All language subtitles for Flambards #3 Entry To A New World

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:17,000 tab 2 00:00:47,000 --> 00:00:53,000 Today is the morning night for Anna to meet the great great today, 3 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Take. 4 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 No, don't tell me. 5 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 I'm going to do it. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Oh, God. 7 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Call me something. 8 00:00:58,000 --> 00:01:21,000 He's to be sold, isn't he? 9 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Well, I see. 10 00:01:24,000 --> 00:01:28,000 He's to be fed to the heart. 11 00:01:28,000 --> 00:01:51,000 I should look at him. 12 00:01:51,000 --> 00:01:55,000 I should look at him. 13 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 No. 14 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Just see it up. 15 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Liam, don't you do something? 16 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I can't see what I can do. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Talk to them. 18 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 You think they'll take any notice of me, don't be silly? 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 We must do something. 20 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Please, Dick. 21 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 I just take orders, Miss. 22 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 If Mr Russell says sweet, Brian must go, 23 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 there's nothing I can do. 24 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Well, what about the boys and girls in the village? 25 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 And one of them take him? 26 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Maybe, Miss. 27 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Well? 28 00:02:37,000 --> 00:02:41,000 Father would find out in no time. 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Well, you think of something? 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Could he go to a sale, Dick? 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 Not in the county, sir. 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 We'd have to go at least 100 miles to be sure of not being recognized. 33 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 But that we need to answer. 34 00:02:53,000 --> 00:02:58,000 Dick, you know anybody who owns a covered cart? 35 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 No, sir. 36 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Doesn't Mr. Dermot have one? 37 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 What did he take a horse? 38 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 Mr. Dermot, he's no need of a horse. 39 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 But he's your friend. 40 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Miss Christina, that's not the point. 41 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Dick's got to deliver him to Mr Lucas at the Kennels. 42 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Mr Lucas is about to mention it. 43 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Next time he sees Mark. 44 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 You don't care. 45 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Either of you, just inventing difficulties. 46 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 That's not fair. 47 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 It is, you just don't care. 48 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 It's exactly true about Mr Lucas, sir. 49 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 No, sir. 50 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 You see, when I take a horse over, I usually just give it to the Kennelman. 51 00:03:43,000 --> 00:03:47,000 Sir, Mr Lucas won't be expecting sweet Brian. 52 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 No, Miss. 53 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 So if you didn't arrive there, 54 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 and went somewhere else and he stared nobody would know. 55 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Not so far. 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 I can do it. 57 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Sweet Brian won't be fed to the hound. 58 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 Wait a minute, Christina. It's not as easy as that. 59 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 What's worrying you, Dick? 60 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 Well, sir, if Mr. Mark should ask Mr Lucas 61 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 if the hound had a good meal, it would all come out. 62 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 You see, Christina, it's not a sec... 63 00:04:16,000 --> 00:04:17,000 That might never happen. 64 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 You can take that risk. 65 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Christina, we are not taking that risk. 66 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 We must! 67 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 I don't mean that. I mean, it's only Dick who's taking the risk. 68 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 We're all in it together. 69 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 No, Christina. We're risking nothing. 70 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Dick's risking his job. 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 They wouldn't. 72 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Would they, Dick? 73 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 They're animals. 74 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Quite the opposite. 75 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Animals are important. 76 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 It's people who aren't. 77 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 You still help us? 78 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Please, Dick. 79 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Yes, Miss. 80 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Well, Mr. Dermot, take Sweet Brian. 81 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 I think he might. 82 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Well, then, what now? 83 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Tomorrow morning, I'll be on my way to Mr Lucas's. 84 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Meet me at the top of me, Gay Rise. 85 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 I'll hand Sweet Brian over to you. 86 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 No! 87 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Yes! 88 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 I'll take you home. 89 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 Go, pal! 90 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Go! 91 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Go! 92 00:05:45,000 --> 00:06:09,000 Those, they wereloaded. 93 00:06:09,000 --> 00:06:16,000 Evie, are you awake? 94 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Yes, come in. 95 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 You can't sleep. 96 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Neither can I. 97 00:06:39,000 --> 00:06:44,000 Are you frightened? 98 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Nervous. 99 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Will Sweetbrier have a good home, Mr. Dermot? 100 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 There are a lot kinder than here. 101 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 And safe. 102 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 We'll be discovered. 103 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 Would you have been able to find it if you hadn't followed me? 104 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 True. 105 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 I didn't know there was a house there. 106 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 There you are. Very few people do. 107 00:07:14,000 --> 00:07:19,000 He sometimes has difficulty having things delivered because they can't find the place. 108 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Shh! 109 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 What? 110 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 I thought I heard a thumping sound. 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Uncle. 112 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 And then I know more like a drum sound. 113 00:07:29,000 --> 00:07:33,000 D-dum, d-dum, d-dum. 114 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 I can't hear anything. 115 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I can't. 116 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 It's your heart. 117 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Hah! 118 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Who are you? 119 00:07:48,000 --> 00:07:54,000 Christine, back to bed, and I'll see you at first light. 120 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Well, creep downstairs. 121 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Mary and Violet might be moving. 122 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 Don't let them see you. 123 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 And meet me at the corner of the house. 124 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 I can't hear anything. 125 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I can't hear anything. 126 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I can't hear anything. 127 00:08:16,000 --> 00:08:19,000 I can't hear anything. 128 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 I can't hear anything. 129 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I can't hear anything. 130 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I can't hear anything. 131 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 I can't hear anything. 132 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 I can't hear anything. 133 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 I can't hear anything. 134 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I can't hear anything. 135 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 I can't hear anything. 136 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 I can't hear anything. 137 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I can't hear anything. 138 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 I can't hear anything. 139 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 I can't hear anything. 140 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 I can't hear anything. 141 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I can't hear anything. 142 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 Here's the new one. 143 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 You're the king downstairs this morning, Violet. 144 00:09:09,000 --> 00:09:20,000 In fact, from now on, you can leave only upstairs cleaning to me. 145 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 That's kind of you. 146 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 You'll know very well. 147 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 I know very well. 148 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 and there seems to need a lot more cleaning than the others. 149 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Why this morning? 150 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Where is everyone? 151 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 Is there anything worth buying to replace Sweetbriar? 152 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Yes, but I don't know if you'll sell. 153 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Who? Thornton. 154 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Don't willow. Marvellous horse. 155 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Right, tackling. 156 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Are they all still asleep? 157 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You. 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Useless, perfectly useless. 159 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 William. 160 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 You know something. 161 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 I know it sounds silly. 162 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 Baby. 163 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Well? 164 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 You won't laugh. 165 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Would I do such a thing? 166 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Seriously. 167 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I won't laugh. 168 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 All day yesterday, and last night. 169 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 I felt as though there was a voice inside me. 170 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Shouting out. 171 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Like a small child. 172 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Help. 173 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Mummy help. 174 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Oh, yes. 175 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 What? 176 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 I've only just stopped shouting it myself. 177 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 In fact, I think I know when I stopped. 178 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 It was when Father gave me the hunting books to read 179 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 and I threw them out of the window. 180 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Yes. 181 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 You'll have to throw some books out sometime, I expect. 182 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Cables? 183 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 That's right. 184 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 Oh. 185 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Glad I ain't got it. 186 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Take him over. 187 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Shoot him. 188 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 You've done it often enough. 189 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 They're brightening their bones. 190 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 That's one thing. 191 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Blast is fit enough. 192 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 They've never finished behind them. 193 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Orders is orders. 194 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Orders is orders. 195 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I said, oh boy. 196 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Sweet past is white. 197 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Yeah. 198 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Could say that. 199 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 And if my mother were alive, that place wouldn't be so useless, 200 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 I'll bet. 201 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Flambards useless. 202 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Absolutely. 203 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 But look at all the other places around. 204 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Fields full of crops. 205 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Wheat and barley. 206 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 And Swedes and potatoes. 207 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 And look at the cattle. 208 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 That's all food for the people in the towns. 209 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Bread and meat and milk. 210 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 And what does flambards produce? 211 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 Nothing but horse manure for the local rose growers. 212 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 But the horses... 213 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 We don't even breed horses. 214 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 That would be something. 215 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Just buy them in when we need a new one. 216 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 It's new to shard. 217 00:13:56,000 --> 00:14:00,000 I don't understand where the money comes from. 218 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Oh, there's a lot of things you don't understand. 219 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Oh, you're the brainy one. 220 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 You tell me. 221 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Inherited, isn't it? 222 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 From people who worked. 223 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 From people who produced things that other people could buy. 224 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 And that money will run out eventually. 225 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Precisely. 226 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Which is why... 227 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Why would mine inheritance? 228 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Turn out of ten. 229 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 The 230 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 That's dick. 231 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Where? 232 00:15:03,000 --> 00:15:13,000 If the worst came to the worst, 233 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 an uncle found out. 234 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 And Dick got the sack. 235 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Find another job, wouldn't he? 236 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Not easily. 237 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Why not? 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Firstly, because there aren't many jobs to be had. 239 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 And secondly, because father wouldn't give him any references. 240 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I don't believe that. 241 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 After all... 242 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 There's another thing you don't understand. 243 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Now what? 244 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 There's no room in this world for dishonest servants. 245 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 I'd take the blame. I'd take it with all my thoughts. 246 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 It won't make any difference. 247 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 That's not fair. 248 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Oh, well, that's one good thing. 249 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 What? 250 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 You're not so far gone on being a hard hunting woman. 251 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 You've forgotten what's fair and not fair. 252 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I can tell you something else about Dick. 253 00:16:05,000 --> 00:16:08,000 Is he going to make me even more miserable? 254 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I suppose so. 255 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Well, then don't. 256 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 All right, I won't. 257 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Oh, come on. Tell me the worst. 258 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Are you sure? 259 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 All right. 260 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 How much did sweetbrile cost? 261 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Two hundred, wasn't it? 262 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 I think so. 263 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 Well, two hundred guineas is over eight years wages for Dick. 264 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Eight years. 265 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 That can't be true. 266 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Well, how much do you think he earns? 267 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 I have no idea. 268 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 I'll tell you. 269 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Ten shillings a week. 270 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Is that all? 271 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 And he has a sick mother to keep. 272 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 That's awful. 273 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Please don't let it happen. 274 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Dear God, don't let them find out. 275 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Everything goes smoothly, Dick. 276 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 I think so, sir. 277 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Don't look so worried, Miss. 278 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Everything's going to be all right. 279 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Thank you, Dick. 280 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Who knows what's that? 281 00:17:33,000 --> 00:17:41,000 Heaven knows. 282 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Anyone in the village with a machine like that? 283 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I'll take the head collar back, 284 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 and I'll get on down to Lucas's. 285 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Fix it with the cameraman in case any questions are asked. 286 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Do you need any money? 287 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 I'll give him the price of a drink. 288 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Thank you, sir. 289 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Could you drop that, do you think? 290 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 What, sir? 291 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Calling me, sir. 292 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Somehow it's a heart of break, sir. 293 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 What difference would it make? 294 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 It would make a difference to me. 295 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 Wouldn't make any difference to me, sir. 296 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Of course not. 297 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 It's stupid of me to ask. Forget it. 298 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Come on, Christina, let's go. 299 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Thank you for your help, Dick. 300 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 I'll take a look. 301 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Come on, Eddie. 302 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Hey, hey, hey, hey. 303 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 It's a strange name for dog. 304 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 I think you'll find quite a few things strange here. 305 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Won't you, kie boy? 306 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Yeah. 307 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 It's a strange name for dog. 308 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 I think you'll find quite a few things strange here. 309 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Won't you, kie boy? 310 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Go, go, go. 311 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 Morning, Joe. 312 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Good morning, now. 313 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Good. 314 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Is this breeze too strong? 315 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I'll say. 316 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 Never mind. 317 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 There's plenty of other things to do. 318 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Yeah, sir. 319 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I'll see you later, then. 320 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Yeah, I'll have things there. 321 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Morning, boy. 322 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Lovely. 323 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Hello, William. 324 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 I don't know what we're going to do about those plaques. 325 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 It's absolutely essential that... 326 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Hello. 327 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 This I'm very much mistaken. 328 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 That is a horse. 329 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Right, first time. 330 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 And this is my cousin, Christina. 331 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Very pleased to meet you, Maria. 332 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 How do you do? 333 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 You know you're all so good. 334 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 How do you do? 335 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 You know you're all saying we need more horse power. 336 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Well, there you are. 337 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Really? 338 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yeah. 339 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 We thought you might give it a home. 340 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Otherwise it's going to be shot. 341 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Christina will cry and we don't want that to happen. 342 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Joe. 343 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 No, I think we get some more power. 344 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 If I truth, that jet is a little bit bigger. 345 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Is it no good? 346 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 No, it's fine at first. 347 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Good enough for initial acceleration. 348 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Oh, then the thing floods? 349 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Oh, what's happened to the new plugs you ordered from Germany? 350 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Oh, I have a nose. 351 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 This would have been here a long time ago. 352 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Perhaps the carrier... 353 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Can you take him, Mr. Dermot? 354 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 I beg your pardon? 355 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Sweetbrier. 356 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Sweetbrier. 357 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Oh, it's coming for ordinary posts. 358 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 The horse. 359 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Oh, the horse. 360 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Er, that's their name, is it? 361 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 A his name. 362 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Is it Galdy? 363 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 What? 364 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Have you got room for him? 365 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Joe? 366 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Joe! 367 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Joe! 368 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Oh, Joe, do you think you can handle an automatic graph cover? 369 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Yeah, where is it? 370 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Right there. 371 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 Yeah. 372 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Do you think he's being followed? 373 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 William, of course we could alter the viscosity of the fuel. 374 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Excuse. 375 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 I look for a misdiving force. 376 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 I look for a misdiving force. 377 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 See? 378 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 With a horse? 379 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Yes. 380 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 My name is Dermot. 381 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Can I help you? 382 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Oh. 383 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Mr. Dermot, at last. 384 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Hofmeister. 385 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Germany. 386 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Doctor Hofmeister from Hamburg? 387 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Yavall Daspini. 388 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Hello. 389 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Good morning. 390 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Welcome. 391 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 I'm going to London. 392 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 I decide to bring it. 393 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Your St. Katzen. 394 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Over there. 395 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 It's one. 396 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 So I can see your machine, yeah? 397 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 William, the plugs. 398 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Isn't that marvelous? 399 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Doctor Hofmeister is making a flying machine, too. 400 00:22:28,000 --> 00:22:32,000 We have been corresponding ever since you've read one of my articles. 401 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Your children? 402 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 No, no, they're friends. 403 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 This is William. 404 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Good morning. 405 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 And this is Tristina. 406 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Good morning. 407 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 Good morning. 408 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 And this is Tristina. 409 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Oh, good morning. 410 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I think I gave you a little shock, yeah? 411 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 You did look a little strange with your goggles on. 412 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 William, I think you were too gone and I see Emma. 413 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 And we'll join you later. 414 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 Emma. 415 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Not only horses have names, you know. 416 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 The madman's toy, my dear. 417 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Oh, your flying machine's called Emma. 418 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Mm-hmm. 419 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Oh. 420 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 William, that's amazing. 421 00:23:39,000 --> 00:23:48,000 I mean you can actually fly in this. 422 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Well, only 100 yards so far on 6 feet high. 423 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 You soon improve on that. 424 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 You're not going to fly across the channel like Miss you, Blurio. 425 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 Give us a chance. The French are way ahead of us. 426 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 To mention the Americas. 427 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 Let's soon catch up, you'll see. 428 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 It's dangerous, isn't it? 429 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Wasn't there a man killed? 430 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Yes. 431 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 You're taking the same risk. 432 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 You can get killed fox hunting. 433 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 It's a cat hunting! 434 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 William? 435 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 That's a funny name for a dog. 436 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Short for Icarus. 437 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Shall we fit the new plugs? 438 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 It's raw sarty. 439 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Oh, son of a man. 440 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Oh, who you was? 441 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 Wasn't he from Greek mythology? 442 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 His father made him wings and he flew. 443 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 I'm mice, there's shit. 444 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Didn't he drown in the sea? 445 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Because he flew too near the sun. 446 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 It's not exactly an encouraging story, is it? 447 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Well, you're not talking about the Sanbaria? 448 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 I think we'll give you a new name, Mr. Dhammat. 449 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 The father of Icarus. 450 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 The genius craftsman. 451 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Daedalus. 452 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Daedalus? 453 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 Well, I think that's going to be too far, hmm? 454 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 William? 455 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 Can we go home now? 456 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Home? 457 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 What for? 458 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Well, we've done what we came to do. 459 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 You speak to yourself. 460 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Well, you can see why I like it here. 461 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 A blind man could see that. 462 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 William? 463 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 What? 464 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 You have to go home on my own. 465 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Please yourself? 466 00:26:04,000 --> 00:26:21,000 This world will become X being 467 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 good. 468 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 Please! 469 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Who are you?! 470 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Come on, came on. 471 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm not surprised! 472 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Well, you could have said... 473 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 Anyway, jump in! 474 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 She can't throw you at the next fence, you know? 475 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 It smells awful! 476 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 It's so the horses! 477 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Horses don't smell! 478 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Depends where you're standing! 479 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Ha ha ha ha! 480 00:27:02,000 --> 00:27:07,000 Christina, do you know we're doing 27 miles an hour? 481 00:27:07,000 --> 00:27:08,000 Really? 482 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Almost as fast as a horse! 483 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Whoo! 484 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 You're not ready! 485 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 What for? 486 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 What for? 487 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 It's a Lucas's 21st! 488 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 He didn't invite me! 489 00:27:47,000 --> 00:27:52,000 Well, I got the invitation, and it's got Anne-partner. 490 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 I knew I'd bring you. 491 00:27:54,000 --> 00:27:55,000 Oh! 492 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 I'm supposed to read his mind, Andy. 493 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I just assumed. 494 00:28:00,000 --> 00:28:03,000 Oh, you did, did you? 495 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Well, you've still got plenty of time. 496 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 I'll wait. 497 00:28:09,000 --> 00:28:13,000 I was hoping someone might press this jacket for me. 498 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Well? 499 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I'm not going to the party. 500 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 Number one, I've got nothing to wear. 501 00:28:22,000 --> 00:28:27,000 And number two, I get no pleasure from watching you drink yourself silly. 502 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 You aren't yours, press two, I'm saying. 503 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Who's his then? 504 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Mr Russell's. 505 00:28:35,000 --> 00:28:37,000 What's your what, their for? 506 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 He says Mr Lucas has asked him around for a drink tonight. 507 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Oh, how on earth? 508 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 He can't! 509 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 How's he going to get there? 510 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Told it to bring the track around, ma'am. 511 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 I'll deal with pleasure, ma'am. 512 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 I told you before. 513 00:28:53,000 --> 00:28:55,000 It's Mr Mark to you. 514 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Sorry. 515 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Perhaps you would like to do it, Miss. 516 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 William. 517 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 William, your father's going to Lucas's. 518 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Well? 519 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Well, is that safe? 520 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 No, you could hurt himself. 521 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 But if he's made his mind up, there's no stopping him. 522 00:29:18,000 --> 00:29:20,000 Why are you going to drive? 523 00:29:20,000 --> 00:29:22,000 Oh, a complete waste of time. 524 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 Anyway, can you imagine him taking any notice of me? 525 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Shouldn't we do something? 526 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 What's Mark doing? 527 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 He's with him now. 528 00:29:34,000 --> 00:29:38,000 Well, if he can't do anything, nobody can. 529 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 You can save your breath. 530 00:29:40,000 --> 00:29:44,000 If I can't go hunting, at least I can talk to the people who do. 531 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 But far enough. 532 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 You never know. 533 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 I might meet a rich widow. 534 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Over 200 yards today we did, Christina. 535 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 You're doing the fly. 536 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Yes. 537 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 It was damn fine, as Mark would say. 538 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 Mr. Dammit must have been pleased. 539 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I'll say. 540 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 But I don't think we're going to get much further with that engine. 541 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Why not? 542 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 We need more power. 543 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 It's sweet, Brian, all right. 544 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Why don't you know? 545 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 He came here last week. 546 00:30:16,000 --> 00:30:18,000 He was all right then, wasn't he? 547 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Yes. 548 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 But I think you might have just looked. 549 00:30:21,000 --> 00:30:24,000 I've got better things to do with my time. 550 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Here's Jake with the track. 551 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Tell Senator Head and keep us still. 552 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 And you took him out of the way. 553 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 It's your life, also. 554 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Please, Father. 555 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Did you hear what I said inside again? 556 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Both of you are doing by myself. 557 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Go on inside and shut the door. 558 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Right then. 559 00:31:15,000 --> 00:31:16,000 Go on. 560 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Stay where you are. 561 00:31:22,000 --> 00:31:30,000 Tell them, Dick. 562 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Tell them. 563 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 Inside again, both of you. 564 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Don't let them see me, Dick. 565 00:31:36,000 --> 00:31:38,000 Go on, make them do it, Dick. 566 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Let me help you, sir. 567 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Are they both inside? 568 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Yes, sir. 569 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Right. 570 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Get me out of this mess. 571 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Are you the trap, sir? 572 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 No, not now. 573 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Inside, onto the couch. 574 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 You've got a good lad, Dick. 575 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 A good lad. 576 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Walk, walk, walk. 577 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Walk, walk. 578 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Walk, walk. 579 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Walk, walk. 580 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Walk, walk, walk. 581 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Walk, walk, walk. 582 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Talk, talk, talk. 583 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 That's beautiful. 584 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 275. 585 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 225, and that's my last stop. 586 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 No? 587 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 250. 588 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 And that's my last word. 589 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Make it pounds. 590 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Sorry. 591 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Skin is... 592 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 What am I doing, man? 593 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Pounds would be a little... 594 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 concession. 595 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 I'm making no concessions. 596 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 That is the price. 597 00:32:50,000 --> 00:32:54,000 Very well, very well. 598 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 You drive a very hard bargain. 599 00:32:57,000 --> 00:32:59,000 We'll shake on that. 600 00:32:59,000 --> 00:33:00,000 Good. 601 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 I see you settle to them. 602 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 He's a good horse, Mark. 603 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 I know that. 604 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 He's going to win that damn point-to-point for me. 605 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 You've bought one. 606 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 Are you selling one? 607 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 So? 608 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Thought perhaps you might be getting rid of treasure. 609 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Oh, no. 610 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 You've got it already. 611 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 The bigger puddle. 612 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Sweetbriar. 613 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 No, I meant treasure. 614 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 I thought you'd have... 615 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Christine as horse. 616 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Sweetbriar. 617 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I'm not much interested in Sweetbriar. 618 00:33:36,000 --> 00:33:39,000 By the way, why didn't you bring Christina? 619 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Oh, she's got a headache. 620 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 No. 621 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 Central over to the Kennels. 622 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 Christina? 623 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 No, yes, Silio. 624 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 No. 625 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Sweetbriar. 626 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Finish the hunting he is. 627 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Send him over to the Kennels, for you. 628 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 I think you're a little bit mixed up tonight, Mark. 629 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Listen. 630 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 You take a seat. 631 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 And I'll get the motor on. 632 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 No. 633 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I'm all right. 634 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 We did. 635 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 A few weeks back. 636 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 Sweetbriar. 637 00:34:16,000 --> 00:34:20,000 He's the one that's mixed up. 638 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Morning, Mr. Mark. 639 00:34:56,000 --> 00:34:59,000 It would seem from the demeanor of my elder son 640 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 that he enjoyed himself at the party last night. 641 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 It would seem I made the right decision. 642 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Hey. 643 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Nothing. 644 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I just said I'd see what you mean. 645 00:35:09,000 --> 00:35:12,000 Well, let's hear the latest. 646 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 You all right this morning? 647 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Of course I am. 648 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Feeling a lot better than you, I bet. 649 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Hmm. 650 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Spoke to Thornton again last night. 651 00:35:22,000 --> 00:35:24,000 Oh, yes, what did he say? 652 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 Well, he agreed to let me have gold, willow at last. 653 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Good. 654 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Two-fifty. 655 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Couldn't you beat you down lower than that? 656 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 Impossible. 657 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 There was no moving him. 658 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Anyways, worth every penny. 659 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 What's he like? 660 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 Oh, beauty. 661 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 I'll just scope deep through big, beautiful shoulders on him. 662 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 When are you collecting him? 663 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Later on this morning. 664 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Lovely. 665 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Can't wait. 666 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Neither can I. 667 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 He's going to give me a first at that next point to point. 668 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'm sure he will. 669 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Dan Fool, treasure didn't lift himself for that last touch this year. 670 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I say, another thing I've just remembered. 671 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Dan Queer Thing last night. 672 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Oh. 673 00:36:05,000 --> 00:36:12,000 Well, while I was talking to Thornton, Lucas came over and just to be polite, I said something 674 00:36:12,000 --> 00:36:16,000 about the gilding that we sent over to feed the hounds a few weeks back. 675 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Yes. 676 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 Well, of course he was terribly drunk. 677 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 But what was queer then? 678 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 Well, he was taught, no, I was talking about sweet Briar. 679 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 And he just went rambling on about treasure. 680 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Who was drunk? 681 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 He was. 682 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 Couldn't make him out. 683 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 Didn't seem to know anything at all about sweet Briar. 684 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Behind you, he was so bottled he could hardly stand. 685 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Yes. 686 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Strange, though. 687 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Lucas spends plenty of time in the kennels. 688 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 He always used to know what was going on. 689 00:36:47,000 --> 00:36:51,000 Do you think his kennelman might be doing a deal on the side? 690 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Could be. 691 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 There'll be anything for a five of these lads. 692 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Tell you what, you're going over to Thornton this morning, calling in at Lucas's on the 693 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 way back and have a word with the kennelman. 694 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 Dang! 695 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 authority service of Lewis Street now. 696 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 Well, then you 0120 with the money. 697 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 OK. 698 00:37:11,000 --> 00:37:14,000 Gosh, my seront becomes equalnow, 699 00:37:14,000 --> 00:37:22,000 I know you where thanks were to be told. 700 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 I'd better give you my salary. 701 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I'm not here small and this... 702 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Sick you mean. 703 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Sick now, none of it. 704 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Haven't said where is it? 705 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 I just took treasure up the farrier's mares. 706 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 Which way would he go? 707 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Right up through Aunt and Fields, I suppose. 708 00:37:40,000 --> 00:37:42,000 Thank you. 709 00:38:26,000 --> 00:38:32,000 Sick! 710 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 Sick! 711 00:38:36,000 --> 00:38:40,000 Sick! 712 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 Sick! 713 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 Sick! 714 00:38:48,000 --> 00:38:52,000 Sick! 715 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Sick! 716 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Sick! 717 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Sick! 718 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Sick they found out. 719 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 What? 720 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 About Sweet Briar. 721 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 Where is you mean? 722 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 No, no, not that. 723 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 They know he didn't go to the kennels, or at least they will do. 724 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Well... 725 00:39:11,000 --> 00:39:14,000 But they don't know it was us yet. 726 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 How do they find out? 727 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Mark talking to Lucas at a party last night. 728 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 That's it then. 729 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 Dick, where are you going? 730 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 The barriers. 731 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 They don't know about us. 732 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Maybe we can work something out. 733 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 Mark's gone over to talk to the kennel. 734 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Maybe you'll cover for us. 735 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Firstly, it wasn't us. 736 00:39:36,000 --> 00:39:37,000 It was me. 737 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 And secondly, the kennelman's not going to risk his job for the price of a drink. 738 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 No! 739 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 No! 740 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 No! 741 00:39:48,000 --> 00:39:50,000 Oh, shit! 742 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Oh, shit! 743 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Oh, shit! 744 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Oh, shit! 745 00:39:57,000 --> 00:40:00,000 Oh, shit! 746 00:40:00,000 --> 00:40:04,000 Oh, shit! 747 00:40:04,000 --> 00:40:06,000 Oh, what have you got there? 748 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 Oh, shit! 749 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Good honor, I see, name. 750 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 What about Sweet Briar? 751 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Sweet Briar! 752 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Come on, now. 753 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Don't look so innocent. 754 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Don't know what remains, sir. 755 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 The gilding we sent over to feed the hounds. 756 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 From Flambasha. 757 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 The gilding. 758 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Yes. 759 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Last year you've sent over a gilding? 760 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Not last year, just a few weeks back. 761 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Oh, yes, sir. 762 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 On the good books, sir, I never seen no gilding. 763 00:40:37,000 --> 00:40:44,000 Honesty shines from your face like a beaker. 764 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 We'll soon find out who's telling the truth. 765 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 How can you be so sure you'll get the sack? 766 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Tell me there's someone rise tomorrow. 767 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 But uncle liked you. 768 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Think of last night. 769 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 What about last night? 770 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 Well, you were the only one who'd let help him when he fell over. 771 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 You don't understand much, do you? 772 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 I'm getting tired of being told that. 773 00:41:13,000 --> 00:41:14,000 It's simple. 774 00:41:14,000 --> 00:41:17,000 He didn't want his big, bold, sung mark to see him crying. 775 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Nor any women, either. 776 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 But a servant lied. 777 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 And that's different. 778 00:41:23,000 --> 00:41:27,000 You know what he said when I carried him in. 779 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 No, what? 780 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 He said he didn't see that, dick, did you? 781 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 And I said, no, sir. 782 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 I didn't see anything at all. 783 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 Oh. 784 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 I'm a servant, miss. 785 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 I do what I'm told. 786 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 I was told to take sweet Briar to the Kennels. 787 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 I didn't. 788 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 That's my fault. 789 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 I'll tell him. 790 00:41:46,000 --> 00:41:47,000 Oh, no, miss. 791 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 It was my fault. 792 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 I knew what I was doing. 793 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 And another thing, miss. 794 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 You're not allowed to like servants. 795 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Go on. 796 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 I'm not giving up that easy. 797 00:42:08,000 --> 00:42:09,000 Did you believe him? 798 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 I didn't like him. 799 00:42:10,000 --> 00:42:11,000 Never mind that. 800 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Did you believe him? 801 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 No. 802 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 But I couldn't be sure. 803 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Look, either he received the horse and passed it on to somebody else for the consideration. 804 00:42:27,000 --> 00:42:30,000 Or he's telling the truth, then he never got it at all. 805 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Now, let's suppose he's telling the truth. 806 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Then the trouble's at our end. 807 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Right. 808 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Mary, send Fowler up here. 809 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Oh, Lord, what a mess. 810 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 That's putting it mildly. 811 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Well... 812 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 What do you mean well? 813 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 I'm not a magician. 814 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I can't wave a wand and put it all right again. 815 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 But it was our fault. 816 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 How do we make them see that? 817 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 There's Fowler coming up now. 818 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Well, he doesn't know anything about it, does he? 819 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 Not unless Dick mentioned it. 820 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Well, I don't think he'd do that. 821 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 So there's still a chance. 822 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 What chance? 823 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Well, Fowler will tell the truth. 824 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Dick took the horse to the Kennels. 825 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 I don't see that. 826 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 They might think it's the Kennelman. 827 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Dick gave him the horse. 828 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 And he did a deal on the side. 829 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 That would be wonderful, would it? 830 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 William, you know it would. 831 00:43:37,000 --> 00:43:40,000 And what if the Kennelman gets the drop instead of Dick? 832 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 They went the Kennels. 833 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 And you took him, did you? 834 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 No, Dick. 835 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Hey, talk my over. 836 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 And what if sweet Brian never reached the Kennels? 837 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I don't understand that. 838 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 So you mean if Dick took mine? 839 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 I'm sure you can't understand this. 840 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 Hold your tongue, Mark. 841 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 You were good to say, Fowler. 842 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Well, I'll be no. 843 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Dick, he came back with the head collar, Arasai lighter. 844 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 There's no proof that he had to... 845 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Mark! 846 00:44:14,000 --> 00:44:16,000 All right, thank you, Fowler. You can go. 847 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 Good, pastor. 848 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 And send Dick up here, will you? 849 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Well, he's at Farriers, but he'll be back on my own. 850 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 As soon as he comes in. 851 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Right, mister. 852 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 He's good, I'll bore you, Dick. 853 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Don't think he'd do anything you want. 854 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 We don't want your opinions, Fowler. 855 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 Dick's your man. 856 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 You seem very sure. 857 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Why, bet on it. 858 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Got something against him, have you? 859 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 No. 860 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 Just that he's cocky. 861 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 Dick, cocky. 862 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 Not outwardly. 863 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 As you can see it, in his eyes. 864 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Mind reader, eh? 865 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I know what's in his mind. 866 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 Well, ideas above the head collar. 867 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Well, I know what's in his mind. 868 00:44:59,000 --> 00:45:01,000 Well, I know what's in his mind. 869 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Well, ideas above his station. 870 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Oh? 871 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I've watched him. 872 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I see. 873 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 That is game. 874 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Insular pup. 875 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Well, I'll handle Dick. 876 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 He needs shock treatment. 877 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 Make him think you know everything. 878 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 I said I'll handle Dick. 879 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Dick, I'll handle Dick. 880 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Dick, I'll handle Dick. 881 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Dick, I'll handle Dick. 882 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Well, not everyone's like uncle. 883 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Well, Mr. Lucas isn't as rough as father, I'm sure. 884 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 He wouldn't give a good kennel when you sack for nothing. 885 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Christine, it's not like that. 886 00:45:41,000 --> 00:45:45,000 I don't say Mr. Lucas is a kindly man, but he follows the same rules. 887 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Rules? 888 00:45:46,000 --> 00:45:48,000 They're medieval, aren't they? 889 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Don't start preaching again. 890 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 I'm not preaching. 891 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 I didn't make the medieval rules. 892 00:45:52,000 --> 00:45:55,000 I just think that people should earn their positions, not be born into them. 893 00:45:55,000 --> 00:45:57,000 Stupid rules. 894 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Oh, go on. 895 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 Tell me I should be. 896 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 What's the word you're always using? 897 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Topical. 898 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Radical, I think you mean. 899 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Not easy to be radical about this. 900 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 Why not, Mr. Preacher? 901 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 We're not going to get the sack, are we? 902 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 What's that got to do with it? 903 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 We were born into our positions, weren't we? 904 00:46:13,000 --> 00:46:28,000 Well, I've now seen very surprised. 905 00:46:28,000 --> 00:46:29,000 You've been up to. 906 00:46:29,000 --> 00:46:30,000 We're not something working. 907 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Here, let me hold him. 908 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 Look, you better get over there double-click. 909 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 You've got some answers, ready, boy. 910 00:46:43,000 --> 00:46:50,000 I'm not in your life, Dick. 911 00:46:50,000 --> 00:46:59,000 Mark, how many times do I have to tell you you need this to me? 912 00:46:59,000 --> 00:47:07,000 Now, I don't want to hear your voice again. 913 00:47:07,000 --> 00:47:10,000 No tears, Christina mind. 914 00:47:10,000 --> 00:47:15,000 Now then, Dick, I want to know what happened to Sweetbriar. 915 00:47:15,000 --> 00:47:20,000 I'm waiting, Dick. 916 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Come along, Frank. 917 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Mark! 918 00:47:22,000 --> 00:47:25,000 Did you take Sweetbriar to the kennels? 919 00:47:25,000 --> 00:47:26,000 No, sir. 920 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 So where did you take him? 921 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 I don't know, sir. 922 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Don't know. 923 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 It's my fault. 924 00:47:38,000 --> 00:47:40,000 It's my fault. He did it for me. 925 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Oh, now we're learning something, giving him encouragement, eh? 926 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 And I found Sweetbriar a good home. 927 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 So you're only two. 928 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Well, now, isn't that interesting? 929 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 What a beautiful little plot we're discovering. 930 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 I'll deal with you two in a minute. 931 00:47:54,000 --> 00:48:02,000 Dick, you're dismissed. As for now, get out. 932 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 That's not fair. 933 00:48:03,000 --> 00:48:06,000 I asked him to do it. It's my fault. 934 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 That's enough of you, girl. 935 00:48:07,000 --> 00:48:11,000 My word. I wonder how you made her that past, you know. 936 00:48:11,000 --> 00:48:15,000 And no need to come asking for references. You'll get none. 937 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 We're not all like you. 938 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 Now then, I'll be missed. 939 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 You can't do this. 940 00:48:24,000 --> 00:48:27,000 I can't do this. Who gives the orders round here? 941 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 Dick! 942 00:48:28,000 --> 00:48:31,000 There is only one way to deal with dishonest servants. 943 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Dick is not dishonest. 944 00:48:32,000 --> 00:48:34,000 Mark, hand me my cane. 945 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 Oh, no. Please, uncle. 946 00:48:41,000 --> 00:48:43,000 I'll show you who gives the orders in this house. 947 00:48:43,000 --> 00:48:45,000 Please, it's my fault! 948 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Father! 949 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 William, over the desk. 950 00:49:07,000 --> 00:49:09,000 That's an end to the violence. 951 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 I can see I shall have to make plans for you, my lad. 952 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 But in myRadio? 953 00:49:33,000 --> 00:49:34,000 Children? 954 00:49:36,000 --> 00:49:36,000 Christina. 955 00:49:48,000 --> 00:49:52,000 switch 956 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I'm not going to be a little too late. 957 00:50:20,000 --> 00:50:22,000 I'm not going to be a little too late. 958 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 I'm not going to be a little too late. 959 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 I'm not going to be a little too late. 960 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 I'm not going to be a little too late. 961 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 I'm not going to be a little too late. 962 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 I'm not going to be a little too late. 963 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 I'm not going to be a little too late. 964 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 I'm not going to be a little too late. 965 00:50:36,000 --> 00:50:38,000 I'm not going to be a little too late. 966 00:50:38,000 --> 00:50:40,000 I'm not going to be a little too late. 967 00:50:40,000 --> 00:50:42,000 I'm not going to be a little too late. 968 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 I'm not going to be a little too late. 969 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 I'm not going to be a little too late. 970 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 I'm not going to be a little too late. 971 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 I'm not going to be a little too late. 972 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 I'm not going to be a little too late. 973 00:50:52,000 --> 00:50:54,000 I'm not going to be a little too late. 974 00:50:54,000 --> 00:50:56,000 I'm not going to be a little too late. 975 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 I'm not going to be a little too late. 976 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 I'm not going to be a little too late. 977 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 I'm not going to be a little too late. 978 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 I'm not going to be a little too late. 979 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 I'm not going to be a little too late. 980 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 I'm not going to be a little too late. 981 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 I'm not going to be a little too late. 982 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 I'm not going to be a little too late. 983 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 I'm not going to be a little too late. 984 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 I'm not going to be a little too late. 985 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 I'm not going to be a little too late. 986 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I'm not going to be a little too late. 987 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 I'm not going to be a little too late. 988 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 I'm not going to be a little too late. 989 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 I'm not going to be a little too late. 990 00:51:26,000 --> 00:51:28,000 I'm not going to be a little too late. 991 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 I'm not going to be a little too late. 992 00:51:30,000 --> 00:51:32,000 I'm not going to be a little too late. 993 00:51:32,000 --> 00:51:34,000 I'm not going to be a little too late. 994 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 I'm not going to be a little too late. 995 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 I'm not going to be a little too late. 996 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 I'm not going to be a little too late. 997 00:51:40,000 --> 00:51:42,000 I'm not going to be a little too late. 998 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 I'm not going to be a little too late. 999 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 I'm not going to be a little too late. 1000 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 I'm not going to be a little too late. 1001 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 I'm not going to be a little too late. 1002 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 I'm not going to be a little too late. 1003 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 I'm not going to be a little too late. 1004 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 I'm not going to be a little too late. 1005 00:51:56,000 --> 00:51:58,000 I'm not going to be a little too late. 1006 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 I'm not going to be a little too late. 1007 00:52:00,000 --> 00:52:02,000 I'm not going to be a little too late. 1008 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 I'm not going to be a little too late. 1009 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 I'm not going to be a little too late. 1010 00:52:06,000 --> 00:52:08,000 I'm not going to be a little too late. 1011 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 I'm not going to be a little too late. 62204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.