All language subtitles for Daredevil.Born.Again.S02E07.The.Hateful.Darkness.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:05,042 Assista ao podcast oficial. Agora na Disney+ e outras plataformas. 2 00:00:08,458 --> 00:00:09,458 Vamos! 3 00:00:09,542 --> 00:00:11,667 ANTERIORMENTE 4 00:00:11,750 --> 00:00:13,708 "Aqueles que amam além do mundo 5 00:00:13,792 --> 00:00:15,250 não podem ser separados por ele. 6 00:00:15,583 --> 00:00:17,625 A morte não pode matar o que nunca morre." 7 00:00:17,958 --> 00:00:20,792 Com a Vanessa, tinha a sensação de que ele ouvia alguém, 8 00:00:20,875 --> 00:00:22,417 que alguém conseguia controlá-lo. 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,958 A pressão no meu gabinete é imensa. De todos os lados. 10 00:00:25,042 --> 00:00:28,792 Oi, Marge. Estou aqui para resolver o seu problema com a prefeitura. 11 00:00:29,125 --> 00:00:31,375 Trabalhamos pra um homem que pode mudar sua vida. 12 00:00:31,458 --> 00:00:34,500 Tudo o que ele pede em troca é a lealdade. Escolha. 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,583 - O que é isso? - Daniel, por favor. 14 00:00:36,667 --> 00:00:38,458 Eu nem sei se consigo te proteger. 15 00:00:38,542 --> 00:00:39,667 Me proteger do quê? 16 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 Te proteger dele. 17 00:00:43,250 --> 00:00:46,375 Temos motivos para acreditar que Matt Murdock, sobreviveu ao ataque. 18 00:00:46,458 --> 00:00:48,458 Ajudem a encontrar Matt Murdock, Nova York. 19 00:00:48,542 --> 00:00:50,708 Vamos trazer esse herói para casa. 20 00:00:50,792 --> 00:00:51,833 Obrigado. 21 00:00:53,250 --> 00:00:54,958 Não posso deixá-la fazer isso, Karen. 22 00:00:55,042 --> 00:00:58,417 E se isso não acabar até que um de vocês tombe? 23 00:00:58,500 --> 00:01:00,375 Expulsem esses filhos da mãe! 24 00:01:02,500 --> 00:01:03,667 Minha nossa. 25 00:01:03,750 --> 00:01:05,917 É a vaca da Karen Page. 26 00:01:26,208 --> 00:01:29,625 - De acordo com a prefeitura, vigilantes… - …confrontos na prefeitura… 27 00:01:29,708 --> 00:01:32,750 O ataque à prefeitura por criminosos na noite passada… 28 00:01:37,125 --> 00:01:39,208 - Manifestantes… - …atacados pela Força-Tarefa. 29 00:01:41,917 --> 00:01:43,958 - Três feridos. - Dois mortos. 30 00:01:45,375 --> 00:01:48,875 O prefeito Fisk promete restabelecer a ordem na cidade. 31 00:03:20,833 --> 00:03:22,833 Não sei. Vamos, pessoal. 32 00:03:23,083 --> 00:03:24,667 Cadê os meus cigarros? 33 00:03:49,208 --> 00:03:50,667 Olá, Srta. Page. 34 00:03:52,917 --> 00:03:55,833 Você… tirou pessoas de mim. 35 00:03:58,500 --> 00:04:00,792 E lá fora, eles acreditam que você seja… 36 00:04:01,250 --> 00:04:02,583 uma heroína. 37 00:04:03,458 --> 00:04:05,167 Mas eu acredito na ordem. 38 00:04:06,875 --> 00:04:08,167 E você é uma criminosa. 39 00:04:08,917 --> 00:04:09,917 Pior, 40 00:04:10,208 --> 00:04:12,917 você é cúmplice de um vigilante desequilibrado. 41 00:04:14,792 --> 00:04:15,792 Você, 42 00:04:16,083 --> 00:04:18,042 quebrada e iludida, 43 00:04:18,708 --> 00:04:20,542 acoberta os crimes dele. 44 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Por quê? 45 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Amor? 46 00:04:45,042 --> 00:04:47,208 Nunca vi você com medo antes. 47 00:04:49,333 --> 00:04:50,542 Até que eu gostei. 48 00:04:51,625 --> 00:04:53,542 Não, não é medo. 49 00:04:56,208 --> 00:04:57,208 Ordem, 50 00:04:57,625 --> 00:04:58,625 Srta. Page. 51 00:04:59,333 --> 00:05:00,333 Ordem. 52 00:05:00,583 --> 00:05:01,833 Não. 53 00:05:01,917 --> 00:05:04,583 Não, você foi longe demais ontem e sabe disso. 54 00:05:04,667 --> 00:05:06,333 E a cidade sabe disso! 55 00:05:13,750 --> 00:05:15,583 Você tem direito a um telefonema. 56 00:05:16,958 --> 00:05:18,375 Escolha com sabedoria. 57 00:06:48,708 --> 00:06:55,708 DEMOLIDOR: RENASCIDO 58 00:07:13,000 --> 00:07:14,417 Bom dia, flor do dia. 59 00:07:14,500 --> 00:07:15,750 Jessica. 60 00:07:15,833 --> 00:07:17,208 Espere. Calma aí. 61 00:07:17,292 --> 00:07:19,042 Escute, antes de optar pela violência… 62 00:07:19,125 --> 00:07:21,000 Mandou seus idiotas para a minha casa. 63 00:07:21,083 --> 00:07:23,458 Foi um erro. Era só para te dar um aviso. 64 00:07:23,542 --> 00:07:24,833 Com a minha filha lá. 65 00:07:24,917 --> 00:07:27,125 Eu não ia machucar a sua filha… Eu amo crianças. 66 00:07:27,208 --> 00:07:28,333 Escute aqui. 67 00:07:28,417 --> 00:07:31,583 Se vier atrás de mim ou da Danielle de novo, 68 00:07:31,667 --> 00:07:33,417 juro por Deus que vou te matar. 69 00:07:33,917 --> 00:07:35,292 - Você me entendeu? - Entendi. 70 00:07:35,375 --> 00:07:36,458 Por favor, não me mate. 71 00:07:37,500 --> 00:07:39,917 Além disso, não tenho certeza se você ainda consegue, 72 00:07:40,000 --> 00:07:43,125 um passarinho me contou que seus poderes não são mais os mesmos. 73 00:07:46,500 --> 00:07:48,292 E por falar em passarinhos, 74 00:07:48,875 --> 00:07:50,083 você está com muita marra 75 00:07:50,167 --> 00:07:53,292 para alguém sentado aí de cueca com opções muito limitadas. 76 00:07:53,375 --> 00:07:56,792 Não se esqueça, sou a única pessoa que pode te conectar 77 00:07:57,208 --> 00:07:58,208 com o Luke. 78 00:08:02,833 --> 00:08:03,833 Onde ele está? 79 00:08:03,958 --> 00:08:06,292 Ele está no exterior. Está fazendo a obra do Senhor, 80 00:08:06,375 --> 00:08:07,583 para que você não precise. 81 00:08:07,833 --> 00:08:11,250 - E você está no lance das armas do Fisk. - Não, não estou. 82 00:08:11,333 --> 00:08:13,958 Porque dois vigilantes antissociais explodiram elas. 83 00:08:14,042 --> 00:08:15,542 Sem armas, sem lance. 84 00:08:16,042 --> 00:08:18,542 - Obrigado por isso. - Por que está acobertando ele? 85 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Não estou, não mais. 86 00:08:20,250 --> 00:08:21,542 Na verdade, é o contrário. 87 00:08:23,250 --> 00:08:24,833 A governadora quer o Fisk… 88 00:08:25,458 --> 00:08:27,125 - fora. - Bom, isso é… 89 00:08:27,208 --> 00:08:28,250 É uma ótima notícia. 90 00:08:28,333 --> 00:08:30,875 É, só que ele surtou contra os próprios eleitores. 91 00:08:30,958 --> 00:08:32,750 Não acho que ela vai conseguir tirá-lo. 92 00:08:33,458 --> 00:08:36,375 Na minha opinião, isso vai dar errado 93 00:08:36,708 --> 00:08:38,292 para a governadora McCaffrey. 94 00:08:42,500 --> 00:08:43,875 Meu Deus. 95 00:08:45,000 --> 00:08:46,667 O Fisk vai matar a governadora? 96 00:08:47,125 --> 00:08:48,792 Foi isso o que o Charles sugeriu. 97 00:08:49,083 --> 00:08:50,333 Com muita ênfase. 98 00:08:50,417 --> 00:08:51,417 E você acredita nele? 99 00:08:51,917 --> 00:08:54,542 Esse cara estava trabalhando com Fisk até um minuto atrás. 100 00:08:55,208 --> 00:08:58,042 Não acredito em nada do que aquele cara diz, mas neste caso… 101 00:08:58,125 --> 00:08:59,792 - É. - …isso faz sentido. 102 00:09:02,042 --> 00:09:04,625 Ela é a única que pode revogar a licença do porto. 103 00:09:05,750 --> 00:09:08,750 Se o Fisk colocar um fantoche dele naquele gabinete, 104 00:09:09,667 --> 00:09:10,750 Nova York vai ser dele. 105 00:09:11,333 --> 00:09:13,375 E estamos em mais um telhado. 106 00:09:13,542 --> 00:09:16,458 Pois é, vim encontrar um amigo. Cherry, Jessica. Jessica, Cherry. 107 00:09:16,542 --> 00:09:18,250 Oi, sou fã do seu trabalho. 108 00:09:18,792 --> 00:09:19,792 Continue. 109 00:09:20,250 --> 00:09:21,250 E aí? 110 00:09:22,417 --> 00:09:24,667 - Karen está no 15° distrito. - Obrigado, Cherry. 111 00:09:24,750 --> 00:09:26,333 Espere aí, caubói. 112 00:09:26,417 --> 00:09:27,833 Prenderam ela direitinho. 113 00:09:27,917 --> 00:09:30,083 Digitais, foto, ligação, tudo. 114 00:09:30,417 --> 00:09:32,583 Ela vai rapidinho para o Tribunal de Vigilantes. 115 00:09:32,667 --> 00:09:35,583 Se entrar lá e libertá-la, vai ser o criminoso que ele diz que é. 116 00:09:35,667 --> 00:09:36,833 Ela não está segura lá. 117 00:09:36,917 --> 00:09:39,083 Se ele quisesse machucá-la, já teria feito isso. 118 00:09:39,292 --> 00:09:42,792 Me disseram que ele foi na delegacia, eles conversaram e ele foi embora. 119 00:09:44,167 --> 00:09:45,208 O Fisk? 120 00:09:45,750 --> 00:09:46,917 Que desgraçado. 121 00:09:48,208 --> 00:09:49,458 Ele quer tornar tudo legal. 122 00:09:51,167 --> 00:09:52,583 Temos alguém no 15º? 123 00:09:52,667 --> 00:09:54,833 Temos. Matt, estou em cima disso. 124 00:09:57,000 --> 00:09:59,125 E você? Vai ficar por aqui? 125 00:10:01,250 --> 00:10:02,583 Ainda não decidi. 126 00:10:02,667 --> 00:10:03,833 A cidade precisa de você. 127 00:10:05,000 --> 00:10:06,083 Já ouvi essa antes. 128 00:10:06,583 --> 00:10:07,583 Eu também. 129 00:10:08,167 --> 00:10:10,000 - Prazer em conhecê-lo, Cherry. - Todo meu. 130 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Matt. 131 00:10:13,083 --> 00:10:15,083 E aí, o que acha? Vai aparecer no 15°? 132 00:10:15,167 --> 00:10:17,042 Não sei. Pode ter uma outra maneira. 133 00:10:17,125 --> 00:10:18,625 - Nós… - Não posso ajudar nisso. 134 00:10:19,208 --> 00:10:20,917 Já fiz o que vim fazer aqui. 135 00:10:21,000 --> 00:10:22,667 Eu tirei o Charles do meu pé. 136 00:10:23,792 --> 00:10:25,583 Preciso ir para casa. Tenho a Danielle. 137 00:10:25,667 --> 00:10:28,375 Eu sei, não precisa explicar. Eu entendo. 138 00:10:28,458 --> 00:10:29,875 Só que o Fisk não vai parar. 139 00:10:31,542 --> 00:10:33,208 A menos que alguém acabe com ele. 140 00:10:33,458 --> 00:10:35,167 Esqueci o quanto você é encorajadora. 141 00:10:36,542 --> 00:10:37,750 Só não morre. 142 00:10:40,125 --> 00:10:41,292 A cidade precisa de você. 143 00:11:10,248 --> 00:11:12,248 ADAPTAÇÃO REVISÃO SINCRONIA: E-MAIL loschulosteam@gmail.com 144 00:11:12,250 --> 00:11:13,250 Então… 145 00:11:15,042 --> 00:11:16,042 e agora? 146 00:11:17,458 --> 00:11:18,917 Você queria uma boa ação, certo? 147 00:11:20,167 --> 00:11:21,708 Para equilibrarmos a balança? 148 00:11:22,208 --> 00:11:23,250 - É. - Tudo bem. 149 00:11:23,333 --> 00:11:24,917 - Claro. - Eu tenho uma para você. 150 00:11:27,125 --> 00:11:28,625 Mas primeiro, saiba de uma coisa. 151 00:11:31,208 --> 00:11:32,667 Odeio você pelo Foggy. 152 00:11:35,167 --> 00:11:36,542 Odeio você pelo Padre Lantom, 153 00:11:36,625 --> 00:11:37,875 pelo agente Nadeem. 154 00:11:39,542 --> 00:11:43,125 E por cada vida que encerrou sem motivo, a não ser a sua própria alma perversa. 155 00:11:45,500 --> 00:11:46,958 Uma parte de mim quer te matar. 156 00:11:49,667 --> 00:11:50,667 E… 157 00:11:52,458 --> 00:11:53,958 A outra precisa te perdoar. 158 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 É. 159 00:11:58,750 --> 00:11:59,750 Bom… 160 00:12:03,292 --> 00:12:04,292 Obrigado. 161 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 Não faça isso. 162 00:12:06,083 --> 00:12:07,833 Não é por você, é por eles. 163 00:12:08,833 --> 00:12:10,167 Agora vá, desapareça, 164 00:12:10,250 --> 00:12:11,458 morra, eu não ligo. 165 00:12:12,917 --> 00:12:14,333 Mas se você falou sério, 166 00:12:15,625 --> 00:12:18,083 se quer fazer uma coisa boa na sua vida cheia de erros, 167 00:12:18,708 --> 00:12:19,792 eu tenho uma solução. 168 00:12:21,542 --> 00:12:24,125 Sabe que não posso prometer nada, certo? 169 00:12:28,125 --> 00:12:29,583 Eu não acreditaria mesmo. 170 00:12:37,708 --> 00:12:39,083 O que quer que eu faça? 171 00:13:03,125 --> 00:13:04,125 Brett. 172 00:13:05,042 --> 00:13:06,792 - Oi. - Oi, Karen. 173 00:13:08,083 --> 00:13:09,083 Já faz um tempo. 174 00:13:09,167 --> 00:13:10,167 É. 175 00:13:11,375 --> 00:13:13,375 Queria saber por que me trouxeram para o 15°. 176 00:13:13,458 --> 00:13:16,125 Sabe, o chefe dos detetives sabe mexer os pauzinhos. 177 00:13:16,208 --> 00:13:18,083 Sei. Manda-Chuva, não é? 178 00:13:21,542 --> 00:13:22,542 O Fisk esteve aqui. 179 00:13:23,875 --> 00:13:24,875 Eu sei. 180 00:13:25,500 --> 00:13:26,792 Meu alcance é limitado. 181 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 Eu sei. 182 00:13:33,125 --> 00:13:34,167 O que está fazendo? 183 00:13:35,458 --> 00:13:36,458 Venha comigo. 184 00:13:38,125 --> 00:13:39,125 Venha. 185 00:13:43,958 --> 00:13:44,958 Vem. 186 00:14:01,875 --> 00:14:03,542 - Sinto muito. - Me desculpe. 187 00:14:03,792 --> 00:14:05,917 Me desculpe, não devia ter dito o que eu disse. 188 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Olha só… 189 00:14:08,125 --> 00:14:10,417 temos que parar de nos encontrar assim. 190 00:14:11,000 --> 00:14:12,833 Não consigo cobrir por muito tempo, mas… 191 00:14:13,500 --> 00:14:14,542 vocês têm um minuto. 192 00:14:14,625 --> 00:14:15,625 - Está bem. - Obrigado. 193 00:14:15,708 --> 00:14:16,833 Não temos muito tempo, 194 00:14:16,917 --> 00:14:18,458 - preciso… - Não posso ir com você. 195 00:14:18,833 --> 00:14:20,708 Não, eu sei. Eu não vim te buscar. 196 00:14:21,083 --> 00:14:22,500 Mentes iguais, não é? 197 00:14:24,417 --> 00:14:27,375 Não sei o que é isso, mas parece uma oportunidade. Eu acho que… 198 00:14:27,458 --> 00:14:29,750 tenho que ficar. Tenho que enfrentá-lo no tribunal. 199 00:14:33,292 --> 00:14:34,833 Disseram que ele veio me ver? 200 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 - Você está bem? - Estou viva. 201 00:14:38,917 --> 00:14:39,958 Ele está diferente. 202 00:14:41,042 --> 00:14:42,458 Não sei o que ele tem em mente, 203 00:14:42,542 --> 00:14:45,250 mas ele está tramando, planejando e muito à nossa frente. 204 00:14:45,333 --> 00:14:46,667 Não temos como fugir. 205 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 É. 206 00:14:48,167 --> 00:14:50,292 Ele está perdendo a cidade e sabe disso. 207 00:14:51,375 --> 00:14:54,833 Então, ele vai te processar e te humilhar. 208 00:14:55,833 --> 00:14:57,292 Publicamente, de forma legítima, 209 00:14:58,000 --> 00:14:59,583 e fazer todos torcerem por isso. 210 00:15:03,958 --> 00:15:05,250 Admito que é inteligente. 211 00:15:08,917 --> 00:15:10,333 Então vai ter câmeras… 212 00:15:12,167 --> 00:15:13,792 - Exatamente. - Minha nossa. 213 00:15:14,958 --> 00:15:15,958 É possível 214 00:15:16,375 --> 00:15:18,833 que a gente passe do limite para detê-lo. Mas… 215 00:15:19,667 --> 00:15:20,917 não os que você imagina. 216 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 O que… 217 00:15:30,042 --> 00:15:31,375 Não. 218 00:15:32,125 --> 00:15:33,125 Matt, você não pode. 219 00:15:34,792 --> 00:15:35,917 Sim, eu posso. 220 00:15:38,500 --> 00:15:40,250 Certo, o tempo acabou. Vamos lá. 221 00:15:54,125 --> 00:15:55,708 Estarei lá quando precisar de mim. 222 00:15:57,167 --> 00:15:58,167 É melhor que esteja. 223 00:16:14,708 --> 00:16:16,458 Auxílio e cumplicidade em assassinato, 224 00:16:16,542 --> 00:16:19,417 apoio material a um terrorista conhecido, o Demolidor. 225 00:16:19,500 --> 00:16:22,417 E isso sem mencionar a incitação a um motim. 226 00:16:22,708 --> 00:16:24,792 A questão é escolher as acusações mais graves. 227 00:16:24,875 --> 00:16:26,458 Acuse-a de todos esses crimes. 228 00:16:26,792 --> 00:16:28,125 Condene-a por todos eles. 229 00:16:29,083 --> 00:16:31,667 - Bem, senhor, devido ao tempo… - Todos eles. 230 00:16:33,417 --> 00:16:34,417 Certo. 231 00:16:34,958 --> 00:16:35,958 Senhor. 232 00:16:36,458 --> 00:16:39,292 Sabe que o procurador-geral vai querer se envolver. 233 00:16:43,750 --> 00:16:45,625 O que ele e Albany querem 234 00:16:45,708 --> 00:16:47,333 é irrelevante neste momento. 235 00:16:52,792 --> 00:16:55,417 - Dra. Glenn. - Senhor, pediu para me ver? 236 00:16:55,500 --> 00:16:56,917 Sim, por favor, entre. 237 00:16:57,417 --> 00:16:59,750 O Sr. Hochberg e eu já tínhamos terminado, não é? 238 00:17:01,292 --> 00:17:02,292 Claro. 239 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Dra. Glenn, 240 00:17:05,625 --> 00:17:06,958 é sempre um prazer. 241 00:17:07,042 --> 00:17:08,042 Eu… 242 00:17:08,125 --> 00:17:12,000 talvez precise da sua expertise nesse julgamento, se me permite. 243 00:17:12,833 --> 00:17:13,833 É claro. 244 00:17:18,125 --> 00:17:21,292 O promotor público Hochberg é um sujeito interessante, não é? 245 00:17:22,917 --> 00:17:25,042 Ele é um advogado bem habilidoso. 246 00:17:25,125 --> 00:17:26,667 Ele me dá arrepios. 247 00:17:28,792 --> 00:17:30,292 Advogados, eles… 248 00:17:31,542 --> 00:17:34,458 usam palavras para distorcer a verdade, não é? 249 00:17:36,583 --> 00:17:38,208 Acho que sei o que quer dizer. 250 00:17:38,500 --> 00:17:39,583 Imagino que saiba. 251 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Eu queria saber como está… 252 00:17:44,667 --> 00:17:45,958 cara a cara. 253 00:17:47,667 --> 00:17:48,792 Como se sente, senhor? 254 00:17:50,375 --> 00:17:51,792 Eu… não sei. 255 00:17:53,167 --> 00:17:54,792 Ninguém me perguntou isso. 256 00:18:03,292 --> 00:18:04,333 Eu sempre… 257 00:18:07,167 --> 00:18:09,542 aceitei o amor como uma prisão. 258 00:18:13,875 --> 00:18:16,417 Só nunca imaginei 259 00:18:16,500 --> 00:18:18,333 que estaria sozinho, preso nela. 260 00:18:19,458 --> 00:18:21,250 Condolências não significam nada. 261 00:18:21,708 --> 00:18:23,417 Pensamentos e orações não fazem nada. 262 00:18:24,458 --> 00:18:27,042 Ninguém diz a verdade em momentos como este, 263 00:18:27,125 --> 00:18:28,125 que… 264 00:18:29,083 --> 00:18:30,250 Vai doer muito. 265 00:18:31,833 --> 00:18:32,833 E… 266 00:18:33,417 --> 00:18:34,458 Não sabemos quando 267 00:18:35,083 --> 00:18:36,500 ou se vai acabar. 268 00:18:38,208 --> 00:18:39,208 Não. 269 00:18:40,875 --> 00:18:41,875 Bom, eu… 270 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 eu… 271 00:18:45,500 --> 00:18:47,333 agradeço suas palavras. 272 00:19:03,792 --> 00:19:06,000 Prefeito Fisk, eu peço desculpas, 273 00:19:06,083 --> 00:19:07,917 - eu estava… - Não precisa se desculpar. 274 00:19:08,958 --> 00:19:10,500 É curioso, não é? 275 00:19:10,833 --> 00:19:12,542 Quando agimos por impulso… 276 00:19:15,167 --> 00:19:17,208 Surpreendemos até a nós mesmos. 277 00:19:17,292 --> 00:19:18,833 Gostaria de pensar que eu tenho 278 00:19:19,417 --> 00:19:20,875 mais autocontrole do que isso. 279 00:19:20,958 --> 00:19:22,167 Mas você não teve. 280 00:19:24,167 --> 00:19:25,167 Não. 281 00:19:43,750 --> 00:19:50,750 BIBLIOTECA PÚBLICA DO BROOKLYN 282 00:20:17,958 --> 00:20:19,625 - Pode devolver minhas coisas? - Não. 283 00:20:21,250 --> 00:20:23,167 Isso é sequestro, sabia? 284 00:20:24,833 --> 00:20:26,750 Olha, entendo que esteja com raiva, 285 00:20:26,833 --> 00:20:28,250 - mas… - Não, não estou com raiva. 286 00:20:28,333 --> 00:20:29,583 É mais do que isso. 287 00:20:29,667 --> 00:20:31,500 Raiva não descreve o que estou sentindo. 288 00:20:32,917 --> 00:20:35,042 Não posso continuar enrolando o Buck. 289 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Ele que se dane! 290 00:20:36,208 --> 00:20:37,792 Ele que se dane? Que se dane você! 291 00:20:38,333 --> 00:20:40,708 Olha, eu entendo, você me usou, eu usei você. 292 00:20:40,792 --> 00:20:43,625 Mas, me desculpa, pensei que a gente se apoiava. 293 00:20:44,667 --> 00:20:46,417 Sua baboseira de Cidade Sem Medo? 294 00:20:46,917 --> 00:20:48,042 Ferrou com a gente. 295 00:20:48,125 --> 00:20:50,625 O quê, você estava trabalhando com a Karen Page? 296 00:20:55,167 --> 00:20:56,167 Nossa. 297 00:20:56,625 --> 00:20:58,417 - Como pôde? - Como eu pude? 298 00:20:58,500 --> 00:21:01,083 Comecei o BB Report no meu quarto. 299 00:21:01,167 --> 00:21:04,292 Dediquei cada centavo e cada hora da minha vida para ele. 300 00:21:04,667 --> 00:21:07,250 As pessoas confiavam nele. Era real. 301 00:21:07,625 --> 00:21:11,667 E você transformou em um comercial pra Nova York fascista do Fisk. 302 00:21:11,750 --> 00:21:14,375 - Não vi você reclamando. - Certo. Claramente, 303 00:21:14,458 --> 00:21:17,750 você não viu Cidade Sem Medo. Aquilo é reclamar. 304 00:21:18,500 --> 00:21:20,792 E tudo para quê? Para poder sair de Staten 305 00:21:20,875 --> 00:21:22,958 - e conseguir um apartamento de babaca? - Para! 306 00:21:24,250 --> 00:21:25,500 Ele matou o meu tio. 307 00:21:25,583 --> 00:21:26,875 - Você não sabe disso. - Sim, 308 00:21:27,500 --> 00:21:29,458 eu sei. E você também sabe. 309 00:21:30,167 --> 00:21:32,750 Você só decidiu ignorar, e esse é o seu problema. 310 00:21:32,833 --> 00:21:34,000 Está bom. 311 00:21:34,083 --> 00:21:35,667 Tanto faz. Eu ignorei. 312 00:21:36,042 --> 00:21:38,250 É, mas você não entende. 313 00:21:38,333 --> 00:21:39,833 Isso não importa mais. 314 00:21:40,292 --> 00:21:44,750 Porque agora, Buck Cashman está esperando que eu te entregue a ele. 315 00:21:45,875 --> 00:21:47,083 E se eu não entregar, 316 00:21:47,708 --> 00:21:48,917 ele virá atrás de mim. 317 00:21:50,042 --> 00:21:51,125 E depois de você, 318 00:21:51,625 --> 00:21:52,625 da minha mãe, 319 00:21:53,292 --> 00:21:54,792 e de qualquer pessoa que eu ame. 320 00:21:55,167 --> 00:21:58,250 Então, BB, você devia estar apavorada agora, porque eu estou. 321 00:21:58,917 --> 00:21:59,917 Então… 322 00:22:00,500 --> 00:22:02,167 provavelmente devíamos sumir. 323 00:22:03,125 --> 00:22:04,500 Sim, provavelmente. 324 00:22:07,375 --> 00:22:09,042 - Me dê meu telefone. - Não. 325 00:22:09,125 --> 00:22:11,458 - Por quê? - Porque não confio em você. 326 00:22:12,667 --> 00:22:14,333 Me dê um segundo para pensar. 327 00:22:14,417 --> 00:22:16,292 Só fique aí e me deixe pensar. 328 00:22:17,833 --> 00:22:18,833 Está bem. 329 00:22:22,333 --> 00:22:23,667 Precisamos de um esconderijo. 330 00:22:23,750 --> 00:22:25,458 Quem é você, o Jason Bourne? 331 00:22:25,542 --> 00:22:26,625 Não, só… 332 00:22:28,083 --> 00:22:30,458 Algum lugar que o Buck não conheça. 333 00:22:34,042 --> 00:22:36,167 Tenho um amigo, um parceiro do ramo financeiro, 334 00:22:36,250 --> 00:22:38,208 trabalha em Hong Kong. Vou falar com ele. 335 00:22:38,667 --> 00:22:39,667 Ótimo. 336 00:22:46,500 --> 00:22:47,708 Daniel Rua Spring, 350. 337 00:22:47,792 --> 00:22:50,250 …promotora assistente Kirsten McDuffie … 338 00:22:50,333 --> 00:22:52,833 O Daniel está se mostrando um ótimo parceiro de equipe. 339 00:22:53,417 --> 00:22:54,417 Sim, ele está. 340 00:22:54,833 --> 00:22:57,000 Não é fácil tomar as decisões difíceis. 341 00:22:57,167 --> 00:22:59,458 COMEÇA O JULGAMENTO DE KAREN PAGE SUPOSTA VIGILANTE 342 00:22:59,542 --> 00:23:00,833 Acha que Karen Page sabe? 343 00:23:01,083 --> 00:23:02,250 Sabe o quê, senhor? 344 00:23:02,708 --> 00:23:04,833 Que ela é a soldada ferida 345 00:23:05,333 --> 00:23:07,208 gritando no campo de batalha, 346 00:23:07,625 --> 00:23:10,542 atraindo seus camaradas para a linha de fogo. 347 00:23:15,875 --> 00:23:16,875 É mesmo? 348 00:23:17,250 --> 00:23:18,708 - Que bom. - De qualquer forma… 349 00:23:33,083 --> 00:23:34,542 Todos de pé. 350 00:23:42,625 --> 00:23:44,167 Promotor de justiça Hochberg, 351 00:23:44,250 --> 00:23:45,792 sua declaração inicial. 352 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Excelências… 353 00:23:53,167 --> 00:23:56,417 compareço perante os senhores hoje para pedir que condenem 354 00:23:57,667 --> 00:23:59,333 e punam essa mulher, 355 00:24:00,125 --> 00:24:02,625 esta criminosa, Karen Page, 356 00:24:03,375 --> 00:24:06,292 pelos crimes que ela cometeu contra nossa grande cidade. 357 00:24:06,375 --> 00:24:09,042 Excelências, posso argumentar a inocência da minha cliente. 358 00:24:09,667 --> 00:24:12,792 Também posso argumentar a ilegitimidade desse tribunal. 359 00:24:13,750 --> 00:24:15,625 Eu posso até argumentar 360 00:24:15,750 --> 00:24:17,375 contra a Lei das Ruas Mais Seguras. 361 00:24:17,458 --> 00:24:21,458 Mas primeiro, quero que reflitam sobre um conceito muito importante. 362 00:24:23,042 --> 00:24:24,458 O que é um vigilante? 363 00:24:25,375 --> 00:24:28,125 É alguém que infringe a lei 364 00:24:28,208 --> 00:24:32,167 para obter sua própria versão da justiça? Ou… 365 00:24:32,542 --> 00:24:34,625 um vigilante é o último recurso 366 00:24:34,708 --> 00:24:36,208 para alcançar a justiça 367 00:24:36,292 --> 00:24:38,958 que uma sociedade em ruínas não consegue mais oferecer? 368 00:24:39,042 --> 00:24:41,375 As evidências mostrarão que 369 00:24:42,083 --> 00:24:44,042 a Srta. Page não é uma heroína. 370 00:24:45,042 --> 00:24:46,625 Ela não é uma lutadora 371 00:24:46,708 --> 00:24:48,750 pela liberdade de uma nobre resistência. Não. 372 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 Não, ela é… 373 00:24:50,333 --> 00:24:51,417 uma criminosa 374 00:24:52,208 --> 00:24:55,667 responsável pela destruição de vidas humanas inocentes. 375 00:24:56,208 --> 00:24:59,333 Excelências, vocês têm um dever para com essa cidade 376 00:24:59,417 --> 00:25:02,500 e um dever para com os ideais desse tribunal, 377 00:25:04,167 --> 00:25:08,292 e o cumprimento desse dever só pode levar a uma conclusão. 378 00:25:08,375 --> 00:25:09,375 Culpada. 379 00:25:09,458 --> 00:25:10,625 Inocente. 380 00:25:12,875 --> 00:25:13,875 Obrigada. 381 00:25:14,708 --> 00:25:16,750 A acusação pode chamar a primeira testemunha. 382 00:25:16,833 --> 00:25:18,792 Excelências, antes de prosseguirmos… 383 00:25:19,500 --> 00:25:21,375 gostaria de chamar o meu colega advogado. 384 00:25:21,458 --> 00:25:23,292 Colega advogado? 385 00:25:23,375 --> 00:25:25,500 Já está pedindo reforço? 386 00:25:31,250 --> 00:25:33,250 Matthew Murdock pela defesa, Excelências. 387 00:25:34,208 --> 00:25:36,042 - Meu Deus! - É o Matt Murdock? 388 00:25:36,125 --> 00:25:38,250 - Matt Murdock? - Meu Deus, é o Matt Murdock! 389 00:25:38,333 --> 00:25:39,708 Ordem no tribunal. 390 00:25:39,792 --> 00:25:41,833 "DESAPARECIDO" MATT MURDOCK SE JUNTA À DEFESA 391 00:25:41,917 --> 00:25:44,583 Matthew Murdock o advogado desaparecido de Hell's Kitchen, 392 00:25:44,667 --> 00:25:46,417 acabou de entrar no tribunal. 393 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 Apesar da busca em toda a cidade, Murdock não foi visto 394 00:25:49,083 --> 00:25:51,958 desde a destruição do apartamento dele no Brooklyn há meses. 395 00:25:52,042 --> 00:25:55,042 Murdock é conhecido por seu ato heroico de salvar o prefeito Fisk 396 00:25:55,125 --> 00:25:56,833 de tiros disparados por um vigilante. 397 00:25:56,917 --> 00:25:59,500 Mas ele agora reapareceu, aparentemente, para apoiar… 398 00:26:05,208 --> 00:26:06,333 Policial Powell, 399 00:26:06,417 --> 00:26:10,125 me diga, precisamente, qual é a missão da Força-Tarefa Antivigilante? 400 00:26:10,208 --> 00:26:13,750 Deter, apreender e também processar vigilantes extralegais 401 00:26:13,833 --> 00:26:15,500 com todo o rigor da lei. 402 00:26:15,583 --> 00:26:17,208 "Com todo o rigor da lei"? 403 00:26:17,292 --> 00:26:18,792 Nossa, parece sério. 404 00:26:19,292 --> 00:26:20,417 Como um ataque cardíaco. 405 00:26:22,875 --> 00:26:25,708 E, policial Powell quem formou a Força-Tarefa e… 406 00:26:26,458 --> 00:26:28,917 criou esses parâmetros? 407 00:26:30,333 --> 00:26:31,333 O prefeito Fisk. 408 00:26:33,333 --> 00:26:34,333 É claro. 409 00:26:34,417 --> 00:26:36,625 Pode me falar sobre as cicatrizes no seu rosto? 410 00:26:37,125 --> 00:26:40,542 Consegui isso numa luta com o Demolidor e o Frank Castle. 411 00:26:40,625 --> 00:26:42,833 - No apartamento do Sr. Murdock? - Isso. 412 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 Por que estava lá? 413 00:26:47,083 --> 00:26:49,875 Estávamos fazendo uma checagem de bem-estar. 414 00:26:51,333 --> 00:26:52,500 Checagem de bem-estar? 415 00:26:54,375 --> 00:26:57,417 Com fuzis de assalto e veículos blindados pra transporte de tropas? 416 00:26:58,000 --> 00:27:00,792 Não sei, parece muito equipamento para um advogado cego. 417 00:27:05,042 --> 00:27:06,417 A ré estava presente? 418 00:27:09,417 --> 00:27:11,500 Me disseram que ela dirigiu o veículo de fuga. 419 00:27:13,042 --> 00:27:14,458 Te disseram? 420 00:27:15,167 --> 00:27:17,292 O que mais o policial Powell mandou você fazer? 421 00:27:18,500 --> 00:27:20,208 Ele mandou matar o Hector Ayala? 422 00:27:20,875 --> 00:27:22,750 - Ou foi o prefeito Fisk? - Objeção. 423 00:27:22,833 --> 00:27:25,125 Imaterial, enganosa e prejudicial. 424 00:27:25,208 --> 00:27:27,042 Concedida. Srta. McDuffie, 425 00:27:27,125 --> 00:27:29,208 eu a advirto contra essas encenações 426 00:27:29,292 --> 00:27:31,708 e a lembro de que não há júri para impressionar aqui. 427 00:27:31,792 --> 00:27:33,250 Tem certeza, Excelência? 428 00:27:36,792 --> 00:27:37,792 Sem mais perguntas. 429 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Obrigada. 430 00:27:38,958 --> 00:27:44,542 AGORA: DEFESA QUESTIONA OFICIAIS DA FTAV 431 00:27:48,292 --> 00:27:49,667 Gabinete de Alan Steverud. 432 00:27:49,750 --> 00:27:50,750 Sou eu. 433 00:27:51,000 --> 00:27:52,333 Quero falar com o procurador. 434 00:27:53,667 --> 00:27:55,042 - Steverud. - Alan, 435 00:27:55,417 --> 00:27:58,208 está na hora de avançarmos com a papelada da suspensão. 436 00:27:58,708 --> 00:28:01,792 O reinado do Fisk acabou. Mas temos que agir rápido. 437 00:28:03,125 --> 00:28:05,292 Não, a situação saiu do controle. 438 00:28:06,333 --> 00:28:08,167 É. Nossa oportunidade é agora. 439 00:28:10,083 --> 00:28:11,083 Está bem. 440 00:28:26,708 --> 00:28:28,458 Buck -??? Buck - Está aí? 441 00:28:28,542 --> 00:28:29,708 Buck Quando você chega? 442 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Daniel? 443 00:28:34,250 --> 00:28:35,333 O que está acontecendo? 444 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Daniel! 445 00:28:40,250 --> 00:28:42,750 Sabe, não são só o Fisk e o Buck. 446 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 Eu também. 447 00:28:45,500 --> 00:28:46,625 Eu já fiz coisas. 448 00:28:47,167 --> 00:28:49,542 Coisas muito, muito ruins. 449 00:28:51,042 --> 00:28:52,417 Do que está falando? 450 00:28:54,667 --> 00:28:56,208 Fui para o norte com o Buck 451 00:28:57,542 --> 00:28:59,625 para Catskills, e enterramos um corpo. 452 00:29:01,250 --> 00:29:02,250 Meu Deus. 453 00:29:06,250 --> 00:29:08,208 Queria não saber que eu fiz isso. 454 00:29:13,917 --> 00:29:14,917 Mas eu não posso… 455 00:29:15,750 --> 00:29:17,875 deixar que mais ninguém saiba. 456 00:29:38,208 --> 00:29:39,208 Vamos lá. 457 00:29:47,042 --> 00:29:48,625 Isso não é um esconderijo, é? 458 00:29:49,208 --> 00:29:50,708 Daniel. Daniel! 459 00:29:50,792 --> 00:29:52,167 Daniel, por favor! Daniel! 460 00:29:53,708 --> 00:29:55,750 É mesmo essa pessoa que você quer ser? 461 00:30:07,042 --> 00:30:08,250 Droga! Droga. 462 00:30:08,333 --> 00:30:10,667 Vamos lá. Vamos, antes que ele veja. 463 00:30:14,667 --> 00:30:16,125 Aqui, toma isso 464 00:30:16,583 --> 00:30:19,083 e vai. Não vai para casa. Não me diz para onde. 465 00:30:19,167 --> 00:30:21,458 E não vá a lugar nenhum onde ele procuraria, certo? 466 00:30:22,208 --> 00:30:24,917 - O que vai fazer? - Vou fazer a coisa certa. Me deixe. 467 00:30:27,958 --> 00:30:28,958 Obrigada. 468 00:30:29,958 --> 00:30:31,125 Claro. 469 00:30:33,583 --> 00:30:34,750 Só faça valer a pena. 470 00:30:45,167 --> 00:30:47,708 Esta sessão está suspensa até amanhã de manhã. 471 00:30:51,667 --> 00:30:52,917 - É. - Obrigado. 472 00:30:54,625 --> 00:30:56,375 Concentre-se no resto. 473 00:30:57,792 --> 00:31:00,417 - Correu tão bem quanto pensei. - Eu sei, tudo bem. 474 00:31:00,500 --> 00:31:01,500 Está tudo bem. 475 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 Tenha cuidado. 476 00:31:03,333 --> 00:31:04,333 Você também. 477 00:31:09,833 --> 00:31:11,208 Eles não vão embora, vão? 478 00:31:13,167 --> 00:31:14,333 Não, não vão. 479 00:31:15,375 --> 00:31:17,042 As câmeras foram desligadas, senhor. 480 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 SAÍDA DE INCÊNDIO 481 00:31:31,958 --> 00:31:32,958 Aguardem aqui. 482 00:31:39,167 --> 00:31:40,167 Vamos lá! 483 00:31:49,417 --> 00:31:50,833 Corre! Cherry! 484 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Cuidado! 485 00:31:59,458 --> 00:32:00,708 Se abaixe! 486 00:32:06,917 --> 00:32:08,125 - Caramba! - Droga! 487 00:32:10,792 --> 00:32:12,208 Pegue o volante! 488 00:32:16,125 --> 00:32:17,792 Vai! Tire ela daqui! 489 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Matt! 490 00:33:27,417 --> 00:33:28,417 Merda. 491 00:33:51,250 --> 00:33:52,250 Oi. 492 00:33:58,208 --> 00:33:59,250 Onde ela está? 493 00:34:03,042 --> 00:34:04,125 Ela não vem. 494 00:34:25,542 --> 00:34:26,750 Onde ela está, Daniel? 495 00:34:28,083 --> 00:34:30,125 Acho que ela está numa festa de aniversário. 496 00:34:44,333 --> 00:34:45,708 Bom, cedo ou tarde… 497 00:34:49,417 --> 00:34:50,667 nós dois sabemos… 498 00:34:53,917 --> 00:34:55,042 que você vai me contar. 499 00:34:59,833 --> 00:35:01,250 Vá se ferrar, Buck. 500 00:35:13,167 --> 00:35:14,167 Droga! 501 00:35:25,542 --> 00:35:27,750 Não! 502 00:35:38,083 --> 00:35:39,125 Srta. Page 503 00:35:40,125 --> 00:35:41,708 é um prazer finalmente conhecê-la. 504 00:35:43,792 --> 00:35:44,792 Srta. Glenn. 505 00:35:46,875 --> 00:35:48,167 Está aqui pelo Fisk? 506 00:35:48,250 --> 00:35:49,917 Sim, sou do gabinete do prefeito. 507 00:35:50,917 --> 00:35:54,833 Também realizo avaliações psicológicas para o gabinete do promotor distrital. 508 00:35:57,083 --> 00:35:58,083 Eu dispenso. 509 00:36:00,125 --> 00:36:01,625 É, não funciona bem assim. 510 00:36:02,958 --> 00:36:05,833 Vou fazer algumas perguntas de verdadeiro ou falso. 511 00:36:06,208 --> 00:36:07,208 Por favor… 512 00:36:08,000 --> 00:36:09,167 responda com sinceridade. 513 00:36:09,250 --> 00:36:10,542 Não há respostas erradas. 514 00:36:10,625 --> 00:36:11,833 Verdadeiro ou falso? 515 00:36:12,875 --> 00:36:14,625 "Eu gosto de revistas de mecânica." 516 00:36:15,833 --> 00:36:19,625 O Inventário Multifásico de Personalidade de Minessota está desatualizado. 517 00:36:20,417 --> 00:36:21,417 Consigo burlar. 518 00:36:21,917 --> 00:36:22,917 Todo mundo consegue. 519 00:36:24,333 --> 00:36:26,167 Vamos tentar uma coisa diferente. 520 00:36:27,292 --> 00:36:28,500 O que tem em mente? 521 00:36:32,792 --> 00:36:34,250 Estou apaixonada por este homem. 522 00:36:36,833 --> 00:36:38,708 Ele é completamente inacessível. Ele é… 523 00:36:39,458 --> 00:36:40,750 distante, complicado. 524 00:36:42,167 --> 00:36:43,333 Tem noites que eu… 525 00:36:44,167 --> 00:36:47,833 adormeço na cama ao lado dele, totalmente sem saber quem ele é. 526 00:36:50,625 --> 00:36:51,625 Isso me preocupa. 527 00:36:52,875 --> 00:36:53,958 E deveria. 528 00:36:55,375 --> 00:36:56,792 Mas também é um tesão. 529 00:36:58,083 --> 00:36:59,625 Tenho certeza de que entende. 530 00:36:59,708 --> 00:37:00,708 Então, 531 00:37:01,167 --> 00:37:02,667 o que que isso diz sobre mim? 532 00:37:05,625 --> 00:37:07,042 É uma ótima pergunta. 533 00:37:08,292 --> 00:37:09,292 Quer dizer, 534 00:37:10,000 --> 00:37:12,500 que tipo de pessoa mata o próprio irmão? 535 00:37:13,917 --> 00:37:16,083 O gabinete do prefeito tem arquivos detalhados. 536 00:37:17,000 --> 00:37:20,458 Fratricídio é muito raro. 537 00:37:22,333 --> 00:37:24,417 - Kevin abusava de você? - Não faça isso. 538 00:37:26,042 --> 00:37:27,042 Não. 539 00:37:28,042 --> 00:37:29,333 Não, não foi desse jeito. 540 00:37:29,417 --> 00:37:30,500 Tenho certeza. 541 00:37:31,250 --> 00:37:32,750 Você se sentiu poderosa 542 00:37:33,417 --> 00:37:35,125 ao assassinar James Wesley? 543 00:37:36,417 --> 00:37:38,000 Depois de uma vida inteira 544 00:37:38,458 --> 00:37:40,542 sendo usada como um fantoche por esses homens. 545 00:37:41,333 --> 00:37:42,333 Papai, 546 00:37:42,667 --> 00:37:43,667 irmão, 547 00:37:43,917 --> 00:37:46,542 - Frank Castle. - Vá se ferrar! 548 00:37:48,542 --> 00:37:49,542 Engraçado. 549 00:37:50,375 --> 00:37:51,875 Acho que acertei num nervo. 550 00:37:55,042 --> 00:37:56,042 O Matt sabe? 551 00:37:57,583 --> 00:37:58,917 Quer saber o que eu acho? 552 00:38:01,542 --> 00:38:04,458 Sei que o Matt, esse mistério ao meu lado, me ama de um jeito 553 00:38:04,542 --> 00:38:05,958 que faz cada contradição, 554 00:38:06,042 --> 00:38:08,208 cada conflito dele e meu, fazer parte de nós. 555 00:38:09,125 --> 00:38:11,833 E aposto que é essa a parte que você não consegue entender. 556 00:38:13,583 --> 00:38:16,292 Profissionais chamam isso de transferência. 557 00:38:16,375 --> 00:38:17,833 Eu chamo isso de verdade. 558 00:38:21,083 --> 00:38:23,250 Você era amiga da Vanessa Fisk, não era? 559 00:38:23,333 --> 00:38:27,250 Não vou responder a perguntas pessoais. Isso seria antiético. 560 00:38:27,333 --> 00:38:30,708 Ela mandou matar o meu amigo Foggy. Sabia? Está nos seus arquivos? 561 00:38:31,958 --> 00:38:33,083 Meu Deus. 562 00:38:33,167 --> 00:38:34,542 O Matt te magoou muito, não é? 563 00:38:34,625 --> 00:38:36,667 Correu pra eles pra se sentir segura. 564 00:38:37,417 --> 00:38:38,458 Por favor. 565 00:38:38,542 --> 00:38:40,083 Eu entendo. Sinto muito. 566 00:38:46,375 --> 00:38:48,375 Não sinta pena de mim. 567 00:38:50,958 --> 00:38:52,000 Tarde demais. 568 00:38:57,292 --> 00:38:58,292 É tudo o que você tem? 569 00:38:59,375 --> 00:39:00,417 Nem perto disso. 570 00:39:05,000 --> 00:39:07,583 - Devemos fazer isso em outra ocasião. - Mal posso esperar. 571 00:39:12,125 --> 00:39:13,292 Onde, Daniel? 572 00:39:14,500 --> 00:39:15,792 Não gosto disso. 573 00:39:18,583 --> 00:39:20,625 Não sei onde ela está. 574 00:39:27,833 --> 00:39:28,917 Que droga! 575 00:39:31,750 --> 00:39:33,167 Aqui não é Helmand, Buck. 576 00:39:35,458 --> 00:39:36,625 É a última chance. 577 00:40:00,042 --> 00:40:02,625 Como é que seguir as ordens dele vai te beneficiar? 578 00:40:04,125 --> 00:40:06,125 Quanto tempo até estar no chão 579 00:40:06,583 --> 00:40:08,333 com uma arma apontada pra cabeça? 580 00:40:13,292 --> 00:40:14,292 São Judas Tadeu… 581 00:40:16,667 --> 00:40:18,583 padroeiro das causas impossíveis… 582 00:40:22,542 --> 00:40:24,417 e dos casos perdidos e desesperados… 583 00:40:26,792 --> 00:40:27,792 rogai por mim. 584 00:40:30,417 --> 00:40:32,208 Estou muito desamparado e sozinho. 585 00:40:34,000 --> 00:40:36,750 Rogai para que Deus venha a mim na minha hora de necessidade 586 00:40:38,875 --> 00:40:41,750 e eu receba consolo 587 00:40:42,542 --> 00:40:44,500 em minhas tribulações e sofrimentos. 588 00:40:53,125 --> 00:40:54,125 E que… 589 00:40:55,000 --> 00:40:56,333 eu possa bendizer a Deus… 590 00:40:59,500 --> 00:41:01,500 com os seus escolhidos por toda a eternidade. 591 00:41:07,958 --> 00:41:08,958 Amém. 592 00:44:17,500 --> 00:44:19,500 Legendas: Marya Bravo 39150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.