All language subtitles for I a Woman Part II xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,710 --> 00:04:03,330 Hans -Henrik Holm. 2 00:04:03,910 --> 00:04:06,090 Copenhagen. No other address. 3 00:04:06,570 --> 00:04:07,950 He feels that's enough. 4 00:04:08,410 --> 00:04:12,890 The post office should know there is only one important Hans -Henrik Holm in 5 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 whole world. 6 00:04:14,270 --> 00:04:15,350 Just as he does. 7 00:05:05,710 --> 00:05:07,230 Good afternoon. I've got your laundry. 8 00:05:07,970 --> 00:05:08,909 Oh, fine. 9 00:05:08,910 --> 00:05:09,910 Hold it. 10 00:05:09,950 --> 00:05:10,950 The charges. 11 00:05:11,730 --> 00:05:15,490 Oh? And it's exactly the same as last time. 12 00:05:16,170 --> 00:05:18,010 My husband forgot to pay you. 13 00:05:18,750 --> 00:05:20,050 You'll get his check soon. 14 00:05:20,610 --> 00:05:21,610 When? 15 00:05:22,490 --> 00:05:23,690 He'll have to mail it. 16 00:05:23,930 --> 00:05:25,410 I'm sorry. The boss insists. 17 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 I must collect. 18 00:05:28,070 --> 00:05:29,990 Look, I told you. He forgot about the bill. 19 00:05:30,250 --> 00:05:32,750 That's not my fault. He always forgets to pay us. 20 00:05:34,020 --> 00:05:37,200 And you can just forget about this charge. I'll go to another laundry. 21 00:05:38,000 --> 00:05:40,180 I don't think this laundry will mind that at all. 22 00:06:06,670 --> 00:06:07,670 It looks real. 23 00:06:08,490 --> 00:06:09,890 It could be a very good fake. 24 00:06:11,530 --> 00:06:12,530 It could be a fake. 25 00:06:13,330 --> 00:06:14,330 But it's not. 26 00:06:15,410 --> 00:06:16,410 Excuse me a minute. 27 00:06:22,690 --> 00:06:23,690 Hans -Henrik Holm. 28 00:06:27,550 --> 00:06:28,890 To pay for all of your antiques. 29 00:06:29,250 --> 00:06:30,950 But money to take care of the laundry? No. 30 00:06:31,190 --> 00:06:32,590 I can't talk now, Sif. Call later. 31 00:06:41,770 --> 00:06:42,770 I'll give you 100. 32 00:06:44,730 --> 00:06:45,730 450. 33 00:06:46,250 --> 00:06:48,830 That's a ridiculous price for it. How about 200? 34 00:06:55,810 --> 00:07:00,370 You know, I might raise it to 300, but not a dollar more. 35 00:07:02,550 --> 00:07:04,710 What's the matter with you? I'm trying to do business with you. 36 00:07:05,110 --> 00:07:06,210 Can we talk about it? 37 00:07:06,530 --> 00:07:07,750 Can we bargain a little? 38 00:07:12,430 --> 00:07:13,430 It's not for sale. 39 00:07:14,350 --> 00:07:15,350 What's that? 40 00:07:15,770 --> 00:07:18,470 You couldn't buy anything here for a thousand now. Get out. 41 00:07:18,850 --> 00:07:20,210 I've never heard of such a thing. 42 00:07:20,690 --> 00:07:23,870 I think this is the first time I've seen you here, and I'd appreciate it if 43 00:07:23,870 --> 00:07:25,150 you'd stay out of my shop in the future. 44 00:07:26,030 --> 00:07:27,910 I only sell to people I like. 45 00:07:28,450 --> 00:07:31,390 Well, I must say, I've never been so insulted before. 46 00:07:31,650 --> 00:07:32,650 Good day. 47 00:07:33,930 --> 00:07:35,130 Please, close the door. 48 00:07:50,350 --> 00:07:51,430 know who I am? 49 00:07:51,730 --> 00:07:55,090 Yes, you're Mr. Christensen, the owner of the meat market. 50 00:07:55,550 --> 00:07:56,950 Your husband is not at home? 51 00:07:57,510 --> 00:07:59,110 No, he doesn't come in till about six. 52 00:07:59,370 --> 00:08:02,710 I came about the rather large bill you owe, but I imagine he plans to mail it 53 00:08:02,710 --> 00:08:05,070 tomorrow. Don't use that tone to me, Mr. Christensen. 54 00:08:05,310 --> 00:08:06,310 The lady's insulted? 55 00:08:06,750 --> 00:08:08,190 Then she better pay her debts. 56 00:08:10,330 --> 00:08:12,770 Perhaps you can come back tomorrow. 57 00:08:13,110 --> 00:08:15,050 I'm not going anywhere until I get paid. 58 00:08:16,090 --> 00:08:18,150 Incidentally, maybe you forgot how much is on the bill. 59 00:08:18,470 --> 00:08:19,470 It's possible. 60 00:08:19,630 --> 00:08:22,890 You've managed to neglect it for so long. Maybe you're sick and tired of 61 00:08:22,890 --> 00:08:25,770 shopkeepers bothering you. They tell me you're in debt to all the other stores 62 00:08:25,770 --> 00:08:29,270 in town, too. Well, we're sick and tired of your stalling, of not being paid. 63 00:08:29,590 --> 00:08:32,669 Now, either I get my money in three days, you go to court and tell a judge. 64 00:09:18,990 --> 00:09:21,590 Good gracious, Sivuana, where are you using the back stairs? 65 00:09:21,930 --> 00:09:24,650 I was in the kitchen when I decided to come here for a visit. 66 00:09:24,970 --> 00:09:26,330 Come in, then. Thanks. 67 00:09:31,190 --> 00:09:32,190 Beautiful. 68 00:09:32,610 --> 00:09:33,610 Very beautiful. 69 00:09:35,430 --> 00:09:37,330 And nice to the touch, hmm? 70 00:09:37,730 --> 00:09:39,710 I wish all my customers thought as you do. 71 00:09:40,870 --> 00:09:45,150 Apropos beauty, taken any photographs lately? 72 00:09:46,230 --> 00:09:47,230 Of who? 73 00:09:48,970 --> 00:09:49,970 You know who? 74 00:09:50,690 --> 00:09:51,690 Oh, my wife. 75 00:09:52,550 --> 00:09:55,630 I was just thinking of that. It's possible I might try it tonight. 76 00:09:55,990 --> 00:09:57,530 I'd be glad to see the results. 77 00:10:00,170 --> 00:10:01,210 Thanks very much. 78 00:10:01,470 --> 00:10:02,470 You're welcome. 79 00:10:07,390 --> 00:10:08,970 Why do you seem so nervous? 80 00:10:09,870 --> 00:10:12,830 Sit down here and have a glass of sherry. It'll calm you. 81 00:10:15,630 --> 00:10:17,090 He never understood me. 82 00:10:18,570 --> 00:10:20,070 There's been no real love at all. 83 00:10:22,170 --> 00:10:23,470 Why did I marry him? 84 00:10:27,090 --> 00:10:29,030 That's my son you're talking about. 85 00:10:30,110 --> 00:10:31,290 Shall I tell you something? 86 00:10:32,990 --> 00:10:36,670 Once before, I swore I'd never marry. 87 00:10:38,310 --> 00:10:39,530 I knew many men. 88 00:10:40,690 --> 00:10:43,310 More than you can imagine. I won't listen. 89 00:11:02,920 --> 00:11:04,600 I have no interest in your past. 90 00:11:05,280 --> 00:11:08,940 I've never asked for your confidence, nor anybody else's. But aren't you 91 00:11:08,940 --> 00:11:12,400 curious? I have my boy, and he shall remain my only interest. 92 00:11:12,980 --> 00:11:15,320 It's best to know people superficially. 93 00:11:15,720 --> 00:11:18,920 Drink a little sherry while you converse with them. 94 00:11:19,180 --> 00:11:22,340 Lightly. Have a laugh or two. Be courteous. 95 00:11:22,880 --> 00:11:25,440 But you must never allow involvement. 96 00:11:26,020 --> 00:11:27,980 Not even when it's your own son's wife? 97 00:11:28,200 --> 00:11:29,720 I don't care whose wife you are. 98 00:11:29,960 --> 00:11:31,400 It doesn't matter at all. 99 00:11:32,270 --> 00:11:36,170 What you've done earlier is only your concern, and I prefer not to hear you 100 00:11:36,170 --> 00:11:39,370 it. I assumed you didn't like me, only... I do, though. 101 00:11:39,890 --> 00:11:41,030 In my own way. 102 00:11:42,130 --> 00:11:43,650 You don't hate people, do you? 103 00:11:44,570 --> 00:11:47,930 Must you express yourself quite so bluntly? 104 00:11:48,230 --> 00:11:50,290 But you never really liked anybody, either. 105 00:11:51,350 --> 00:11:52,350 No. 106 00:11:52,730 --> 00:11:57,950 But there have been one or two that got very intimate and sickened me very much. 107 00:11:59,430 --> 00:12:01,210 Sherry, to my mind, goes down better. 108 00:12:12,810 --> 00:12:15,670 burgundies, if you would? Yes, Mr. Holm. The usual vintage. 109 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Fifty -three. 110 00:12:27,650 --> 00:12:28,650 One. 111 00:12:29,450 --> 00:12:30,450 And two. 112 00:12:32,610 --> 00:12:36,730 Anything else, Mr. Holm? No, thanks. There's nothing more. Did you put in the 113 00:12:36,730 --> 00:12:39,150 cigarettes? Yes, I stuck it in there first. 114 00:12:39,760 --> 00:12:42,460 That comes to exactly... I'm in a hurry, Mrs. Nielsen. Please charge. 115 00:12:42,900 --> 00:12:46,180 Yes, but... I mean, the bill's going up. 116 00:12:46,720 --> 00:12:49,880 Because you neglected to pay it for a long while. 117 00:12:50,360 --> 00:12:52,980 You told my sister and me you were going to take care of it. 118 00:12:53,480 --> 00:12:54,480 I haven't forgotten. 119 00:12:56,120 --> 00:12:57,400 But the amount is growing. 120 00:12:58,300 --> 00:13:00,020 And you both feel I'll never pay you? 121 00:13:00,360 --> 00:13:01,900 No, I didn't mean that. 122 00:13:02,400 --> 00:13:05,160 But it's a great deal of money, at least for me. 123 00:13:05,420 --> 00:13:06,420 But not for me. 124 00:13:07,660 --> 00:13:12,360 If it's too much trouble for you to keep track of my account, well, then perhaps 125 00:13:12,360 --> 00:13:13,440 I should go somewhere else. 126 00:13:15,420 --> 00:13:17,120 Mr. Holm, I hope you're not offended. 127 00:13:17,340 --> 00:13:19,420 Of course not. It'll never come to that. 128 00:13:20,340 --> 00:13:21,340 We're still friends. 129 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 Thank you. 130 00:13:24,480 --> 00:13:26,500 Friends? Herr Holm? 131 00:13:28,500 --> 00:13:32,020 Oh, Gudrin, did you let him charge again? 132 00:13:33,160 --> 00:13:36,720 Oh, you told me you'd do it this time. 133 00:13:37,080 --> 00:13:41,240 You said you wouldn't allow another... Suppose you take him the next time he 134 00:13:41,240 --> 00:13:42,240 comes in the shop. 135 00:13:42,520 --> 00:13:44,480 I just can't say no to that man. 136 00:14:09,339 --> 00:14:10,339 Civ? Are you there? 137 00:14:12,020 --> 00:14:13,020 Can you hear me? 138 00:14:14,060 --> 00:14:15,060 Answer me! 139 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 Why didn't you let me in? 140 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Those are for you. 141 00:15:05,480 --> 00:15:06,580 How did you afford it all? 142 00:15:07,600 --> 00:15:08,539 Charged, I bet. 143 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 Uh -huh. 144 00:15:10,080 --> 00:15:12,240 Look, I've had a hell of a day. All of it you're doing. 145 00:15:12,480 --> 00:15:13,480 Don't I get a kiss? 146 00:15:16,400 --> 00:15:17,820 You never cared about me. 147 00:15:18,660 --> 00:15:21,760 Why did I ever marry you? You know I'm a most charming man. 148 00:15:22,420 --> 00:15:24,720 You can see the culture, finesse, intelligence. 149 00:15:25,880 --> 00:15:29,380 You knew all other women were attracted to me, and you couldn't resist that. 150 00:15:29,900 --> 00:15:32,360 You had to enter the competition and win. 151 00:16:20,900 --> 00:16:21,960 Scott. Scott. 152 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 You're lovely, Sue. 153 00:16:40,020 --> 00:16:41,180 I have a gift for you. 154 00:17:01,710 --> 00:17:02,710 Tell me you like it. 155 00:17:04,630 --> 00:17:06,530 Fantastic. Made in Hamburg. 156 00:17:07,329 --> 00:17:08,329 Many years ago. 157 00:17:09,310 --> 00:17:10,310 Cost a lot of money. 158 00:17:10,829 --> 00:17:11,829 Forget food. 159 00:17:12,010 --> 00:17:13,970 Forget everything. Just buy these things. 160 00:17:14,190 --> 00:17:16,310 Why should you care about the money we need for the laundry? 161 00:17:24,650 --> 00:17:26,730 It got so awful today I called you. 162 00:17:27,130 --> 00:17:28,450 You wouldn't even listen to me. 163 00:17:30,409 --> 00:17:32,330 Can't we pay for things like everyone else? 164 00:17:33,630 --> 00:17:35,050 Do we have to discuss this again? 165 00:17:36,170 --> 00:17:38,150 Can't you learn to differentiate life's values? 166 00:17:38,410 --> 00:17:39,410 Do you? 167 00:17:40,110 --> 00:17:41,610 To me, it's paying your bills. 168 00:17:45,870 --> 00:17:49,610 Because only then will people stop coming here to insult us. 169 00:17:56,630 --> 00:17:57,630 Why did you get it? 170 00:17:59,800 --> 00:18:00,940 You know I don't want it. 171 00:18:03,200 --> 00:18:05,340 I'll just put it in the jewelry box and that's that. 172 00:18:07,640 --> 00:18:09,240 You never buy me a dress to wear it with. 173 00:18:09,560 --> 00:18:11,280 We don't go out at night like other people. 174 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 I don't see a soul. 175 00:18:16,360 --> 00:18:17,540 Who's supposed to admire this? 176 00:18:20,720 --> 00:18:22,120 All you want to do is keep me here. 177 00:18:23,080 --> 00:18:24,080 In a museum. 178 00:18:25,720 --> 00:18:27,120 Just like the other things you bought. 179 00:18:34,800 --> 00:18:36,700 Can't you see you're married to an individualist? 180 00:18:38,280 --> 00:18:40,840 You've never learned to make exceptions, have you? 181 00:18:41,280 --> 00:18:42,760 I wish you'd stay home more often. 182 00:18:44,680 --> 00:18:46,060 Stay home and face the grocer. 183 00:18:46,740 --> 00:18:47,740 Tell him that. 184 00:18:48,520 --> 00:18:51,240 Rabble must recognize superiority. 185 00:18:51,880 --> 00:18:54,140 You think you're superior when you owe money to others? 186 00:18:55,580 --> 00:18:56,920 And I have to take care of them? 187 00:19:05,640 --> 00:19:08,360 Look. Look at all the other jewelry you've given me. They're useless. 188 00:19:09,660 --> 00:19:10,660 May I sell the necklace? 189 00:19:12,020 --> 00:19:13,660 We must before they bring it to court. 190 00:19:14,060 --> 00:19:16,620 No, those hyenas will have their money when I'm ready to pay it. 191 00:19:17,080 --> 00:19:18,080 Not a second earlier. 192 00:22:56,880 --> 00:22:57,880 Get up on the chest. 193 00:23:05,860 --> 00:23:07,000 What are you keeping there? 194 00:23:25,840 --> 00:23:27,180 Don't you ever unlock it at all? 195 00:23:31,480 --> 00:23:32,480 Will you shut up? 196 00:23:33,880 --> 00:23:35,240 Do you have a secret, Hans? 197 00:23:38,280 --> 00:23:39,500 Why can't I look? 198 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 Don't be inquisitive. 199 00:23:46,220 --> 00:23:47,560 Don't you have a key to it? 200 00:23:49,260 --> 00:23:50,260 Is that it? 201 00:23:51,240 --> 00:23:52,340 My God, you're lovely. 202 00:23:54,550 --> 00:23:55,950 They can make you another, you know. 203 00:23:57,210 --> 00:23:58,210 Then you can show them. 204 00:24:45,760 --> 00:24:47,540 Mrs. Holm? Yes, what is it? 205 00:24:47,740 --> 00:24:48,860 A package for you. 206 00:24:50,340 --> 00:24:52,960 How much do I owe? Nothing. The bill is paid. 207 00:24:55,140 --> 00:24:56,740 Oh, I see. Thank you. 208 00:24:57,740 --> 00:24:58,820 Thank you very much. 209 00:25:42,600 --> 00:25:44,120 Hello. Did you get the present? 210 00:25:44,380 --> 00:25:45,480 You mean you sent it? 211 00:25:46,220 --> 00:25:47,720 I thought they mistook the address. 212 00:25:48,020 --> 00:25:49,280 Did you say I never bought you a dress? 213 00:25:49,840 --> 00:25:51,580 You told me you'd nothing to wear. 214 00:25:52,320 --> 00:25:53,219 Isn't that true? 215 00:25:53,220 --> 00:25:54,560 I couldn't be seen in this. 216 00:25:54,980 --> 00:25:56,280 It's much too indecent. 217 00:25:57,260 --> 00:25:58,260 Where'd you buy it? 218 00:25:59,060 --> 00:26:00,060 It's from Paris. 219 00:26:00,800 --> 00:26:01,960 Done by a top designer. 220 00:26:03,380 --> 00:26:04,880 You shouldn't be offended. Put it on. 221 00:26:05,220 --> 00:26:06,220 Come on, Sif. 222 00:26:06,320 --> 00:26:07,560 Had some good business today. 223 00:26:08,020 --> 00:26:09,220 We have to celebrate. 224 00:26:11,420 --> 00:26:14,340 i'd like to see you wearing it when i come home tonight hello 225 00:27:00,090 --> 00:27:01,630 Can't you ever get the door for God's sake? 226 00:27:18,270 --> 00:27:20,370 Breathtaking. You're not disappointed then? 227 00:27:29,710 --> 00:27:30,790 I'll make dinner for us. 228 00:27:32,190 --> 00:27:33,190 To celebrate. 229 00:27:37,710 --> 00:27:39,230 So much food just for us? 230 00:27:43,310 --> 00:27:44,310 We're going to have a guest. 231 00:27:45,130 --> 00:27:46,570 A very important guest. 232 00:27:53,490 --> 00:27:54,770 Did you say a guest? 233 00:27:55,230 --> 00:27:56,230 Yep. 234 00:27:56,990 --> 00:27:59,130 I'm not going to receive anyone looking like a... 235 00:27:59,340 --> 00:28:00,580 Looking like a... Don't worry. 236 00:28:01,300 --> 00:28:02,760 He expects a beautiful woman. 237 00:28:06,000 --> 00:28:07,340 Is this what you got it for? 238 00:28:08,060 --> 00:28:09,420 I asked him to supper to see you. 239 00:28:10,360 --> 00:28:11,420 He's Richard Svensson. 240 00:28:11,780 --> 00:28:12,880 A cultivated gentleman. 241 00:28:13,240 --> 00:28:15,740 He knows art. A connoisseur. So you say. 242 00:28:16,260 --> 00:28:17,460 But I know the reason he'll come. 243 00:28:18,600 --> 00:28:20,780 So we can help satisfy his sexual fantasies. 244 00:28:20,980 --> 00:28:22,840 It's your fantasies that are sexual, not his. 245 00:28:23,960 --> 00:28:26,220 A beautiful woman to this man is a work of art. 246 00:28:26,480 --> 00:28:27,600 You're making this look sorted. 247 00:28:28,300 --> 00:28:30,080 When have I ever been guilty of bad taste? 248 00:28:32,160 --> 00:28:33,160 Please do it, Sif. 249 00:28:34,840 --> 00:28:35,840 For me. 250 00:28:38,800 --> 00:28:40,080 He has tremendous influence. 251 00:28:41,340 --> 00:28:43,280 It could mean the end of all our difficulties. 252 00:28:44,580 --> 00:28:47,460 You'll give whatever you get to our creditors? Sure, of course. 253 00:28:47,740 --> 00:28:49,180 It's prostitution, you know that? 254 00:28:49,780 --> 00:28:51,660 Uh -huh. It only appears like that to you. 255 00:28:53,600 --> 00:28:54,600 It doesn't to me. 256 00:31:10,410 --> 00:31:12,990 Good evening, Mr. Svensson. How good it is to see you. 257 00:31:13,830 --> 00:31:14,830 Home? 258 00:31:18,710 --> 00:31:19,770 May I take your coat? 259 00:31:20,510 --> 00:31:21,510 Thank you. 260 00:31:30,150 --> 00:31:31,890 Please, right this way. Thanks. 261 00:31:40,850 --> 00:31:43,110 Mr. Svensson, good evening. 262 00:31:43,970 --> 00:31:45,050 Won't you come in? 263 00:31:45,370 --> 00:31:46,370 An honor. 264 00:31:46,610 --> 00:31:48,510 Mrs. Holm, you look charming. 265 00:31:54,350 --> 00:31:57,530 Oh, how nice. 266 00:31:57,890 --> 00:32:00,190 Oh, no. They're nothing compared to you. 267 00:32:01,190 --> 00:32:02,190 Thank you. 268 00:32:02,470 --> 00:32:03,830 Will you excuse me a second? 269 00:32:08,450 --> 00:32:09,690 Will you have something to drink? 270 00:32:25,610 --> 00:32:26,830 No, you have some first. 271 00:32:27,030 --> 00:32:30,810 I'm tempted to take it all. Hans should appreciate that. He cooked it. Oh? 272 00:32:31,330 --> 00:32:32,370 You're most accomplished. 273 00:32:32,790 --> 00:32:35,170 There's no end to his talent. Hans is a genius. 274 00:32:35,510 --> 00:32:36,510 Didn't he tell you? 275 00:32:46,390 --> 00:32:49,850 For me, the development of culture was over in the year 1914. 276 00:32:50,810 --> 00:32:52,490 1914 was the beginning of the war. 277 00:32:54,800 --> 00:32:56,000 I'm sure you can see the connection. 278 00:32:56,340 --> 00:32:57,680 You see, it's very simple. 279 00:33:00,920 --> 00:33:03,960 Perhaps you can explain it more clearly. 280 00:33:04,180 --> 00:33:06,640 I mean it brought a rapid decline in all that matters. 281 00:33:07,220 --> 00:33:10,340 From a cultural point of view, that is, in science and technology, the 282 00:33:10,340 --> 00:33:11,460 advancements have been phenomenal. 283 00:33:12,020 --> 00:33:15,380 But, aesthetically, the world died in 1914. 284 00:33:16,140 --> 00:33:20,580 There's no sense of quality anymore. The appreciation of artistic values has 285 00:33:20,580 --> 00:33:21,900 completely disappeared. 286 00:33:27,440 --> 00:33:31,580 Now everything is mass -produced. Thus nobody is considered better than anyone 287 00:33:31,580 --> 00:33:34,860 else. Money and welfare, that's all that counts. 288 00:33:35,380 --> 00:33:37,420 There's no room left for idealism. 289 00:34:11,170 --> 00:34:15,210 Individualists are now to be condemned as criminals or lunatics. 290 00:34:16,770 --> 00:34:19,130 Nietzsche's wonderful Superman is ridiculed. 291 00:34:19,389 --> 00:34:21,590 Nobody wants to read his Zarathustra now. 292 00:34:21,949 --> 00:34:23,790 Obviously, nobody can admit they're wrong. 293 00:36:26,060 --> 00:36:27,060 Alice, what about him? 294 00:36:27,240 --> 00:36:28,240 Don't return. 295 00:36:29,340 --> 00:36:31,680 So then, why do you think he asked me here? 296 00:43:00,020 --> 00:43:02,560 Thank you for a lovely evening. I enjoyed the dinner. 297 00:43:02,800 --> 00:43:03,800 So glad you came. 298 00:43:04,120 --> 00:43:05,840 You have a beautiful home here. 299 00:43:06,320 --> 00:43:07,320 Thank you. 300 00:43:11,580 --> 00:43:13,800 Will you give my regards to Mrs. Holm, too? 301 00:43:14,480 --> 00:43:15,480 Yes, I will. 302 00:44:42,400 --> 00:44:43,440 Ha ha ha! 303 00:45:13,360 --> 00:45:15,000 Did he ever play like other children? 304 00:45:16,400 --> 00:45:17,640 If you mean Hans, no. 305 00:45:18,100 --> 00:45:19,140 Was he ever normal? 306 00:45:19,900 --> 00:45:23,880 Did he beat small dogs, pull wings off butterflies for sport? How dare you 307 00:45:23,880 --> 00:45:24,880 like that to me? 308 00:45:25,960 --> 00:45:28,240 Hans Henrik was an affectionate boy. 309 00:45:28,980 --> 00:45:30,920 He adored small animals. 310 00:45:31,900 --> 00:45:36,500 He was always so polite and genteel, no matter what. 311 00:45:38,860 --> 00:45:41,520 I don't believe you know your own son, Mrs. Holm. 312 00:45:42,000 --> 00:45:43,600 I see things differently than you. 313 00:45:45,940 --> 00:45:47,800 Nobody ought to destroy a mother's viewpoint. 314 00:45:48,360 --> 00:45:49,420 It's all that matters. 315 00:45:50,780 --> 00:45:55,880 I created the portrait, and you should preserve it. As his wife, you mean? 316 00:45:56,100 --> 00:45:57,100 Yes. 317 00:45:57,820 --> 00:46:02,060 Hans Henrich is a gentleman, and was a good boy. 318 00:46:03,080 --> 00:46:06,500 It wouldn't occur to him to hurt or be cruel to anybody on earth. 319 00:46:08,140 --> 00:46:11,680 Your son would never be able to hurt anybody. Is that it? 320 00:46:12,600 --> 00:46:13,600 That's it. 321 00:46:14,220 --> 00:46:15,800 He's very sensitive. 322 00:46:16,900 --> 00:46:18,520 Yes, quite sensitive. 323 00:46:19,680 --> 00:46:22,320 And that's the portrait you want me to preserve? 324 00:46:22,980 --> 00:46:23,980 Yes. 325 00:46:25,540 --> 00:46:28,960 And suppose I can't do it? That's very simple, my dear. 326 00:46:31,480 --> 00:46:32,760 You're not worthy of him. 327 00:47:11,370 --> 00:47:12,390 Let's go to your room. 328 00:47:14,050 --> 00:47:15,270 Do you hear what I said? 329 00:47:18,510 --> 00:47:20,430 Let's not waste time. How much do you want? 330 00:47:20,870 --> 00:47:21,870 I'm sorry. 331 00:47:22,330 --> 00:47:23,610 Look, don't give me that. 332 00:47:25,750 --> 00:47:27,450 I have money, I'll pay you. 333 00:47:28,810 --> 00:47:30,770 I need it every Tuesday and Thursday. 334 00:47:32,830 --> 00:47:33,830 Friday, too. 335 00:47:34,530 --> 00:47:35,790 In fact, any time. 336 00:47:36,830 --> 00:47:37,830 Are we agreed? 337 00:47:38,030 --> 00:47:39,210 I wish you'd go away. 338 00:47:39,690 --> 00:47:40,690 Oh, you do, huh? 339 00:47:41,050 --> 00:47:42,050 That's funny. 340 00:47:43,110 --> 00:47:45,090 I can spot a whore anywhere. 341 00:47:46,070 --> 00:47:47,110 What's your price? 342 00:47:51,430 --> 00:47:52,430 What's the matter? 343 00:47:54,450 --> 00:47:56,210 I'm not your type I guess. 344 00:48:07,850 --> 00:48:09,650 Hello? What? 345 00:48:10,890 --> 00:48:11,890 How do you do? 346 00:48:15,630 --> 00:48:16,630 He's too drunk for you? 347 00:48:18,150 --> 00:48:19,150 Could be. 348 00:48:19,990 --> 00:48:23,110 Taking someone like him home with you isn't much of a good time. 349 00:48:24,090 --> 00:48:25,090 I know. 350 00:48:26,170 --> 00:48:30,270 Now, I'm not the type who goes to restaurants just to make a pickup. 351 00:48:30,510 --> 00:48:32,070 Yet, you'll be paid. 352 00:48:33,550 --> 00:48:35,230 So you think I'm a whore, is that it? 353 00:48:35,770 --> 00:48:37,750 Why should we use such words? 354 00:48:38,130 --> 00:48:39,590 That man thought so, too. 355 00:48:41,930 --> 00:48:42,930 What have I done? 356 00:48:44,810 --> 00:48:47,750 Forgive me. So sorry, I... Just the same. 357 00:48:48,130 --> 00:48:50,290 What gave you the idea that I'm a prostitute? 358 00:48:51,110 --> 00:48:54,290 Oh, first... My God, I don't know. 359 00:48:54,770 --> 00:48:55,990 You've been sitting here waiting. 360 00:48:56,890 --> 00:48:57,890 You seem lonely. 361 00:48:59,090 --> 00:49:00,590 It was a stupid mistake. 362 00:49:01,930 --> 00:49:02,930 I know it now. 363 00:49:03,190 --> 00:49:04,190 You must understand. 364 00:49:04,930 --> 00:49:06,550 I can see now I was wrong. 365 00:49:07,130 --> 00:49:08,130 I know. It's okay. 366 00:49:10,640 --> 00:49:11,780 I'm not looking for a lover. 367 00:49:13,180 --> 00:49:14,180 Please just leave. 368 00:49:14,580 --> 00:49:15,580 Of course. 369 00:49:15,820 --> 00:49:16,820 Excuse me. 370 00:49:22,420 --> 00:49:23,660 Now, where have you been? 371 00:49:23,960 --> 00:49:24,960 Out for a walk. 372 00:49:25,300 --> 00:49:26,640 Oh, in the middle of the night. 373 00:49:26,880 --> 00:49:29,020 Isn't that the best time for prostitutes? 374 00:49:29,400 --> 00:49:31,420 You'll be pleased to hear I had two offers. 375 00:49:32,300 --> 00:49:33,300 What do you say? 376 00:49:33,980 --> 00:49:36,120 I admit neither one was too exciting. 377 00:49:36,960 --> 00:49:38,080 One was too drunk. 378 00:49:38,640 --> 00:49:40,320 The other didn't look like he had much money. 379 00:49:48,280 --> 00:49:49,720 A lot of people can tell. 380 00:49:50,480 --> 00:49:51,480 What do you mean? 381 00:49:52,500 --> 00:49:54,180 That you made your wife a whore. 382 00:49:54,560 --> 00:49:55,560 Oh, stop. 383 00:49:56,300 --> 00:49:58,000 Yesterday evening was beautifully aesthetic. 384 00:49:58,660 --> 00:49:59,660 A work of art. 385 00:50:00,460 --> 00:50:01,460 Perverted. 386 00:50:02,280 --> 00:50:03,280 Perverted? 387 00:50:04,780 --> 00:50:05,780 What's perverted? 388 00:50:07,340 --> 00:50:08,420 I never learned that word. 389 00:50:13,020 --> 00:50:14,880 Yet both of you seem to enjoy it. 390 00:50:16,100 --> 00:50:17,100 Isn't that true? 391 00:50:17,920 --> 00:50:18,920 Do you love me? 392 00:50:24,740 --> 00:50:25,740 I worship you. 393 00:50:27,440 --> 00:50:28,680 That's why I did it to you. 394 00:50:33,060 --> 00:50:35,220 I despise those two men you were talking about. 395 00:50:36,810 --> 00:50:37,810 They were brutes. 396 00:50:38,290 --> 00:50:41,990 I won't have indecent men like that coming near you. You talk about decency. 397 00:50:42,130 --> 00:50:43,130 Yes. 398 00:50:43,910 --> 00:50:44,910 Where's the money? 399 00:50:47,090 --> 00:50:48,090 What money? 400 00:50:48,270 --> 00:50:49,530 That Swenson gave you. 401 00:50:50,410 --> 00:50:51,930 You promised to give me the money. 402 00:50:52,630 --> 00:50:53,630 How about it? 403 00:51:02,970 --> 00:51:03,970 It's here. 404 00:51:05,960 --> 00:51:06,960 I just bought it. 405 00:51:08,780 --> 00:51:10,420 You mean you spent it on that? 406 00:51:12,740 --> 00:51:14,580 Did you think I'd allow it to be wasted? 407 00:51:16,020 --> 00:51:17,400 You never really understood me. 408 00:51:19,360 --> 00:51:20,760 How'll we get the money for the grocer? 409 00:51:22,120 --> 00:51:23,560 I'm not ready to pay his bill. 410 00:51:25,080 --> 00:51:26,440 He'll have to be a little patient. 411 00:51:26,820 --> 00:51:27,820 All right. 412 00:51:28,140 --> 00:51:29,920 If you don't, it's up to me, I guess. 413 00:51:30,780 --> 00:51:31,718 What do you mean? 414 00:51:31,720 --> 00:51:34,520 I was once a nurse and I can still go back to it. It's the only thing I know. 415 00:51:35,480 --> 00:51:37,480 Excellent. You don't object to that? 416 00:51:39,560 --> 00:51:40,560 Why should I? 417 00:51:40,700 --> 00:51:43,460 You're trained to be a nurse, and the pay is high. 418 00:51:44,140 --> 00:51:46,440 But you always said I should never get a job again. 419 00:51:46,740 --> 00:51:47,740 Did I? 420 00:51:48,000 --> 00:51:49,260 Yes, I may have. I don't know. 421 00:51:49,900 --> 00:51:51,000 Well, I've changed my mind. 422 00:51:57,120 --> 00:51:58,200 It's beautiful, isn't it? 423 00:51:59,420 --> 00:52:00,420 Doesn't it move you? 424 00:52:02,520 --> 00:52:04,000 Don't go. You keep my temperature up. 425 00:52:04,220 --> 00:52:05,098 It's up enough. 426 00:52:05,100 --> 00:52:06,160 Let's try for the record. 427 00:52:09,320 --> 00:52:10,320 Hello. 428 00:52:10,800 --> 00:52:11,800 Doctor? 429 00:52:11,980 --> 00:52:14,360 Your pulse rate has risen. Look at the new nurse. 430 00:52:17,740 --> 00:52:18,740 Where's this Rudy? 431 00:52:19,140 --> 00:52:21,380 Hello. Now I'm Mrs. Holm. 432 00:52:22,340 --> 00:52:23,360 I thought it was you. 433 00:52:23,720 --> 00:52:24,720 Welcome back. 434 00:52:25,080 --> 00:52:26,080 Thank you. 435 00:52:27,980 --> 00:52:28,980 Feeling better? 436 00:52:31,280 --> 00:52:32,280 Good evening, Sif. 437 00:52:33,009 --> 00:52:34,009 Hello, Dr. Smith. 438 00:52:34,170 --> 00:52:36,810 Oh, cut it out. Have you forgotten my name? 439 00:52:37,170 --> 00:52:38,910 No. Good evening, Neil. 440 00:52:39,410 --> 00:52:40,189 That's it. 441 00:52:40,190 --> 00:52:41,190 No, thanks. 442 00:52:43,230 --> 00:52:44,230 So you're married, huh? 443 00:52:44,630 --> 00:52:45,630 I am. 444 00:52:46,350 --> 00:52:47,350 How many years? 445 00:52:47,770 --> 00:52:48,830 Oh, not for long. 446 00:52:50,250 --> 00:52:51,250 What for? 447 00:52:51,690 --> 00:52:52,690 What for? 448 00:52:52,870 --> 00:52:53,870 Yeah. 449 00:52:57,270 --> 00:52:58,570 You didn't want to, remember? 450 00:52:59,770 --> 00:53:02,290 When I asked, you swore you were never going to do it. 451 00:53:02,670 --> 00:53:03,670 Are you married now? 452 00:53:05,130 --> 00:53:06,470 Yes, but she was pregnant. 453 00:53:07,190 --> 00:53:08,690 I was forced into it. 454 00:53:09,890 --> 00:53:11,170 Do you have any children? 455 00:53:12,350 --> 00:53:13,790 Then that wasn't your reason. 456 00:53:16,390 --> 00:53:17,390 Why then? 457 00:53:17,970 --> 00:53:20,730 I never really knew. 458 00:53:22,330 --> 00:53:23,790 I was afraid of being alone. 459 00:53:25,110 --> 00:53:26,110 Tell me, Steve. 460 00:53:26,590 --> 00:53:27,590 Are you happy? 461 00:53:29,690 --> 00:53:30,690 Are you? 462 00:53:31,810 --> 00:53:33,310 Overwhelmingly. I thought it showed. 463 00:53:34,070 --> 00:53:35,150 Well, she must be. 464 00:53:38,930 --> 00:53:40,050 Why don't we find a room? 465 00:53:41,550 --> 00:53:43,730 You know, you haven't changed at all, Leo. 466 00:53:44,770 --> 00:53:45,770 I guess not. 467 00:53:47,330 --> 00:53:48,330 Should I? 468 00:53:49,730 --> 00:53:50,730 I have night duty. 469 00:53:52,550 --> 00:53:54,710 Why don't you do night duty at the home of the doctor? 470 00:53:54,970 --> 00:53:55,970 Leo. 471 00:53:57,050 --> 00:53:58,050 Okay. 472 00:53:58,510 --> 00:54:00,130 But you won't have duty on Friday. 473 00:54:01,960 --> 00:54:02,960 Shall we go for a ride? 474 00:54:03,780 --> 00:54:04,780 Okay. 475 00:54:07,940 --> 00:54:08,940 Good night, Nusholm. 476 00:54:10,940 --> 00:54:11,940 Good night, Doctor. 477 00:54:43,310 --> 00:54:45,450 Oh, damn the stick shift. 478 00:55:04,880 --> 00:55:07,400 If we're going to keep on doing this, you'll have to buy a bigger car. 479 00:55:10,320 --> 00:55:11,600 It's not how big it is. 480 00:55:11,920 --> 00:55:13,060 It's what you do with it. 481 00:55:42,220 --> 00:55:43,760 I've got to tidy myself up, don't I? 482 00:55:46,180 --> 00:55:48,700 Oh, don't you dare turn on those lights. 483 00:55:50,600 --> 00:55:51,940 If you object, move. 484 00:55:52,900 --> 00:55:53,900 You're really wonderful. 485 00:56:00,760 --> 00:56:02,200 What the hell are you doing? 486 00:56:03,620 --> 00:56:04,620 Painting myself. 487 00:56:05,240 --> 00:56:06,240 To look thick. 488 00:56:08,520 --> 00:56:10,400 Is that so hard to keep out of your bed? 489 00:56:12,040 --> 00:56:13,040 That's right. 490 00:56:15,100 --> 00:56:16,100 Why? 491 00:56:17,380 --> 00:56:20,140 You never talk about your wife. I don't talk about Hans. 492 00:56:20,520 --> 00:56:21,520 Okay? 493 00:56:22,000 --> 00:56:23,000 Okay. 494 00:56:23,260 --> 00:56:26,600 Shall I get you a doctor's report forbidding anybody to come near you? 495 00:56:26,600 --> 00:56:27,600 me. 496 00:56:33,520 --> 00:56:34,740 No, no more. 497 00:56:36,160 --> 00:56:38,840 Leo, we'll have the police here for parking overtime. 498 00:56:40,730 --> 00:56:41,950 We came here for the view. 499 00:56:43,010 --> 00:56:44,290 I guess we'd better go. 500 00:56:45,650 --> 00:56:46,790 You're beautiful, you know that? 501 00:56:53,310 --> 00:56:55,230 So, have you taken any new photos? 502 00:56:55,710 --> 00:56:56,710 Not for a while. 503 00:56:57,370 --> 00:56:58,370 Why not? 504 00:56:59,030 --> 00:57:00,210 Steve hasn't felt like it. 505 00:57:00,610 --> 00:57:01,670 She's tired. 506 00:57:03,510 --> 00:57:04,990 Sorry to hear it. 507 00:57:05,410 --> 00:57:08,990 Well, I suppose I'll look at the others in the album. I regret, Mr. Svensson. 508 00:57:09,640 --> 00:57:10,920 The album isn't here. 509 00:57:11,880 --> 00:57:12,880 No? 510 00:57:14,060 --> 00:57:17,440 Will you have it later? Not today. 511 00:57:18,540 --> 00:57:19,900 Well, I guess that's that. 512 00:57:21,620 --> 00:57:24,220 Could you tell her I'd like to have supper with her? 513 00:57:25,280 --> 00:57:27,460 Very soon. I'd certainly appreciate it. 514 00:57:39,310 --> 00:57:40,310 They're superb. 515 00:57:41,770 --> 00:57:42,770 She's all I hoped. 516 00:57:43,390 --> 00:57:44,650 I knew you'd say that. 517 00:57:46,310 --> 00:57:47,690 They're fascinating studies. 518 00:57:48,810 --> 00:57:50,170 In fact, they're real art. 519 00:57:51,130 --> 00:57:52,130 Pornographic art. 520 00:57:54,570 --> 00:57:55,890 You regard this as pornography? 521 00:57:56,310 --> 00:57:57,370 You bet it's pornography. 522 00:57:58,210 --> 00:57:59,210 But the best kind. 523 00:58:02,050 --> 00:58:03,050 Done with quality. 524 00:58:03,870 --> 00:58:05,870 I'm amazed you can get her to do this kind of thing. 525 00:58:07,050 --> 00:58:08,590 She must really love you a lot. 526 00:58:11,940 --> 00:58:14,280 Why won't you sleep with me? What do you want me to say? 527 00:58:14,940 --> 00:58:15,980 Admit you're only pretending. 528 00:58:16,200 --> 00:58:17,960 You don't think I'm really ill? No. 529 00:58:18,860 --> 00:58:20,840 Even if I get a doctor to confirm it? 530 00:58:22,380 --> 00:58:24,100 Our friend Svensson was asking for you. 531 00:58:27,180 --> 00:58:28,180 He liked you. 532 00:58:28,460 --> 00:58:29,840 I never want to hear that name. 533 00:58:31,700 --> 00:58:32,960 He was in today at the shop. 534 00:58:34,080 --> 00:58:36,280 He wanted to invite you for supper. 535 00:58:36,840 --> 00:58:37,840 Not him! 536 00:58:39,040 --> 00:58:40,040 Why not? 537 00:58:41,770 --> 00:58:44,230 Only if it's an evening when you're not at home, then. 538 00:58:46,470 --> 00:58:47,470 Don't be funny. 539 00:58:47,530 --> 00:58:48,930 I wasn't trying to be. 540 00:58:50,410 --> 00:58:52,490 You mean you would do it even if I wasn't here? 541 00:58:53,830 --> 00:58:54,830 Yes, 542 00:58:55,390 --> 00:58:56,390 well, I might. 543 00:58:56,970 --> 00:58:58,090 He's an attractive man. 544 00:58:59,910 --> 00:59:00,990 What are you laughing at? 545 00:59:01,550 --> 00:59:02,550 At you. 546 00:59:03,750 --> 00:59:07,530 I've always been aware that I possess a certain sexual power over you. 547 00:59:08,210 --> 00:59:09,430 Could you ever be jealous? 548 00:59:10,700 --> 00:59:14,840 Jealousy expresses inferiority, and that's all. Yes, that's all it means to 549 00:59:14,940 --> 00:59:16,100 doesn't it? 550 00:59:16,300 --> 00:59:17,300 Leaving? 551 00:59:17,600 --> 00:59:20,540 There's a girl who's out sick at work. I'll come home tomorrow afternoon. 552 00:59:21,120 --> 00:59:22,160 They'll have to pay overtime. 553 00:59:23,040 --> 00:59:24,440 It'll keep our creditors content. 554 00:59:25,460 --> 00:59:26,940 Are you taking care of them? 555 00:59:27,240 --> 00:59:28,238 I am. 556 00:59:28,240 --> 00:59:31,120 Do you care? You didn't forget to pick up your wages yesterday. 557 00:59:31,760 --> 00:59:33,760 No. How much did you get? 558 00:59:40,959 --> 00:59:42,040 Here, look for yourself. 559 00:59:45,580 --> 00:59:46,580 Wait, that's mine. 560 00:59:47,500 --> 00:59:48,880 There's a vase of the Ming period. 561 00:59:49,820 --> 00:59:51,080 I need the money to buy it. 562 00:59:51,480 --> 00:59:52,480 Give back my money. 563 00:59:53,060 --> 00:59:54,060 How can you ask? 564 00:59:56,020 --> 00:59:57,840 I told you I must use it to pay for the vase. 565 01:00:00,120 --> 01:00:01,260 Or else it might get sold. 566 01:00:02,540 --> 01:00:04,400 I won't give it up. Give it back, Hans. 567 01:00:05,420 --> 01:00:06,560 I must have it, do you hear? 568 01:00:07,620 --> 01:00:09,340 To take care of your unimportant debts. 569 01:00:10,220 --> 01:00:11,520 It's for the baker and the grocer. 570 01:00:12,380 --> 01:00:14,560 And where do I come in? 571 01:00:15,700 --> 01:00:18,960 Would you really take care of those fools before your husband's needs and 572 01:00:18,960 --> 01:00:19,960 desires? 573 01:00:21,740 --> 01:00:23,700 You worry about them more than you do me. 574 01:00:25,060 --> 01:00:26,060 All right. 575 01:00:27,500 --> 01:00:28,500 Keep the money. 576 01:00:31,940 --> 01:00:32,940 Thank you. 577 01:00:34,980 --> 01:00:36,300 You'll never be unfaithful. 578 01:00:38,510 --> 01:00:40,290 It's not possible you'll even attempt it. 579 01:01:20,060 --> 01:01:26,000 I love you. 580 01:01:44,040 --> 01:01:45,040 Oh, Leo. 581 01:01:48,180 --> 01:01:51,400 You seemed so low when you came in. 582 01:01:51,880 --> 01:01:53,500 I was only doing it to cheer you up. 583 01:01:54,220 --> 01:01:55,500 Oh, Leo, you're fantastic. 584 01:01:57,300 --> 01:01:59,240 Yeah. Yeah, but look at this. 585 01:01:59,940 --> 01:02:02,100 I could win a beauty contest with this gorgeous form. 586 01:02:04,660 --> 01:02:05,660 Couldn't I? 587 01:02:07,980 --> 01:02:09,940 You'd make all the judges sick. 588 01:02:10,320 --> 01:02:14,280 Wait a minute. Here I am doing my best as a stripper and what happens? 589 01:02:14,800 --> 01:02:18,560 You keep on insulting me. I haven't laughed like this in months. 590 01:02:22,360 --> 01:02:23,600 Won't you tell me what's happened? 591 01:02:24,440 --> 01:02:25,440 I can't. 592 01:02:25,640 --> 01:02:26,640 All right. 593 01:02:28,460 --> 01:02:29,460 Mind coming here? 594 01:02:30,040 --> 01:02:31,840 I was very excited when you called. 595 01:02:33,000 --> 01:02:36,180 It's the first chance we've had to be together in comfort. 596 01:02:38,160 --> 01:02:40,580 That car was crowded. I need a station wagon. 597 01:02:42,800 --> 01:02:47,980 But my wife said that she was going to the country. 598 01:04:22,100 --> 01:04:23,100 Ambulance? 599 01:04:35,460 --> 01:04:36,560 Like a pasha. 600 01:04:37,720 --> 01:04:40,040 My favorite wife is dancing for me. 601 01:04:41,260 --> 01:04:42,720 A man can't ask more. 602 01:08:07,700 --> 01:08:09,100 Dr. 603 01:08:13,160 --> 01:08:14,160 Smith. 604 01:08:19,050 --> 01:08:20,050 Yeah, I got it. 605 01:08:20,910 --> 01:08:23,310 Send the ambulance this way and they can pick me up. 606 01:08:32,569 --> 01:08:33,569 Leo, 607 01:08:34,670 --> 01:08:35,870 you have to go. 608 01:08:36,470 --> 01:08:37,470 I'm afraid so. 609 01:08:38,569 --> 01:08:40,050 Someone has just attempted suicide. 610 01:08:44,069 --> 01:08:45,069 Such a shame. 611 01:08:45,310 --> 01:08:46,310 No, it's all right. 612 01:08:46,830 --> 01:08:47,830 There'll be other evenings. 613 01:08:48,380 --> 01:08:49,099 You mean that? 614 01:08:49,100 --> 01:08:50,100 Yes. 615 01:10:04,770 --> 01:10:09,110 Good morning. Good to see you, Mrs. Holm. We need relief in room 33. 616 01:10:09,660 --> 01:10:10,940 We can't leave this patient alone. 617 01:10:11,260 --> 01:10:12,260 What's wrong with the patient? 618 01:10:13,620 --> 01:10:15,720 Attempted suicide. She was brought in last night. 619 01:10:16,000 --> 01:10:19,100 I have to admit, if it weren't for Dr. Smith, she would have died. 620 01:10:19,720 --> 01:10:23,280 He was off duty, and when we called him last night, he came right away. Heaven 621 01:10:23,280 --> 01:10:26,500 only knows what we pulled the poor man away from, but he never complained. 622 01:10:31,060 --> 01:10:32,820 So, your relief has come. 623 01:10:33,120 --> 01:10:34,120 Thank you. 624 01:10:37,320 --> 01:10:38,360 How is she doing? 625 01:10:38,740 --> 01:10:41,060 Better. Earlier, she was crying quite a bit. 626 01:10:41,320 --> 01:10:43,360 We had to take the photograph away from her. 627 01:10:43,640 --> 01:10:45,840 She was holding it in her arms when they brought her in. 628 01:10:48,780 --> 01:10:50,720 Who is it? Her former husband. 629 01:10:57,580 --> 01:10:59,060 I didn't do it. 630 01:11:00,580 --> 01:11:02,060 It was all him. 631 01:11:03,820 --> 01:11:04,820 Him. 632 01:11:05,360 --> 01:11:06,600 That's why I'm a whore. 633 01:11:09,200 --> 01:11:11,100 He knew I'd do whatever he asked. 634 01:11:12,080 --> 01:11:17,480 And... He always photographed me. 635 01:11:18,420 --> 01:11:19,420 Lewd. 636 01:11:19,680 --> 01:11:21,280 With my legs in the air. 637 01:11:22,260 --> 01:11:24,420 Hideous, lewd, filthy pictures. 638 01:11:24,940 --> 01:11:27,760 So he could take them to his shop and show them. 639 01:11:30,780 --> 01:11:33,620 And all his friends drooled like idiots. 640 01:11:34,900 --> 01:11:35,900 All. 641 01:11:38,350 --> 01:11:40,330 And soon he had me sleep with them. 642 01:11:42,090 --> 01:11:47,930 And all evening he had to be there, sitting there, looking at us, 643 01:11:48,050 --> 01:11:51,290 laughing, laughing. 644 01:11:54,450 --> 01:11:57,650 And when it was over, they would always pay him. 645 01:11:58,010 --> 01:12:04,470 And every time I asked about our debts, he told me he spent the money on 646 01:12:04,470 --> 01:12:08,760 antiques. Any time he bought anything else, he... Charge it. 647 01:12:10,760 --> 01:12:12,740 Accept my jewels. 648 01:12:13,760 --> 01:12:19,320 Then one day he finally decided that I had had enough filth and 649 01:12:19,320 --> 01:12:23,000 humiliation and gave me a divorce. 650 01:12:25,200 --> 01:12:29,560 Telling everybody that I had been untrue to him. 651 01:12:37,070 --> 01:12:39,750 When he had abandoned her, she became a whore. 652 01:12:40,470 --> 01:12:43,390 After all, he had made her one already. She told me all. 653 01:12:44,410 --> 01:12:45,850 How he must have enjoyed it. 654 01:12:48,190 --> 01:12:50,410 Why can't I stop loving him, she said. 655 01:12:51,370 --> 01:12:52,610 Why don't you let me die? 656 01:12:53,910 --> 01:12:57,070 It's your former daughter -in -law I'm talking about. Don't you understand? 657 01:12:58,750 --> 01:12:59,830 Why don't you say something? 658 01:13:00,770 --> 01:13:01,770 He's your boy. 659 01:13:02,950 --> 01:13:04,230 How could anybody do it? 660 01:13:04,840 --> 01:13:06,660 My son is more evil than you know. 661 01:13:07,460 --> 01:13:12,980 Not only a thief and a vicious liar, he's a parasite, a dangerous animal, 662 01:13:13,160 --> 01:13:15,620 something vile that shouldn't stay alive. 663 01:13:28,140 --> 01:13:30,040 Would you destroy him? 664 01:13:31,100 --> 01:13:32,100 Please, will you? 665 01:13:35,430 --> 01:13:37,550 For the peace of us all, I'm asking you to shoot him. 666 01:13:41,190 --> 01:13:43,290 You must. I know it isn't easy for you. 667 01:13:45,930 --> 01:13:47,090 It's for his sake, too. 668 01:13:53,530 --> 01:13:57,330 The key. 669 01:13:58,550 --> 01:14:01,490 To his chest and to his soul. 670 01:14:02,390 --> 01:14:03,650 Have courage and open it. 671 01:14:07,850 --> 01:14:09,010 Open it and learn. 672 01:14:10,350 --> 01:14:12,370 Then shoot him. I want that. 673 01:14:13,090 --> 01:14:14,250 The man is evil. 674 01:14:14,610 --> 01:14:16,690 He's your son. You condemn your son? 675 01:14:18,050 --> 01:14:21,290 Is there no end to hate? 676 01:14:22,270 --> 01:14:23,830 Is that all people know? 677 01:14:24,630 --> 01:14:27,850 Exactly. They say that love is the strongest desire. 678 01:14:29,290 --> 01:14:31,230 Hate is much stronger. 679 01:14:32,510 --> 01:14:34,550 It directs all our actions. 680 01:16:49,390 --> 01:16:50,390 I found your uniform. 681 01:16:50,890 --> 01:16:52,050 Do you like it on me? 682 01:17:07,650 --> 01:17:10,510 I found out your secret. 683 01:17:11,010 --> 01:17:12,350 Member of the Nazi SS. 684 01:17:13,290 --> 01:17:15,130 But all of that's in the past now. 685 01:17:15,410 --> 01:17:16,410 No, I still am. 686 01:17:16,510 --> 01:17:17,650 I die for the cause. 687 01:17:18,220 --> 01:17:19,900 But I'm not like the others ashamed to say it openly. 688 01:17:20,300 --> 01:17:23,600 Because men are meant to cast off cowardice and human weakness. 689 01:17:23,820 --> 01:17:24,820 It's in us all. 690 01:17:25,340 --> 01:17:28,300 What is democracy but a pack of lies? Answer me. 691 01:17:28,820 --> 01:17:29,820 Admit you hate Jews. 692 01:17:31,200 --> 01:17:32,200 Admit you feel it. 693 01:17:32,380 --> 01:17:34,340 Every last one of us is anti -Semitic inside. 694 01:17:34,820 --> 01:17:36,940 The only hope for the white man is Nazism. 695 01:17:37,720 --> 01:17:39,700 If we're going to survive, we have to free ourselves. 696 01:17:40,120 --> 01:17:41,580 And annihilate all the Jews. 697 01:17:41,840 --> 01:17:44,820 Get rid of the Orientals. And then enslave the black masses. 698 01:17:45,420 --> 01:17:48,580 We must make them impotent and halt their breeding, or else make sure they 699 01:17:48,580 --> 01:17:49,580 always remain slaves. 700 01:17:50,020 --> 01:17:51,960 Like your kind of woman, they enjoy degradation. 701 01:17:53,800 --> 01:17:56,880 There are only two kinds of women in the world, mothers and whores, and you are 702 01:17:56,880 --> 01:17:57,880 in the latter category. 703 01:17:58,640 --> 01:18:00,800 We live in a sick, perverted, degenerate age. 704 01:18:01,540 --> 01:18:02,860 We shouldn't have to live like this. 705 01:18:03,200 --> 01:18:06,020 We shouldn't have to train our children to take care of the weak and the 706 01:18:06,020 --> 01:18:07,040 ignorant and the handicapped. 707 01:18:07,360 --> 01:18:08,360 Drop them! 708 01:18:08,860 --> 01:18:09,860 Remove them! 709 01:18:10,280 --> 01:18:13,520 And follow the oldest and the only rule of life. 710 01:18:13,800 --> 01:18:14,800 Fight is right! 711 01:19:06,410 --> 01:19:08,990 happy. Your mother understands everything. 712 01:19:09,530 --> 01:19:11,670 Now you and I can be alone. 713 01:19:11,930 --> 01:19:13,510 It'll be just as before. 47379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.