Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,997 --> 00:02:04,416
- Selamat.
- Silakan duduk.
2
00:02:05,334 --> 00:02:09,213
Tandu pengantin sudah tiba.
3
00:02:13,133 --> 00:02:16,148
- Bantu pengantinnya turun.
- Baiklah.
4
00:02:35,072 --> 00:02:36,573
Panah beracun.
5
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
Adik kedua...
6
00:02:58,387 --> 00:03:01,139
Adikku.
7
00:03:13,944 --> 00:03:15,946
Adik ketiga.
Lagi-lagi panah beracun.
8
00:03:17,030 --> 00:03:18,240
Adik keempat.
9
00:03:18,699 --> 00:03:21,451
Sekarang hanya satu yang tersisa.
10
00:03:22,411 --> 00:03:24,872
Aku harus menuntut balas.
11
00:03:37,801 --> 00:03:42,139
Panah Beracun adalah
pembunuh yang kejam,...
12
00:03:42,890 --> 00:03:45,684
...yang membunuh orang
hampir setiap hari.
13
00:03:46,059 --> 00:03:50,564
Dia menjadi momok
di tengah masyarakat.
14
00:03:51,190 --> 00:03:55,903
Lan Tien Lung,
pemimpin Benteng Liang I...
15
00:03:56,445 --> 00:04:00,866
...mengumpulkan para pendekar.
16
00:04:09,875 --> 00:04:13,504
Para tamu telah tiba.
Panggil gurumu.
17
00:04:13,629 --> 00:04:14,755
Baik.
18
00:04:16,340 --> 00:04:20,594
Panah macam apa yang digunakan?
19
00:04:20,969 --> 00:04:22,346
Kenapa bisa sangat mengerikan?
20
00:04:24,723 --> 00:04:28,519
Semua anak panahnya dilapisi
racun yang sangat berbahaya.
21
00:04:30,270 --> 00:04:33,732
Fan, kau seorang tabib.
22
00:04:33,815 --> 00:04:35,817
Tidak bisakah kau
menyelamatkan para korban?
23
00:04:41,448 --> 00:04:42,658
Ini sangat sulit.
24
00:04:42,741 --> 00:04:45,536
Dia telah menghabisi
banyak pendekar hebat.
25
00:04:45,619 --> 00:04:47,246
Kira-kira, apa motifnya?
26
00:04:47,621 --> 00:04:51,041
Tentu saja dia ingin menjadi
yang terhebat.
27
00:04:51,792 --> 00:04:53,961
Tetapi cara dia melakukannya...
28
00:04:54,044 --> 00:04:55,546
...membuat darahku mendidih.
29
00:05:24,032 --> 00:05:25,409
Ayah.
30
00:05:26,618 --> 00:05:27,828
Ayah.
31
00:05:27,911 --> 00:05:30,581
Ayah.
32
00:05:45,012 --> 00:05:48,432
Tuan Fan, kumohon selamatkan ayahku.
33
00:05:55,564 --> 00:06:01,570
Racun jenis ini tidak ada penawarnya.
34
00:06:02,821 --> 00:06:05,532
Walau tidak mengenai
bagian vital dari tubuh,...
35
00:06:07,201 --> 00:06:10,704
...dia tidak akan bertahan
melewati 100 hari.
36
00:06:11,496 --> 00:06:13,540
Apakah kita hanya bisa melihat...
37
00:06:13,624 --> 00:06:15,250
...sementara Tuan Lan
menjemput ajalnya?
38
00:06:15,667 --> 00:06:18,170
Kau seorang tabib, lakukan sesuatu.
39
00:06:19,463 --> 00:06:25,427
Hanya jika aku memiliki herba hitam.
40
00:06:26,803 --> 00:06:28,430
Di mana kita bisa mendapatkannya?
41
00:06:28,514 --> 00:06:29,806
Kami akan mendapatkannya.
42
00:06:37,981 --> 00:06:39,149
Di Lembah Jiwa.
43
00:06:39,942 --> 00:06:41,151
Lembah Jiwa.
44
00:06:45,989 --> 00:06:47,199
Saudara Kedelapan,...
45
00:06:47,282 --> 00:06:48,659
- ...siapkan kuda.
- Baik.
46
00:06:48,784 --> 00:06:50,035
Tunggu.
47
00:06:50,911 --> 00:06:53,956
- Nona Lan, kau mau ke mana?
- Ke Lembah Jiwa.
48
00:06:54,039 --> 00:06:56,750
Jaraknya 1.600 kilometer dari sini.
49
00:06:57,251 --> 00:07:01,547
Melewati Sungai Murka
dan Terusan Tanpa Ampun.
50
00:07:01,630 --> 00:07:02,881
Demi menyelamatkan ayahku,...
51
00:07:02,965 --> 00:07:05,843
...aku siap pergi ke mana pun.
52
00:07:06,260 --> 00:07:07,845
Beberapa tahun belakangan,...
53
00:07:07,928 --> 00:07:11,181
...tak seorang pun pernah
melihat pemimpin Lembah Jiwa.
54
00:07:11,807 --> 00:07:14,810
Sungai Murka tempat
yang sangat berbahaya...
55
00:07:14,893 --> 00:07:16,687
...dan Terusan Tanpa Ampun
dijaga ketat.
56
00:07:18,021 --> 00:07:20,524
Kau tidak mungkin
bisa melewatinya.
57
00:07:21,191 --> 00:07:23,610
Aku tetap harus mencoba.
58
00:07:24,194 --> 00:07:28,949
Tuan Lan tidak pantas
mendapatkan nasib seperti ini.
59
00:07:29,074 --> 00:07:31,827
Kita tidak boleh diam saja.
60
00:07:31,910 --> 00:07:34,204
- Aku ikut.
- Aku juga.
61
00:07:34,288 --> 00:07:35,455
Kita pergi.
62
00:07:47,509 --> 00:07:50,220
Aku Wei Chan Chao.
Bolehkah aku bertemu Tuan Lan?
63
00:07:50,429 --> 00:07:52,556
Maaf, tidak bisa.
64
00:07:53,098 --> 00:07:55,642
Apakah kau ingin
meninggalkan pesan?
65
00:08:01,648 --> 00:08:03,775
Dia dikenal sebagai pendekar
di atas segala pendekar.....
66
00:08:03,859 --> 00:08:06,570
...pembela kaum yang lemah.
67
00:08:06,653 --> 00:08:10,282
Empat Pendekar Pedang
telah disergap.
68
00:08:10,407 --> 00:08:13,368
Beliau pasti
tidak akan diam saja.
69
00:08:13,452 --> 00:08:14,578
Yah...
70
00:08:14,661 --> 00:08:17,164
Apakah dia takut
untuk campur tangan?
71
00:08:17,247 --> 00:08:18,582
Tuan muda,...
72
00:08:21,793 --> 00:08:24,671
...kami juga sedang
dirundung masalah.
73
00:08:26,048 --> 00:08:28,509
- Ada apa?
- Sebaiknya kau kembali.
74
00:08:43,148 --> 00:08:44,983
- Kalian mau ke mana?
- Lembah Jiwa.
75
00:08:48,779 --> 00:08:52,449
Jangan salah paham.
76
00:08:52,699 --> 00:08:57,371
Tuan Lan menjadi
korban panah beracun.
77
00:08:59,623 --> 00:09:02,251
Maafkan ketidaktahuanku.
78
00:09:11,134 --> 00:09:14,012
Mereka ingin membunuh Tuan Lan.
79
00:09:15,347 --> 00:09:16,515
Tunggu.
80
00:09:18,308 --> 00:09:19,726
Jangan pergi, terlalu berbahaya.
81
00:09:20,936 --> 00:09:22,396
Kami tidak takut.
82
00:09:22,479 --> 00:09:23,772
Tidak.
83
00:09:30,946 --> 00:09:33,490
Aku yang akan tangani mereka.
84
00:10:40,390 --> 00:10:42,267
Aku ditugaskan berjaga di sini.
85
00:10:42,351 --> 00:10:44,686
Kau dari Perguruan Tai Yin?
86
00:10:44,770 --> 00:10:48,232
- Usahamu sama dengan misi bunuh diri.
- Maksudmu?
87
00:10:48,315 --> 00:10:50,400
Jika ayahmu bergabung
dengan perguruan kami,...
88
00:10:50,484 --> 00:10:52,402
...dia bisa mendapatkan penawarnya.
89
00:10:52,486 --> 00:10:55,322
Benteng Liang I diisi
orang-orang jujur...
90
00:10:55,739 --> 00:10:59,076
...yang tak mau bekerja sama
dengan penjahat.
91
00:10:59,952 --> 00:11:02,496
Kau mau ayahmu mati?
92
00:11:02,579 --> 00:11:04,206
Bukan urusanmu.
93
00:11:05,040 --> 00:11:06,708
Kau yang memintanya. Serang.
94
00:18:36,366 --> 00:18:39,745
Terimalah salam hormatku, Ketua.
95
00:18:40,329 --> 00:18:43,332
Aku bukan Ketua.
96
00:18:43,707 --> 00:18:47,336
Aku hanya menjaga
Terusan Tanpa Ampun ini.
97
00:18:49,421 --> 00:18:51,423
Rute lembah ini dibuka
satu kali sebulan.
98
00:18:52,257 --> 00:18:53,592
Kau sudah di sini cukup lama.
99
00:18:53,675 --> 00:18:55,469
Dua puluh satu hari.
100
00:18:55,552 --> 00:18:56,887
Apa yang kau cari?
101
00:18:57,346 --> 00:18:59,681
Aku I Chin dari Kuil Hsiao Lin.
102
00:18:59,765 --> 00:19:02,851
Saudaraku jadi
korban panah beracun.
103
00:19:03,060 --> 00:19:06,396
Aku mencari herba hitam.
104
00:19:07,898 --> 00:19:09,066
Dan kau?
105
00:19:10,400 --> 00:19:13,070
Aku Ma Chia Tang
dari Perguruan Huashan.
106
00:19:13,278 --> 00:19:16,615
Saudara guruku juga menjadi
korban panah beracun.
107
00:19:19,952 --> 00:19:21,537
Dan kau?
108
00:19:22,454 --> 00:19:25,624
Ayahku Lan Tien Lung
juga jadi korban.
109
00:19:29,795 --> 00:19:32,631
- Kalian semua mencari herba hitam?
- Ya.
110
00:19:38,595 --> 00:19:42,683
Herba itu memiliki khasiat ajaib...
111
00:19:42,808 --> 00:19:46,019
...tetapi tahukah kalian
peraturan di sini...
112
00:19:46,436 --> 00:19:50,607
...mensyaratkan kalian harus
bertarung untuk melewati lembah ini?
113
00:19:55,279 --> 00:19:56,822
Aku tidak mau menyombong
tetapi kalian takkan mampu...
114
00:19:56,989 --> 00:19:58,448
...walau menyerang bersama-sama.
115
00:19:58,532 --> 00:20:01,910
Dan walau berhasil melewatiku...
116
00:20:02,369 --> 00:20:05,998
...untuk dapat bertemu
pemimpin lembah ini,...
117
00:20:06,582 --> 00:20:09,626
...dia akan menghilangkan
ilmu kalian.
118
00:20:14,298 --> 00:20:18,177
Bayangkah harus kehilangan
semua ilmu bela diri kalian.
119
00:20:19,219 --> 00:20:20,721
Sama saja kalian tewas.
120
00:20:21,805 --> 00:20:25,350
Jadi, sebaiknya kalian pulang saja.
121
00:20:26,226 --> 00:20:30,022
Konon herba hitam dapat
menyembuhkan semua penyakit.
122
00:20:30,731 --> 00:20:33,734
Herba hitam tidak hanya
membuat panjang umur...
123
00:20:33,817 --> 00:20:35,652
...tetapi juga menambah kekuatan.
124
00:20:38,572 --> 00:20:40,824
Tetapi kalian masih muda,
jangan ambil risiko.
125
00:20:41,241 --> 00:20:42,576
Bukan itu masalahnya.
126
00:20:43,202 --> 00:20:46,205
Nyawa saudara dan tetua kami
sedang terancam.
127
00:20:46,330 --> 00:20:49,499
Aku rela mati untuk
menyelamatkan saudaraku.
128
00:20:49,583 --> 00:20:51,084
Harap mengerti.
129
00:20:52,336 --> 00:20:55,923
Aku mengagumi sikapmu.
Bersiaplah.
130
00:22:18,005 --> 00:22:22,259
Kau terlalu hebat bagiku.
131
00:22:43,572 --> 00:22:44,781
Pulanglah.
132
00:22:50,329 --> 00:22:52,331
Aku harus menyelamatkan ayahku.
133
00:22:52,414 --> 00:22:55,501
Aku sudah tahu risikonya
saat datang ke sini.
134
00:22:55,584 --> 00:22:57,836
Bersiaplah.
135
00:24:10,325 --> 00:24:15,706
Kau benar-benar
tak mengenal kasihan.
136
00:24:50,532 --> 00:24:52,659
Hentikan.
137
00:25:03,086 --> 00:25:04,046
Ketua.
138
00:25:04,129 --> 00:25:05,172
Ketua.
139
00:25:13,972 --> 00:25:16,350
Kenapa kau tak sayang nyawamu?
140
00:25:17,100 --> 00:25:19,937
Aku harus menyelamatkan
nyawa ayahku.
141
00:25:20,103 --> 00:25:24,358
Kumohon berikan
herba hitam padaku.
142
00:25:40,123 --> 00:25:41,375
Pengabdianmu membuatku terharu.
143
00:25:41,458 --> 00:25:44,795
Aku akan membiarkanmu
melewati penghalang ini.
144
00:25:45,546 --> 00:25:46,880
Terima kasih.
145
00:25:47,047 --> 00:25:48,298
Tunggu.
146
00:25:49,842 --> 00:25:53,220
Kau harus melewati
dua penghalang lagi.
147
00:25:54,429 --> 00:25:55,597
Sekarang, pergilah.
148
00:28:26,790 --> 00:28:29,376
Terima kasih karena telah
dua kali membantuku.
149
00:28:36,258 --> 00:28:37,801
Kau sangat berbakti...
150
00:28:38,427 --> 00:28:41,972
...namun aku harus mencabut
kemampuan bela dirimu
151
00:28:43,015 --> 00:28:45,475
Sebaiknya kau mencari cara lain.
152
00:28:46,018 --> 00:28:49,938
Tidak, untuk menyelamatkan ayahku...
153
00:28:50,647 --> 00:28:52,983
...aku rela mengorbankan apa pun
demi herba itu.
154
00:28:54,401 --> 00:28:55,819
Ini satu herba hitam.
155
00:28:55,903 --> 00:28:59,448
Kau akan dikawal
melewati Sungai Murka.
156
00:29:18,675 --> 00:29:19,968
- Tanpa Ampun.
- Ya.
157
00:29:20,052 --> 00:29:21,678
Bawa Nona Lan
ke seberang Sungai Murka.
158
00:29:21,762 --> 00:29:22,930
Baik.
159
00:30:09,059 --> 00:30:13,397
Terima kasih.
160
00:30:35,002 --> 00:30:36,753
Tanpa kemampuan bela diri,...
161
00:30:37,421 --> 00:30:43,427
...tidak akan mudah
melindungi herba itu.
162
00:30:47,181 --> 00:30:50,100
Aku bergantung pada nasibku.
163
00:30:51,351 --> 00:30:55,314
Aku tidak bisa menemanimu
lebih jauh lagi...
164
00:30:56,398 --> 00:31:01,904
...tetapi jangan terlalu gundah.
165
00:31:02,654 --> 00:31:04,740
Jika kau terancam,...
166
00:31:04,990 --> 00:31:07,993
...makan herba itu untuk
mengembalikan kekuatanmu.
167
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Kau akan menjadi dua kali
lebih kuat daripada sebelumnya.
168
00:31:13,248 --> 00:31:15,501
Aku harus kembali.
169
00:31:15,584 --> 00:31:16,793
Ya.
170
00:31:52,246 --> 00:31:54,665
Aku ingin menyewa kamar.
171
00:31:54,748 --> 00:31:56,333
Silakan ikuti aku.
172
00:31:58,836 --> 00:32:00,003
Nona Lan.
173
00:32:01,088 --> 00:32:02,214
Tuan.
174
00:32:02,297 --> 00:32:03,549
Ayo bergabung bersama kami.
175
00:32:16,061 --> 00:32:18,730
Nona Lan, wajahmu...
176
00:32:19,690 --> 00:32:23,986
Pemimpin lembah menghancurkan
kemampuan bela diriku.
177
00:32:25,487 --> 00:32:26,697
Jadi, kau berhasil?
178
00:32:27,781 --> 00:32:30,325
Selamat.
Ayahmu dapat disembuhkan.
179
00:32:32,244 --> 00:32:36,582
Tetapi, tanpa kekuatanmu,...
180
00:32:36,915 --> 00:32:38,750
...kau berada dalam bahaya
karena membawa herba itu.
181
00:32:39,168 --> 00:32:40,294
Selain kalian berdua,...
182
00:32:40,377 --> 00:32:42,963
...tak seorang pun tahu
aku memilikinya.
183
00:32:43,422 --> 00:32:45,215
Tolong jaga rahasia ini.
184
00:32:45,674 --> 00:32:48,385
Jangan khawatir.
185
00:32:48,468 --> 00:32:49,553
Ya, jangan khawatir.
186
00:32:49,636 --> 00:32:50,846
Ayo kita makan.
187
00:34:37,744 --> 00:34:38,954
Siapa di situ?
188
00:34:39,121 --> 00:34:42,040
Aku melihat orang
berpakaian hitam masuk ke sini.
189
00:34:45,294 --> 00:34:46,795
Jangan bersuara...
190
00:34:46,879 --> 00:34:49,673
...atau kau akan menyesal.
191
00:34:57,723 --> 00:34:58,932
Kau...
192
00:34:59,433 --> 00:35:01,894
Bahkan orang sepertimu...
193
00:35:01,977 --> 00:35:04,313
...dapat berbuat serendah ini.
194
00:35:04,688 --> 00:35:06,190
Diam.
195
00:36:24,184 --> 00:36:25,352
Lempar pedangmu.
196
00:36:28,355 --> 00:36:29,731
Berikan herba hitam itu.
197
00:36:31,400 --> 00:36:32,568
Cepat.
198
00:36:42,661 --> 00:36:45,789
Aku ampuni kau kali ini.
199
00:36:46,206 --> 00:36:49,209
Berubahlah menjadi orang baik.
Sekarang, pergi.
200
00:37:00,554 --> 00:37:02,973
Terima kasih.
Boleh aku tahu namamu?
201
00:37:03,849 --> 00:37:05,392
Leng Yu Han dari
Perguruan Tien Shan.
202
00:37:05,767 --> 00:37:07,644
Pedang Tien Shan?
203
00:37:08,937 --> 00:37:10,147
Tuan Leng.
204
00:37:10,731 --> 00:37:12,065
Itu aku.
205
00:37:15,777 --> 00:37:19,990
Kau harus selalu waspada.
206
00:37:29,791 --> 00:37:35,464
Sayangnya, aku tidak bisa
terus mengawalmu.
207
00:37:36,215 --> 00:37:39,968
Jika kau bisa,
tolong temani dia.
208
00:37:40,552 --> 00:37:41,887
Baik.
209
00:38:14,127 --> 00:38:17,673
Wanita bernama Lan itu
mendapatkan herba hitam.
210
00:38:17,840 --> 00:38:20,092
Kabar ini sudah menyebar.
211
00:38:21,218 --> 00:38:23,095
Kirim perintah untuk hentikan dia.
212
00:38:24,221 --> 00:38:26,765
- Ada kabar dari Benteng Liang I?
- Mereka menolak bergabung.
213
00:38:28,892 --> 00:38:30,310
Mereka tidak punya cara lain.
214
00:39:36,960 --> 00:39:40,714
Aku Chin dari Kuil Hsiao Lin,
dan kau...?
215
00:39:41,924 --> 00:39:44,885
Diam. Berikan herba hitam itu.
216
00:39:50,557 --> 00:39:52,851
Aku tidak memilikinya.
217
00:39:52,935 --> 00:39:55,604
Wanita itu yang memilikinya.
218
00:39:56,355 --> 00:39:58,607
Dari mana kalian tahu?
219
00:40:00,817 --> 00:40:03,862
Ma Chia Tang
menyebarkan kabar ini.
220
00:40:04,321 --> 00:40:05,614
Sekarang, semua orang tahu.
221
00:40:06,031 --> 00:40:08,784
Jika kau pintar,
serahkan pada kami...
222
00:40:09,243 --> 00:40:10,410
...dan jangan membuang waktu.
223
00:40:10,494 --> 00:40:13,247
Nona Lan pertaruhkan nyawanya...
224
00:40:13,872 --> 00:40:15,499
...untuk menyelamatkan ayahnya.
225
00:40:15,707 --> 00:40:17,876
Apakah kalian tidak malu?
226
00:40:17,960 --> 00:40:19,294
Omong kosong. Serang.
227
00:40:34,268 --> 00:40:35,477
Lari.
228
00:40:43,861 --> 00:40:45,070
Lari.
229
00:41:01,336 --> 00:41:04,173
Cepat. Pergilah,
jangan pikirkan aku.
230
00:41:22,649 --> 00:41:24,484
Kalian berdua urus dia.
Kami akan kejar dia.
231
00:42:27,965 --> 00:42:31,593
Berikan herbanya
dan akan kami ampuni kau.
232
00:42:45,023 --> 00:42:46,233
Tunggu.
233
00:42:47,150 --> 00:42:50,863
Aku yang paling tua.
234
00:42:51,238 --> 00:42:53,657
Herba itu untukku.
235
00:42:54,283 --> 00:42:56,118
Walau kau yang paling tua,...
236
00:42:56,535 --> 00:43:00,080
...aku lebih membutuhkannya.
237
00:43:00,163 --> 00:43:01,874
Herba itu lebih berguna bagiku.
238
00:43:01,957 --> 00:43:04,835
Herba hitam memiliki
khasiat ajaib,...
239
00:43:04,918 --> 00:43:06,628
...membuat panjang umur...
240
00:43:06,712 --> 00:43:08,213
...dan meningkatkan kekuatan.
241
00:43:08,297 --> 00:43:09,464
- Kita bagi saja.
- Ya.
242
00:43:09,548 --> 00:43:14,052
Kenapa tidak membaginya?
243
00:43:14,386 --> 00:43:15,512
Dibagi saja.
244
00:43:16,388 --> 00:43:18,765
Bagaimana caranya?
245
00:43:20,142 --> 00:43:21,351
Seperti ini.
246
00:43:28,984 --> 00:43:32,779
Ambil herba hitam itu.
247
00:43:34,323 --> 00:43:36,200
Aku hanya mau dia.
248
00:43:38,785 --> 00:43:40,078
Dia sudah cukup bagimu.
249
00:43:52,549 --> 00:43:53,926
Kau...
250
00:43:56,845 --> 00:44:00,641
Sebenarnya, aku mau keduanya.
251
00:45:00,826 --> 00:45:02,035
Nona Lan...
252
00:45:06,331 --> 00:45:10,043
Kita bertemu lagi.
253
00:45:17,593 --> 00:45:19,887
Kali ini, kau tidak akan lolos.
254
00:46:29,915 --> 00:46:31,875
Kita lihat berapa lama
kau bisa bersembunyi.
255
00:48:14,061 --> 00:48:18,982
Apa alasan kedatangan
ketua Perguruan Tai Yin?
256
00:48:19,107 --> 00:48:23,720
Waktunya habis.
Lan harus bergabung dengan kami.
257
00:48:24,863 --> 00:48:29,701
Tetapi dia sedang terluka parah.
258
00:48:30,202 --> 00:48:34,748
Jika dia patuh, dia bisa
mendapatkan penawarnya.
259
00:48:36,333 --> 00:48:40,087
Tidak mungkin.
260
00:48:40,420 --> 00:48:43,507
Kami tidak akan bergabung.....
261
00:48:43,590 --> 00:48:44,716
...dengan penjahat.
262
00:48:44,800 --> 00:48:46,134
Kau cukup berani.
263
00:48:56,854 --> 00:48:57,980
Iblis Hitam dan Putih.
264
00:48:58,063 --> 00:48:59,106
Ya.
265
00:48:59,189 --> 00:49:00,816
- Bunuh.
- Baik.
266
00:49:49,406 --> 00:49:51,533
Jangan biarkan ada yang selamat.
267
00:50:20,687 --> 00:50:22,314
Mainan helikopter.
268
00:50:22,898 --> 00:50:26,151
Beli helikopternya.
269
00:50:26,235 --> 00:50:27,778
Harganya murah.
270
00:50:31,573 --> 00:50:35,285
Mainan helikopter.
271
00:50:38,705 --> 00:50:42,668
Harganya murah.
272
00:50:43,877 --> 00:50:46,755
Beli helikopternya.
273
00:50:56,640 --> 00:50:57,850
Kau baik-baik saja?
274
00:50:59,142 --> 00:51:01,603
Cepat. Kasir.
275
00:51:01,895 --> 00:51:03,605
Apa yang terjadi?
276
00:51:06,900 --> 00:51:09,778
Kenapa dia harus
jatuh pingsan di sini?
277
00:51:10,571 --> 00:51:11,655
Cepat laporkan.
278
00:51:11,738 --> 00:51:14,283
Jangan.
Itu hanya mengundang masalah.
279
00:51:26,962 --> 00:51:28,547
Jangan bawa dia ke dalam.
280
00:51:28,630 --> 00:51:30,215
Kau akan biarkan dia tewas?
281
00:51:31,508 --> 00:51:32,885
Panggil tabib.
282
00:51:32,968 --> 00:51:34,720
Cepat atau kuhabisi kau.
283
00:51:39,725 --> 00:51:41,310
Ambilkan teh.
284
00:51:59,995 --> 00:52:02,414
Tunggu tabibnya.
285
00:52:02,497 --> 00:52:03,665
Baik.
286
00:52:18,430 --> 00:52:20,641
Jangan bergerak dan istirahatlah.
287
00:52:21,058 --> 00:52:22,142
Aku...
288
00:52:22,226 --> 00:52:25,562
Kau jatuh pingsan
seakan sudah tewas.
289
00:52:25,729 --> 00:52:26,980
Aku menggendongmu ke dalam.
290
00:52:31,860 --> 00:52:34,196
Tabib akan segera tiba.
291
00:52:39,451 --> 00:52:41,078
Sudah dua kali
kau menyelamatkanku.
292
00:52:41,703 --> 00:52:43,580
Entah bagaimana
aku bisa membalasnya.
293
00:52:44,456 --> 00:52:47,334
Aku melakukan yang orang lain
pantas lakukan.
294
00:52:47,709 --> 00:52:50,212
Tidak perlu sungkan.
295
00:53:01,807 --> 00:53:03,100
Tuan Leng.
296
00:53:04,977 --> 00:53:07,062
Panggil aku Yu Han.
297
00:53:09,439 --> 00:53:11,567
Aku mungkin tidak akan selamat
tiba di bentengku.
298
00:53:12,526 --> 00:53:13,944
Jika hal terburuk menimpaku,...
299
00:53:14,653 --> 00:53:17,030
...tolong antar herba hitam ini
untuk ayahku.
300
00:53:17,656 --> 00:53:19,491
Jika hidupku berakhir,...
301
00:53:20,033 --> 00:53:21,869
...aku akan berutang padamu.
302
00:53:22,452 --> 00:53:23,412
Jangan bicara begitu.
303
00:53:23,495 --> 00:53:26,206
Kau hanya terpapar hawa dingin.
304
00:53:26,665 --> 00:53:29,042
Di sini, silakan masuk.
305
00:54:00,741 --> 00:54:04,077
Detak nadinya tidak stabil.
306
00:54:04,328 --> 00:54:07,122
Dia masuk angin dan kelelahan.
307
00:54:07,206 --> 00:54:08,707
Penyakitnya tidak serius.
308
00:54:09,082 --> 00:54:10,918
- Apakah dia perlu obat?
- Tentu.
309
00:54:11,084 --> 00:54:13,921
Tetapi dia akan segera sembuh.
310
00:54:14,922 --> 00:54:16,089
Terima kasih.
311
00:54:16,590 --> 00:54:18,425
Ikut aku untuk mengambil obatnya.
312
00:54:46,453 --> 00:54:47,538
Kasir.
313
00:54:47,621 --> 00:54:49,831
Di mana kamar Nona Lan?
314
00:54:50,040 --> 00:54:51,166
Ada apa?
315
00:54:51,458 --> 00:54:53,126
Tabib Hu yang mengirim kami.
316
00:54:53,502 --> 00:54:55,379
Nona Lan ternyata sakit parah...
317
00:54:55,587 --> 00:54:57,256
...dan sebaiknya
dirawat di kliniknya.
318
00:54:59,049 --> 00:55:00,884
Bagaimana dengan tuan muda itu?
319
00:55:00,968 --> 00:55:03,178
Dia pergi membeli sesuatu.
320
00:55:04,721 --> 00:55:06,014
Ini untuk kamarnya.
321
00:55:09,226 --> 00:55:10,727
Baiklah.
Kamarnya di belakang.
322
00:55:11,270 --> 00:55:12,396
- Ta Fa.
- Ya.
323
00:55:12,479 --> 00:55:14,606
Antar mereka ke kamar Nona Lan.
324
00:55:15,148 --> 00:55:16,316
Baik.
325
00:55:17,192 --> 00:55:18,402
Silakan.
326
00:55:29,580 --> 00:55:30,789
Silakan.
327
00:55:34,751 --> 00:55:36,545
Nona Lan, kau harus
dirawat di klinik.
328
00:55:36,628 --> 00:55:37,588
Di mana Tuan Leng?
329
00:55:37,671 --> 00:55:39,298
- Dia...
- Dia sedang mengurus pembayaran.
330
00:55:40,924 --> 00:55:42,718
Ya, benar.
331
00:55:43,135 --> 00:55:45,137
Tandu untukmu menunggu di luar.
332
00:55:53,103 --> 00:55:54,313
Silakan.
333
00:56:14,458 --> 00:56:15,667
Masuklah.
334
00:56:16,627 --> 00:56:18,003
Duduk.
335
00:56:46,907 --> 00:56:48,200
Tuan pengurus penginapan.
336
00:56:49,576 --> 00:56:50,911
Pengurus penginapan.
337
00:56:51,537 --> 00:56:52,746
Ada apa?
338
00:56:53,330 --> 00:56:54,414
Di mana Nona Lan?
339
00:56:54,498 --> 00:56:57,292
Bukankah tadi kau mengirim
tandu untuk menjemputnya?
340
00:56:57,709 --> 00:57:00,170
Apa? Tandu?
341
00:57:20,941 --> 00:57:22,734
- Kapan mereka pergi?
- Baru saja.
342
00:57:22,818 --> 00:57:24,945
- Seperti apa tandunya?
- Warnanya biru.
343
00:57:32,494 --> 00:57:33,787
Ayo, bersiap.
344
00:57:35,163 --> 00:57:36,373
Ada apa inir?
345
00:57:36,456 --> 00:57:37,583
Sial kau.
346
00:59:13,929 --> 00:59:17,266
Cepat bicara.
Di mana herba hitam itu?
347
00:59:24,398 --> 00:59:26,525
Serahkan padaku
dan aku tidak akan mengganggumu.
348
00:59:28,402 --> 00:59:30,612
Jika tidak,
aku akan bertindak kasar.
349
00:59:30,863 --> 00:59:32,406
Akan kuhancurkan kau.
350
00:59:32,823 --> 00:59:35,200
Kau menjijikkan.
351
00:59:48,547 --> 00:59:49,715
Kau mau apa?
352
00:59:51,049 --> 00:59:53,051
Menelanjangimu.
353
00:59:53,177 --> 00:59:54,428
Jangan berani-berani.
354
01:00:20,913 --> 01:00:22,039
Ayo bicara.
355
01:00:25,584 --> 01:00:26,919
Di bawah bantal di penginapan.
356
01:00:37,679 --> 01:00:38,931
Dengar...
357
01:00:39,223 --> 01:00:42,601
...jangan kau kira
aku takut pada Leng.
358
01:00:43,185 --> 01:00:46,647
Sebaiknya kau tidak berdusta.
359
01:02:29,166 --> 01:02:31,043
"Leng, jika ingin melihat
Nona Lan lagi,...
360
01:02:31,126 --> 01:02:32,961
...letakkan 500 tael perak...
361
01:02:33,170 --> 01:02:35,797
...di dalam gua ketujuh
di luar kota."
362
01:02:36,381 --> 01:02:37,716
Gua ketujuh.
363
01:02:43,764 --> 01:02:46,850
Tuan, di mana gua ketujuh?
364
01:02:47,351 --> 01:02:50,229
Sekitar 24 kilometer ke arah timur.
365
01:04:34,791 --> 01:04:35,959
Di mana Nona Lan?
366
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Bagaimana aku tahu?
367
01:04:41,548 --> 01:04:43,759
Kau datang dari
perguruan yang lurus...
368
01:04:44,218 --> 01:04:45,802
...jadi sebelumnya,
aku mengampunimu.
369
01:04:46,428 --> 01:04:50,474
Tetapi kau tidak mau berubah.
370
01:04:51,225 --> 01:04:53,727
Jika tidak mau mengembalikan
Nona Lan,...
371
01:04:54,102 --> 01:04:55,854
...kau akan kubuat menyesal.
372
01:04:56,730 --> 01:05:00,317
Aku bukan mangsa yang mudah.
373
01:05:00,609 --> 01:05:04,571
Baiklah, aku akan
membantu perguruanmu...
374
01:05:04,947 --> 01:05:06,490
...dan membersihkannya
dari penjahat.
375
01:05:44,862 --> 01:05:48,907
Kau tahu kenapa julukanku
Pedang Tien Shan?
376
01:05:50,325 --> 01:05:54,246
Kau takkan membunuhku
dengan satu serangan.
377
01:06:37,331 --> 01:06:40,334
Jika kau lakukan itu, Perguruan
Tai Yin takkan mengampunimu.
378
01:06:40,459 --> 01:06:42,044
Apa posisimu di sana?
379
01:06:43,420 --> 01:06:45,547
Anak angkat ketuanya.
380
01:07:12,699 --> 01:07:13,867
Nona Lan.
381
01:07:18,205 --> 01:07:19,414
Nona Lan.
382
01:07:19,665 --> 01:07:20,832
Nona Lan.
383
01:07:25,546 --> 01:07:26,797
Nona Lan.
384
01:07:31,927 --> 01:07:33,053
Nona Lan.
385
01:07:35,389 --> 01:07:36,473
Nona Lan.
386
01:07:41,895 --> 01:07:43,146
Nona Lan.
387
01:07:44,439 --> 01:07:45,649
Tuan Leng.
388
01:07:50,529 --> 01:07:52,072
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
389
01:07:58,370 --> 01:07:59,663
Ini salahku.
390
01:07:59,955 --> 01:08:01,206
Jangan bicara begitu.
391
01:08:02,999 --> 01:08:04,209
Ayo kembali ke penginapan.
392
01:08:22,561 --> 01:08:23,645
Minum obatmu.
393
01:08:23,729 --> 01:08:25,606
Aku sudah sembuh. Tidak usah.
394
01:08:26,064 --> 01:08:27,274
Ini dosis terakhir.
395
01:08:30,444 --> 01:08:31,653
Minumlah.
396
01:08:36,700 --> 01:08:37,868
Rasanya pahit.
397
01:08:38,368 --> 01:08:39,620
Obat memang biasanya pahit.
398
01:08:41,038 --> 01:08:43,457
Kau merasa aku
mengabaikan nasihatmu.
399
01:08:44,458 --> 01:08:45,709
Bukan begitu.
400
01:08:46,293 --> 01:08:49,588
Kebenaran itu seperti
obat yang pahit.
401
01:08:49,838 --> 01:08:52,883
Jangan sampai kita
saling meragukan.
402
01:08:57,221 --> 01:08:58,472
Ini milikmu.
403
01:09:08,524 --> 01:09:11,610
Aku akan menemanimu
kembali ke bentengmu.
404
01:09:14,404 --> 01:09:15,656
Kau punya waktu?
405
01:09:15,906 --> 01:09:19,117
Orang-orang Tai Yin menunggu
di Hutan Yin Feng.
406
01:09:19,451 --> 01:09:21,703
Setelah mengantarmu,
aku akan ke sana.
407
01:09:23,580 --> 01:09:26,750
Sayang sekali aku telah
kehilangan kemampuan bela diriku.
408
01:09:30,170 --> 01:09:33,215
Setelah ayahmu pulih,...
409
01:09:33,507 --> 01:09:35,801
...kau dapat kembali
melatih kemampuan bela dirimu.
410
01:09:37,261 --> 01:09:38,720
Obatnya sudah dingin. Minumlah.
411
01:09:39,096 --> 01:09:40,848
Kita pergi di pagi hari.
412
01:10:08,375 --> 01:10:09,501
Perguruan Tai Yin.
413
01:10:10,169 --> 01:10:13,380
Perguruan Tai Yin?
Kita terus maju.
414
01:10:28,604 --> 01:10:31,398
Apakah kau Leng Yu Han?
415
01:10:31,690 --> 01:10:32,941
Ya.
416
01:10:33,025 --> 01:10:34,985
Dia pasti Lan Feng
dari Benteng Liang I.
417
01:10:35,903 --> 01:10:38,113
Ya. Kalian mau apa?
418
01:10:38,197 --> 01:10:39,364
Wanita ini.
419
01:10:41,575 --> 01:10:42,993
Bisakah kalian lewati aku dulu?
420
01:10:51,877 --> 01:10:53,045
Serang.
421
01:11:09,728 --> 01:11:11,063
- Kepung mereka.
- Baik.
422
01:12:13,709 --> 01:12:15,002
Yu Han, tangkap.
423
01:13:14,811 --> 01:13:16,355
Nona Lan.
424
01:13:19,399 --> 01:13:20,734
Nona Lan.
425
01:13:21,276 --> 01:13:22,736
Nona Lan.
426
01:13:24,821 --> 01:13:26,198
Nona Lan.
427
01:13:47,553 --> 01:13:48,679
Nona Lan.
428
01:13:52,432 --> 01:13:53,559
Nona Lan.
429
01:13:59,606 --> 01:14:00,816
Nona Lan.
430
01:14:01,024 --> 01:14:02,109
Tahan dulu.
431
01:14:04,152 --> 01:14:06,488
Berhenti atau kubunuh dia.
432
01:14:08,699 --> 01:14:10,742
Katakan apa maumu.
433
01:14:10,826 --> 01:14:12,911
Aku akan membawanya
ke tempat kami.
434
01:14:12,995 --> 01:14:14,454
- Beraninya kau.
- Berhenti.
435
01:14:15,205 --> 01:14:17,749
Maju satu langkah lagi
dan dia mati.
436
01:14:23,964 --> 01:14:28,886
Katakan di mana tempatnya.
437
01:14:49,990 --> 01:14:51,158
Ayo.
438
01:15:39,039 --> 01:15:41,416
Ayah.
439
01:15:42,167 --> 01:15:44,336
Ayah.
440
01:15:45,170 --> 01:15:47,256
Ayah.
441
01:17:24,311 --> 01:17:28,565
Ayah. Aku akan
membalaskan kematianmu.
442
01:17:50,128 --> 01:17:51,296
Nona Lan.
443
01:18:05,394 --> 01:18:07,062
Aku harus membuat perhitungan.
444
01:19:16,381 --> 01:19:18,926
Apakah kalian Tuan Leng
dan Nona Lan?
445
01:19:22,137 --> 01:19:24,181
Ya. Di mana ketuamu?
446
01:19:24,723 --> 01:19:26,725
Di Hutan Yin Feng.
447
01:19:27,351 --> 01:19:29,228
Turun dari kuda kalian
dan ikuti aku.
448
01:19:36,026 --> 01:19:37,110
Silakan.
449
01:21:27,095 --> 01:21:28,388
Tunggu dulu.
450
01:21:30,682 --> 01:21:32,017
- Iblis.
- Ya.
451
01:21:32,309 --> 01:21:34,478
- Urus mereka.
- Baik.
452
01:29:45,886 --> 01:29:49,097
Tuan Leng. Tuan Leng.
453
01:29:53,143 --> 01:29:56,205
Tuan Leng. Tuan Leng.
30184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.