновь возбудить
5
00:01:11,190 --> 00:01:12,190
твоего брата.
6
00:01:12,210 --> 00:01:13,830
Я хочу увидеть запись.
7
00:01:14,530 --> 00:01:15,630
Думаешь, я блефую?
8
00:01:16,850 --> 00:01:20,110
Когда у тебя в заложниках моя жена и еще
10 человек?
9
00:01:22,650 --> 00:01:25,070
Через сколько мы можем начать
видеозвонок?
10
00:01:26,330 --> 00:01:27,650
Через 30 минут.
11
00:01:28,130 --> 00:01:29,470
Слышал? Да.
12
00:01:30,280 --> 00:01:33,560
Успеешь побывать у прокурора? Да, я уже
к нему лечу.
13
00:01:34,360 --> 00:01:38,920
Твой брат не отправится в тюрьму. Можешь
быть уверен, мы найдем настоящего
14
00:01:38,920 --> 00:01:39,920
убийцу.
15
00:01:40,340 --> 00:01:43,340
Предоставишь мне аудио запись вашего
разговора с прокурором?
16
00:01:43,680 --> 00:01:44,680
Конечно.
17
00:01:46,260 --> 00:01:49,320
Теперь ты мне скажи, как там обстановка
у вас?
18
00:01:49,560 --> 00:01:51,260
Как люди тебя чувствуют?
19
00:01:52,840 --> 00:01:53,840
Шикарно.
20
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Сколько вас?
21
00:01:56,900 --> 00:01:58,780
Ты прекрасно знаешь сколько.
22
00:01:59,800 --> 00:02:01,860
Я не про заложников, я про вас.
23
00:02:04,320 --> 00:02:08,280
Я всё делаю для того, чтобы восстановить
справедливость.
24
00:02:08,500 --> 00:02:12,840
И всё, чего я хочу, это убедиться, что у
вас там всё в порядке. И твои ребята не
25
00:02:12,840 --> 00:02:13,840
тронут заложников.
26
00:02:14,300 --> 00:02:16,360
Я выполняю свои обещания, Рауль.
27
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
Я не сообщил никому.
28
00:02:21,820 --> 00:02:23,020
Я держу слово.
29
00:02:24,500 --> 00:02:26,060
Уверен, ты своё тоже держишь.
30
00:02:28,110 --> 00:02:29,330
Нас четверо.
31
00:02:30,450 --> 00:02:32,290
Побеждай с один Эксбет.
32
00:02:33,650 --> 00:02:36,690
Из оружия у нас пистолеты и одна
винтовка.
33
00:02:36,970 --> 00:02:43,590
О безопасности заложников не волнуйся.
Пока ты выполняешь условия, я выполняю
34
00:02:43,590 --> 00:02:44,590
свои.
35
00:02:45,590 --> 00:02:50,450
К следующему звонку я покажу тебе
доказательства невиновности твоего
36
00:02:51,830 --> 00:02:57,130
Если не обманешь, то наш следующий
звонок будет последним, а после я отпущу
37
00:02:57,130 --> 00:02:58,130
людей.
38
00:02:59,200 --> 00:03:00,320
Как она -то?
39
00:03:02,080 --> 00:03:03,600
Дашь мне поговорить с ней?
40
00:03:03,800 --> 00:03:07,580
Позже поговоришь. У тебя 30 минут до
следующего звонка.
41
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
Удачи.
42
00:03:13,120 --> 00:03:14,120
Зачем?
43
00:03:14,980 --> 00:03:17,600
Нет, я привык доверять тебе во всем.
44
00:03:18,020 --> 00:03:19,360
Но зачем?
45
00:03:21,340 --> 00:03:23,000
А что это меняет?
46
00:03:23,220 --> 00:03:25,480
Они что, штурмом будут нас брать?
47
00:03:26,160 --> 00:03:31,040
Как только дело Кристерса начнут
пересматривать, мы уйдем через тоннель,
48
00:03:31,040 --> 00:03:32,840
приезду полиции будем далеко.
49
00:03:35,180 --> 00:03:41,100
Но имей же прав в том, что все эти люди,
они нас запомнили.
50
00:03:41,980 --> 00:03:44,000
Мы не станем их убивать.
51
00:03:44,440 --> 00:03:48,160
Как скажешь. Просто столько свидетелей.
52
00:03:52,120 --> 00:03:55,580
Юрен, я не собираюсь называть этому
менту наш адрес.
53
00:03:56,460 --> 00:04:01,440
Укажу локацию одного заброшенного
завода, где мы сейчас салатали с братом
54
00:04:01,440 --> 00:04:06,980
детстве. У этого завода под землей
огромный лабиринт туннелей. Пока менты
55
00:04:06,980 --> 00:04:11,140
все прочешут, мы выиграем море времени,
а людей просто свяжем.
56
00:04:12,960 --> 00:04:17,279
И как только выберемся из туннеля, меня
там ждет машина.
57
00:04:19,160 --> 00:04:22,760
Я в любом случае далеко за границу
собирался двигать.
58
00:04:24,890 --> 00:04:26,570
И тебя возьму с собой.
59
00:04:27,390 --> 00:04:30,070
А эти двое пусть сами по себе.
60
00:04:35,030 --> 00:04:36,530
Готовь видеозвонок.
61
00:05:20,900 --> 00:05:22,840
А ты священник, да?
62
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Да.
63
00:05:27,680 --> 00:05:29,360
А почему в Бога веришь?
64
00:05:29,820 --> 00:05:31,100
На кой черт?
65
00:05:38,000 --> 00:05:44,360
Когда он молчит, выглядит таким мудрым,
как будто бы знает что -то такое, чего
66
00:05:44,360 --> 00:05:45,480
не знает никто из нас.
67
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
А ты?
68
00:06:07,960 --> 00:06:09,140
Тоже веришь в Бога?
69
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
Нет.
70
00:06:18,180 --> 00:06:19,300
Ты слышал?
71
00:06:20,320 --> 00:06:23,000
Он не... Нет.
72
00:06:23,700 --> 00:06:26,200
Я бы на твоем месте такой фигни не
пропустил.
73
00:06:28,140 --> 00:06:30,360
Так а ну -ка, дай -ка ему в рыло.
74
00:06:34,410 --> 00:06:37,990
Не боись, это атеистическое табло, в
него можно бить.
75
00:06:42,710 --> 00:06:43,710
Ты слышишь?
76
00:06:44,250 --> 00:06:47,150
Это как тебя там, Алдер? Да плевать.
77
00:06:47,350 --> 00:06:50,290
От кого мы произошли, от обезьяны или от
Адама и Евы?
78
00:06:54,250 --> 00:06:56,350
Отвечай, чучело, когда тебе вопрос
задают.
79
00:06:56,570 --> 00:06:57,610
От обезьян.
80
00:06:59,310 --> 00:07:01,770
Вот, он тебя еще и макакой назвал.
81
00:07:02,440 --> 00:07:07,060
Но хочешь, тогда я ему врежу. Ты только
скажи, дай благословение, святой отец.
82
00:07:07,380 --> 00:07:10,740
И мы заставим эту обезьяну встать на
путь истинный.
83
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Что такое?
84
00:07:18,880 --> 00:07:20,140
Что за игнор?
85
00:07:22,200 --> 00:07:24,640
Ты что, типа спрятался, что ли, да?
86
00:07:26,360 --> 00:07:27,460
Типа в домике?
87
00:07:32,430 --> 00:07:34,650
Ну, может быть, ты так и думаешь.
88
00:07:35,650 --> 00:07:39,470
Но знаешь, я открою тебе тайну.
89
00:07:43,650 --> 00:07:47,210
Ты ни хрена не в домике.
90
00:07:50,330 --> 00:07:56,110
От кого бы мы ни произошли, но вы не
человек.
91
00:07:57,070 --> 00:07:58,670
Блин, бабуль.
92
00:08:00,010 --> 00:08:01,490
Ну зачем ты так?
93
00:08:02,480 --> 00:08:05,800
Как -то даже, не знаю, обидно, что ли?
94
00:08:07,880 --> 00:08:09,460
Вы ненормальный.
95
00:08:11,820 --> 00:08:14,580
Да, блин, бабка, ну чего ты начинаешь
-то?
96
00:08:15,920 --> 00:08:16,920
Нормально же сидели.
97
00:08:19,920 --> 00:08:22,840
Простите, а можно мне в туалет?
98
00:08:25,340 --> 00:08:26,460
Да, иди, конечно.
99
00:08:28,000 --> 00:08:29,200
Ну, а как же...
100
00:08:33,929 --> 00:08:37,770
Так вот же у вас есть уголок. Там и
какайте, друзья.
101
00:08:38,490 --> 00:08:40,470
Эй, я вообще -то ем.
102
00:08:43,890 --> 00:08:44,890
Ладно.
103
00:08:46,670 --> 00:08:47,670
Идём.
104
00:09:14,190 --> 00:09:15,590
Это я вас проверял.
105
00:09:23,170 --> 00:09:25,050
Побеждай с один иксбет.
106
00:09:26,250 --> 00:09:27,830
Я передумала.
107
00:09:28,710 --> 00:09:32,790
Мы передумали насчет побега. Мы в деле.
108
00:09:38,790 --> 00:09:40,310
Что думаешь?
109
00:09:42,130 --> 00:09:43,270
Про них?
110
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
Ну да.
111
00:09:47,190 --> 00:09:49,070
Ты знаешь, что я думаю.
112
00:09:51,130 --> 00:09:53,690
Я так понимаю, что есть какое -то но.
113
00:09:55,010 --> 00:09:56,010
Рауль.
114
00:09:59,370 --> 00:10:03,890
Да, и... Это беременная.
115
00:10:05,310 --> 00:10:08,250
Я ее убить не смогу. Это нехорошо.
116
00:10:08,590 --> 00:10:11,670
Я сам ее убью. А вот насчет Рауля...
117
00:10:20,850 --> 00:10:21,930
Какого так долго?
118
00:10:22,350 --> 00:10:23,350
Дротил там, что ли?
119
00:10:24,070 --> 00:10:25,370
Давай. Давай.
120
00:10:26,510 --> 00:10:27,570
Пошли на кухню.
121
00:10:28,510 --> 00:10:31,930
Перекусить ещё перехватим, а заодно и
покумекаем. Эй, слышишь?
122
00:10:32,430 --> 00:10:33,430
Побудь с этими.
123
00:10:33,770 --> 00:10:34,770
Мы скоро.
124
00:10:35,110 --> 00:10:36,110
Спасибо.
125
00:10:39,090 --> 00:10:40,170
Осторожно с Йораном.
126
00:10:40,450 --> 00:10:42,110
Это он с виду идиот.
127
00:10:42,590 --> 00:10:44,270
Атаку шатает тебе на раз -два.
128
00:10:44,870 --> 00:10:45,870
Опасный тип.
129
00:10:46,870 --> 00:10:47,870
Согласен.
130
00:11:02,060 --> 00:11:03,060
Они нас убьют.
131
00:11:05,960 --> 00:11:08,760
Я только что слышал, как те двое
говорили между собой.
132
00:11:11,460 --> 00:11:12,460
Я тоже.
133
00:11:13,060 --> 00:11:14,060
С вами.
134
00:11:15,740 --> 00:11:18,080
Мы вряд ли сможем бежать.
135
00:11:18,480 --> 00:11:20,580
На нас вообще не рассчитывайте.
136
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
Но как так?
137
00:11:25,100 --> 00:11:27,000
Если сбежим, они оттанутся.
138
00:11:28,480 --> 00:11:30,100
Мы не можем никого бросить.
139
00:11:30,460 --> 00:11:31,580
Не думай о нас.
140
00:11:33,320 --> 00:11:36,420
Бегите. Пусть молодые спасутся.
141
00:11:37,700 --> 00:11:39,480
А как же он?
142
00:11:44,960 --> 00:11:46,280
Вы с нами?
143
00:11:49,360 --> 00:11:52,600
Его Бог спасёт. Видишь, он же молится.
144
00:12:30,060 --> 00:12:32,680
Будешь? Я думал, ты похавать хочешь.
145
00:12:33,920 --> 00:12:37,000
После этого, дружище, хавать долго не
захочешь.
146
00:12:38,660 --> 00:12:42,600
Скажи мне, как ты видишь дальнейшее
развитие событий?
147
00:12:44,520 --> 00:12:46,680
Рано или поздно нас вычислят.
148
00:12:47,940 --> 00:12:49,540
Время не на нашей стороне.
149
00:12:50,960 --> 00:12:56,380
Напротив. Чем дольше мы ждем, тем больше
шансов, что сюда приедут по нашей душе.
150
00:12:56,780 --> 00:13:00,880
А как мы только увидим за окном ментов,
у нас будет официальная причина убить
151
00:13:00,880 --> 00:13:01,880
их.
152
00:13:03,020 --> 00:13:04,160
Официальная причина?
153
00:13:05,100 --> 00:13:06,540
Ну, Рауль же так сказал.
154
00:13:06,940 --> 00:13:09,280
Потом бежим в туннель и дальше по плану.
155
00:13:09,840 --> 00:13:14,460
А если Рауль порешает вопрос с братом до
того, как нас обнаружат, что тогда?
156
00:13:15,340 --> 00:13:20,540
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
157
00:13:20,540 --> 00:13:22,120
ставки на любые события.
158
00:13:23,540 --> 00:13:25,680
Ну, тогда и поднимем этот вопрос.
159
00:13:27,100 --> 00:13:29,640
Мы объясним ему, что, мол, так и так.
160
00:13:30,340 --> 00:13:31,480
Свидетеля оставлять нельзя.
161
00:13:34,040 --> 00:13:36,060
А если Рауль не согласится?
162
00:13:37,040 --> 00:13:42,380
Ну... Поставим его перед фактом.
163
00:13:43,700 --> 00:13:46,680
А если он и тогда не согласится?
164
00:13:47,400 --> 00:13:50,080
Ну, там уже без вариантов. Придется
согласиться.
165
00:13:50,860 --> 00:13:54,460
А вот если он в позу встанет и скажет,
хрен вам нарыло, пацаны!
166
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
Что тогда?
167
00:13:58,230 --> 00:13:59,990
К чему ты клонишь?
168
00:14:00,650 --> 00:14:02,710
Я моделирую варианты.
169
00:14:02,970 --> 00:14:06,050
Нужно же быть готовыми к любому развитию
событий.
170
00:14:08,230 --> 00:14:11,630
Понимаю. Рауль для тебя, конечно,
человек уважаемый.
171
00:14:13,110 --> 00:14:17,670
Но может сложиться так, что или мы, или
на.
172
00:14:25,450 --> 00:14:27,370
Чёрт, чё ты меня так грузишь, а?
173
00:14:27,910 --> 00:14:31,570
Да ты расслабься, я ж так, чисто мысль
доложил.
174
00:14:32,010 --> 00:14:36,830
Подумать над этим время есть, а пока...
На вот.
175
00:14:40,110 --> 00:14:41,110
Затянись.
176
00:14:42,250 --> 00:14:43,250
Кокс?
177
00:14:44,330 --> 00:14:46,490
Круче, намного круче.
178
00:14:47,570 --> 00:14:49,310
Да я похаваю лучше.
179
00:14:50,310 --> 00:14:51,710
Куда тебе хавать?
180
00:14:52,330 --> 00:14:53,330
Худеть надо.
181
00:14:53,780 --> 00:14:55,160
Бери, говорю, понравится.
182
00:15:01,420 --> 00:15:02,420
Ну, ладно.
183
00:15:04,540 --> 00:15:06,940
А ничего, что я на антибиотиках?
184
00:15:08,880 --> 00:15:10,420
Да ничего страшного.
185
00:15:10,660 --> 00:15:11,660
Не парь.
186
00:15:36,650 --> 00:15:37,650
Ну и что?
187
00:15:38,230 --> 00:15:39,370
Что и что?
188
00:15:39,610 --> 00:15:44,110
Ну что это меняет? Какой -то мужик с
портфелем выходит со двора.
189
00:15:45,030 --> 00:15:47,830
С портфелем из машины убитого.
190
00:15:48,170 --> 00:15:51,530
Я вот не уверен, что это портфель из
машины убитого.
191
00:15:51,890 --> 00:15:55,470
Там плохо видно и больше похоже на
отражение.
192
00:15:56,870 --> 00:15:59,760
Именно. Ты дурака не включай, а.
193
00:16:00,920 --> 00:16:03,300
Ты хочешь, чтобы я дал ход пересмотру
дела?
194
00:16:03,600 --> 00:16:08,320
Из -за какого -то мутного видео, где
даже лица -то толком не видно.
195
00:16:09,340 --> 00:16:10,500
Все нормально видно.
196
00:16:11,200 --> 00:16:16,060
Ты что думаешь, я буду ставить на кон
свою карьеру ради тебя? Ради правосудия.
197
00:16:16,200 --> 00:16:17,200
Да какого нахрен...
198
00:16:27,760 --> 00:16:31,240
Значит так, иди отсюда и не морочь мне
голову, понял?
199
00:16:31,740 --> 00:16:35,480
Твою мать! Да ты в конец с ума сошел? Я
тебе такую улику принес.
200
00:16:35,880 --> 00:16:37,380
Так, а ну -ка не ори мне!
201
00:16:38,000 --> 00:16:42,580
Ты как страус башку свою в землю засунул
и нихрена не хочешь видеть.
202
00:16:43,000 --> 00:16:44,520
Я -то как раз таки вижу.
203
00:16:44,720 --> 00:16:46,780
Вижу, что ты воду баламутишь на ровном
месте.
204
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
На ровном?
205
00:16:48,940 --> 00:16:50,400
Это по -твоему на ровном?
206
00:16:50,900 --> 00:16:54,760
У нас на руках есть признание,
свидетели, экспертизы.
207
00:16:55,360 --> 00:17:00,260
И ты думаешь, что я ради размытого видео
вляпаюсь в скандал? Ну, конечно.
208
00:17:00,520 --> 00:17:04,420
Ты готов посадить невиновного, лишь бы
не вылететь из своего кресла.
209
00:17:05,000 --> 00:17:10,220
Да, да, да, потому что я не допущу,
чтобы меня потом растаскивали по
210
00:17:10,220 --> 00:17:13,380
как идиота, который отменил приговор из
замутной картинки.
211
00:17:13,760 --> 00:17:14,760
Ясно тебе?
212
00:17:16,140 --> 00:17:17,380
Да, войдите.
213
00:17:18,060 --> 00:17:19,420
Да, войдите.
214
00:17:24,920 --> 00:17:26,339
Извините, у вас всё в порядке?
215
00:17:26,599 --> 00:17:28,620
Да, у нас всё хорошо.
216
00:17:29,420 --> 00:17:35,760
Может, чай, кофе, компотик домашний?
Нет, спасибо, всё нормально, идите.
217
00:17:38,020 --> 00:17:39,780
Может быть, тогда по чуть -чуть?
218
00:17:41,500 --> 00:17:45,700
Вия, вы же знаете, что я уже почти год
как не употребляю.
219
00:17:46,620 --> 00:17:48,800
Что вы меня искушаете всё время.
220
00:17:49,520 --> 00:17:50,580
Спасибо, Вия.
221
00:17:51,020 --> 00:17:52,020
Идите.
222
00:18:00,920 --> 00:18:01,920
Маркус,
223
00:18:02,900 --> 00:18:04,400
Маркус, давай начистоту.
224
00:18:05,840 --> 00:18:07,460
Человек сознался.
225
00:18:07,980 --> 00:18:12,240
А Ивас был обычным барыгой.
226
00:18:12,580 --> 00:18:15,780
Наверняка в портфеле этом наркоту
передал.
227
00:18:16,520 --> 00:18:20,600
Допускаю. Но это уже совсем новое дело.
228
00:18:21,020 --> 00:18:23,100
Пусть этим наркоконтроль занимается.
229
00:18:24,560 --> 00:18:30,420
А у нашего Кристерса кровь, отвертка,
пальчики.
230
00:18:31,260 --> 00:18:32,700
И признание, в конце концов.
231
00:18:33,260 --> 00:18:34,660
Улик -то навалом.
232
00:18:37,280 --> 00:18:38,280
Маркус.
233
00:18:41,320 --> 00:18:42,780
Ну, провалим же дело.
234
00:18:43,380 --> 00:18:44,940
Не рискуй ты, Бога ради.
235
00:19:20,270 --> 00:19:21,270
Я один.
236
00:19:22,130 --> 00:19:23,670
Надеюсь, ты меня порадуешь.
237
00:19:26,630 --> 00:19:29,050
У нас небольшая проблемка.
238
00:19:29,990 --> 00:19:31,050
Что ты сказал?
239
00:19:32,030 --> 00:19:34,290
Нет, это не то чтобы проблемка.
240
00:19:35,030 --> 00:19:38,790
Просто записей мало. Мало для того,
чтобы вновь возбудить дело.
241
00:19:39,270 --> 00:19:41,270
Но ты сказал, что ее будет достаточно.
242
00:19:46,270 --> 00:19:47,470
Видимо, я ошибся.
243
00:19:50,220 --> 00:19:51,220
Ошибся?
244
00:19:51,680 --> 00:19:53,960
А ты помнишь сцену своих ошибок?
245
00:19:55,040 --> 00:19:58,620
Ты хочешь, чтобы я в одиночку вынес дело
на своих плечах?
246
00:19:59,040 --> 00:20:00,240
Думаешь, это так просто?
247
00:20:01,140 --> 00:20:04,700
Я действую неофициально. У меня связаны
руки.
248
00:20:07,940 --> 00:20:10,000
А может, ты мало стараешься?
249
00:20:11,000 --> 00:20:13,160
Может, ты просто позабыл правила игры?
250
00:20:13,920 --> 00:20:16,300
В таком случае, позволь, я тебе напомню.
251
00:20:17,060 --> 00:20:18,060
Иди сюда.
252
00:20:19,790 --> 00:20:20,790
Смотри сюда.
253
00:20:22,290 --> 00:20:23,370
Сюда смотри.
254
00:20:24,890 --> 00:20:26,790
Заткнись. Заткнись, дура.
255
00:20:28,510 --> 00:20:30,730
Рауль, я тебя четвертую, слышишь?
256
00:20:31,230 --> 00:20:33,030
Да заткнись ты, я сказал.
257
00:20:33,590 --> 00:20:36,610
Я тебя найду, тварь ты поганая. Не тронь
ее.
258
00:20:37,670 --> 00:20:39,610
Не переживай.
259
00:20:42,290 --> 00:20:47,030
Она последняя, кого я трону. Тут целых
десять человек до нее в очереди.
260
00:20:49,660 --> 00:20:50,479
Анна -то!
261
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Анна -то!
262
00:20:54,800 --> 00:20:57,000
Эмиль, приведи мне кого -нибудь из этих.
263
00:20:57,220 --> 00:20:58,640
Кого? Да плевать.
264
00:20:58,920 --> 00:21:00,100
Так, давай, иди сюда.
265
00:21:00,780 --> 00:21:01,780
Быстрее.
266
00:21:03,640 --> 00:21:05,100
Успокоили. Зачем она вам?
267
00:21:05,880 --> 00:21:06,880
Двигайся, давай.
268
00:21:07,820 --> 00:21:08,820
Снимай майку.
269
00:21:09,500 --> 00:21:10,500
Живо!
270
00:21:12,120 --> 00:21:13,120
Вперёд.
271
00:21:15,800 --> 00:21:17,280
Побеждай с один игры, Бэт.
272
00:21:22,510 --> 00:21:23,510
Вот же псих, да?
273
00:21:24,270 --> 00:21:25,270
Двигайся живее!
274
00:21:25,430 --> 00:21:26,530
На кресло быстро!
275
00:21:27,710 --> 00:21:30,650
Сядь! Что? Думал надуть меня?
276
00:21:30,870 --> 00:21:32,950
Думал, что обмануть меня это хорошая
идея?
277
00:21:33,230 --> 00:21:37,870
Остановись, Рауль. Я буду убивать их
одного за другим. Или ты начнешь
278
00:21:37,870 --> 00:21:40,270
работать, или их кровь будет на твоей
совести.
279
00:21:41,110 --> 00:21:42,270
Я тебя понял.
280
00:21:42,590 --> 00:21:44,490
Хватит. Я все сделаю.
281
00:21:45,130 --> 00:21:49,870
Конечно, сделаешь. Конечно, твою мать
сделаешь. Иначе прольется кровь.
282
00:21:50,860 --> 00:21:53,060
У тебя больше нет права на ошибку, ты
понял?
283
00:21:54,160 --> 00:21:57,400
Нет. Иначе я убью всех. Всех десятерых
человек.
284
00:21:57,780 --> 00:21:59,680
А твою жену я убью последней.
285
00:22:00,080 --> 00:22:02,180
Так что даже не пытайся меня надурить.
286
00:22:02,940 --> 00:22:07,860
Хватит, я услышал. Я всё сделаю, Рауль.
Я всё прекрасно понял. Я всё сделаю.
287
00:22:09,180 --> 00:22:10,480
Прошу, убери оружие.
288
00:22:11,720 --> 00:22:12,720
Пожалуйста.
289
00:22:17,400 --> 00:22:19,300
Пожалуйста. Не тронь девчонку.
290
00:22:26,060 --> 00:22:27,060
Ты слышишь меня?
291
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
Пожалуйста.
292
00:22:34,520 --> 00:22:35,520
Работай, Маркус!
293
00:22:56,460 --> 00:22:59,720
У него просто голос был поникший и решил
взбодрить.
294
00:23:03,460 --> 00:23:05,740
Это всего лишь пощечина, пройдет.
295
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
Уведи их.
296
00:23:28,699 --> 00:23:32,580
Маркус, мне очень нужно с вами
поговорить.
297
00:23:42,080 --> 00:23:44,040
Боже, Пауэлла, боже.
298
00:23:44,260 --> 00:23:45,260
Нет.
299
00:23:45,760 --> 00:23:47,560
Я вам не пустое место.
300
00:23:48,360 --> 00:23:52,280
Я хочу... Нет, я требую, чтобы вы
объяснили.
301
00:23:53,680 --> 00:23:56,060
О чем ты? Вы прекрасно знаете.
302
00:23:57,480 --> 00:23:59,420
Мне нечего тебе сказать.
303
00:23:59,880 --> 00:24:02,220
Вы же говорили о доверии.
304
00:24:09,340 --> 00:24:10,520
Что это?
305
00:24:12,040 --> 00:24:13,240
Как ты...
306
00:24:15,330 --> 00:24:20,510
Где ты это нашла? В мусорном ведре. Куда
вы это выкинули? Я находилась рядом в
307
00:24:20,510 --> 00:24:23,950
тот момент, когда вы это сделали. Может,
вы бы заметили, если бы не считали меня
308
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
пустым местом.
309
00:24:25,390 --> 00:24:27,630
Павла. Скажите, скажите, что это?
310
00:24:35,190 --> 00:24:36,190
Иди за мной.
311
00:24:36,910 --> 00:24:37,910
Уедем отсюда.
312
00:25:17,450 --> 00:25:22,330
Вот все двое периодически уходят в
помещение связываться с ее мужем.
313
00:25:25,570 --> 00:25:28,990
С частотой примерно раз в полчаса.
314
00:25:29,430 --> 00:25:30,930
Тогда и нужно действовать.
315
00:25:32,410 --> 00:25:36,110
Получается, что этой беременной мы
бежать не предлагаем. Ты глухой, что ли?
316
00:25:36,790 --> 00:25:37,890
Ну, конечно, нет.
317
00:25:39,010 --> 00:25:41,710
Оказавшись там, она выводит из игры
сразу двоих.
318
00:25:43,330 --> 00:25:47,100
Именно. Нам только будет необходимо
заблокировать дверь.
319
00:25:48,580 --> 00:25:52,060
Получается, мы убежим, а эта девушка
тоже останется с ними?
320
00:25:53,320 --> 00:25:55,240
Так её никто не тронет, так ведь?
321
00:25:56,380 --> 00:25:57,380
Конечно.
322
00:25:58,160 --> 00:26:02,800
Она нужна им, а мы нет. Поэтому только
мы здесь находимся в зоне риска. Ну чё?
323
00:26:03,120 --> 00:26:04,120
Твою мать, идут.
324
00:26:05,420 --> 00:26:07,120
Твою мать, идут?
325
00:26:07,880 --> 00:26:08,980
Кто это сказал?
326
00:26:10,360 --> 00:26:11,980
Это кто не рад нас видеть?
327
00:26:14,700 --> 00:26:15,700
Ты, что ли?
328
00:26:16,340 --> 00:26:18,840
Нет. Что нет? Нет, не рад?
329
00:26:19,420 --> 00:26:21,060
Нет. Да.
330
00:26:21,300 --> 00:26:24,680
Рад? Я... В смысле, я... Это не я
сказал.
331
00:26:25,020 --> 00:26:26,600
А, тукачок.
332
00:26:27,580 --> 00:26:28,580
Это хорошо.
333
00:26:36,960 --> 00:26:40,180
Чёрт. Вот этот меня так бесит, не могу.
334
00:26:44,270 --> 00:26:46,050
Вот что -то в нем такое есть.
335
00:26:47,270 --> 00:26:48,270
Бессячие.
336
00:26:50,110 --> 00:26:51,110
А кто?
337
00:26:52,230 --> 00:26:53,290
Не пойму.
338
00:26:55,070 --> 00:26:56,670
Так он некрасивый просто.
339
00:26:57,130 --> 00:26:58,130
А, точно.
340
00:26:58,670 --> 00:26:59,670
Да.
341
00:27:09,670 --> 00:27:10,770
Свали отсюда.
342
00:27:20,750 --> 00:27:22,250
А вот ты мне нравишься.
343
00:27:25,670 --> 00:27:26,670
Красивая.
344
00:27:32,810 --> 00:27:34,390
Это твой муж, да?
345
00:27:36,510 --> 00:27:37,790
Нет. Нет.
346
00:27:38,910 --> 00:27:40,330
Но вы вместе.
347
00:27:43,810 --> 00:27:44,810
Типа того.
348
00:27:47,650 --> 00:27:49,270
Но разве это важно?
349
00:28:12,400 --> 00:28:13,540
Что вам от меня надо?
350
00:28:14,920 --> 00:28:15,920
Что?
351
00:28:16,580 --> 00:28:19,320
Линия. Он выходит за линию.
352
00:28:28,660 --> 00:28:31,260
Ну? Вот зачем?
353
00:28:33,820 --> 00:28:34,820
Зачем?
354
00:28:35,420 --> 00:28:41,140
Ты всё время меня обламываешь.
355
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Что у вас там?
356
00:28:45,020 --> 00:28:49,680
Да все ништяк. Этот хрен все подрочить
норовит на кого -то. Но мы держим его в
357
00:28:49,680 --> 00:28:50,680
узде. Иди сюда.
358
00:29:05,700 --> 00:29:07,260
Вот куда смотреть надо.
359
00:29:17,230 --> 00:29:18,590
Так мы же наблюдаем.
360
00:29:19,090 --> 00:29:21,210
И в окна, и за этими.
361
00:29:21,830 --> 00:29:23,270
Так что все нормально.
362
00:29:23,510 --> 00:29:24,830
Не переживай.
363
00:29:28,530 --> 00:29:34,490
Правда, за такие деньги бдительность
иногда хромает.
364
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
Что?
365
00:29:40,810 --> 00:29:41,810
Ничего.
366
00:30:09,320 --> 00:30:11,020
Побеждай с 1xbet.
367
00:30:19,320 --> 00:30:22,340
Посылка, которую доставляла Анна -то,
это ловушка.
368
00:30:28,080 --> 00:30:33,180
Брат Кристерса, Рауль, взял ее в
заложники.
369
00:30:34,220 --> 00:30:37,460
А вместе с ней еще 11 человек.
370
00:30:38,620 --> 00:30:39,620
Изначально было 12.
371
00:30:40,780 --> 00:30:43,260
Одного он убил. Прямо во время
видеозвонка.
372
00:30:44,440 --> 00:30:46,900
Может, он еще кого -то убил, а может и
нет.
373
00:30:47,520 --> 00:30:49,240
А может, их вовсе не 11.
374
00:30:49,780 --> 00:30:50,780
Я не знаю.
375
00:30:52,000 --> 00:30:53,500
Я даже не знаю, где они.
376
00:30:55,420 --> 00:30:58,080
Знаю только одно. Рауль настроен
решительно.
377
00:30:58,920 --> 00:31:01,280
Если я не вытащу его брата из тюрьмы...
378
00:31:05,520 --> 00:31:08,080
Я даже не могу сообщить об этом
официально.
379
00:31:09,120 --> 00:31:14,380
Потому что Рауль пообещал убить всех,
если их обнаружит полиция.
380
00:31:16,520 --> 00:31:19,640
Теперь ты понимаешь, почему я не мог
никому сказать.
381
00:31:22,060 --> 00:31:27,060
Это была моя попытка выиграть время.
382
00:31:32,650 --> 00:31:36,710
Я был уверен, что Кристерс виновен, пока
ты не нашла запись.
383
00:31:38,230 --> 00:31:40,050
Но прокурору этого мало.
384
00:31:43,170 --> 00:31:45,910
Скажи это уже хоть что -нибудь, а? Не
молчи.
385
00:31:49,350 --> 00:31:54,570
Ну, во -первых, это многое объясняет.
386
00:31:55,930 --> 00:32:01,870
Во -вторых, нам нужно действовать.
387
00:32:03,580 --> 00:32:04,680
Каков наш план?
388
00:32:06,500 --> 00:32:12,860
Серьезно? Ты... Мне казалось, ты сейчас
будешь рвать и метать, пытаться
389
00:32:12,860 --> 00:32:14,860
созвониться со всеми отделами полиции в
мире.
390
00:32:15,240 --> 00:32:18,920
Но если я это сделаю, то разве не обреку
этих людей на смерть?
391
00:32:19,240 --> 00:32:22,640
Все так. Просто мне казалось, ты вся
такая правильная.
392
00:32:26,180 --> 00:32:29,960
Значит, я... могу на тебя рассчитывать.
393
00:32:31,080 --> 00:32:32,980
На то, что ты никому не скажешь.
394
00:32:34,760 --> 00:32:35,760
Да.
395
00:32:36,680 --> 00:32:37,680
Можете.
396
00:32:38,260 --> 00:32:39,260
Класс.
397
00:32:40,540 --> 00:32:42,420
Мы теперь одна команда.
398
00:32:43,020 --> 00:32:45,960
Я думала, мы и до этого были одной
командой.
399
00:32:46,780 --> 00:32:48,840
Я не мог тебе до конца доверять.
400
00:32:49,540 --> 00:32:51,440
Не знал, как ты отреагируешь.
401
00:32:52,060 --> 00:32:53,740
На кону десяток жизней.
402
00:32:54,040 --> 00:32:56,280
Вам не нужно ничего объяснять, я всё
понимаю.
403
00:32:57,540 --> 00:32:58,540
Вот и славно.
404
00:33:02,539 --> 00:33:07,500
Просто, пожалуйста, в следующий раз,
когда вы будете говорить о доверии, не
405
00:33:07,500 --> 00:33:08,500
обманывайте меня.
406
00:33:09,720 --> 00:33:16,100
А если захотите обмануть, то,
пожалуйста, не используйте такие слова,
407
00:33:16,100 --> 00:33:18,720
доверие. Ладно, обещаю.
408
00:33:33,390 --> 00:33:34,390
Я знала.
409
00:33:34,710 --> 00:33:37,210
Я догадывалась, что что -то происходит.
410
00:33:38,110 --> 00:33:40,310
Надо взять в заложники людей.
411
00:33:43,510 --> 00:33:46,950
Надо выяснить, кто этот человек на
видео.
412
00:33:48,610 --> 00:33:51,150
Проблема в том, что картинка размытая.
413
00:33:52,070 --> 00:33:53,950
Я знаю, как ее улучшить.
414
00:33:54,570 --> 00:33:59,870
Ты серьезно? Да, есть кое -какие
варианты. Мне нужен только быстрый
415
00:34:00,170 --> 00:34:01,390
Едем в участок.
416
00:34:02,760 --> 00:34:07,340
Я бы не рекомендовала. Вы привлекаете к
себе много внимания, особенно во время
417
00:34:07,340 --> 00:34:09,080
звонков. Правда? Сильно?
418
00:34:10,739 --> 00:34:12,080
Мое же привлекли.
419
00:34:13,139 --> 00:34:14,639
Ладно, едем ко мне тогда.
420
00:34:15,060 --> 00:34:16,940
Бонус за осторожность, молодец.
421
00:34:17,239 --> 00:34:18,460
Можешь кофе угоститься.
422
00:34:18,739 --> 00:34:19,800
О, спасибо большое.
423
00:34:21,440 --> 00:34:23,880
Блин, Паула, подожди, этот не свежий.
424
00:34:24,239 --> 00:34:25,480
Прости, три дня уже стоит.
425
00:34:26,340 --> 00:34:28,060
Там секретные бычки.
426
00:34:28,380 --> 00:34:29,460
И это тоже.
427
00:34:29,760 --> 00:34:32,040
Только не воплевывай в машине, что ты
делаешь?
428
00:34:32,360 --> 00:34:35,440
Глотай, глотай. То есть, глотать не
надо, наверное.
429
00:34:36,179 --> 00:34:38,199
Просто открой дверь и выплюнь.
430
00:34:38,980 --> 00:34:39,980
Подальше.
431
00:34:40,380 --> 00:34:41,380
Подальше.
432
00:34:42,900 --> 00:34:43,960
Ладно, всё.
433
00:34:44,219 --> 00:34:45,219
Вот.
434
00:34:46,340 --> 00:34:47,340
Попей.
435
00:34:48,139 --> 00:34:49,139
Пристегивайся, поехали.
436
00:35:03,600 --> 00:35:06,960
Ну и я подумал, знаешь, что он об этом
скажет.
437
00:35:07,680 --> 00:35:08,900
Да, вот так интересно.
438
00:35:31,830 --> 00:35:37,830
Скачивай приложение 1xBet, где есть
ставки на спорт, киберспорт, слоты и
439
00:35:38,890 --> 00:35:41,950
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать!
440
00:36:06,940 --> 00:36:08,300
Хотите попить?
441
00:36:09,140 --> 00:36:11,020
У нас есть вода.
442
00:36:20,200 --> 00:36:22,440
Как вы себя чувствуете?
443
00:36:23,420 --> 00:36:24,420
Спасибо.
444
00:36:29,980 --> 00:36:34,020
Меня тут все ненавидят. Это из -за меня
вы здесь.
445
00:36:34,300 --> 00:36:36,120
Что вы такое говорите?
446
00:36:36,330 --> 00:36:37,330
Перестаньте.
447
00:36:39,350 --> 00:36:42,470
Мы здесь потому, что так суждено было
случиться.
448
00:36:43,910 --> 00:36:46,090
С вами или без вас?
449
00:36:47,690 --> 00:36:50,290
Думаете, у нас есть шанс спастись?
450
00:36:53,630 --> 00:36:55,730
Душа непременно спасется.
451
00:36:57,490 --> 00:36:58,830
А тело?
452
00:37:04,450 --> 00:37:06,750
Кажется, насчет тела он не уверен.
453
00:37:08,830 --> 00:37:10,990
Да чего вы это на самом деле?
454
00:37:12,070 --> 00:37:13,870
Кончат нас и всего делов.
455
00:37:15,370 --> 00:37:17,430
Не все так безнадежно.
456
00:37:18,670 --> 00:37:20,830
Покончить с нами хотят вон те двое.
457
00:37:21,190 --> 00:37:23,650
Но их главный не даст им этого сделать.
458
00:37:25,050 --> 00:37:27,610
Это если они не возьмут власть в руки.
459
00:37:29,450 --> 00:37:35,590
Может быть, вообще всё случится так, что
её муж справится и нас благополучно
460
00:37:35,590 --> 00:37:36,590
отпустят.
461
00:37:37,230 --> 00:37:38,710
Мы в разводе.
462
00:37:40,930 --> 00:37:44,530
Простите, а разве это не повлияет на его
помощь?
463
00:37:45,590 --> 00:37:49,250
Ой, какой же вы всё -таки... То я просто
спросил.
464
00:37:54,330 --> 00:37:55,590
Позвольте спросить.
465
00:37:56,350 --> 00:37:58,530
Это его ребёнок?
466
00:38:01,800 --> 00:38:06,240
Да. О, слава богу. Почему же вы так
дорастались?
467
00:38:08,980 --> 00:38:12,260
Ну, как вам сказать?
468
00:38:13,740 --> 00:38:19,120
Дело в том, что он оказался не таким
хорошим человеком, каким казался
469
00:38:24,660 --> 00:38:25,660
Пошли.
470
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Как успехи?
471
00:38:39,900 --> 00:38:41,540
Идёт, но медленно.
472
00:38:42,180 --> 00:38:45,520
Я не самый большой специалист. Нужно
время.
473
00:38:47,600 --> 00:38:50,620
Вы думаете, этот человек будет в нашей
базе?
474
00:38:54,000 --> 00:38:58,640
У вас есть хоть какие -то предположения,
где они могут находиться?
475
00:38:59,680 --> 00:39:00,680
Нет.
476
00:39:05,190 --> 00:39:08,430
Во время видеозвонков на фоне была
только стена.
477
00:39:08,770 --> 00:39:14,910
Рауль произвел выстрел в помещение без
глушителя, совершенно не боясь быть
478
00:39:14,910 --> 00:39:15,910
услышанным.
479
00:39:17,350 --> 00:39:19,690
Понятно, что это нелюдное место.
480
00:39:21,210 --> 00:39:27,510
Может, какой -то погреб или бункер. Но,
опять же, слишком хорошая цветь во время
481
00:39:27,510 --> 00:39:28,510
звонков.
482
00:39:29,650 --> 00:39:33,610
Я подозреваю, что они вне населенных
пунктов.
483
00:39:34,830 --> 00:39:41,610
Если бы мы могли знать заложников, кто
они, откуда, куда направлялись, было бы
484
00:39:41,610 --> 00:39:42,890
хоть от чего отталкиваться.
485
00:39:44,250 --> 00:39:46,050
Он очень осторожничает.
486
00:39:46,730 --> 00:39:50,570
Хотя во время последнего видеозвонка он
показал одного из них.
487
00:39:51,550 --> 00:39:58,230
У вас есть записи?
488
00:39:58,680 --> 00:40:03,900
Есть. После первого звонка я скачал
прогу. И теперь включаю запись экрана
489
00:40:03,900 --> 00:40:04,900
раз, когда он звонит.
490
00:40:06,500 --> 00:40:07,500
Готово.
491
00:40:09,520 --> 00:40:10,520
Так, ну.
492
00:40:14,400 --> 00:40:15,400
Ну и?
493
00:40:16,420 --> 00:40:17,480
Стало ведь лучше?
494
00:40:18,200 --> 00:40:19,200
Немного.
495
00:40:20,910 --> 00:40:23,350
Я поставлю на обработку еще раз.
496
00:40:23,550 --> 00:40:25,090
Уже вот этот вариант.
497
00:40:25,330 --> 00:40:28,490
Таким образом, через 5 -6 попыток должно
получиться.
498
00:40:29,170 --> 00:40:33,710
Ты серьезно? Мы одну ждали около 20
минут. Что мы будем иметь на руках
499
00:40:33,710 --> 00:40:34,890
следующему звонку от...
500
00:40:54,220 --> 00:40:59,860
Я сейчас выясню личность человека на той
видеозаписи. Как только узнаю, пробью
501
00:40:59,860 --> 00:41:01,440
по нашей базе и еду к нему.
502
00:41:02,280 --> 00:41:04,240
А если он не захочет говорить?
503
00:41:05,120 --> 00:41:06,320
Я заставлю.
504
00:41:07,280 --> 00:41:10,880
А если все же выяснится, что убивал
действительно не он?
505
00:41:13,120 --> 00:41:17,960
Значит, я сделаю так, чтобы убийца и
стал он. При любых раскладах.
506
00:41:18,820 --> 00:41:20,700
Иногда ты мне нравишься, Маркус.
507
00:41:21,360 --> 00:41:22,960
Только действуешь медленно.
508
00:41:23,420 --> 00:41:25,760
Неужели последней мотивации было
недостаточно?
509
00:41:26,380 --> 00:41:29,880
Я действую максимально быстро,
настолько, насколько это возможно.
510
00:41:30,140 --> 00:41:32,180
Но есть вещи, которые от меня не
зависят.
511
00:41:33,160 --> 00:41:34,160
Например?
512
00:41:36,360 --> 00:41:40,340
Например, улучшение качества картинки
занимает время.
513
00:41:52,560 --> 00:41:53,680
Пришли ее мне.
514
00:41:54,560 --> 00:41:56,580
В смысле, запись?
515
00:42:03,140 --> 00:42:04,160
Вот сюда.
516
00:42:46,380 --> 00:42:47,380
Говно вопрос.
517
00:42:50,880 --> 00:42:53,140
Пусть п -п -принимает.
518
00:43:01,540 --> 00:43:02,540
Спасибо.
519
00:43:03,100 --> 00:43:05,720
А мой сотрудник пооперативней будет.
520
00:43:07,840 --> 00:43:09,440
Продолжай работать, Маркус.
521
00:43:09,660 --> 00:43:10,660
До связи.
522
00:43:15,230 --> 00:43:16,950
Побеждай с 1 икс бет.
523
00:43:27,930 --> 00:43:31,250
Простите, я бесполезна.
524
00:43:32,330 --> 00:43:34,850
Причем тут я не поэтому тебя показываю.
525
00:43:41,590 --> 00:43:44,490
Они сделали это так быстро, а я...
526
00:43:45,460 --> 00:43:50,540
Просто бестолковая и бесполезная. Что ты
несёшь? Если ты бестолковая, то что
527
00:43:50,540 --> 00:43:54,160
тогда говорить обо мне? Я вообще не
знал, как это делается. Возьми себя в
528
00:43:54,940 --> 00:43:57,360
Простите. Сейчас мы найдём его в бете.
529
00:44:09,220 --> 00:44:11,360
Вы сказали Раулю...
530
00:44:11,630 --> 00:44:16,370
Что в случае, если выяснится, что этот
человек не убийца, то вы сделаете его
531
00:44:16,370 --> 00:44:17,370
убийцей.
532
00:44:17,990 --> 00:44:20,330
Я сказал то, что нужно было сказать.
533
00:44:21,270 --> 00:44:22,270
Вот он.
534
00:44:22,870 --> 00:44:24,010
Райва Лепинш.
535
00:44:24,590 --> 00:44:26,350
Был задержан за хранение.
536
00:44:48,330 --> 00:44:50,470
Вы не могли бы проводить меня в туалет?
537
00:44:52,310 --> 00:44:53,310
Разумеется.
538
00:44:59,150 --> 00:45:02,050
Спасибо твоей женщине за то, что решила
его отвлечь.
539
00:45:04,790 --> 00:45:05,790
Умеешь драться?
540
00:45:07,270 --> 00:45:10,510
Я могу попытаться, но давно этого не
делал.
541
00:45:18,350 --> 00:45:20,310
Кажется, ты хочешь мне что -то сказать?
542
00:45:20,830 --> 00:45:26,170
Помимо того, что ты мне понравился, я бы
хотела договориться.
543
00:45:27,850 --> 00:45:28,850
Неужели?
544
00:45:29,470 --> 00:45:32,610
И о чем же ты хочешь договориться?
545
00:45:33,890 --> 00:45:37,410
Я не привыкла быть жертвой
обстоятельств.
546
00:45:38,330 --> 00:45:40,710
Привыкла заниматься своей судьбой сама.
547
00:45:41,810 --> 00:45:47,650
И поэтому хочу держаться поближе.
548
00:45:56,980 --> 00:46:00,900
Я знаю, что вы собираетесь всех убить.
549
00:46:01,660 --> 00:46:04,100
И остальные это знают.
550
00:46:04,780 --> 00:46:08,280
Но я все -таки хотела бы уйти отсюда
живой.
551
00:46:10,980 --> 00:46:14,460
И что я получу взамен?
552
00:46:17,020 --> 00:46:19,920
Информацию. Она тебе понравится.
553
00:46:20,480 --> 00:46:25,220
Они готовят побег. Прямо сейчас
обсуждают план, как сбежать отсюда.
554
00:46:25,220 --> 00:46:31,540
прелесть. Буду делиться с тобой
информацией, а ты взамен обещаешь, что я
555
00:46:31,540 --> 00:46:32,540
выберусь живой.
556
00:46:33,120 --> 00:46:35,340
Ты меня очень порадовала.
557
00:46:36,440 --> 00:46:40,240
Что ж, тогда закрепим наш договор.
558
00:46:42,960 --> 00:46:44,100
Прямо сейчас.
559
00:47:05,040 --> 00:47:08,820
Чувствуешь? Что это за запах?
560
00:47:45,220 --> 00:47:49,440
На русский язык сериал переведен и
озвучен Рудап .ТВ
50684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.