Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,160 --> 00:00:34,565
Traducerea: Denis Kent
2
00:00:43,861 --> 00:00:45,463
- Ce-a fost asta?
- Nimic.
3
00:00:45,488 --> 00:00:48,951
- Bine, dă-mi doar un mic indiciu.
- Nu-ți dau niciun indiciu.
4
00:00:49,145 --> 00:00:51,327
- Aproape c-am ajuns.
- Bine, o să-mi dau asta jos.
5
00:00:51,352 --> 00:00:55,576
- Nu, ai spus că-ți plac surprizele.
- Da, doar când știu despre ce este vorba.
6
00:00:55,743 --> 00:00:57,946
O să-ți placă... Îți promit.
7
00:00:58,600 --> 00:01:01,223
Da, deja îmi place priveliștea.
8
00:01:22,520 --> 00:01:24,242
Gata, am ajuns.
9
00:01:27,815 --> 00:01:29,296
Ai grijă, încet.
10
00:01:29,387 --> 00:01:33,111
- Nu văd.
- Bun, acum oprește-te.
11
00:01:33,681 --> 00:01:35,203
Îți scot asta.
12
00:01:36,324 --> 00:01:37,645
Și acum...
13
00:01:51,943 --> 00:01:53,324
Glumești?
14
00:01:54,122 --> 00:01:57,045
Cum... habar n-aveam
că s-a deschis locul ăsta.
15
00:01:57,270 --> 00:02:00,933
Am tras niște sfori și ne-am pus
pe lista pentru inaugurare.
16
00:02:03,043 --> 00:02:04,785
Arăți formidabil.
17
00:02:08,701 --> 00:02:13,005
- Crezi că am o ținută potrivită?
- Arăți de milioane.
18
00:02:13,530 --> 00:02:14,811
Hai să mergem.
19
00:02:30,006 --> 00:02:33,889
Hei, nu fura monede din fântână,
aduce ghinion.
20
00:02:33,991 --> 00:02:35,693
- Îmi cer scuze, dle.
- Pleacă de aici.
21
00:02:43,419 --> 00:02:44,840
Zâmbiți.
22
00:02:45,634 --> 00:02:47,700
- Biletul dumneavoastră.
- Mulțumesc.
23
00:02:47,925 --> 00:02:50,007
Bună seara, dnă.
Vă fac o fotografie?
24
00:02:53,618 --> 00:02:55,620
Aveți grijă unde călcați.
25
00:02:59,668 --> 00:03:00,990
Intrați?
26
00:03:01,705 --> 00:03:03,927
Noi... îl luăm pe următorul.
27
00:03:03,946 --> 00:03:05,828
Haideți, vă facem loc.
28
00:03:06,000 --> 00:03:07,142
Mulțumesc.
29
00:03:13,104 --> 00:03:14,325
Urcăm.
30
00:03:22,442 --> 00:03:26,306
Dați-mi voie.
Uneori face așa, îmi cer scuze.
31
00:03:32,756 --> 00:03:35,058
CAPACITATE MAXIMĂ
1.300 KG SAU 8 ADULȚI
32
00:03:43,747 --> 00:03:46,489
Câteva informații interesante
despre turnul Sky View.
33
00:03:46,514 --> 00:03:51,058
Are o înălțime de 150 de metri
și o greutate ce depășește 9.000 de tone.
34
00:03:51,107 --> 00:03:54,711
Este construit din oțel, beton și sticlă.
35
00:03:54,828 --> 00:03:56,589
Mai impresionant de atât,
36
00:03:56,614 --> 00:04:00,658
proiectul a fost finalizat cu cinci luni
mai devreme de termenul prevăzut.
37
00:04:01,314 --> 00:04:03,156
Este un lucru pozitiv?
38
00:04:48,268 --> 00:04:49,830
Ce ți-am spus?
39
00:04:50,843 --> 00:04:53,065
- E totul roșu!
- Da.
40
00:04:53,910 --> 00:04:57,433
- Cu ce vă pot ajuta?
- Am făcut o rezervare pe numele Campbell.
41
00:05:00,094 --> 00:05:05,119
Regretăm, dar capacitatea pentru
inaugurare a fost deja depășită.
42
00:05:05,144 --> 00:05:06,625
Nu vă putem găzdui.
43
00:05:06,660 --> 00:05:09,189
Vă rog, dați-vă la o parte.
Vă mulțumesc.
44
00:05:09,215 --> 00:05:12,778
Am făcut rezervarea cu Jake.
E aici? Vreau să vorbesc...
45
00:05:12,803 --> 00:05:17,387
Din păcate, Jake a fost concediat
azi dimineață. Mulțumesc pentru înțelegere.
46
00:05:17,449 --> 00:05:18,891
Ce se întâmplă?
47
00:05:19,074 --> 00:05:20,596
Așteaptă puțin.
48
00:05:20,781 --> 00:05:23,123
Dle, știu că sunteți
un om foarte important.
49
00:05:23,143 --> 00:05:24,845
Poate mă puteți ajuta.
50
00:05:27,641 --> 00:05:28,682
Vă rog.
51
00:05:29,078 --> 00:05:32,581
Îmi frângeți inima așa.
Nu vă pot ajuta, îmi pare rău.
52
00:05:32,612 --> 00:05:33,973
Dacă nu vă supărați...
53
00:05:34,094 --> 00:05:38,858
Dle Fuller, ce plăcere să vă văd!
Am rezervat o masă superbă pentru dv.
54
00:05:38,878 --> 00:05:40,440
Mulțumim c-ați venit.
55
00:05:41,040 --> 00:05:43,142
- Să mergem la bar.
- Ce?
56
00:05:43,464 --> 00:05:44,792
Fii natural.
57
00:05:54,751 --> 00:05:56,452
Uite ce priveliște!
58
00:06:07,503 --> 00:06:10,526
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu.
59
00:06:11,588 --> 00:06:14,971
- Ai rău de înălțime?
- Nu, doar că...
60
00:06:16,249 --> 00:06:19,012
N-am mai fost niciodată
la o așa înălțime.
61
00:06:19,027 --> 00:06:21,850
Scuze, se pare că noaptea asta
va fi un dezastru.
62
00:06:21,933 --> 00:06:24,532
- Mi-am dorit să fie perfectă.
- Hei...
63
00:06:28,436 --> 00:06:31,679
E perfectă, pentru că sunt cu tine.
64
00:06:32,159 --> 00:06:34,261
- Au!
- Ai pățit ceva?
65
00:06:35,877 --> 00:06:37,899
- Voi supraviețui.
- Da.
66
00:06:41,999 --> 00:06:45,623
- Privește, șampanie gratis.
- E preferata mea.
67
00:06:46,023 --> 00:06:47,565
Îți aduc imediat.
68
00:07:08,048 --> 00:07:10,050
- Poftim.
- Mă întorc imediat.
69
00:07:11,063 --> 00:07:14,967
- Scuzați-mă, unde e toaleta pentru femei?
- În spatele ringului de dans.
70
00:07:51,828 --> 00:07:54,350
Mulțumesc.
Vom reveni în scurt timp.
71
00:07:56,051 --> 00:07:57,652
Bună, scumpule.
72
00:07:59,965 --> 00:08:01,846
E totul în regulă?
73
00:08:02,057 --> 00:08:03,578
Da, mulţumesc.
74
00:08:05,635 --> 00:08:07,427
A câta lună de sarcină?
75
00:08:08,214 --> 00:08:09,295
Poftim?
76
00:08:10,110 --> 00:08:13,093
Nu, nu sunt...
77
00:08:23,545 --> 00:08:27,859
Nu știu exact, probabil o lună sau două.
78
00:08:28,987 --> 00:08:31,249
E o veste minunată.
79
00:08:32,628 --> 00:08:33,769
Nu e?
80
00:08:35,228 --> 00:08:38,891
Încă nu i-am spus iubitului meu.
81
00:08:41,234 --> 00:08:42,716
Te iubește?
82
00:08:44,808 --> 00:08:45,869
Da.
83
00:08:48,301 --> 00:08:50,402
Atunci nu te va părăsi.
84
00:08:51,639 --> 00:08:53,501
- Mulțumesc.
- N-ai pentru ce.
85
00:08:53,590 --> 00:08:54,632
Pa.
86
00:08:55,078 --> 00:08:57,560
- Bine, este aproape gata.
- Bine.
87
00:09:00,747 --> 00:09:03,250
Aici erai. Ești bine?
88
00:09:03,689 --> 00:09:06,232
Da... cred că da.
89
00:09:07,240 --> 00:09:09,862
Hai să ieșim puțin la aer.
90
00:09:29,416 --> 00:09:31,198
- Chiar trebuie să...
- Vreau să...
91
00:09:33,201 --> 00:09:34,782
Spune tu primul.
92
00:09:35,670 --> 00:09:36,911
Bine.
93
00:09:39,918 --> 00:09:44,302
Plănuiam să fac asta la cină,
dar având în vedere priveliștea...
94
00:09:46,900 --> 00:09:50,443
Hei, nu arunca moneda aia!
Ai putea ucide pe cineva.
95
00:09:50,468 --> 00:09:53,031
Îmi cer scuze, aveți dreptate.
96
00:09:54,824 --> 00:09:56,145
Grasule!
97
00:09:58,669 --> 00:10:03,994
Acești ultimi ani
au fost cu adevărat magici.
98
00:10:05,360 --> 00:10:08,643
Și asta, datorită ție.
99
00:10:10,846 --> 00:10:14,730
Iris, vreau să-mi petrec
restul vieții cu tine.
100
00:10:19,985 --> 00:10:23,388
Vrei să spui... cu noi?
101
00:10:27,004 --> 00:10:28,065
Ce?
102
00:10:29,933 --> 00:10:31,035
Iartă-mă.
103
00:10:36,593 --> 00:10:37,714
Eu...
104
00:10:38,451 --> 00:10:42,595
- Sunt cel mai norocos bărbat din lume.
- Ce? Nu ești supărat?
105
00:10:42,620 --> 00:10:46,003
Glumești? E cel mai frumos lucru!
106
00:10:46,021 --> 00:10:48,369
- Serios?
- Vom întemeia o familie!
107
00:10:51,930 --> 00:10:54,572
Deci... e un da?
108
00:10:55,578 --> 00:10:56,980
Da!
109
00:11:06,670 --> 00:11:08,211
E prea mică?
110
00:11:08,607 --> 00:11:10,168
E perfectă.
111
00:11:11,108 --> 00:11:13,701
Hai să sărbătorim.
112
00:13:52,593 --> 00:13:54,395
Prinde-mă de mână!
113
00:13:54,501 --> 00:13:55,502
Rezistă!
114
00:13:55,635 --> 00:13:57,337
Nu, dă-te în spate!
115
00:13:57,379 --> 00:13:59,381
- Dă-te în spate!
- Nu!
116
00:14:02,235 --> 00:14:03,736
Prinde-mă de mână!
117
00:14:04,186 --> 00:14:05,187
Nu!
118
00:14:05,976 --> 00:14:06,977
Nu!
119
00:14:47,819 --> 00:14:49,821
Toată lumea pe scări!
120
00:14:51,852 --> 00:14:53,053
Copilul meu!
121
00:14:55,730 --> 00:14:57,985
Dă-te la o parte!
Mai întâi copii!
122
00:15:15,505 --> 00:15:16,727
La lift!
123
00:15:31,192 --> 00:15:32,693
Lasă-mă să intru!
124
00:15:32,771 --> 00:15:36,375
Vă rog, am depășit deja
capacitatea maximă!
125
00:15:37,086 --> 00:15:39,088
- Dă-te la o parte!
- Dle!
126
00:16:37,039 --> 00:16:39,942
Ajutor! Vă rog!
127
00:16:40,996 --> 00:16:42,998
Prinde-mă de mână!
128
00:18:04,409 --> 00:18:05,750
Ajutor!
129
00:18:06,421 --> 00:18:07,722
Ajutor!
130
00:18:17,432 --> 00:18:18,633
Vino aici!
131
00:18:47,506 --> 00:18:48,768
Ajută-mă!
132
00:19:01,786 --> 00:19:06,063
Ei bine, înțeleg că produsul vectorial
poate fi înfricoșător,
133
00:19:06,106 --> 00:19:07,908
dar nu atât de tare.
134
00:19:08,049 --> 00:19:10,051
Bun, atât pentru astăzi.
135
00:19:10,076 --> 00:19:13,119
Săptămâna viitoare începem
să ne pregătim pentru examen.
136
00:19:17,233 --> 00:19:18,855
Domnișoară Reyes...
137
00:19:21,421 --> 00:19:23,123
trebuie să discutăm.
138
00:19:25,426 --> 00:19:26,427
Da.
139
00:19:30,528 --> 00:19:32,710
Vom întemeia o familie, nu-i așa?
140
00:19:32,824 --> 00:19:35,507
Nu arunca moneda aia!
Ai putea ucide pe cineva.
141
00:19:35,867 --> 00:19:37,689
Toată lumea pe scări!
142
00:19:46,165 --> 00:19:48,367
Acest vis îmi ruinează viața.
143
00:19:48,799 --> 00:19:50,480
Și mie.
144
00:19:50,635 --> 00:19:54,359
În fiecare noapte, Stefani.
Dumnezeule, nu dorm deloc.
145
00:19:54,565 --> 00:19:56,187
Îmi pare rău.
146
00:19:57,300 --> 00:19:59,682
Pot să-ți spun ceva?
147
00:20:01,496 --> 00:20:03,117
Da, ce e?
148
00:20:04,149 --> 00:20:07,693
Femeia din visul meu
se numește Iris, corect?
149
00:20:07,954 --> 00:20:09,075
Așa...
150
00:20:09,750 --> 00:20:14,715
Așa o chema pe bunica mea.
Cred că o visez pe ea.
151
00:20:15,098 --> 00:20:18,201
- Vorbești serios?
- Da, doar că n-am cunoscut-o niciodată.
152
00:20:18,299 --> 00:20:20,081
Nici nu știu dacă mai trăiește.
153
00:20:20,134 --> 00:20:24,418
Bine, ori te duci acasă
154
00:20:24,443 --> 00:20:27,646
să afli ceva despre bunica ta,
sperând că va opri acest vis,
155
00:20:27,671 --> 00:20:31,495
ori rămâi aici și să mori
în somn, cu adevărat.
156
00:20:32,060 --> 00:20:33,942
Pentru că te voi ucide eu.
157
00:20:34,779 --> 00:20:36,681
- Îmi pare rău.
- Da, bine.
158
00:20:36,906 --> 00:20:38,227
Te iubesc!
159
00:20:39,904 --> 00:20:42,406
- Și eu te iubesc. Întoarce-te acasă.
- Bine.
160
00:20:42,973 --> 00:20:44,174
În liniște.
161
00:21:18,206 --> 00:21:20,008
Ia uite cine e aici!
162
00:21:20,033 --> 00:21:21,915
- Bună, tată.
- Bine-ai venit acasă, draga mea.
163
00:21:21,940 --> 00:21:23,541
- Mă bucur că ai venit.
- Și eu.
164
00:21:23,566 --> 00:21:25,969
- Mi-a fost dor de tine.
- Știu.
165
00:21:26,244 --> 00:21:28,686
- Mă bucur să te văd!
- Mulțumesc.
166
00:21:28,786 --> 00:21:30,108
Iau eu asta.
167
00:21:30,148 --> 00:21:33,451
Scuze, Charlie a luat camera ta
acum ceva vreme
168
00:21:33,476 --> 00:21:35,978
iar dosarele mele sunt în camera lui,
169
00:21:36,003 --> 00:21:37,945
așa că ți-am pregătit canapeaua.
170
00:21:37,987 --> 00:21:40,550
- E în regulă?
- Da, e perfect.
171
00:21:41,218 --> 00:21:44,962
Mai avem încă cutia
cu lucrurile vechi ale mamei?
172
00:21:45,042 --> 00:21:50,647
Înăuntru erau câteva fotografii,
adrese, numere de telefoane.
173
00:21:50,948 --> 00:21:52,229
De ce le vrei?
174
00:21:52,328 --> 00:21:55,851
Credeam că am văzut-o
pe undeva pe aici.
175
00:21:58,014 --> 00:21:59,916
Stefani, ce se întâmplă?
176
00:22:01,686 --> 00:22:05,109
Bine, ți se va părea foarte ciudat,
177
00:22:05,134 --> 00:22:09,358
dar am nevoie doar pentru
a o găsi pe bunica, Iris.
178
00:22:13,598 --> 00:22:15,700
Da, e puțin ciudat.
179
00:22:16,617 --> 00:22:20,822
Am scăpat de acele cutii cu ani în urmă,
imediat după ce a plecat mama ta.
180
00:22:21,478 --> 00:22:23,900
- Salut, Charlie.
- Salut.
181
00:22:25,207 --> 00:22:29,491
Salut, Stefani... ce mai faci?
Mă bucur să te văd.
182
00:22:30,054 --> 00:22:31,336
Da, sigur că da.
183
00:22:31,438 --> 00:22:33,300
Merg la verii mei.
184
00:22:33,556 --> 00:22:34,757
Acum?
185
00:22:34,977 --> 00:22:37,380
- Sora ta tocmai s-a întors acasă.
- Deja m-am organizat.
186
00:22:37,405 --> 00:22:40,888
De fapt, te pot conduce eu.
Oricum voiam să-i văd.
187
00:22:41,553 --> 00:22:44,095
- Stai liniștită.
- Dacă te duci la verii tăi,
188
00:22:44,153 --> 00:22:46,696
nu-i vorbi unchiului Howard despre Iris.
189
00:22:47,351 --> 00:22:49,453
Bine. Nicio problemă.
190
00:22:49,550 --> 00:22:50,811
Am înțeles.
191
00:22:50,879 --> 00:22:53,061
- Pa, te iubesc.
- Și eu te iubesc.
192
00:22:54,113 --> 00:22:55,314
Charlie...
193
00:22:57,135 --> 00:23:01,839
Charlie, scoate-ți căștile astea, te rog.
Încerc să-ți vorbesc?
194
00:23:01,883 --> 00:23:03,705
- Ce-i cu tine?
- Ce vrei?
195
00:23:03,985 --> 00:23:06,868
Ai tăcut tot drumul.
196
00:23:09,691 --> 00:23:11,352
Stefani, de ce ești aici?
197
00:23:11,404 --> 00:23:13,566
Vii acasă doar de sărbători.
198
00:23:13,747 --> 00:23:18,271
Bine, trebuie să-ți spun ceva,
dar promite-mi că nu-i spui lui tata.
199
00:23:19,676 --> 00:23:23,100
- Ești gravidă?
- Nu sunt gravidă, Charlie.
200
00:23:23,141 --> 00:23:25,003
- De unde să știu?
- Ce te face să crezi asta?
201
00:23:25,028 --> 00:23:28,831
- Nu știu, ești la facultate...
- Promite-mi că nu-i spui lui tata.
202
00:23:28,999 --> 00:23:32,042
- De ce i-aș spune?
- E ceva serios, Charlie.
203
00:23:32,848 --> 00:23:34,089
Bine.
204
00:23:38,922 --> 00:23:40,143
Bun.
205
00:23:43,377 --> 00:23:46,701
Trebuie să recuperez
o restanță la o materie.
206
00:23:52,694 --> 00:23:55,737
Ce e? Nu mai râde.
Dacă nu-mi îmbunătățesc notele...
207
00:23:55,760 --> 00:23:57,922
- Încetează!
- E un moment important pentru mine.
208
00:23:57,947 --> 00:24:00,029
- Mă faci să râd.
- Încerc să fiu…
209
00:24:00,062 --> 00:24:03,566
- Șefa clasei... nu se descurcă la școală.
- Charlie, nu e amuzant.
210
00:24:03,591 --> 00:24:07,014
Dacă nu-mi îmbunătățesc notele,
risc să pierd bursa.
211
00:24:08,944 --> 00:24:10,826
Îmi cer iertare, e nasol.
212
00:24:11,973 --> 00:24:14,535
- Ce s-a întâmplat?
- Nu reușesc să dorm.
213
00:24:14,789 --> 00:24:16,690
De fiecare dată când închid ochii,
214
00:24:16,724 --> 00:24:20,387
se repetă același coșmar despre Iris,
215
00:24:21,092 --> 00:24:22,420
bunica noastră.
216
00:24:22,444 --> 00:24:23,705
Eu...
217
00:24:24,410 --> 00:24:26,292
Trebuie să însemne ceva.
218
00:24:26,408 --> 00:24:29,571
Nu știu. Și eu am vise ciudate.
219
00:24:30,821 --> 00:24:33,704
Noaptea trecută am visat că
m-a mâncat un hot dog.
220
00:24:33,729 --> 00:24:35,951
- Ce?
- Auzi, un hot dog mă mânca pe mine.
221
00:24:36,558 --> 00:24:37,659
Bine.
222
00:24:42,463 --> 00:24:45,646
- Frate, ajută-mă și tu.
- Calmează-te, frate.
223
00:24:45,672 --> 00:24:46,933
- O să-l găsim.
- Ridică-te.
224
00:24:46,958 --> 00:24:49,961
- Nu pot să-l pun pe pauză, sunt online.
- Trebuie să mă uita aici.
225
00:24:49,986 --> 00:24:52,828
- Îmi faci o favoare? Du-te dracu!
- Știi ce s-a întâmplat data trecută?
226
00:24:52,853 --> 00:24:54,915
- E un meci clasificator.
- Ce s-a întâmplat?
227
00:24:54,940 --> 00:24:57,563
- Nu-l găsesc pe Paco.
- Iar?
228
00:24:57,768 --> 00:24:59,370
Cine e Paco?
229
00:24:59,433 --> 00:25:02,256
Nu-mi vine să cred!
Salut, verişoară!
230
00:25:02,361 --> 00:25:06,004
Dumnezeule! Ne ajuți să-l căutăm?
Doar ai grijă pe unde calci.
231
00:25:06,029 --> 00:25:09,653
Da, dar mai întâi trebuie
să vorbesc cu tatăl vostru.
232
00:25:09,734 --> 00:25:13,658
- Ce dracu cauți acasă?
- Riscă să fie exmatriculată.
233
00:25:13,683 --> 00:25:15,945
Hei, bun venit în gașcă.
234
00:25:15,970 --> 00:25:17,952
Erik, ai căutat prin vreun loc?
235
00:25:17,977 --> 00:25:19,618
Paco nu e la etaj.
236
00:25:19,713 --> 00:25:22,516
- Ia uite cine e aici!
- Salut, Julia.
237
00:25:22,541 --> 00:25:24,443
- Trebuie să vorbim.
- Ce mai faci?
238
00:25:24,481 --> 00:25:25,782
- Charlie!
- Julia!
239
00:25:25,866 --> 00:25:30,251
Iată-l pe micul meu Romeo.
Cum a mers propunerea pentru bal cu Jenny?
240
00:25:30,276 --> 00:25:33,018
- A acceptat.
- Dumnezeule, nu-mi vine să cred.
241
00:25:33,043 --> 00:25:34,785
Cine e Jenny?
242
00:25:36,341 --> 00:25:39,304
- A cunoscut-o la cursul pentru salvamari.
- La concursul pentru salvamari?
243
00:25:39,329 --> 00:25:40,631
Charlie, nu știam...
244
00:25:41,102 --> 00:25:42,604
Nu știam că faci acest curs.
245
00:25:42,620 --> 00:25:44,523
Cu ce o să îmbraci?
246
00:25:44,580 --> 00:25:47,804
O să mă îmbrac simplu.
Sacou negru.
247
00:25:47,807 --> 00:25:50,910
- Bine.
- Și cu un papion drăguț.
248
00:25:50,935 --> 00:25:52,416
Îmi place ideea.
249
00:25:54,213 --> 00:25:57,716
Stefani! Stefani! Dumnezeule mare!
250
00:25:57,956 --> 00:25:59,958
- Bună, draga mea.
- Bună, mătușă Brenda.
251
00:25:59,983 --> 00:26:01,805
- Cât timp rămâi?
- Puțin.
252
00:26:01,815 --> 00:26:05,499
- Unchiul Howard e acasă?
- E în grădină. Îl chem acum.
253
00:26:07,129 --> 00:26:09,872
Howard, a venit Stefani.
Vino înăuntru.
254
00:26:10,211 --> 00:26:11,452
Grozav!
255
00:26:12,420 --> 00:26:14,683
Pari obosită, ești bine?
256
00:26:14,708 --> 00:26:17,050
Stefani! Uită-te la tine!
257
00:26:17,083 --> 00:26:18,084
- Vino aici.
- Bună!
258
00:26:18,109 --> 00:26:21,032
Scumpa mea!
Mă bucur să te văd.
259
00:26:21,201 --> 00:26:23,143
Ți-e foame?
Tocmai pregăteam prânzul.
260
00:26:23,172 --> 00:26:28,177
De fapt, am venit aici
ca să vorbim de mama ta... Iris.
261
00:26:28,387 --> 00:26:31,310
- Știu că nu-ți place să vorbești de ea.
- Nici n-am ce.
262
00:26:31,335 --> 00:26:32,636
Copii, haideți la masă!
263
00:26:32,790 --> 00:26:37,435
Am un coșmar care se repetă
mereu și e despre ea.
264
00:26:37,695 --> 00:26:41,599
Draga mea, probabil e doar stres.
Ar trebui să încerci melatonina.
265
00:26:41,624 --> 00:26:44,476
Bine, dar ciudat e că ce visez
266
00:26:44,501 --> 00:26:47,404
e despre un loc real
de acum 50 de ani.
267
00:26:47,429 --> 00:26:49,912
Un fel de restaurant numit Sky View.
268
00:26:52,709 --> 00:26:56,093
Știi ce este?
Ți-a vorbit Iris despre asta?
269
00:26:56,179 --> 00:26:58,941
Ce a spus? A spus ceva?
270
00:26:58,971 --> 00:27:01,614
- Dacă aș putea vorbi cu ea...
- Cu cine să vorbești?
271
00:27:01,630 --> 00:27:03,892
Stefani o visează pe bunica Iris.
272
00:27:04,060 --> 00:27:06,222
- Bunica psihopată?
- Credeam că e moartă.
273
00:27:06,247 --> 00:27:07,969
Pentru noi e moartă.
274
00:27:08,021 --> 00:27:12,185
Stefani, Iris Campbell
e o femeie foarte tulburată.
275
00:27:12,228 --> 00:27:14,971
- Am terminat povestea.
- Dacă aș reuși să vorbesc cu ea...
276
00:27:14,996 --> 00:27:16,517
poate aș opri aceste coșmaruri.
277
00:27:16,542 --> 00:27:19,685
- Stefani, las-o baltă.
- Nu înțeleg, ce s-a-ntâmplat atât de rău?
278
00:27:19,695 --> 00:27:22,418
- Din cauza ei mama ta e în halul ăsta.
- Ce?
279
00:27:22,445 --> 00:27:24,427
Nu vreau să mai vorbesc
despre asta, bine?
280
00:27:24,452 --> 00:27:27,115
Unchiule Howard, te rog,
trebuie doar să știu.
281
00:27:27,275 --> 00:27:29,437
Ascultă, Stefani...
282
00:27:31,346 --> 00:27:33,548
după moartea tatălui nostru,
283
00:27:33,752 --> 00:27:36,382
Iris a luat-o razna.
284
00:27:37,177 --> 00:27:41,141
Nu ne lăsa să mergem la școală.
Ne ținea închiși în casă.
285
00:27:41,237 --> 00:27:45,041
Era obsedată de toate modurile
oribile prin care puteam muri.
286
00:27:45,372 --> 00:27:48,484
Și, în final, situația
s-a agravat atât de tare,
287
00:27:49,277 --> 00:27:53,181
încât a intervenit statul și ne-au luat
pe mine și pe mama ta de lângă ea.
288
00:27:53,514 --> 00:27:56,877
Dar nu s-a terminat acolo.
Ne-a urmărit cât timp eram în plasament.
289
00:27:56,902 --> 00:28:01,607
Când copiii s-au născut, începuse
să ne trimită aceste scrisori oribile,
290
00:28:01,666 --> 00:28:05,870
care erau pline de necrologii
și imagini tulburătoare cu cadavre.
291
00:28:05,895 --> 00:28:09,438
A trebuit să ne mutăm,
ca să nu mai poată lua legătura cu noi.
292
00:28:09,556 --> 00:28:11,117
Deci...
293
00:28:13,114 --> 00:28:16,037
Mai ai vreuna din acele scrisori?
294
00:28:17,691 --> 00:28:21,976
- Eu...
- Stefani, ascultă-mă.
295
00:28:22,476 --> 00:28:26,120
Femeia aia e bolnavă și periculoasă.
296
00:28:26,803 --> 00:28:29,266
Pentru binele și siguranța ta,
297
00:28:29,772 --> 00:28:31,514
stai departe de ea.
298
00:28:31,925 --> 00:28:33,126
Dar, eu...
299
00:28:37,645 --> 00:28:39,286
L-am găsit pe Paco.
300
00:28:39,329 --> 00:28:40,611
Slavă Domnului!
301
00:28:40,636 --> 00:28:43,238
Sunt sigur că i-ar plăcea
să fie în sufragerie acum.
302
00:28:43,267 --> 00:28:45,449
- Era aici?
- Da, printre rafturi.
303
00:28:45,474 --> 00:28:48,017
- Haideți, băieți.
- Cum a ajuns acolo?
304
00:28:48,440 --> 00:28:50,502
Am nevoie de ajutorul tău.
305
00:28:51,407 --> 00:28:55,711
L-ai auzit pe unchiul tău.
Las-o baltă, uită de asta.
306
00:28:57,011 --> 00:28:58,213
Nu înțelegi.
307
00:28:58,356 --> 00:29:01,218
Întreaga mea viață se destramă
din cauza acestui vis.
308
00:29:01,244 --> 00:29:04,427
Și nu doar asta,
simt c-o iau razna.
309
00:29:04,555 --> 00:29:06,717
Te rog, ești singura
care mă poate ajuta.
310
00:29:06,729 --> 00:29:10,492
Howard nu m-ar ierta niciodată
dacă te-aș pune în legătură cu Iris.
311
00:29:10,833 --> 00:29:12,034
Te rog.
312
00:29:18,308 --> 00:29:19,809
Orice ai face,
313
00:29:19,834 --> 00:29:24,839
nu te uita în sertarul de jos
al mobilei din sufragerie.
314
00:31:02,700 --> 00:31:06,984
Bună, sunt aici s-o văd pe Iris Campbell.
315
00:31:07,009 --> 00:31:08,691
N-ai văzut indicatoarele?
316
00:31:08,787 --> 00:31:11,346
Ba da, le-am văzut, dar...
317
00:31:11,429 --> 00:31:14,532
Atunci, cară-te de aici!
Nu primesc vizitatori.
318
00:31:14,804 --> 00:31:16,385
Sunt nepoata ta...
319
00:31:16,678 --> 00:31:17,799
Stefani.
320
00:31:21,052 --> 00:31:22,593
Golește-ți buzunarele.
321
00:31:22,647 --> 00:31:24,449
Telefon, chei, totul.
322
00:31:24,489 --> 00:31:26,551
Nu sunt periculoasă.
323
00:31:27,228 --> 00:31:29,009
Nu de tine mă tem.
324
00:32:47,273 --> 00:32:49,055
Intră încet.
325
00:33:09,178 --> 00:33:11,240
Închide ușa, repede!
326
00:33:14,520 --> 00:33:15,842
Nu te mișca.
327
00:33:22,670 --> 00:33:24,132
Dumnezeule!
328
00:33:25,361 --> 00:33:26,922
Ești chiar tu.
329
00:33:29,359 --> 00:33:31,361
Semăni perfect cu mama ta.
330
00:33:33,616 --> 00:33:38,160
- Bună, sunt Stefani.
- Stai pe loc! Nu te mișca.
331
00:33:38,576 --> 00:33:40,638
Nu până când îți spun eu.
332
00:33:42,162 --> 00:33:44,364
Încerci să mă păcălești, nu-i așa?
333
00:33:45,586 --> 00:33:48,049
Vrei să mă faci să las garda jos.
334
00:33:48,156 --> 00:33:49,377
Nu, eu...
335
00:33:49,505 --> 00:33:51,207
Poftim... ia loc.
336
00:33:53,243 --> 00:33:54,423
Stai jos.
337
00:33:55,297 --> 00:33:57,479
- Bine...
- Stai jos.
338
00:33:58,814 --> 00:34:00,135
Așa.
339
00:34:01,134 --> 00:34:04,418
Deci, ce mai face Darlene?
340
00:34:04,592 --> 00:34:08,556
- Mama ta, e bine?
- Nu știu.
341
00:34:08,677 --> 00:34:13,722
Ne-a părăsit când aveam 10 ani.
Așa că, n-o vedem deloc.
342
00:34:18,616 --> 00:34:21,359
Mi-ai văzut scrisorile,
de asta ești aici, nu-i așa?
343
00:34:21,669 --> 00:34:22,790
Nu.
344
00:34:24,219 --> 00:34:28,122
Sincer, sunt aici pentru că
tot am coșmaruri despre Sky View.
345
00:34:28,147 --> 00:34:30,209
- Ce?
- Da.
346
00:34:30,459 --> 00:34:34,142
În ultimele două luni,
în fiecare noapte, am același vis.
347
00:34:34,224 --> 00:34:36,347
În acest vis, ești la o întâlnire.
348
00:34:36,372 --> 00:34:40,576
Ringul de dans cedează,
urmat de o explozie, apoi...
349
00:34:40,601 --> 00:34:42,583
Cad și mor.
350
00:34:43,357 --> 00:34:45,139
Da, mor toți.
351
00:34:45,532 --> 00:34:49,716
Nu a fost doar visul tău.
A fost premoniția mea.
352
00:34:50,692 --> 00:34:53,095
Cu ani în urmă, la Sky View,
353
00:34:53,388 --> 00:34:55,530
am aruncat o privire în viitor,
354
00:34:55,555 --> 00:34:57,997
și am văzut ce urma să facă Moartea.
355
00:35:02,808 --> 00:35:06,612
Plănuiam să fac asta la cină,
dar având în vedere priveliștea...
356
00:35:09,668 --> 00:35:12,250
Hei, nu arunca moneda aia!
Ai putea ucide pe cineva.
357
00:35:12,275 --> 00:35:15,558
Îmi cer scuze, aveți dreptate... Grasule!
358
00:35:15,560 --> 00:35:18,163
Acești ultimi ani
au fost cu adevărat magici.
359
00:35:18,211 --> 00:35:20,813
Și asta, datorită ție.
360
00:35:20,890 --> 00:35:25,074
Nu, nu, eu...
Nu e bine deloc. Eu...
361
00:35:25,434 --> 00:35:26,815
E un nu?
362
00:35:27,777 --> 00:35:31,981
O să moară toată lumea!
Se va prăbuși întreaga clădire!
363
00:35:32,006 --> 00:35:33,528
Vorbești serios?
364
00:35:35,229 --> 00:35:36,611
- Moneda.
- Iris!
365
00:35:36,636 --> 00:35:38,537
- Dă-mi-o.
- Ce faceți, dnă?
366
00:35:38,562 --> 00:35:40,464
- Dă-mi-o!
- Ce naiba faci?
367
00:35:40,794 --> 00:35:43,156
Ce dracu' e în neregulă cu tine?
368
00:35:47,252 --> 00:35:48,433
Iris!
369
00:35:51,767 --> 00:35:53,269
Dați-vă la o parte!
370
00:36:02,695 --> 00:36:04,537
Opriți-vă, nu mai dansați!
371
00:36:04,753 --> 00:36:07,515
Toată lumea să părăsească
ringul de dans!
372
00:36:07,805 --> 00:36:10,744
Sticla este pe cale să se spargă!
Trebuie să plecați toți acum!
373
00:36:10,770 --> 00:36:13,132
Lasă-mă!
Părăsiți ringul de dans!
374
00:36:13,157 --> 00:36:14,158
Iris!
375
00:36:14,183 --> 00:36:16,805
Plecați acum! Părăsiți ringul!
376
00:36:21,070 --> 00:36:26,074
Am salvat multe vieți în acea noapte.
Vieți care nu trebuiau salvate.
377
00:36:27,489 --> 00:36:29,711
Pe urmă, au închis restaurantul.
378
00:36:30,037 --> 00:36:33,801
Pe motiv că mai trebuia renovat.
379
00:36:34,511 --> 00:36:38,174
Dar nu l-au mai deschis niciodată.
În cele din urmă, au demolat clădirea.
380
00:36:38,241 --> 00:36:41,124
Stai, deci ai reușit să oprești dezastrul?
381
00:36:41,505 --> 00:36:42,686
Da.
382
00:36:46,565 --> 00:36:49,408
Dar morții nu-i place
când îi dai planurile peste cap.
383
00:36:49,458 --> 00:36:51,540
Așa că, anii au trecut, el s-a întors,
384
00:36:51,565 --> 00:36:56,109
și i-a ucis pe toți cei prezenți
în acea noapte, inclusiv pe Paul al meu.
385
00:36:58,192 --> 00:37:01,956
Așteaptă puțin, ai spus că
Moartea s-a întors?
386
00:37:02,106 --> 00:37:04,308
E un nenorocit de neoprit.
387
00:37:04,490 --> 00:37:06,712
Nu se lasă până nu-și duce
misiunea la capăt,
388
00:37:06,728 --> 00:37:09,330
dar am învățat
să-mi dau seama când vine.
389
00:37:09,419 --> 00:37:12,202
Să fiu mereu cu un pas înaintea lui.
390
00:37:12,245 --> 00:37:15,128
De ani buni o țin sub control.
391
00:37:16,204 --> 00:37:18,526
Dar acum m-a prins, am cancer.
392
00:37:19,454 --> 00:37:21,756
- De necrezut.
- Îmi pare rău.
393
00:37:21,781 --> 00:37:24,344
Am aflat diagnosticul acum două luni.
394
00:37:24,369 --> 00:37:26,611
Stai puțin, de atunci încep
să am visul ăsta.
395
00:37:26,636 --> 00:37:28,097
Vezi? E un semn.
396
00:37:28,113 --> 00:37:31,136
Bun, dar de ce visez ceea ce ai văzut tu?
397
00:37:31,161 --> 00:37:34,044
Poate că cancerul meu
ți-a transmis premoniția mea.
398
00:37:34,069 --> 00:37:37,092
Poate e gluma bolnavă al destinului.
Cine știe?
399
00:37:37,117 --> 00:37:42,222
Important e ca atunci când universul
îți vorbește, trebuie să fii atentă.
400
00:37:54,077 --> 00:37:55,879
Te văd, nenorocito!
401
00:38:02,003 --> 00:38:04,686
- Cu cine vorbești?
- Cu Moartea.
402
00:38:05,231 --> 00:38:07,934
Crede că sunt distrasă de prezența ta.
403
00:38:08,404 --> 00:38:11,047
Trebuie să te învăț
tot ce conține această carte.
404
00:38:11,080 --> 00:38:13,582
Va dura ceva până înveți
elementele de bază.
405
00:38:13,607 --> 00:38:15,609
- Deci, va trebui să stai aici...
- Să stau aici?
406
00:38:15,634 --> 00:38:17,356
Lumea de afară e prea periculoasă.
407
00:38:17,381 --> 00:38:19,583
N-am ieșit de aici timp de 20 de ani.
408
00:38:19,608 --> 00:38:21,850
Aici înăuntru, suntem în siguranță.
409
00:38:24,224 --> 00:38:26,366
- Vezi asta?
- Da.
410
00:38:26,481 --> 00:38:29,844
Sunt toate cercetările mele.
Munca mea de-o viață.
411
00:38:29,975 --> 00:38:33,124
Ascultă, îmi pare rău.
Nu pot rămâne aici.
412
00:38:33,149 --> 00:38:37,433
Trebuie să mă întorc la școală.
Dar mă voi întoarce să te vizitez.
413
00:38:37,470 --> 00:38:40,393
Nu, sunt bolnavă.
Nu voi mai trăi prea mult.
414
00:38:40,418 --> 00:38:43,101
Nu poți pleca. Nu înțelegi?
415
00:38:43,596 --> 00:38:46,519
Moartea vine după familia noastră.
416
00:38:49,449 --> 00:38:50,669
Nu mă crezi.
417
00:38:50,973 --> 00:38:52,745
Nu e asta...
418
00:38:52,881 --> 00:38:55,223
Cred că am făcut o greșeală.
419
00:38:55,248 --> 00:38:57,950
Probabil a fost doar un vis.
420
00:38:57,975 --> 00:39:00,618
Nu, așteaptă! Măcar ia cartea!
421
00:39:00,883 --> 00:39:02,169
Stefani!
422
00:39:02,761 --> 00:39:04,062
Stefani!
423
00:39:27,095 --> 00:39:29,398
Stefani! Oprește-te!
424
00:39:30,042 --> 00:39:32,785
Îmi cer scuze, n-ar fi trebuit să vin aici.
425
00:39:32,810 --> 00:39:34,972
Cartea asta vă poate salva.
426
00:39:35,146 --> 00:39:38,449
Îți va arăta cum să ții
familia noastră în siguranță.
427
00:39:38,507 --> 00:39:39,659
Nu...
428
00:39:39,845 --> 00:39:42,047
Tu încă nu mă crezi?
429
00:39:46,378 --> 00:39:49,141
- Dă-te în spate.
- Ce? De ce?
430
00:39:50,851 --> 00:39:53,033
Trebuie să vezi ca să crezi.
431
00:40:14,389 --> 00:40:17,752
- Stefani, chiar i-a explodat fața ei în...
- Erik!
432
00:40:17,777 --> 00:40:20,040
- Eu doar...
- Dă-i pace.
433
00:40:20,925 --> 00:40:23,448
E vina mea, Stefani, eram doar curios.
434
00:40:24,471 --> 00:40:25,652
Hei...
435
00:40:26,715 --> 00:40:30,919
- Cum te simți?
- Îmi cer iertare, unchiule Howard.
436
00:40:32,668 --> 00:40:35,771
Ai avut dreptate în privința ei.
N-ar fi trebuit să merg acolo.
437
00:40:35,796 --> 00:40:38,198
Draga mea, n-ai de ce să-ți ceri iertare.
438
00:40:38,209 --> 00:40:41,732
Îmi pare de rău
că a trebuit să treci prin asta.
439
00:40:45,128 --> 00:40:49,532
Înainte să moară, mi-a spus că Moartea
va veni să ne ia familia.
440
00:40:50,196 --> 00:40:51,797
E o nebunie, nu-i așa?
441
00:40:51,832 --> 00:40:53,214
Dumnezeule!
442
00:40:53,882 --> 00:40:55,384
Nu-mi vine să cred!
443
00:40:55,424 --> 00:40:58,387
I-am trimis un e-mail.
Nu mă așteptam să vină.
444
00:40:59,126 --> 00:41:00,267
Haide.
445
00:41:08,566 --> 00:41:09,788
Aia e...
446
00:41:11,317 --> 00:41:12,618
e mama?
447
00:41:13,694 --> 00:41:14,775
Da.
448
00:41:20,653 --> 00:41:21,934
Darlene!
449
00:41:27,282 --> 00:41:30,024
- Pot reveni mai târziu.
- Hai, nu fi ridicolă.
450
00:41:30,459 --> 00:41:31,980
Haide, coboară.
451
00:41:35,739 --> 00:41:37,621
Crezi că va veni la grătar?
452
00:41:40,630 --> 00:41:41,832
Hei, Stefani!
453
00:41:41,879 --> 00:41:44,241
Dacă va merge acasă
la unchiul Howard, eu nu vin.
454
00:41:44,266 --> 00:41:45,707
Te întorci cu tata.
455
00:41:45,842 --> 00:41:48,825
Chiar nu vrei să vorbești deloc cu ea?
456
00:41:49,044 --> 00:41:50,925
Tu ți-o amintești diferit de mine.
457
00:41:50,950 --> 00:41:52,812
- Măcar dă-i o șansă.
- De ce?
458
00:41:53,034 --> 00:41:56,037
Charlie, ne-a abandonat,
și acum vine aici,
459
00:41:56,062 --> 00:41:59,165
după atâția ani, ca și cum nu
s-ar fi întâmplat nimic?
460
00:42:00,941 --> 00:42:04,306
Da, cine-ar face așa ceva?
Corect?
461
00:42:04,796 --> 00:42:07,218
- Stai, ce-ai spus?
- Nimic, las-o baltă.
462
00:42:08,196 --> 00:42:09,998
Nu. Ce insinuezi?
463
00:42:10,065 --> 00:42:12,868
Am încercat să te sun de mii de ori,
dar nu mi-ai răspuns.
464
00:42:12,893 --> 00:42:15,615
La fel și cu Julia, erați prietene bune,
acum nici nu vă vorbiți.
465
00:42:15,640 --> 00:42:17,882
Bun, îmi cer scuze, eu...
466
00:42:18,414 --> 00:42:21,797
Am fost distrasă în ultimele luni
din cauza acestui coșmar.
467
00:42:21,822 --> 00:42:25,306
Dar înainte de asta?
Ai fost așa de când ai plecat.
468
00:42:25,975 --> 00:42:28,578
Ești supărată pe mama,
dar nici tu nu ai fost prezentă.
469
00:42:28,603 --> 00:42:30,264
Eu nu sunt ca ea.
470
00:42:30,776 --> 00:42:31,937
Bine?
471
00:42:32,858 --> 00:42:34,560
Nu sunt nebună.
472
00:42:37,312 --> 00:42:40,155
Da, ai dreptate, nu ești nebună.
473
00:42:41,550 --> 00:42:42,932
Nu-ți pasă.
474
00:43:51,711 --> 00:43:53,313
E aproape gata.
475
00:44:09,848 --> 00:44:12,280
Ai prins ideea. Aveți grijă la așchii.
476
00:44:26,782 --> 00:44:28,804
Uite că a venit!
477
00:44:30,932 --> 00:44:33,915
Vino aici!
Mă bucur să te văd.
478
00:44:34,563 --> 00:44:36,484
Știi, nu credeam că o să vii.
479
00:44:36,517 --> 00:44:38,069
Mulțumesc că m-ai invitat.
480
00:44:38,094 --> 00:44:39,235
Haide, intră.
481
00:44:39,296 --> 00:44:41,418
Veniți cu toții aici.
482
00:44:42,883 --> 00:44:45,205
- Am făcut niște fursecuri.
- Fantastic!
483
00:44:45,611 --> 00:44:48,014
- Pot gusta unul?
- Sigur că da.
484
00:44:53,898 --> 00:44:56,541
- Sunt cu unt de arahide?
- Da.
485
00:44:59,223 --> 00:45:01,325
Vrei să-mi ucizi fratele?
486
00:45:01,854 --> 00:45:04,076
- Dumnezeule, Bobby e alergic.
- Da.
487
00:45:04,171 --> 00:45:06,093
Am uitat complet, iertați-mă!
488
00:45:06,128 --> 00:45:07,509
Important e că ești aici.
489
00:45:07,539 --> 00:45:10,202
Deci, barman Bobby,
băutură pentru toată lumea.
490
00:45:19,092 --> 00:45:20,373
Pentru familie!
491
00:45:21,008 --> 00:45:23,150
Nu poți alege ceea ce vrei.
492
00:45:23,737 --> 00:45:26,660
Trebuie doar să iubești ceea ce ai.
493
00:45:28,157 --> 00:45:33,142
Vedeți voi, mama noastră a trăit
de una singură până în ultima sa zi.
494
00:45:33,603 --> 00:45:37,006
Și moartea ei ar trebui
să ne reamintească tuturor,
495
00:45:37,133 --> 00:45:40,817
să prețuim viața
și să petrecem timpul împreună.
496
00:45:43,349 --> 00:45:45,911
Pentru că nu vom mai avea
o a doua șansă.
497
00:45:46,685 --> 00:45:48,227
Vă iubesc.
498
00:45:49,218 --> 00:45:50,299
Noroc!
499
00:45:50,399 --> 00:45:51,620
Noroc!
500
00:45:51,828 --> 00:45:53,530
Noroc!
501
00:45:57,626 --> 00:45:59,227
E tare.
502
00:45:59,828 --> 00:46:01,790
Ce-ai pus în ea?
503
00:46:02,559 --> 00:46:04,641
- Julia?
- Ai pățit ceva?
504
00:46:05,035 --> 00:46:06,276
Ești bine?
505
00:46:06,772 --> 00:46:09,154
Dumnezeule, era o muscă înăuntru.
506
00:46:31,909 --> 00:46:33,190
Te aprinzi odată?
507
00:46:37,014 --> 00:46:39,016
- O să reușesc?
- Nu cred.
508
00:46:43,165 --> 00:46:45,807
De fapt, o să muncesc ca salvamar.
509
00:46:45,892 --> 00:46:47,194
- Fantastic.
- Da.
510
00:46:47,387 --> 00:46:48,668
Charlie!
511
00:46:48,755 --> 00:46:50,076
Vino aici!
512
00:47:11,129 --> 00:47:12,130
Erik!
513
00:47:12,682 --> 00:47:13,883
Grătarul e pregătit.
514
00:47:31,272 --> 00:47:33,294
- Pot să vin lângă tine?
- Ia loc.
515
00:47:33,621 --> 00:47:34,962
Relaxează-te...
516
00:47:36,705 --> 00:47:39,107
Așa... ce bine e!
517
00:47:40,306 --> 00:47:42,328
Ai aranjat frumos aici.
518
00:47:42,669 --> 00:47:45,912
Am vrut ca copiii
să aibă o copilărie fericită.
519
00:47:46,152 --> 00:47:48,174
Spre deosebire de alții.
520
00:47:48,323 --> 00:47:50,485
- Nu te referi la noi, așa-i?
- Nu!
521
00:47:50,531 --> 00:47:52,413
Am avut o copilărie grozavă.
522
00:47:52,479 --> 00:47:56,483
Uită-te la mine,
am devenit... fantastică.
523
00:47:59,663 --> 00:48:00,864
Așa e.
524
00:48:05,189 --> 00:48:06,290
Howard...
525
00:48:06,780 --> 00:48:08,021
- Ce e?
- Ce e aia?
526
00:48:08,075 --> 00:48:10,677
Pare a fi o cheia unei case.
527
00:48:11,289 --> 00:48:13,291
Știi că avem o cameră de oaspeți.
528
00:48:13,357 --> 00:48:16,780
Mai bine așa decât să umbli
dintr-o parcare în alta.
529
00:48:23,928 --> 00:48:25,490
Nu cred că e o idee bună.
530
00:48:25,519 --> 00:48:28,522
Nu e niciodată prea târziu
pentru a doua șansă.
531
00:48:31,741 --> 00:48:33,242
Îmi pare rău.
532
00:48:36,490 --> 00:48:38,572
E mai bine pentru ei fără mine.
533
00:48:41,447 --> 00:48:43,109
Haide, răspunde!
534
00:48:45,098 --> 00:48:47,140
- Sar cât pot de sus.
- Eu sar mai tare.
535
00:48:47,480 --> 00:48:49,402
Ba eu sar mai sus.
536
00:48:52,086 --> 00:48:53,488
ATENȚIE
537
00:48:54,784 --> 00:48:56,285
PERICOL MAI ÎN FAȚĂ
538
00:49:00,817 --> 00:49:03,690
Trebuie să încerci.
Îți arăt flic flac-ul pe spate.
539
00:49:03,715 --> 00:49:06,297
- Nu, nu.
- Haide, unchiule Howard.
540
00:49:06,362 --> 00:49:10,873
Howard!
541
00:49:10,893 --> 00:49:12,854
Încurajați-l.
542
00:49:16,504 --> 00:49:17,565
Așa.
543
00:49:23,246 --> 00:49:25,167
Gata, începem! Atenție...
544
00:49:25,192 --> 00:49:26,694
Stai! Oprește-te!
545
00:49:36,547 --> 00:49:37,929
Bravo, mătușă.
546
00:49:38,362 --> 00:49:40,905
- În regulă, începem.
- Bine.
547
00:49:40,936 --> 00:49:43,558
- Nu te apropia de margine.
- Haide, unchiule Howard.
548
00:49:43,594 --> 00:49:45,136
Ca-n facultate.
549
00:49:47,638 --> 00:49:49,180
Ai grijă, Howard!
550
00:50:14,722 --> 00:50:17,024
Mai bine îl scot de acolo.
551
00:50:17,143 --> 00:50:18,784
Hei, Stefani!
552
00:50:19,881 --> 00:50:21,223
Stefani.
553
00:50:22,081 --> 00:50:24,143
Mă bucur că ai decis să vii.
554
00:50:26,887 --> 00:50:28,909
Acum întreaga familie e aici.
555
00:50:32,137 --> 00:50:33,198
Da.
556
00:50:33,223 --> 00:50:35,005
Sunt bine, n-am pățit nimic.
557
00:50:35,030 --> 00:50:36,331
Doamne.
558
00:50:40,149 --> 00:50:42,571
Sunt bine, n-am pățit nimic.
559
00:50:43,211 --> 00:50:44,752
E totul în regulă.
560
00:50:50,654 --> 00:50:51,935
Dumnezeule!
561
00:50:57,491 --> 00:50:59,743
Cele dintâi lucruri au trecut.
562
00:50:59,768 --> 00:51:03,208
Nu va mai fi nici tânguire, nici durere,
563
00:51:03,291 --> 00:51:05,954
iar El va șterge orice lacrimă
din ochii lor
564
00:51:05,975 --> 00:51:08,617
și moartea nu va mai fi.
565
00:51:16,184 --> 00:51:19,187
J.B. a găsit pe cineva care a supraviețuit!
566
00:51:19,301 --> 00:51:21,703
Cine e J.B.?
567
00:51:56,957 --> 00:51:58,158
Hei...
568
00:52:04,399 --> 00:52:06,101
Ce sunt toate astea?
569
00:52:11,270 --> 00:52:12,484
Bine.
570
00:52:12,867 --> 00:52:15,330
Am găsit aceste foi
în cartea lui Iris.
571
00:52:15,463 --> 00:52:20,608
Sunt necrologuri și articole despre
persoanele care au fost la Sky View,
572
00:52:20,782 --> 00:52:23,585
în noaptea în care Iris a avut premoniția.
573
00:52:24,164 --> 00:52:27,968
Fiecare dintre acești oameni au
murit într-un mod ciudat, e absurd.
574
00:52:27,993 --> 00:52:32,618
Mai ales, toți au murit în aceeași
ordine ca în premoniția lui Iris.
575
00:52:32,712 --> 00:52:38,297
În acea noapte trebuiau să moară sute de
persoane, însă Iris a împiedicat tragedia.
576
00:52:39,034 --> 00:52:42,317
Așa că Moartea s-a întors să-i ia,
unul câte unul.
577
00:52:42,969 --> 00:52:45,191
Pentru că au fost mulți supraviețuitori,
578
00:52:45,216 --> 00:52:47,578
Morții i-au trebuit ani
să ajungă la fiecare,
579
00:52:47,593 --> 00:52:49,715
însă într-un final a ajuns și la Iris.
580
00:52:50,860 --> 00:52:53,603
În premoniția ei, era ultima
care trebuia să moară.
581
00:52:53,662 --> 00:52:56,485
Era ea și un băiețel...
582
00:52:57,296 --> 00:52:58,958
dar ea era pregătită.
583
00:52:59,769 --> 00:53:03,532
De una singură, a ținut Moartea
la distanță zeci de ani.
584
00:53:03,557 --> 00:53:05,259
Stefani, draga mea,
585
00:53:06,119 --> 00:53:08,501
nu cred că este momentul
potrivit pentru asta.
586
00:53:08,522 --> 00:53:11,265
Oricum, nimic din toate astea
n-au nicio legătură cu noi, corect?
587
00:53:11,285 --> 00:53:14,928
- Ce facem aici de fapt?
- Dimpotrivă, are legătură cu noi.
588
00:53:15,101 --> 00:53:19,725
Pentru că moartea a întârziat atât de mult,
oamenii ăștia și-au întemeiat familii,
589
00:53:19,845 --> 00:53:22,248
familii care n-ar fi trebuit să existe.
590
00:53:22,771 --> 00:53:25,093
Așa că moartea i-a luat și pe ei.
591
00:53:26,585 --> 00:53:28,386
Nu vedeți asta?
592
00:53:28,924 --> 00:53:32,668
Moartea vine dup noi, pentru că
nu am fi trebuit să existăm.
593
00:53:32,915 --> 00:53:37,159
Bine, deci noi toți din această cameră,
suntem pe lista neagră a Morții?
594
00:53:37,184 --> 00:53:39,206
- Bobby, încetează.
- Asta vrea să ne spună.
595
00:53:39,231 --> 00:53:43,395
Nu, tata și mătușa Brenda scapă, pentru
că nu fac parte din familia lui Iris.
596
00:53:43,420 --> 00:53:46,168
Bine, conform schemei,
597
00:53:46,467 --> 00:53:49,750
Moartea își face drum prin fiecare ramură
a familiei, în funcție de vârstă.
598
00:53:49,783 --> 00:53:51,985
Deci, pentru că unchiul Howard
era cel mai în vârstă,
599
00:53:52,010 --> 00:53:54,833
va începe cu familia lui,
deci, Eric, tu ești următorul.
600
00:53:54,858 --> 00:53:55,899
Du-te dracu'.
601
00:53:55,924 --> 00:53:58,967
Va continua cu Julia, apoi cu Bobby.
602
00:53:59,687 --> 00:54:02,329
Apoi va continua cu ramura noastră,
începând cu Darlene,
603
00:54:02,512 --> 00:54:05,275
apoi cu mine, apoi Charlie.
604
00:54:06,114 --> 00:54:09,617
Charlie, tu chiar crezi asta?
605
00:54:10,835 --> 00:54:11,836
Nu știu.
606
00:54:11,944 --> 00:54:13,542
Toată povestea asta e absurdă.
607
00:54:13,625 --> 00:54:17,129
Transformi moartea tatălui nostru
într-un fel de teorie a conspirației.
608
00:54:17,209 --> 00:54:20,932
- Ce e cu tine?
- Nu, nu e o teorie a conspirației.
609
00:54:20,957 --> 00:54:23,420
- Gata, încetează!
- Vom muri cu toții!
610
00:54:23,435 --> 00:54:25,997
Nu mai suport să ascult așa ceva.
611
00:54:26,057 --> 00:54:27,919
Tâmpeniile acelei femei nebune
612
00:54:27,950 --> 00:54:31,353
au provocat destulă durere și
suferință acestei familii.
613
00:54:31,354 --> 00:54:32,355
Stai puțin.
614
00:54:32,580 --> 00:54:34,302
- Era un motiv...
- Ascultă-mă!
615
00:54:34,327 --> 00:54:38,451
Iris menționează în cartea ei pe cineva
care a învins Moartea și a supraviețuit.
616
00:54:38,476 --> 00:54:40,138
- Stefani!
- Mamă, hai să mergem.
617
00:54:40,163 --> 00:54:42,445
Eric, nu, așteaptă.
Sunt îngrijorată pentru tine.
618
00:54:42,513 --> 00:54:43,734
Încetează!
619
00:54:45,107 --> 00:54:46,428
Lasă, mă ocup eu.
620
00:54:46,453 --> 00:54:47,914
- Haide, Bobby, să mergem.
- Brenda!
621
00:54:47,945 --> 00:54:50,708
- Nu, nu puteți... vă rog!
- Îmi pare rău, nu am știut.
622
00:54:50,936 --> 00:54:53,138
- Tu mă crezi, nu-i așa?
- Îmi pare rău.
623
00:54:53,163 --> 00:54:55,546
- Julia...
- Ascultă, eu te iubesc.
624
00:54:57,030 --> 00:54:59,052
Dar uneori chiar te urăsc.
625
00:55:19,167 --> 00:55:23,451
Știu cât de convingător poate fi
tot ce s-a spus aici.
626
00:55:23,992 --> 00:55:25,674
Dar nu este real.
627
00:55:26,152 --> 00:55:27,714
Cum poți spune așa ceva?
628
00:55:27,726 --> 00:55:30,088
Știu că Iris te-a învățat
toate aceste lucruri.
629
00:55:30,411 --> 00:55:33,835
Nu lăsa premonițiile mamei mele
să-ți distrugă viața,
630
00:55:34,021 --> 00:55:36,123
așa cum a distrus-o pe a mea.
631
00:55:39,213 --> 00:55:44,018
Îți mulțumesc mult pentru acest sfat,
dar nu mai am nevoie de o mamă.
632
00:55:49,055 --> 00:55:51,878
Deschide larg... Bravo, așa.
633
00:55:53,872 --> 00:55:56,114
Vei simți o mică înțepătură.
Ești pregătită?
634
00:55:56,147 --> 00:55:58,730
Cinci, patru, trei...
635
00:56:01,184 --> 00:56:02,445
doi, unu.
636
00:56:03,610 --> 00:56:04,932
Bravo.
637
00:56:06,767 --> 00:56:10,991
Eu plec la club. Închide tu.
Și nu te atinge de alcoolul meu.
638
00:56:11,016 --> 00:56:13,578
Nu ai zis nimic despre faptul
că trebuie să închid eu.
639
00:56:13,607 --> 00:56:15,609
- Da da.
- N-ai zis nimic despre închidere!
640
00:56:15,634 --> 00:56:17,116
Da, plânge-te cât vrei.
641
00:56:17,217 --> 00:56:19,158
Sper să arzi în iad!
642
00:56:21,263 --> 00:56:24,386
Îți dai seama?
Taică-meu tocmai a murit.
643
00:56:24,411 --> 00:56:26,453
I-am făcut o favoare
acestui ticălos că am venit,
644
00:56:26,478 --> 00:56:28,479
iar acum vrea să și închid.
645
00:56:28,906 --> 00:56:32,950
Știi ce înseamnă asta?
Lipsă de respect.
646
00:56:33,210 --> 00:56:36,193
- Oricum, ești gata.
- Mulțumesc.
647
00:56:36,322 --> 00:56:41,747
Recenzie cu cinci stele, da?
Dă like, abonează-te și toate celelalte.
648
00:57:34,396 --> 00:57:36,398
E totul în regulă?
649
00:57:36,601 --> 00:57:38,603
Du-te dracu!
650
00:57:41,893 --> 00:57:43,895
Încerc să dorm.
651
00:59:08,414 --> 00:59:09,916
TATA
652
00:59:29,588 --> 00:59:30,889
Fir-ar să fie!
653
00:59:52,691 --> 00:59:54,453
Băga-mi-aș!
654
01:00:24,019 --> 01:00:25,271
Futu-i!
655
01:00:41,741 --> 01:00:42,998
Futu-i!
656
01:01:04,032 --> 01:01:07,981
Charlie, trezește-te!
657
01:01:08,608 --> 01:01:11,651
Toată noaptea am încercat
să-l sun pe Eric, nu-mi răspunde.
658
01:01:11,676 --> 01:01:13,638
Nu știu unde e. Sunt îngrijorată.
659
01:01:13,651 --> 01:01:16,774
- Sunt sigur că e bine.
- Ai vorbit cu el?
660
01:01:23,796 --> 01:01:26,478
Mă duc la el.
Trebuie să mă asigur că e bine.
661
01:01:27,590 --> 01:01:29,431
Vii și tu, Charlie.
662
01:01:31,962 --> 01:01:33,543
Îi intră căsuța vocală.
663
01:01:35,707 --> 01:01:37,049
El ți-a scris?
664
01:01:37,634 --> 01:01:40,358
Un prieten mi-a zis că a fost
un incendiu la salonul de tatuaje.
665
01:01:40,452 --> 01:01:41,473
Ce?
666
01:01:41,795 --> 01:01:43,277
Stefani!
667
01:01:44,641 --> 01:01:46,082
Nu! Ce dracu?
668
01:01:46,412 --> 01:01:48,013
Încerci să mă omori?
669
01:01:48,257 --> 01:01:49,418
Erik?
670
01:01:49,783 --> 01:01:51,765
Evident, ești tu.
671
01:01:56,067 --> 01:01:59,030
Frate! Am crezut că ai murit în incendiu.
672
01:01:59,055 --> 01:02:00,376
Sunt bine.
673
01:02:00,857 --> 01:02:02,779
Doamne! Ești bine?
Eram îngrijorată.
674
01:02:02,804 --> 01:02:06,267
Da, pompierii mi-au spus
că am avut noroc de geaca de piele.
675
01:02:06,302 --> 01:02:09,665
Nu m-am ars, dar geaca mea
preferată s-a dus dracului.
676
01:02:09,690 --> 01:02:11,592
- Asta ce e?
- Ia priviți!
677
01:02:11,606 --> 01:02:12,618
TATA
678
01:02:12,642 --> 01:02:13,943
M-am tatuat.
679
01:02:14,364 --> 01:02:16,686
Fain, nu? Vă place?
680
01:02:16,906 --> 01:02:18,328
Ai zis că dormeai.
681
01:02:18,375 --> 01:02:20,997
Mă bombardai cu mesaje, ce era să fac?
682
01:02:21,022 --> 01:02:24,686
- Nu înțeleg, trebuia să fi mort.
- Da, bine.
683
01:02:25,360 --> 01:02:27,382
Sau poate...
684
01:02:28,196 --> 01:02:30,779
Poate că Moartea nu vine
după familia noastră.
685
01:02:31,333 --> 01:02:33,055
Ar fi o nebunie, la naiba!
686
01:02:33,980 --> 01:02:35,161
Iisuse!
687
01:02:35,487 --> 01:02:36,688
Băga-mi-aș!
688
01:02:40,121 --> 01:02:42,163
Sau poate că sunt indestructibil.
689
01:02:43,100 --> 01:02:44,241
Erik?
690
01:02:44,612 --> 01:02:46,123
- Erik!
- Da?
691
01:02:46,148 --> 01:02:48,651
Erik, așteaptă! Stai pe loc!
692
01:02:48,781 --> 01:02:52,244
Moartea nu te-a ucis aseară,
dar asta nu înseamnă că ești în siguranță.
693
01:02:53,464 --> 01:02:55,465
Stai departe de acel tăietor de crengi!
694
01:02:58,128 --> 01:03:01,071
Se va mișca singur, Stefani?
Asta va face?
695
01:03:01,232 --> 01:03:02,673
E posibil să cadă.
696
01:03:03,541 --> 01:03:05,403
Și stai departe de acei copii.
697
01:03:05,716 --> 01:03:07,318
Îmi voi asuma riscul.
698
01:03:07,421 --> 01:03:10,804
Stefani, cum îl pot ucide
doi copii cu o minge?
699
01:03:11,533 --> 01:03:13,395
Nu știu.
700
01:03:14,103 --> 01:03:17,646
Tăietorul de crengi ar putea să cadă
și să-l lovească pe tipul cu suflanta,
701
01:03:17,671 --> 01:03:22,656
proiectând ceva în ochii copiilor,
după care mingea să-l lovească în față.
702
01:03:22,676 --> 01:03:24,157
Stai puțin...
703
01:03:25,165 --> 01:03:27,287
O lovitură cu mingea în față?
704
01:03:28,004 --> 01:03:29,686
Asta chiar sună mortal.
705
01:03:30,515 --> 01:03:32,417
Ar trebui să fiu mai atent.
706
01:03:34,062 --> 01:03:36,604
Hei, ce ți s-a întâmplat?
707
01:03:36,749 --> 01:03:41,014
- Moartea m-a luat prin surprindere.
- Nu glumi, pare o rană serioasă.
708
01:03:41,054 --> 01:03:42,755
Stai să văd.
709
01:03:42,815 --> 01:03:45,097
Erik, stai departe de camion.
710
01:03:45,866 --> 01:03:47,548
- De care camion? De ăsta?
- Stai pe loc!
711
01:03:47,575 --> 01:03:49,136
- Doamne!
- Te rog!
712
01:03:49,161 --> 01:03:52,545
Camionul ăsta,
e un camion foarte frumos.
713
01:03:52,605 --> 01:03:54,747
Nu-l atinge! Erik, îndepărtează-te!
714
01:03:55,236 --> 01:03:56,377
Încetează!
715
01:03:57,148 --> 01:03:58,830
- Îți place?
- Încetează...
716
01:03:59,067 --> 01:04:00,709
Dumnezeule mare!
717
01:04:03,429 --> 01:04:07,093
Erik sfidează din nou moartea!
Ce-o să se întâmple?
718
01:04:07,121 --> 01:04:10,124
- Încetează!
- Ce-o să se întâmple?
719
01:04:11,820 --> 01:04:14,383
Absolut nimic. Na poftim!
720
01:04:14,469 --> 01:04:17,812
- Încerc doar să te ajut, bine?
- Încearcă mai puțin.
721
01:04:17,837 --> 01:04:20,840
Chiar așa, sincer,
ne-am săturat de prostiile tale.
722
01:04:21,195 --> 01:04:23,938
- Vă rog...
- Pentru a mia oară...
723
01:04:24,011 --> 01:04:26,513
nimănui nu-i pasă
de blestemul tău stupid.
724
01:04:26,539 --> 01:04:30,562
Înțelege mesajul și lasă-ne în pace,
căci Moartea nu ne va atinge familia.
725
01:04:35,826 --> 01:04:36,968
Julia!
726
01:04:37,155 --> 01:04:38,356
Băga-mi-aș!
727
01:04:41,022 --> 01:04:44,515
Julia!
728
01:04:44,564 --> 01:04:47,367
Hei, oprește camionul!
729
01:04:57,665 --> 01:05:00,367
Oprește camionul!
730
01:05:24,106 --> 01:05:25,307
Ajutor!
731
01:05:25,680 --> 01:05:28,042
Julia, prinde-mă de mână!
732
01:05:28,389 --> 01:05:31,232
Te-am prins!
Nu-ți face griji, nu tu urmezi!
733
01:05:31,265 --> 01:05:32,767
Oprește camionul!
734
01:05:32,962 --> 01:05:34,203
Hei, oprește!
735
01:05:34,343 --> 01:05:35,584
Oprește!
736
01:05:36,066 --> 01:05:37,347
Oprește!
737
01:05:40,589 --> 01:05:42,471
Sora mea e în spate!
738
01:05:59,659 --> 01:06:01,761
Îmi pare foarte rău, draga mea.
739
01:06:11,529 --> 01:06:13,591
Ar fi trebuit să te credem, Stefani.
740
01:06:16,082 --> 01:06:17,604
Nu, eu...
741
01:06:19,652 --> 01:06:22,174
Am greșit ordinea
și acum Julia e moartă.
742
01:06:22,199 --> 01:06:23,701
Este vina mea.
743
01:06:24,040 --> 01:06:25,982
Băieți, ascultaţi...
744
01:06:26,264 --> 01:06:29,407
Ceea ce s-a întâmplat,
a fost traumatic și oribil,
745
01:06:29,432 --> 01:06:31,214
dar nu e vina nimănui.
746
01:06:33,442 --> 01:06:34,864
E vina mea.
747
01:06:35,733 --> 01:06:38,576
- Mamă, nu e vina ta.
- Ba da, e vina mea.
748
01:06:40,775 --> 01:06:45,200
Stefani, ai greșit ordinea
doar pentru că e ceva ce nu știai.
749
01:06:49,706 --> 01:06:52,949
Erik nu e fiul biologic al lui Howard.
750
01:06:55,732 --> 01:06:57,754
Scuze, despre ce vorbești?
751
01:06:58,298 --> 01:07:01,721
Stefani, nu te-am crezut,
așa că nu ți-am spus nimic,
752
01:07:01,747 --> 01:07:03,108
iar acum fetița mea e moartă.
753
01:07:03,163 --> 01:07:05,545
Stai că nu înțeleg.
Ai avut o relație?
754
01:07:05,823 --> 01:07:08,786
Tatăl tău și cu mine
treceam prin momente grele,
755
01:07:08,811 --> 01:07:11,114
dar a fost un lucru bun
să te am pe tine.
756
01:07:11,139 --> 01:07:13,301
- Când ai venit pe lume?
- Cine e tatăl meu biologic?
757
01:07:13,304 --> 01:07:16,427
N-are importanță, pentru că
Howard te-a iubit foarte mult.
758
01:07:16,471 --> 01:07:20,495
Cine e?
Cine e tatăl meu adevărat?
759
01:07:23,852 --> 01:07:25,393
Jerry Fenbury.
760
01:07:27,477 --> 01:07:29,760
- Jerry Fenbury?
- Da.
761
01:07:29,979 --> 01:07:31,440
Băga-mi-aș!
762
01:07:31,466 --> 01:07:34,349
Nu, nu! Acel nenorocit de Jerry Fenbury?
763
01:07:34,402 --> 01:07:36,304
Nu știi prin ce am trecut.
764
01:07:36,453 --> 01:07:39,236
Dumnezeule! Pentru asta
îmi cerea mereu să mă joc?
765
01:07:39,354 --> 01:07:40,835
Sfinte Dumnezeule!
766
01:07:46,571 --> 01:07:47,772
Bine.
767
01:07:48,172 --> 01:07:52,937
Asta înseamnă că dacă ordinea e corectă,
768
01:07:54,130 --> 01:07:55,952
următorul sunt eu, nu-i așa?
769
01:08:01,847 --> 01:08:03,728
Trebuie să mă ajuți, Stefani.
770
01:08:04,725 --> 01:08:07,428
Bobby, nu cred că pot s-o fac.
771
01:08:07,453 --> 01:08:09,275
De fapt, am crezut că pot.
772
01:08:09,300 --> 01:08:11,922
Ba da, poți.
773
01:08:13,213 --> 01:08:16,115
Ai prezis exact ce se va întâmpla.
774
01:08:17,517 --> 01:08:20,440
Ai greșit ordinea pentru că
nu știai de asta.
775
01:08:20,718 --> 01:08:24,582
- Ce vrei să spui prin "prezis"?
- A văzut totul.
776
01:08:24,868 --> 01:08:27,130
Tăietorul de crengi, suflanta, mingea.
777
01:08:27,682 --> 01:08:32,166
Parcă totul era un puzzle și ea doar
trebuia să-l rezolve, știi ce zic?
778
01:08:32,191 --> 01:08:35,814
- E adevărat?
- Darlene, te rog, nu încuraja asta.
779
01:08:35,878 --> 01:08:37,060
Marty...
780
01:08:39,118 --> 01:08:41,400
E totul în cartea lui Iris.
781
01:08:41,921 --> 01:08:44,784
E un fel de ecuație, e matematică.
782
01:08:44,809 --> 01:08:49,013
Stefani, dacă înțelegi cum se leagă
totul, am putea avea o șansă.
783
01:08:49,053 --> 01:08:50,735
Încetează.
784
01:08:51,703 --> 01:08:56,548
Ai distrus această familie când ai plecat,
dar ne-am descurcat fără tine.
785
01:08:57,096 --> 01:09:00,419
Te implor să nu-i mai traumatizezi
pe copiii noștri.
786
01:09:00,690 --> 01:09:02,452
De data asta e real.
787
01:09:06,956 --> 01:09:10,759
Mă duc la plimbare.
Am nevoie de puțin aer.
788
01:09:15,433 --> 01:09:20,978
Înțeleg că familia noastră va avea
nevoie de terapie mai târziu,
789
01:09:21,003 --> 01:09:24,947
dar nu am putea să ne concentrăm
pe faptul că o să murim toți în curând?
790
01:09:24,966 --> 01:09:26,487
Corect? În concluzie...
791
01:09:27,113 --> 01:09:30,837
Stefani, nu ai spus că Iris
792
01:09:31,101 --> 01:09:33,603
știa pe cineva care a învins moartea?
793
01:09:33,654 --> 01:09:35,016
Da...
794
01:09:36,105 --> 01:09:39,428
Aici, pe undeva, spune...
795
01:09:40,764 --> 01:09:42,866
spune... uite aici.
796
01:09:42,891 --> 01:09:45,153
J.B. a găsit pe cineva
care a supraviețuit,
797
01:09:45,178 --> 01:09:48,181
dar nu spune nimic
despre cine e acest J.B.
798
01:09:48,206 --> 01:09:49,988
Staţi puțin, cunosc acest nume.
799
01:09:50,010 --> 01:09:52,833
Mama obișnuia să-mi trimită
scrisori, și uneori,
800
01:09:52,904 --> 01:09:57,168
menționa de o prietenă pe nume J.B.,
care lucra la spital.
801
01:09:57,457 --> 01:09:58,638
Spital?
802
01:09:59,476 --> 01:10:02,960
Ceva de genul spitalul River.
803
01:10:03,123 --> 01:10:04,804
Sau Deep River.
804
01:10:04,940 --> 01:10:07,702
Spitalul River Peace,
sau Clear River.
805
01:10:07,776 --> 01:10:09,738
- Hope River?
- Ăsta e!
806
01:10:10,009 --> 01:10:11,671
E cam la o oră de aici.
807
01:10:11,771 --> 01:10:14,954
Mă duc. O să-l caut
și o să vorbesc personal cu el.
808
01:10:14,979 --> 01:10:18,643
- Bine, vin cu tine.
- Vin și eu, hai să mergem.
809
01:10:20,173 --> 01:10:22,736
- Bobby...
- Ce e?
810
01:10:23,139 --> 01:10:25,561
Trebuie să rămâi aici cu mama ta.
E mai sigur.
811
01:10:25,616 --> 01:10:29,439
Da, cum să nu? Glumiți?
Eu nu rămân singur aici.
812
01:10:29,464 --> 01:10:31,787
E prea periculos pentru tine să ieși.
Nu poți.
813
01:10:31,806 --> 01:10:34,848
Am citit cartea bunicii
despre moarte, bine?
814
01:10:34,873 --> 01:10:39,198
Există mii de moduri
în care poți muri într-o casă,
815
01:10:39,287 --> 01:10:43,831
te poți împiedica și cădea pe scări
și să ajungi în vasul de toaletă.
816
01:10:43,856 --> 01:10:46,959
Ceva de genul, deci nu rămân aici.
817
01:10:48,324 --> 01:10:49,726
Haideți, curaj.
818
01:10:49,759 --> 01:10:51,060
- Bine.
- Stai lângă mine.
819
01:10:51,085 --> 01:10:52,747
- Mergem prea repede.
- O să mergem încet.
820
01:10:52,772 --> 01:10:54,073
Mă duc să deschid rulota.
821
01:10:54,098 --> 01:10:55,980
- Charlie, verifică în spate.
- Am înțeles.
822
01:11:00,928 --> 01:11:03,270
Ai grijă, uneori treapta este alunecoasă.
823
01:11:03,382 --> 01:11:04,503
Hei!
824
01:11:06,171 --> 01:11:08,714
A făcut cineva dintre voi
o verificare la arahidele alea?
825
01:11:08,739 --> 01:11:09,900
Poftim?
826
01:11:09,940 --> 01:11:13,944
Cu doar câteva zile în urmă ai făcut
fursecuri cu unt de arahide în rulota aia.
827
01:11:13,961 --> 01:11:16,544
Tipul ăsta dacă doar atinge o nucă,
828
01:11:16,569 --> 01:11:19,231
Gâtul i se strânge mai tare decât...
829
01:11:19,600 --> 01:11:21,802
Ai înțeles. Unde e untul de arahide?
830
01:11:21,820 --> 01:11:24,362
- În dulapul de deasupra chiuvetei.
- Mersi.
831
01:11:25,067 --> 01:11:27,449
Îmi cer scuze, Bobby, eu...
832
01:11:29,576 --> 01:11:31,078
Hei, bine.
833
01:11:33,886 --> 01:11:37,889
- Acum e în regulă.
- Mersi, ești un frate bun, Erik.
834
01:11:38,721 --> 01:11:40,323
Verifică arahidele.
835
01:11:41,270 --> 01:11:42,551
Să mergem.
836
01:11:44,599 --> 01:11:46,421
A fost bună asta, acum m-am prins.
837
01:11:46,518 --> 01:11:47,759
Haideți, să mergem.
838
01:11:47,784 --> 01:11:49,906
O să fie din ce în ce mai rău.
839
01:11:50,086 --> 01:11:51,848
La naiba, așteptați!
840
01:11:52,349 --> 01:11:54,151
Vin cu tine, frate.
841
01:11:54,530 --> 01:11:56,733
Cineva trebuie să te protejeze.
842
01:12:03,952 --> 01:12:05,633
Iar mă sună tata.
843
01:12:05,658 --> 01:12:07,740
Spune-i că am ieșit
la o plimbare cu mama.
844
01:12:07,773 --> 01:12:08,974
Nu va pune botul.
845
01:12:09,014 --> 01:12:11,357
Cel puțin vom câștiga un pic de timp.
846
01:12:11,403 --> 01:12:12,604
Bine.
847
01:12:14,734 --> 01:12:17,617
Dacă Moartea nu ne va ucide,
o va face tatăl vostru.
848
01:12:29,133 --> 01:12:31,375
Le țin mereu la vedere.
849
01:12:33,578 --> 01:12:38,486
Ai fi putut să trăiești experiența asta,
dar e în regulă, nu toate vor să fie mame.
850
01:12:40,417 --> 01:12:44,140
Asta crezi?
Că n-am vrut să fiu mama ta?
851
01:12:46,866 --> 01:12:52,211
Ascultă, am fost crescut de o femeie care
m-a învățat să văd moartea peste tot.
852
01:12:52,848 --> 01:12:54,870
Am crezut că pot să las asta în urmă,
853
01:12:54,895 --> 01:12:57,217
dar când te-am avut
pe tine și pe fratele tău,
854
01:12:57,242 --> 01:13:01,907
tot ce vedeam erau sute de moduri diferite
în care tu și Charlie ați putea muri.
855
01:13:02,447 --> 01:13:04,469
Nu voiam să ieșiți din casă.
856
01:13:04,654 --> 01:13:08,278
Îmi pierdeam mințile din cauza
voastră fără niciun motiv.
857
01:13:08,719 --> 01:13:10,461
Într-o zi, privindu-te,
858
01:13:10,486 --> 01:13:14,250
am văzut aceeași fetiță speriată
cum eram și eu în copilărie,
859
01:13:14,275 --> 01:13:17,838
și am realizat că dacă rămâneam,
ți-aș fi distrus viața.
860
01:13:19,985 --> 01:13:22,487
Nu știu dacă am luat decizia corectă.
861
01:13:23,417 --> 01:13:25,660
Dar acum sunt aici pentru tine.
862
01:13:30,050 --> 01:13:32,252
SPITALUL RIVER HOPE
863
01:13:49,673 --> 01:13:52,676
Stai liniștit.
Sunt în spatele tău.
864
01:14:04,231 --> 01:14:06,473
Ai văzut frate? Suntem cu tine.
865
01:14:06,901 --> 01:14:08,823
Recepția e pe partea asta.
866
01:14:09,689 --> 01:14:11,391
AUTOPSIE ÎN DESFĂȘURARE
867
01:14:14,968 --> 01:14:16,253
Bună ziua.
868
01:14:16,678 --> 01:14:19,120
Îl căutăm pe J.B.
869
01:14:19,566 --> 01:14:20,907
Cine sunteți?
870
01:14:21,428 --> 01:14:24,531
De la recepția ne-au spus
că-l putem găsi aici. Sunteți dvs?
871
01:14:24,556 --> 01:14:26,538
Ăla sunt eu.
872
01:14:36,248 --> 01:14:40,972
William John Bludworth.
Dar prietenii mei îmi spun J.B.
873
01:14:41,390 --> 01:14:44,212
Vă așteptam, Stefani...
874
01:14:44,467 --> 01:14:46,569
Charlie... Darlene.
875
01:14:46,821 --> 01:14:49,464
Dar nu și pe Howard, Julia.
876
01:14:50,349 --> 01:14:53,713
Deci, care dintre voi este următorul?
877
01:14:58,396 --> 01:15:00,678
Îmi pare rău pentru Iris.
878
01:15:01,526 --> 01:15:03,628
Era o femeie foarte specială.
879
01:15:04,248 --> 01:15:05,990
Cum ați cunoscut-o?
880
01:15:06,225 --> 01:15:08,487
Iris mi-a salvat viața.
881
01:15:08,797 --> 01:15:09,998
Când?
882
01:15:12,039 --> 01:15:14,001
La Sky View.
883
01:15:18,591 --> 01:15:21,453
Mama m-a luat cu ea la serviciu
în acea noapte.
884
01:15:21,497 --> 01:15:25,240
J.B., scumpule, ți-am spus să rămâi
în spate cât timp sunt pe scenă.
885
01:15:25,282 --> 01:15:29,466
Nu trebuia să fiu acolo.
Cu excepția, desigur, a morții.
886
01:15:33,783 --> 01:15:35,865
Opriți-vă! Nu mai dansați!
887
01:15:36,005 --> 01:15:38,347
Toată lumea să părăsească
ringul de dans!
888
01:15:38,407 --> 01:15:42,191
Sticla e pe cale să cedeze!
Părăsiți acum ringul de dans!
889
01:15:42,662 --> 01:15:43,703
Iris!
890
01:15:53,817 --> 01:15:56,599
Trebuia să fiți ultima victimă.
Dvs erați băiețelul.
891
01:15:57,766 --> 01:15:59,007
Corect.
892
01:15:59,085 --> 01:16:01,027
Deci, tot timpul ăla...
893
01:16:01,102 --> 01:16:05,306
Iris nu proteja doar familia noastră,
vă proteja și pe dvs.
894
01:16:06,027 --> 01:16:08,389
M-a găsit ani mai târziu.
895
01:16:08,656 --> 01:16:10,738
M-a ajutat să văd adevărul.
896
01:16:11,053 --> 01:16:12,975
Am făcut schimb de idei.
897
01:16:13,003 --> 01:16:17,207
Am ajutat-o să-și fortifice cabana.
Am devenit prieteni.
898
01:16:17,864 --> 01:16:21,568
Am făcut tot posibilul să-i ofer
cea mai bună asistență medicală,
899
01:16:21,593 --> 01:16:23,514
având în vedere condiția ei.
900
01:16:23,539 --> 01:16:27,143
Iris a spus că ați găsit pe cineva
care a învins moartea și a supraviețuit.
901
01:16:27,168 --> 01:16:28,249
Da.
902
01:16:28,724 --> 01:16:31,107
Și cum putem face asta?
903
01:16:31,149 --> 01:16:33,371
Există doar două moduri.
904
01:16:33,550 --> 01:16:36,113
Ucigând sau murind.
905
01:16:36,756 --> 01:16:40,740
Dacă iei viața cuiva,
primești timpul care îi mai rămăsese.
906
01:16:40,770 --> 01:16:43,613
Ce? Nu, eu nu o să ucid pe nimeni.
907
01:16:43,638 --> 01:16:45,279
Lasă-l să termine de vorbit.
908
01:16:45,313 --> 01:16:49,196
Ca să întrerupi cu adevărat ciclul,
trebuie să mori.
909
01:16:49,865 --> 01:16:51,386
Ce înseamnă asta?
910
01:16:52,397 --> 01:16:56,802
Cu mult timp în urmă,
o tânără pe nume Kimberly Corman,
911
01:16:56,827 --> 01:17:00,670
s-a regăsit pe lista morții,
la fel ca și voi.
912
01:17:00,806 --> 01:17:04,430
Și când i-a venit rândul, ea a murit.
913
01:17:04,690 --> 01:17:05,911
Stop cardiac.
914
01:17:05,939 --> 01:17:10,944
Dar doctorul ei a reușit să o readucă
la viață, iar asta a rupt ciclul.
915
01:17:11,262 --> 01:17:14,204
- Bine, atunci o să facem așa.
- Ce vrei să spui?
916
01:17:14,820 --> 01:17:17,563
Atunci de ce nu a încercat Iris asta?
917
01:17:17,588 --> 01:17:18,809
E riscant.
918
01:17:18,989 --> 01:17:22,251
Și dacă încerci să păcălești
moartea și pierzi,
919
01:17:22,313 --> 01:17:25,678
lucrurile pot să se termine foarte urât.
920
01:17:28,291 --> 01:17:30,473
Bine, așteptați puțin.
921
01:17:30,825 --> 01:17:33,168
Trebuie să existe o altă cale.
922
01:17:33,285 --> 01:17:35,028
Vă rog, trebuie să ne ajutați.
923
01:17:35,098 --> 01:17:38,560
De ani de zile, oamenii apelează
la mine pentru sfaturi.
924
01:17:39,292 --> 01:17:42,879
Ei bine, m-am săturat.
Am terminat cu toate astea.
925
01:17:42,957 --> 01:17:47,542
Și acum sunt bolnav la fel ca Iris.
De data asta, nu mai există scăpare.
926
01:17:47,875 --> 01:17:51,539
Adevărul e că veți muri cu toții.
927
01:17:51,635 --> 01:17:54,758
După care, voi muri și eu.
928
01:17:58,240 --> 01:18:01,904
Acum că vechiul meu prieten
nu mai e printre noi, mă retrag.
929
01:18:01,946 --> 01:18:03,807
- Chiar plecați și ne lăsați așa?
- Nu plecați.
930
01:18:03,817 --> 01:18:05,339
Avem nevoie de ajutorul dvs.
931
01:18:05,364 --> 01:18:10,008
Intenționez să mă bucur
de timpul care mi-a mai rămas.
932
01:18:10,261 --> 01:18:13,764
Și vă sugerez să faceți și voi la fel.
933
01:18:14,154 --> 01:18:15,796
Viața e prețioasă.
934
01:18:17,215 --> 01:18:19,958
Bucurați-vă de fiecare secundă.
935
01:18:20,530 --> 01:18:22,752
Nu se poate ști niciodată când.
936
01:18:27,940 --> 01:18:29,141
Succes!
937
01:18:34,777 --> 01:18:36,259
Extraordinar!
938
01:18:37,373 --> 01:18:41,197
Nu, asta nu se poate fi tot.
939
01:18:41,634 --> 01:18:46,419
Trebuie să fie ceva aici.
Trebuie să fie o altă soluție.
940
01:18:46,444 --> 01:18:50,387
Stefani, ne-a spus care e răspunsul.
941
01:18:50,412 --> 01:18:52,414
- Nu!
- Bobby trebuie să moară.
942
01:18:52,575 --> 01:18:56,078
Erik! Ai luat-o razna?
N-o să-l ucidem pe Bobby!
943
01:18:56,103 --> 01:18:58,765
Chiar sunt singurul care a ascultat
ce-a spus tipul ăla?
944
01:18:58,846 --> 01:19:01,889
Există o singură cale.
Îl omorâm pe Bobby, îl resuscităm,
945
01:19:01,914 --> 01:19:04,556
și gata, sunteți toți șterși
de pe lista morții. Felicitări.
946
01:19:04,588 --> 01:19:09,032
Trebuie să fie o altă cale.
Nu-i așa, Stefani?
947
01:19:09,898 --> 01:19:11,019
Nu.
948
01:19:11,836 --> 01:19:15,119
Nu, nu putem face nimic
altceva, s-a terminat.
949
01:19:15,176 --> 01:19:16,818
Frate, ascultă-mă...
950
01:19:17,682 --> 01:19:19,263
Stefani, ascultă-mă...
951
01:19:19,364 --> 01:19:20,806
Trebuie să ai încredere în mine.
952
01:19:20,921 --> 01:19:23,463
Ea a renunțat la tine,
dar eu n-am să fac asta.
953
01:19:23,499 --> 01:19:27,563
Ascultă, Iris a reușit să țină
moartea la distanță zeci de ani.
954
01:19:29,283 --> 01:19:31,305
- O vom face și noi.
- Am încredere în tipul ăla.
955
01:19:31,392 --> 01:19:34,195
Ai încredere în acel tip?
În ăla care tocmai a plecat?
956
01:19:34,220 --> 01:19:37,443
Era ciudat de carismatic,
și știi asta la fel de bine ca mine.
957
01:19:50,959 --> 01:19:53,221
Erik și Bobby au dispărut.
958
01:19:53,714 --> 01:19:55,675
Băga-mi-aș!
959
01:19:57,133 --> 01:19:59,916
- Nu cred că-mi place asta.
- Frate, suntem într-un spital.
960
01:19:59,941 --> 01:20:03,504
Sunt doctori peste tot.
Noi te ucidem, ei te readuc la viață.
961
01:20:03,529 --> 01:20:06,092
Ne salvăm cu toții. Suntem eroi.
962
01:20:06,142 --> 01:20:10,306
- Ăsta e exact opusul de a mă salva.
- Ai o altă soluție?
963
01:20:10,514 --> 01:20:13,557
Vrei să omori pe cineva
și să-i timpul care i-a mai rămas?
964
01:20:13,688 --> 01:20:16,491
Cum poți știi câți ani mai are de trăit?
965
01:20:23,997 --> 01:20:25,819
Nu. Așa nu.
966
01:20:27,811 --> 01:20:29,372
- Dar dacă...
- Nu.
967
01:20:29,397 --> 01:20:30,838
- Desigur că nu.
- Nu facem așa ceva.
968
01:20:30,863 --> 01:20:33,306
- Nu, nu facem asta.
- Nu atinge acei copilași.
969
01:20:33,395 --> 01:20:37,299
Chestia e că...
singura ta opțiune, e să mori.
970
01:20:38,115 --> 01:20:39,776
Ce ai de pierdut?
971
01:20:42,750 --> 01:20:46,494
Bine, bine.
Cum am putea face asta?
972
01:20:46,545 --> 01:20:48,226
Am o idee.
973
01:20:49,855 --> 01:20:51,657
Dar e puțin nebunească.
974
01:20:57,342 --> 01:20:59,644
Alergia ta este mortală, nu-i așa?
975
01:21:00,648 --> 01:21:01,729
Da.
976
01:21:02,865 --> 01:21:03,946
Bun...
977
01:21:08,603 --> 01:21:10,184
Frate, așteaptă.
978
01:21:10,208 --> 01:21:15,873
Dacă chiar trebuie să mor, n-o voi face
cu acele căcaturi nesărate, bine?
979
01:21:16,907 --> 01:21:18,148
Ia-l pe ăla.
980
01:21:20,304 --> 01:21:21,626
Bună alegere.
981
01:21:31,020 --> 01:21:33,322
Ce-i asta, o glumă? Haide!
982
01:21:33,640 --> 01:21:35,862
- Frate!
- Haide, nenorocitule!
983
01:21:35,882 --> 01:21:38,705
Poate că e un semn, deci, hai să...
984
01:21:40,207 --> 01:21:43,410
Bine. Poate că e mai bine
s-o lăsăm baltă.
985
01:21:43,512 --> 01:21:44,733
Nu mă las bătut.
986
01:21:49,380 --> 01:21:50,602
Ai nevoie de ajutor?
987
01:21:50,632 --> 01:21:55,096
E totul în regulă, lucrăm aici.
Îl reparăm. Pune-ți căștile înapoi.
988
01:21:55,121 --> 01:21:57,703
Frate, o să cadă!
989
01:21:59,165 --> 01:22:00,766
- Dumnezeule, o să cadă!
- Scoate-l!
990
01:22:00,791 --> 01:22:02,994
Nu pot să-l țin, o să cadă!
991
01:22:08,695 --> 01:22:09,896
Gata, rezolvat.
992
01:22:11,922 --> 01:22:13,163
Și acum?
993
01:22:13,725 --> 01:22:15,146
Vino cu mine.
994
01:22:17,103 --> 01:22:18,264
Ce e asta?
995
01:22:19,244 --> 01:22:21,466
Rămâi aici, trebuie să iau ceva.
996
01:22:22,087 --> 01:22:23,789
- Ce?
- Nu te mișca!
997
01:22:23,869 --> 01:22:25,250
Despre ce vorbești?
998
01:22:27,350 --> 01:22:29,352
SISTEM OPRIT - PORNESC ÎNCĂRCAREA
999
01:22:32,308 --> 01:22:33,434
Bun...
1000
01:22:33,858 --> 01:22:35,360
Nu te mișca.
1001
01:23:12,240 --> 01:23:14,262
Nu, nu e nimic.
1002
01:23:14,317 --> 01:23:15,719
Am căutat în toalete.
1003
01:23:15,739 --> 01:23:17,400
- Nu erau în rulotă?
- Nu.
1004
01:23:17,455 --> 01:23:19,798
Dacă Erik încerca să-l pe Bobby,
unde ar putea fi?
1005
01:23:19,823 --> 01:23:22,425
Nu știu, dar poți muri
în mii de feluri într-un spital.
1006
01:23:22,450 --> 01:23:23,732
Vă pot ajuta?
1007
01:23:23,847 --> 01:23:24,988
Scuzați-mă.
1008
01:23:25,520 --> 01:23:28,183
Nu, sunt aici să-mi văd bunica.
1009
01:23:32,904 --> 01:23:34,466
Astăzi e o zi frumoasă.
1010
01:23:34,574 --> 01:23:36,416
O să mai trăiești mult?
1011
01:23:38,965 --> 01:23:40,267
Cred că da.
1012
01:23:40,292 --> 01:23:42,874
Lăsați toate obiectele
și dispozitivele metalice
1013
01:23:42,903 --> 01:23:45,906
care ar putea interacționa cu magnetul
puternic al aparatului RMN.
1014
01:23:48,107 --> 01:23:50,670
- Charlie mă sună în continuu.
- Nu-mi pasă.
1015
01:23:51,229 --> 01:23:52,751
- Haide, așează-te.
- Ce? Stai puțin.
1016
01:23:52,776 --> 01:23:54,157
- Ce dracu...?
- Așează-te.
1017
01:23:54,182 --> 01:23:56,024
- Nu stau în ăla.
- Am o idee tare.
1018
01:23:56,078 --> 01:23:57,980
În capătul coridorului
e o cameră de urgență.
1019
01:23:58,005 --> 01:24:01,248
De îndată ce mori, te duc cu ăsta
la ei, și te vor readuce la viață.
1020
01:24:01,257 --> 01:24:04,260
- Unde e EpiPen-ul?
- Uite-l aici.
1021
01:24:04,288 --> 01:24:06,170
- Dă-mi-l!
- De ce?
1022
01:24:08,190 --> 01:24:10,712
- Ce se întâmplă?
- Haide, dă-mi-l!
1023
01:24:10,775 --> 01:24:13,317
Ascultă-mă, frate.
Conceptul e că trebuie să mori.
1024
01:24:13,418 --> 01:24:16,360
Îți amintești? Iar asta te ține în viață.
Acum, așează-te.
1025
01:24:17,248 --> 01:24:19,463
Frate, trebuie să ne grăbim. Haide!
1026
01:24:20,464 --> 01:24:22,046
Bun, acum mănâncă-l.
1027
01:24:22,878 --> 01:24:24,479
Frate, ascultă-mă...
1028
01:24:27,652 --> 01:24:31,216
Planul e grozav,
dar dacă nu o să funcționeze...
1029
01:24:31,261 --> 01:24:33,563
- O să funcționeze, Bobby!
- Da...
1030
01:24:34,271 --> 01:24:38,715
Da, dar ca să fiu sigur,
în caz că o să mor pe bune...
1031
01:24:41,250 --> 01:24:43,232
îmi promiți că...
1032
01:24:43,704 --> 01:24:45,846
vei avea grijă de Paco?
1033
01:24:46,638 --> 01:24:48,620
Bineînțeles, voi avea grijă de el.
1034
01:24:48,645 --> 01:24:52,108
Vreau să spun că țestoasele
trăiesc și 100 de ani, și n-o să am...
1035
01:24:52,215 --> 01:24:53,817
Uită-te la mine!
1036
01:24:54,506 --> 01:24:57,769
Frate, nu voi avea grijă de Paco,
pentru că nu vei păți nimic.
1037
01:24:57,797 --> 01:25:02,482
Noi doi o să rezolvăm lucrurile
pentru toată lumea chiar acum.
1038
01:25:05,327 --> 01:25:06,728
Uită-te la mine.
1039
01:25:08,468 --> 01:25:11,090
Îți promit, că nu te voi lăsa să mori.
1040
01:25:12,011 --> 01:25:14,173
Teoretic, te las să mori,
dar o să te readuc la viață.
1041
01:25:14,198 --> 01:25:16,801
- Nu e amuzant.
- Fac mișto de tine.
1042
01:25:17,495 --> 01:25:18,696
Haide...
1043
01:25:19,696 --> 01:25:20,997
o poți face.
1044
01:25:50,635 --> 01:25:52,016
Dumnezeule mare!
1045
01:25:52,294 --> 01:25:53,455
Ce e?
1046
01:25:54,767 --> 01:25:56,708
- E foarte bun.
- E foarte bun, știu.
1047
01:25:56,733 --> 01:25:59,796
În afară de faptul că e bun,
ce altceva simți?
1048
01:26:02,720 --> 01:26:03,841
Nimic.
1049
01:26:04,021 --> 01:26:06,804
Cred că glumești.
Ce, îmi spui că nu mai ești alergic?
1050
01:26:06,840 --> 01:26:08,482
- Habar n-am.
- E perfect.
1051
01:26:08,506 --> 01:26:11,008
- Poate că mi-a trecut.
- Cum să-ți treacă?
1052
01:26:11,048 --> 01:26:12,169
Futu-i!
1053
01:26:12,229 --> 01:26:15,673
Știi, eu nu mai am și un plan B.
1054
01:26:19,379 --> 01:26:22,442
Hei, e timpul.
Bobby, a venit momentul.
1055
01:26:23,180 --> 01:26:24,862
Hei, sunt aici cu tine.
1056
01:26:24,962 --> 01:26:26,403
Sunt aici cu tine.
1057
01:26:26,498 --> 01:26:28,760
Nu pot să ți-l dau, bine?
1058
01:26:28,946 --> 01:26:30,087
Bobby!
1059
01:26:30,127 --> 01:26:31,928
Hei!
1060
01:26:32,478 --> 01:26:33,539
Te rog!
1061
01:26:33,650 --> 01:26:36,173
Bobby, asta face parte din plan.
Calmează-te!
1062
01:26:36,183 --> 01:26:37,670
SE CERE ȘTERGEREA MANUALĂ
1063
01:26:37,694 --> 01:26:39,796
Bobby, urcă în scaunul cu rotile!
1064
01:26:42,979 --> 01:26:44,921
Încearcă să-i suni din nou.
1065
01:26:46,585 --> 01:26:48,667
Asta e singura soluție ca să reușim.
1066
01:26:51,039 --> 01:26:53,041
NIVELUL DE PUTERE - DEBLOCAT
1067
01:27:01,548 --> 01:27:02,769
Nu!
1068
01:27:05,671 --> 01:27:06,792
Nu!
1069
01:27:07,191 --> 01:27:08,392
NU DEPĂȘIȚI LIMITA DE 5,0 T
1070
01:27:10,742 --> 01:27:12,944
NU DEPĂȘIȚI LIMITA DE 5,0 T
NIVEL PUTERE DEPĂȘIT
1071
01:28:33,922 --> 01:28:35,204
Dumnezeule mare!
1072
01:28:35,229 --> 01:28:36,570
Ești bine?
1073
01:28:36,832 --> 01:28:37,973
Da.
1074
01:29:08,510 --> 01:29:12,414
De ce a murit Erik
dacă nu este înrudit cu Iris?
1075
01:29:18,155 --> 01:29:20,798
Dacă încerci să păcălești Moartea,
sfârșești urât.
1076
01:29:25,360 --> 01:29:30,245
Trebuie să plecăm de aici.
Nu e un loc sigur.
1077
01:29:31,427 --> 01:29:32,968
Și unde să mergem?
1078
01:29:33,714 --> 01:29:35,736
Niciun loc nu este sigur.
1079
01:29:37,771 --> 01:29:39,753
Cu excepția cabanei lui Iris.
1080
01:29:41,902 --> 01:29:44,445
A reușit să supraviețuiască
acolo zeci de ani.
1081
01:29:44,720 --> 01:29:46,421
Da, dar apoi i-a explodat fața.
1082
01:29:46,446 --> 01:29:49,109
A murit doar pentru că
a ieșit din cabană.
1083
01:29:49,708 --> 01:29:53,792
Afară este periculos, dar înăuntru
e cel mai sigur loc care există.
1084
01:29:55,537 --> 01:29:56,919
Ai dreptate.
1085
01:29:57,586 --> 01:30:00,649
E singurul loc în care
putem avea un avantaj.
1086
01:30:02,095 --> 01:30:05,758
Adică o să ne baricadăm în cabană
pentru tot restul vieții?
1087
01:30:10,000 --> 01:30:11,422
Voi nu...
1088
01:30:13,204 --> 01:30:14,446
Doar eu.
1089
01:30:15,093 --> 01:30:18,016
Mamă, nu poți pleca.
Tocmai te-am regăsit.
1090
01:30:18,227 --> 01:30:22,011
Dacă cineva trebuie să trăiască
în acea cabană, eu voi fi aia.
1091
01:30:22,154 --> 01:30:26,401
Și atâta timp cât sunt în viață,
Moartea nu vă poate atinge.
1092
01:30:26,644 --> 01:30:28,066
- Mamă!
- Lăsați-mă s-o fac.
1093
01:30:28,090 --> 01:30:30,414
Nu te voi lăsa niciodată
să ajungi singură acolo.
1094
01:30:30,438 --> 01:30:32,460
Eu îl pot vedea când vine.
1095
01:30:32,958 --> 01:30:35,261
Trebuie s-o facem împreună.
1096
01:30:39,692 --> 01:30:40,793
Bine.
1097
01:30:42,028 --> 01:30:43,229
De acord.
1098
01:30:52,239 --> 01:30:53,580
Haideți să mergem.
1099
01:31:16,301 --> 01:31:18,804
- Ar fi mai bine dacă ai conduce tu.
- Da.
1100
01:32:20,271 --> 01:32:21,783
Să-mi fut una!
1101
01:32:23,324 --> 01:32:24,745
Uitați-vă ce loc!
1102
01:32:30,192 --> 01:32:33,115
E imposibil să trecem
peste acea poartă.
1103
01:32:52,596 --> 01:32:55,960
Se pregătește să facă o mișcare.
Dar nu știu care.
1104
01:32:56,317 --> 01:32:58,559
Trebuie să te ducem înăuntru
chiar acum.
1105
01:32:58,836 --> 01:32:59,989
Bine.
1106
01:33:00,348 --> 01:33:02,570
Stai puțin... ce faci?
1107
01:33:14,034 --> 01:33:15,235
Calc-o!
1108
01:33:17,833 --> 01:33:18,934
Stefani!
1109
01:33:20,616 --> 01:33:21,717
Băga-mi-aș!
1110
01:33:25,714 --> 01:33:26,916
Futu-i!
1111
01:33:38,373 --> 01:33:40,105
Am reușit, hai să intrăm.
1112
01:33:41,305 --> 01:33:42,455
Bun...
1113
01:33:45,329 --> 01:33:47,291
- Futu-i!
- Ce s-a întâmplat?
1114
01:33:53,925 --> 01:33:57,318
- Te ajut eu.
- Nu! Nu mă așteptați, intrați înăuntru.
1115
01:33:57,343 --> 01:33:59,565
Stefani, dacă intri înăuntru,
voi fi în siguranță.
1116
01:33:59,615 --> 01:34:00,936
- Du-te.
- Bine.
1117
01:34:00,961 --> 01:34:02,083
Haide.
1118
01:34:25,550 --> 01:34:26,651
Mama!
1119
01:34:27,927 --> 01:34:29,229
La pământ!
1120
01:34:57,065 --> 01:34:58,166
Mama!
1121
01:35:00,698 --> 01:35:02,520
Mamă!
1122
01:35:08,136 --> 01:35:09,438
Așteaptă!
1123
01:35:23,592 --> 01:35:24,994
Sunt aici!
1124
01:35:48,245 --> 01:35:50,367
Mamă? Dumnezeule mare!
1125
01:35:50,598 --> 01:35:52,961
Nu-ți face griji pentru mine.
1126
01:35:53,325 --> 01:35:55,167
Du-te și salvează-ți sora.
1127
01:35:57,332 --> 01:35:59,294
Voi rămâne în viață cât timp...
1128
01:36:13,354 --> 01:36:15,172
Stefani! Prinde-mă de mână!
1129
01:37:12,303 --> 01:37:13,404
Nu!
1130
01:37:31,929 --> 01:37:33,891
Dumnezeule! Ești bine?
1131
01:37:36,029 --> 01:37:39,072
Respiră, respiră.
1132
01:37:43,177 --> 01:37:45,660
Charlie, ce s-a întâmplat?
1133
01:37:46,711 --> 01:37:48,012
Ești bine!
1134
01:37:49,711 --> 01:37:52,855
Ai murit și te-am readus înapoi la viață.
1135
01:37:56,054 --> 01:37:57,655
M-ai readus la viață.
1136
01:38:00,002 --> 01:38:01,804
Suntem în siguranță acum.
1137
01:38:09,921 --> 01:38:11,122
Mama?
1138
01:38:13,327 --> 01:38:14,448
Nu...
1139
01:38:14,471 --> 01:38:15,633
Nu!
1140
01:38:16,050 --> 01:38:17,631
Ea ne-a salvat.
1141
01:38:34,403 --> 01:38:36,144
Să mergem acasă.
1142
01:39:17,916 --> 01:39:19,477
Bine, sunt gata.
1143
01:39:22,348 --> 01:39:23,729
Ia uite-l!
1144
01:39:23,805 --> 01:39:25,447
Bine, Charlie.
1145
01:39:25,728 --> 01:39:27,470
Haide, fă-ne o rotire.
1146
01:39:31,398 --> 01:39:32,919
Arăți foarte bine.
1147
01:39:33,425 --> 01:39:34,926
Am un stilist grozav.
1148
01:39:35,191 --> 01:39:37,414
Haide, o să întârziem.
1149
01:39:45,333 --> 01:39:46,715
Unde e Jenny?
1150
01:39:48,267 --> 01:39:50,589
Cred că este încă înăuntru
să se pregătească.
1151
01:39:51,084 --> 01:39:53,066
Stai să-ți așez asta.
1152
01:39:54,613 --> 01:39:57,016
Sunt foarte fericită că sunt aici.
1153
01:39:57,545 --> 01:39:58,786
Și eu.
1154
01:40:01,565 --> 01:40:02,886
Ești bine?
1155
01:40:03,848 --> 01:40:04,869
Da.
1156
01:40:12,544 --> 01:40:14,746
Îmi dați un fursec, vă rog?
1157
01:40:46,912 --> 01:40:50,735
- Charlie... ce eleganță!
- Mulțumesc, dle.
1158
01:40:50,810 --> 01:40:52,992
Stefani, el e tatăl lui Jenny,
dr. Reddick.
1159
01:40:53,017 --> 01:40:55,579
- Bună, încântată de cunoștință.
- Bună, și eu.
1160
01:40:55,838 --> 01:40:57,660
Noi îl adorăm pe Charlie.
1161
01:40:57,773 --> 01:40:59,395
Am auzit că salvează vieți.
1162
01:40:59,420 --> 01:41:01,021
Da, deci ați auzit asta.
1163
01:41:02,249 --> 01:41:04,230
M-a readus la viață.
1164
01:41:08,616 --> 01:41:10,738
- Da...
- Ce e?
1165
01:41:10,763 --> 01:41:12,985
Practic, nu ai fost moartă.
1166
01:41:14,193 --> 01:41:15,214
Adică?
1167
01:41:15,239 --> 01:41:18,542
Adică, dacă ai fost inconștientă
și Charlie ți-a readus respirația,
1168
01:41:18,567 --> 01:41:20,289
atunci inima ta nu s-a oprit.
1169
01:41:21,142 --> 01:41:23,304
Dar oricum ar fi, bravo, Charlie!
1170
01:41:23,817 --> 01:41:26,323
- Deci, nu era moartă?
- Exact.
1171
01:41:30,070 --> 01:41:32,152
Ai avut noroc că Charlie a fost acolo.
1172
01:41:32,194 --> 01:41:34,496
Da, totul se întâmplă cu un scop.
1173
01:41:34,521 --> 01:41:35,679
Jenny!
1174
01:41:39,935 --> 01:41:42,377
Scumpa mea, arăți de milioane!
1175
01:41:51,516 --> 01:41:52,717
Stefani!
1176
01:41:56,464 --> 01:41:57,565
Fugi!
1177
01:42:10,985 --> 01:42:12,687
- Era cât pe ce!
- Ești bine?
1178
01:42:12,748 --> 01:42:13,904
Da.
1179
01:42:14,399 --> 01:42:20,405
Traducerea: Denis Kent
1180
01:42:21,234 --> 01:42:24,137
DESTINAȚIE FINALĂ - SUCCESORII
1181
01:42:28,283 --> 01:42:30,585
Dezastrul din parcul acvatic
1182
01:42:34,957 --> 01:42:37,560
Turnul Sky View închis pentru reparații
1183
01:42:37,915 --> 01:42:42,019
Niciun accident:
structura necesită lucrări de renovare
1184
01:42:58,924 --> 01:43:02,027
Adolescentă alunecă și cade de pe turn
1185
01:44:29,683 --> 01:44:34,288
ÎN MEMORIA LUI TONY TODD
87807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.