Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,042
Assista ao podcast oficial. Agora
na Disney+ e outras plataformas.
2
00:00:08,458 --> 00:00:09,458
Vamos!
3
00:00:09,542 --> 00:00:11,667
ANTERIORMENTE
4
00:00:11,750 --> 00:00:13,708
"Aqueles que amam além do mundo
5
00:00:13,792 --> 00:00:15,250
não podem ser separados por ele.
6
00:00:15,583 --> 00:00:17,625
A morte não pode
matar o que nunca morre."
7
00:00:17,958 --> 00:00:20,792
Com a Vanessa, tinha a sensação
de que ele ouvia alguém,
8
00:00:20,875 --> 00:00:22,417
que alguém conseguia controlá-lo.
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,958
A pressão no meu gabinete
é imensa. De todos os lados.
10
00:00:25,042 --> 00:00:28,792
Oi, Marge. Estou aqui para resolver
o seu problema com a prefeitura.
11
00:00:29,125 --> 00:00:31,375
Trabalhamos pra um homem
que pode mudar sua vida.
12
00:00:31,458 --> 00:00:34,500
Tudo o que ele pede em troca
é a lealdade. Escolha.
13
00:00:35,000 --> 00:00:36,583
- O que é isso?
- Daniel, por favor.
14
00:00:36,667 --> 00:00:38,458
Eu nem sei
se consigo te proteger.
15
00:00:38,542 --> 00:00:39,667
Me proteger do quê?
16
00:00:40,458 --> 00:00:41,458
Te proteger dele.
17
00:00:43,250 --> 00:00:46,375
Temos motivos para acreditar que Matt
Murdock, sobreviveu ao ataque.
18
00:00:46,458 --> 00:00:48,458
Ajudem a encontrar Matt Murdock,
Nova York.
19
00:00:48,542 --> 00:00:50,708
Vamos trazer
esse herói para casa.
20
00:00:50,792 --> 00:00:51,833
Obrigado.
21
00:00:53,250 --> 00:00:54,958
Não posso deixá-la fazer isso,
Karen.
22
00:00:55,042 --> 00:00:58,417
E se isso não acabar
até que um de vocês tombe?
23
00:00:58,500 --> 00:01:00,375
Expulsem esses filhos da mãe!
24
00:01:02,500 --> 00:01:03,667
Minha nossa.
25
00:01:03,750 --> 00:01:05,917
É a vaca da Karen Page.
26
00:01:26,208 --> 00:01:29,625
- De acordo com a prefeitura, vigilantes…
- …confrontos na prefeitura…
27
00:01:29,708 --> 00:01:32,750
O ataque à prefeitura
por criminosos na noite passada…
28
00:01:37,125 --> 00:01:39,208
- Manifestantes…
- …atacados pela Força-Tarefa.
29
00:01:41,917 --> 00:01:43,958
- Três feridos.
- Dois mortos.
30
00:01:45,375 --> 00:01:48,875
O prefeito Fisk promete
restabelecer a ordem na cidade.
31
00:03:20,833 --> 00:03:22,833
Não sei. Vamos, pessoal.
32
00:03:23,083 --> 00:03:24,667
Cadê os meus cigarros?
33
00:03:49,208 --> 00:03:50,667
Olá, Srta. Page.
34
00:03:52,917 --> 00:03:55,833
Você… tirou pessoas de mim.
35
00:03:58,500 --> 00:04:00,792
E lá fora,
eles acreditam que você seja…
36
00:04:01,250 --> 00:04:02,583
uma heroína.
37
00:04:03,458 --> 00:04:05,167
Mas eu acredito na ordem.
38
00:04:06,875 --> 00:04:08,167
E você é uma criminosa.
39
00:04:08,917 --> 00:04:09,917
Pior,
40
00:04:10,208 --> 00:04:12,917
você é cúmplice
de um vigilante desequilibrado.
41
00:04:14,792 --> 00:04:15,792
Você,
42
00:04:16,083 --> 00:04:18,042
quebrada e iludida,
43
00:04:18,708 --> 00:04:20,542
acoberta os crimes dele.
44
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Por quê?
45
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Amor?
46
00:04:45,042 --> 00:04:47,208
Nunca vi você com medo antes.
47
00:04:49,333 --> 00:04:50,542
Até que eu gostei.
48
00:04:51,625 --> 00:04:53,542
Não, não é medo.
49
00:04:56,208 --> 00:04:57,208
Ordem,
50
00:04:57,625 --> 00:04:58,625
Srta. Page.
51
00:04:59,333 --> 00:05:00,333
Ordem.
52
00:05:00,583 --> 00:05:01,833
Não.
53
00:05:01,917 --> 00:05:04,583
Não, você foi longe demais ontem
e sabe disso.
54
00:05:04,667 --> 00:05:06,333
E a cidade sabe disso!
55
00:05:13,750 --> 00:05:15,583
Você tem direito a um telefonema.
56
00:05:16,958 --> 00:05:18,375
Escolha com sabedoria.
57
00:06:48,708 --> 00:06:55,708
DEMOLIDOR: RENASCIDO
58
00:07:13,000 --> 00:07:14,417
Bom dia, flor do dia.
59
00:07:14,500 --> 00:07:15,750
Jessica.
60
00:07:15,833 --> 00:07:17,208
Espere. Calma aí.
61
00:07:17,292 --> 00:07:19,042
Escute,
antes de optar pela violência…
62
00:07:19,125 --> 00:07:21,000
Mandou seus idiotas
para a minha casa.
63
00:07:21,083 --> 00:07:23,458
Foi um erro.
Era só para te dar um aviso.
64
00:07:23,542 --> 00:07:24,833
Com a minha filha lá.
65
00:07:24,917 --> 00:07:27,125
Eu não ia machucar a sua filha…
Eu amo crianças.
66
00:07:27,208 --> 00:07:28,333
Escute aqui.
67
00:07:28,417 --> 00:07:31,583
Se vier atrás de mim
ou da Danielle de novo,
68
00:07:31,667 --> 00:07:33,417
juro por Deus que vou te matar.
69
00:07:33,917 --> 00:07:35,292
- Você me entendeu?
- Entendi.
70
00:07:35,375 --> 00:07:36,458
Por favor, não me mate.
71
00:07:37,500 --> 00:07:39,917
Além disso, não tenho certeza
se você ainda consegue,
72
00:07:40,000 --> 00:07:43,125
um passarinho me contou
que seus poderes não são mais os mesmos.
73
00:07:46,500 --> 00:07:48,292
E por falar em passarinhos,
74
00:07:48,875 --> 00:07:50,083
você está com muita marra
75
00:07:50,167 --> 00:07:53,292
para alguém sentado aí de cueca
com opções muito limitadas.
76
00:07:53,375 --> 00:07:56,792
Não se esqueça, sou a única
pessoa que pode te conectar
77
00:07:57,208 --> 00:07:58,208
com o Luke.
78
00:08:02,833 --> 00:08:03,833
Onde ele está?
79
00:08:03,958 --> 00:08:06,292
Ele está no exterior.
Está fazendo a obra do Senhor,
80
00:08:06,375 --> 00:08:07,583
para que você não precise.
81
00:08:07,833 --> 00:08:11,250
- E você está no lance das armas do Fisk.
- Não, não estou.
82
00:08:11,333 --> 00:08:13,958
Porque dois vigilantes
antissociais explodiram elas.
83
00:08:14,042 --> 00:08:15,542
Sem armas, sem lance.
84
00:08:16,042 --> 00:08:18,542
- Obrigado por isso.
- Por que está acobertando ele?
85
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Não estou, não mais.
86
00:08:20,250 --> 00:08:21,542
Na verdade, é o contrário.
87
00:08:23,250 --> 00:08:24,833
A governadora quer o Fisk…
88
00:08:25,458 --> 00:08:27,125
- fora.
- Bom, isso é…
89
00:08:27,208 --> 00:08:28,250
É uma ótima notícia.
90
00:08:28,333 --> 00:08:30,875
É, só que ele surtou
contra os próprios eleitores.
91
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Não acho que ela
vai conseguir tirá-lo.
92
00:08:33,458 --> 00:08:36,375
Na minha opinião,
isso vai dar errado
93
00:08:36,708 --> 00:08:38,292
para a governadora McCaffrey.
94
00:08:42,500 --> 00:08:43,875
Meu Deus.
95
00:08:45,000 --> 00:08:46,667
O Fisk vai matar a governadora?
96
00:08:47,125 --> 00:08:48,792
Foi isso o que o Charles sugeriu.
97
00:08:49,083 --> 00:08:50,333
Com muita ênfase.
98
00:08:50,417 --> 00:08:51,417
E você acredita nele?
99
00:08:51,917 --> 00:08:54,542
Esse cara estava trabalhando
com Fisk até um minuto atrás.
100
00:08:55,208 --> 00:08:58,042
Não acredito em nada do que aquele
cara diz, mas neste caso…
101
00:08:58,125 --> 00:08:59,792
- É.
- …isso faz sentido.
102
00:09:02,042 --> 00:09:04,625
Ela é a única que pode
revogar a licença do porto.
103
00:09:05,750 --> 00:09:08,750
Se o Fisk colocar um fantoche
dele naquele gabinete,
104
00:09:09,667 --> 00:09:10,750
Nova York vai ser dele.
105
00:09:11,333 --> 00:09:13,375
E estamos em mais um telhado.
106
00:09:13,542 --> 00:09:16,458
Pois é, vim encontrar um amigo.
Cherry, Jessica. Jessica, Cherry.
107
00:09:16,542 --> 00:09:18,250
Oi, sou fã do seu trabalho.
108
00:09:18,792 --> 00:09:19,792
Continue.
109
00:09:20,250 --> 00:09:21,250
E aí?
110
00:09:22,417 --> 00:09:24,667
- Karen está no 15° distrito.
- Obrigado, Cherry.
111
00:09:24,750 --> 00:09:26,333
Espere aí, caubói.
112
00:09:26,417 --> 00:09:27,833
Prenderam ela direitinho.
113
00:09:27,917 --> 00:09:30,083
Digitais, foto, ligação, tudo.
114
00:09:30,417 --> 00:09:32,583
Ela vai rapidinho
para o Tribunal de Vigilantes.
115
00:09:32,667 --> 00:09:35,583
Se entrar lá e libertá-la, vai
ser o criminoso que ele diz que é.
116
00:09:35,667 --> 00:09:36,833
Ela não está segura lá.
117
00:09:36,917 --> 00:09:39,083
Se ele quisesse machucá-la,
já teria feito isso.
118
00:09:39,292 --> 00:09:42,792
Me disseram que ele foi na delegacia,
eles conversaram e ele foi embora.
119
00:09:44,167 --> 00:09:45,208
O Fisk?
120
00:09:45,750 --> 00:09:46,917
Que desgraçado.
121
00:09:48,208 --> 00:09:49,458
Ele quer tornar tudo legal.
122
00:09:51,167 --> 00:09:52,583
Temos alguém no 15º?
123
00:09:52,667 --> 00:09:54,833
Temos. Matt, estou em cima disso.
124
00:09:57,000 --> 00:09:59,125
E você? Vai ficar por aqui?
125
00:10:01,250 --> 00:10:02,583
Ainda não decidi.
126
00:10:02,667 --> 00:10:03,833
A cidade precisa de você.
127
00:10:05,000 --> 00:10:06,083
Já ouvi essa antes.
128
00:10:06,583 --> 00:10:07,583
Eu também.
129
00:10:08,167 --> 00:10:10,000
- Prazer em conhecê-lo, Cherry.
- Todo meu.
130
00:10:10,625 --> 00:10:11,625
Matt.
131
00:10:13,083 --> 00:10:15,083
E aí, o que acha?
Vai aparecer no 15°?
132
00:10:15,167 --> 00:10:17,042
Não sei.
Pode ter uma outra maneira.
133
00:10:17,125 --> 00:10:18,625
- Nós…
- Não posso ajudar nisso.
134
00:10:19,208 --> 00:10:20,917
Já fiz o que vim fazer aqui.
135
00:10:21,000 --> 00:10:22,667
Eu tirei o Charles do meu pé.
136
00:10:23,792 --> 00:10:25,583
Preciso ir para casa.
Tenho a Danielle.
137
00:10:25,667 --> 00:10:28,375
Eu sei, não precisa explicar.
Eu entendo.
138
00:10:28,458 --> 00:10:29,875
Só que o Fisk não vai parar.
139
00:10:31,542 --> 00:10:33,208
A menos que alguém acabe com ele.
140
00:10:33,458 --> 00:10:35,167
Esqueci o quanto você
é encorajadora.
141
00:10:36,542 --> 00:10:37,750
Só não morre.
142
00:10:40,125 --> 00:10:41,292
A cidade precisa de você.
143
00:11:10,248 --> 00:11:12,248
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
144
00:11:12,250 --> 00:11:13,250
Então…
145
00:11:15,042 --> 00:11:16,042
e agora?
146
00:11:17,458 --> 00:11:18,917
Você queria uma boa ação, certo?
147
00:11:20,167 --> 00:11:21,708
Para equilibrarmos a balança?
148
00:11:22,208 --> 00:11:23,250
- É.
- Tudo bem.
149
00:11:23,333 --> 00:11:24,917
- Claro.
- Eu tenho uma para você.
150
00:11:27,125 --> 00:11:28,625
Mas primeiro, saiba de uma coisa.
151
00:11:31,208 --> 00:11:32,667
Odeio você pelo Foggy.
152
00:11:35,167 --> 00:11:36,542
Odeio você pelo Padre Lantom,
153
00:11:36,625 --> 00:11:37,875
pelo agente Nadeem.
154
00:11:39,542 --> 00:11:43,125
E por cada vida que encerrou sem motivo,
a não ser a sua própria alma perversa.
155
00:11:45,500 --> 00:11:46,958
Uma parte de mim quer te matar.
156
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
E…
157
00:11:52,458 --> 00:11:53,958
A outra precisa te perdoar.
158
00:11:55,500 --> 00:11:56,500
É.
159
00:11:58,750 --> 00:11:59,750
Bom…
160
00:12:03,292 --> 00:12:04,292
Obrigado.
161
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Não faça isso.
162
00:12:06,083 --> 00:12:07,833
Não é por você, é por eles.
163
00:12:08,833 --> 00:12:10,167
Agora vá, desapareça,
164
00:12:10,250 --> 00:12:11,458
morra, eu não ligo.
165
00:12:12,917 --> 00:12:14,333
Mas se você falou sério,
166
00:12:15,625 --> 00:12:18,083
se quer fazer uma coisa boa
na sua vida cheia de erros,
167
00:12:18,708 --> 00:12:19,792
eu tenho uma solução.
168
00:12:21,542 --> 00:12:24,125
Sabe que não posso prometer nada,
certo?
169
00:12:28,125 --> 00:12:29,583
Eu não acreditaria mesmo.
170
00:12:37,708 --> 00:12:39,083
O que quer que eu faça?
171
00:13:03,125 --> 00:13:04,125
Brett.
172
00:13:05,042 --> 00:13:06,792
- Oi.
- Oi, Karen.
173
00:13:08,083 --> 00:13:09,083
Já faz um tempo.
174
00:13:09,167 --> 00:13:10,167
É.
175
00:13:11,375 --> 00:13:13,375
Queria saber por que
me trouxeram para o 15°.
176
00:13:13,458 --> 00:13:16,125
Sabe, o chefe dos detetives
sabe mexer os pauzinhos.
177
00:13:16,208 --> 00:13:18,083
Sei. Manda-Chuva, não é?
178
00:13:21,542 --> 00:13:22,542
O Fisk esteve aqui.
179
00:13:23,875 --> 00:13:24,875
Eu sei.
180
00:13:25,500 --> 00:13:26,792
Meu alcance é limitado.
181
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
Eu sei.
182
00:13:33,125 --> 00:13:34,167
O que está fazendo?
183
00:13:35,458 --> 00:13:36,458
Venha comigo.
184
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
Venha.
185
00:13:43,958 --> 00:13:44,958
Vem.
186
00:14:01,875 --> 00:14:03,542
- Sinto muito.
- Me desculpe.
187
00:14:03,792 --> 00:14:05,917
Me desculpe, não devia ter dito
o que eu disse.
188
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Olha só…
189
00:14:08,125 --> 00:14:10,417
temos que parar
de nos encontrar assim.
190
00:14:11,000 --> 00:14:12,833
Não consigo cobrir
por muito tempo, mas…
191
00:14:13,500 --> 00:14:14,542
vocês têm um minuto.
192
00:14:14,625 --> 00:14:15,625
- Está bem.
- Obrigado.
193
00:14:15,708 --> 00:14:16,833
Não temos muito tempo,
194
00:14:16,917 --> 00:14:18,458
- preciso…
- Não posso ir com você.
195
00:14:18,833 --> 00:14:20,708
Não, eu sei.
Eu não vim te buscar.
196
00:14:21,083 --> 00:14:22,500
Mentes iguais, não é?
197
00:14:24,417 --> 00:14:27,375
Não sei o que é isso, mas parece
uma oportunidade. Eu acho que…
198
00:14:27,458 --> 00:14:29,750
tenho que ficar. Tenho
que enfrentá-lo no tribunal.
199
00:14:33,292 --> 00:14:34,833
Disseram que ele veio me ver?
200
00:14:35,583 --> 00:14:37,708
- Você está bem?
- Estou viva.
201
00:14:38,917 --> 00:14:39,958
Ele está diferente.
202
00:14:41,042 --> 00:14:42,458
Não sei o que ele tem em mente,
203
00:14:42,542 --> 00:14:45,250
mas ele está tramando, planejando
e muito à nossa frente.
204
00:14:45,333 --> 00:14:46,667
Não temos como fugir.
205
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
É.
206
00:14:48,167 --> 00:14:50,292
Ele está perdendo a cidade
e sabe disso.
207
00:14:51,375 --> 00:14:54,833
Então, ele vai
te processar e te humilhar.
208
00:14:55,833 --> 00:14:57,292
Publicamente, de forma legítima,
209
00:14:58,000 --> 00:14:59,583
e fazer todos torcerem por isso.
210
00:15:03,958 --> 00:15:05,250
Admito que é inteligente.
211
00:15:08,917 --> 00:15:10,333
Então vai ter câmeras…
212
00:15:12,167 --> 00:15:13,792
- Exatamente.
- Minha nossa.
213
00:15:14,958 --> 00:15:15,958
É possível
214
00:15:16,375 --> 00:15:18,833
que a gente passe do limite
para detê-lo. Mas…
215
00:15:19,667 --> 00:15:20,917
não os que você imagina.
216
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
O que…
217
00:15:30,042 --> 00:15:31,375
Não.
218
00:15:32,125 --> 00:15:33,125
Matt, você não pode.
219
00:15:34,792 --> 00:15:35,917
Sim, eu posso.
220
00:15:38,500 --> 00:15:40,250
Certo, o tempo acabou. Vamos lá.
221
00:15:54,125 --> 00:15:55,708
Estarei lá
quando precisar de mim.
222
00:15:57,167 --> 00:15:58,167
É melhor que esteja.
223
00:16:14,708 --> 00:16:16,458
Auxílio e cumplicidade
em assassinato,
224
00:16:16,542 --> 00:16:19,417
apoio material a um terrorista
conhecido, o Demolidor.
225
00:16:19,500 --> 00:16:22,417
E isso sem mencionar
a incitação a um motim.
226
00:16:22,708 --> 00:16:24,792
A questão é escolher
as acusações mais graves.
227
00:16:24,875 --> 00:16:26,458
Acuse-a de todos esses crimes.
228
00:16:26,792 --> 00:16:28,125
Condene-a por todos eles.
229
00:16:29,083 --> 00:16:31,667
- Bem, senhor, devido ao tempo…
- Todos eles.
230
00:16:33,417 --> 00:16:34,417
Certo.
231
00:16:34,958 --> 00:16:35,958
Senhor.
232
00:16:36,458 --> 00:16:39,292
Sabe que o procurador-geral
vai querer se envolver.
233
00:16:43,750 --> 00:16:45,625
O que ele e Albany querem
234
00:16:45,708 --> 00:16:47,333
é irrelevante neste momento.
235
00:16:52,792 --> 00:16:55,417
- Dra. Glenn.
- Senhor, pediu para me ver?
236
00:16:55,500 --> 00:16:56,917
Sim, por favor, entre.
237
00:16:57,417 --> 00:16:59,750
O Sr. Hochberg e eu
já tínhamos terminado, não é?
238
00:17:01,292 --> 00:17:02,292
Claro.
239
00:17:03,833 --> 00:17:04,833
Dra. Glenn,
240
00:17:05,625 --> 00:17:06,958
é sempre um prazer.
241
00:17:07,042 --> 00:17:08,042
Eu…
242
00:17:08,125 --> 00:17:12,000
talvez precise da sua expertise
nesse julgamento, se me permite.
243
00:17:12,833 --> 00:17:13,833
É claro.
244
00:17:18,125 --> 00:17:21,292
O promotor público Hochberg
é um sujeito interessante, não é?
245
00:17:22,917 --> 00:17:25,042
Ele é um advogado bem habilidoso.
246
00:17:25,125 --> 00:17:26,667
Ele me dá arrepios.
247
00:17:28,792 --> 00:17:30,292
Advogados, eles…
248
00:17:31,542 --> 00:17:34,458
usam palavras
para distorcer a verdade, não é?
249
00:17:36,583 --> 00:17:38,208
Acho que sei o que quer dizer.
250
00:17:38,500 --> 00:17:39,583
Imagino que saiba.
251
00:17:41,875 --> 00:17:43,333
Eu queria saber como está…
252
00:17:44,667 --> 00:17:45,958
cara a cara.
253
00:17:47,667 --> 00:17:48,792
Como se sente, senhor?
254
00:17:50,375 --> 00:17:51,792
Eu… não sei.
255
00:17:53,167 --> 00:17:54,792
Ninguém me perguntou isso.
256
00:18:03,292 --> 00:18:04,333
Eu sempre…
257
00:18:07,167 --> 00:18:09,542
aceitei o amor como uma prisão.
258
00:18:13,875 --> 00:18:16,417
Só nunca imaginei
259
00:18:16,500 --> 00:18:18,333
que estaria sozinho, preso nela.
260
00:18:19,458 --> 00:18:21,250
Condolências não significam nada.
261
00:18:21,708 --> 00:18:23,417
Pensamentos e orações não fazem
nada.
262
00:18:24,458 --> 00:18:27,042
Ninguém diz a verdade
em momentos como este,
263
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
que…
264
00:18:29,083 --> 00:18:30,250
Vai doer muito.
265
00:18:31,833 --> 00:18:32,833
E…
266
00:18:33,417 --> 00:18:34,458
Não sabemos quando
267
00:18:35,083 --> 00:18:36,500
ou se vai acabar.
268
00:18:38,208 --> 00:18:39,208
Não.
269
00:18:40,875 --> 00:18:41,875
Bom, eu…
270
00:18:42,750 --> 00:18:43,750
eu…
271
00:18:45,500 --> 00:18:47,333
agradeço suas palavras.
272
00:19:03,792 --> 00:19:06,000
Prefeito Fisk, eu peço desculpas,
273
00:19:06,083 --> 00:19:07,917
- eu estava…
- Não precisa se desculpar.
274
00:19:08,958 --> 00:19:10,500
É curioso, não é?
275
00:19:10,833 --> 00:19:12,542
Quando agimos por impulso…
276
00:19:15,167 --> 00:19:17,208
Surpreendemos até a nós mesmos.
277
00:19:17,292 --> 00:19:18,833
Gostaria de pensar que eu tenho
278
00:19:19,417 --> 00:19:20,875
mais autocontrole do que isso.
279
00:19:20,958 --> 00:19:22,167
Mas você não teve.
280
00:19:24,167 --> 00:19:25,167
Não.
281
00:19:43,750 --> 00:19:50,750
BIBLIOTECA PÚBLICA DO BROOKLYN
282
00:20:17,958 --> 00:20:19,625
- Pode devolver minhas coisas?
- Não.
283
00:20:21,250 --> 00:20:23,167
Isso é sequestro, sabia?
284
00:20:24,833 --> 00:20:26,750
Olha,
entendo que esteja com raiva,
285
00:20:26,833 --> 00:20:28,250
- mas…
- Não, não estou com raiva.
286
00:20:28,333 --> 00:20:29,583
É mais do que isso.
287
00:20:29,667 --> 00:20:31,500
Raiva não descreve
o que estou sentindo.
288
00:20:32,917 --> 00:20:35,042
Não posso continuar
enrolando o Buck.
289
00:20:35,125 --> 00:20:36,125
Ele que se dane!
290
00:20:36,208 --> 00:20:37,792
Ele que se dane?
Que se dane você!
291
00:20:38,333 --> 00:20:40,708
Olha, eu entendo,
você me usou, eu usei você.
292
00:20:40,792 --> 00:20:43,625
Mas, me desculpa,
pensei que a gente se apoiava.
293
00:20:44,667 --> 00:20:46,417
Sua baboseira de Cidade Sem Medo?
294
00:20:46,917 --> 00:20:48,042
Ferrou com a gente.
295
00:20:48,125 --> 00:20:50,625
O quê, você estava
trabalhando com a Karen Page?
296
00:20:55,167 --> 00:20:56,167
Nossa.
297
00:20:56,625 --> 00:20:58,417
- Como pôde?
- Como eu pude?
298
00:20:58,500 --> 00:21:01,083
Comecei o BB
Report no meu quarto.
299
00:21:01,167 --> 00:21:04,292
Dediquei cada centavo e cada hora
da minha vida para ele.
300
00:21:04,667 --> 00:21:07,250
As pessoas confiavam nele.
Era real.
301
00:21:07,625 --> 00:21:11,667
E você transformou em um comercial
pra Nova York fascista do Fisk.
302
00:21:11,750 --> 00:21:14,375
- Não vi você reclamando.
- Certo. Claramente,
303
00:21:14,458 --> 00:21:17,750
você não viu Cidade Sem Medo.
Aquilo é reclamar.
304
00:21:18,500 --> 00:21:20,792
E tudo para quê?
Para poder sair de Staten
305
00:21:20,875 --> 00:21:22,958
- e conseguir um apartamento de babaca?
- Para!
306
00:21:24,250 --> 00:21:25,500
Ele matou o meu tio.
307
00:21:25,583 --> 00:21:26,875
- Você não sabe disso.
- Sim,
308
00:21:27,500 --> 00:21:29,458
eu sei. E você também sabe.
309
00:21:30,167 --> 00:21:32,750
Você só decidiu ignorar,
e esse é o seu problema.
310
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
Está bom.
311
00:21:34,083 --> 00:21:35,667
Tanto faz. Eu ignorei.
312
00:21:36,042 --> 00:21:38,250
É, mas você não entende.
313
00:21:38,333 --> 00:21:39,833
Isso não importa mais.
314
00:21:40,292 --> 00:21:44,750
Porque agora, Buck Cashman está
esperando que eu te entregue a ele.
315
00:21:45,875 --> 00:21:47,083
E se eu não entregar,
316
00:21:47,708 --> 00:21:48,917
ele virá atrás de mim.
317
00:21:50,042 --> 00:21:51,125
E depois de você,
318
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
da minha mãe,
319
00:21:53,292 --> 00:21:54,792
e de qualquer pessoa que eu ame.
320
00:21:55,167 --> 00:21:58,250
Então, BB, você devia estar
apavorada agora, porque eu estou.
321
00:21:58,917 --> 00:21:59,917
Então…
322
00:22:00,500 --> 00:22:02,167
provavelmente devíamos sumir.
323
00:22:03,125 --> 00:22:04,500
Sim, provavelmente.
324
00:22:07,375 --> 00:22:09,042
- Me dê meu telefone.
- Não.
325
00:22:09,125 --> 00:22:11,458
- Por quê?
- Porque não confio em você.
326
00:22:12,667 --> 00:22:14,333
Me dê um segundo para pensar.
327
00:22:14,417 --> 00:22:16,292
Só fique aí e me deixe pensar.
328
00:22:17,833 --> 00:22:18,833
Está bem.
329
00:22:22,333 --> 00:22:23,667
Precisamos de um esconderijo.
330
00:22:23,750 --> 00:22:25,458
Quem é você, o Jason Bourne?
331
00:22:25,542 --> 00:22:26,625
Não, só…
332
00:22:28,083 --> 00:22:30,458
Algum lugar que o Buck
não conheça.
333
00:22:34,042 --> 00:22:36,167
Tenho um amigo,
um parceiro do ramo financeiro,
334
00:22:36,250 --> 00:22:38,208
trabalha em Hong Kong.
Vou falar com ele.
335
00:22:38,667 --> 00:22:39,667
Ótimo.
336
00:22:46,500 --> 00:22:47,708
Daniel Rua Spring, 350.
337
00:22:47,792 --> 00:22:50,250
…promotora assistente
Kirsten McDuffie …
338
00:22:50,333 --> 00:22:52,833
O Daniel está se mostrando
um ótimo parceiro de equipe.
339
00:22:53,417 --> 00:22:54,417
Sim, ele está.
340
00:22:54,833 --> 00:22:57,000
Não é fácil tomar
as decisões difíceis.
341
00:22:57,167 --> 00:22:59,458
COMEÇA O JULGAMENTO DE KAREN PAGE
SUPOSTA VIGILANTE
342
00:22:59,542 --> 00:23:00,833
Acha que Karen Page sabe?
343
00:23:01,083 --> 00:23:02,250
Sabe o quê, senhor?
344
00:23:02,708 --> 00:23:04,833
Que ela é a soldada ferida
345
00:23:05,333 --> 00:23:07,208
gritando no campo de batalha,
346
00:23:07,625 --> 00:23:10,542
atraindo seus camaradas
para a linha de fogo.
347
00:23:15,875 --> 00:23:16,875
É mesmo?
348
00:23:17,250 --> 00:23:18,708
- Que bom.
- De qualquer forma…
349
00:23:33,083 --> 00:23:34,542
Todos de pé.
350
00:23:42,625 --> 00:23:44,167
Promotor de justiça Hochberg,
351
00:23:44,250 --> 00:23:45,792
sua declaração inicial.
352
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Excelências…
353
00:23:53,167 --> 00:23:56,417
compareço perante os senhores
hoje para pedir que condenem
354
00:23:57,667 --> 00:23:59,333
e punam essa mulher,
355
00:24:00,125 --> 00:24:02,625
esta criminosa, Karen Page,
356
00:24:03,375 --> 00:24:06,292
pelos crimes que ela cometeu
contra nossa grande cidade.
357
00:24:06,375 --> 00:24:09,042
Excelências, posso argumentar
a inocência da minha cliente.
358
00:24:09,667 --> 00:24:12,792
Também posso argumentar
a ilegitimidade desse tribunal.
359
00:24:13,750 --> 00:24:15,625
Eu posso até argumentar
360
00:24:15,750 --> 00:24:17,375
contra a Lei das Ruas
Mais Seguras.
361
00:24:17,458 --> 00:24:21,458
Mas primeiro, quero que reflitam
sobre um conceito muito importante.
362
00:24:23,042 --> 00:24:24,458
O que é um vigilante?
363
00:24:25,375 --> 00:24:28,125
É alguém que infringe a lei
364
00:24:28,208 --> 00:24:32,167
para obter sua própria versão
da justiça? Ou…
365
00:24:32,542 --> 00:24:34,625
um vigilante é o último recurso
366
00:24:34,708 --> 00:24:36,208
para alcançar a justiça
367
00:24:36,292 --> 00:24:38,958
que uma sociedade em ruínas
não consegue mais oferecer?
368
00:24:39,042 --> 00:24:41,375
As evidências mostrarão que
369
00:24:42,083 --> 00:24:44,042
a Srta. Page não é uma heroína.
370
00:24:45,042 --> 00:24:46,625
Ela não é uma lutadora
371
00:24:46,708 --> 00:24:48,750
pela liberdade
de uma nobre resistência. Não.
372
00:24:48,833 --> 00:24:49,833
Não, ela é…
373
00:24:50,333 --> 00:24:51,417
uma criminosa
374
00:24:52,208 --> 00:24:55,667
responsável pela destruição
de vidas humanas inocentes.
375
00:24:56,208 --> 00:24:59,333
Excelências, vocês têm um dever
para com essa cidade
376
00:24:59,417 --> 00:25:02,500
e um dever para com os ideais
desse tribunal,
377
00:25:04,167 --> 00:25:08,292
e o cumprimento desse dever
só pode levar a uma conclusão.
378
00:25:08,375 --> 00:25:09,375
Culpada.
379
00:25:09,458 --> 00:25:10,625
Inocente.
380
00:25:12,875 --> 00:25:13,875
Obrigada.
381
00:25:14,708 --> 00:25:16,750
A acusação pode chamar
a primeira testemunha.
382
00:25:16,833 --> 00:25:18,792
Excelências,
antes de prosseguirmos…
383
00:25:19,500 --> 00:25:21,375
gostaria de chamar
o meu colega advogado.
384
00:25:21,458 --> 00:25:23,292
Colega advogado?
385
00:25:23,375 --> 00:25:25,500
Já está pedindo reforço?
386
00:25:31,250 --> 00:25:33,250
Matthew Murdock pela defesa,
Excelências.
387
00:25:34,208 --> 00:25:36,042
- Meu Deus!
- É o Matt Murdock?
388
00:25:36,125 --> 00:25:38,250
- Matt Murdock?
- Meu Deus, é o Matt Murdock!
389
00:25:38,333 --> 00:25:39,708
Ordem no tribunal.
390
00:25:39,792 --> 00:25:41,833
"DESAPARECIDO" MATT MURDOCK
SE JUNTA À DEFESA
391
00:25:41,917 --> 00:25:44,583
Matthew Murdock o advogado
desaparecido de Hell's Kitchen,
392
00:25:44,667 --> 00:25:46,417
acabou de entrar no tribunal.
393
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
Apesar da busca em toda a cidade,
Murdock não foi visto
394
00:25:49,083 --> 00:25:51,958
desde a destruição do apartamento
dele no Brooklyn há meses.
395
00:25:52,042 --> 00:25:55,042
Murdock é conhecido por seu ato
heroico de salvar o prefeito Fisk
396
00:25:55,125 --> 00:25:56,833
de tiros disparados
por um vigilante.
397
00:25:56,917 --> 00:25:59,500
Mas ele agora reapareceu,
aparentemente, para apoiar…
398
00:26:05,208 --> 00:26:06,333
Policial Powell,
399
00:26:06,417 --> 00:26:10,125
me diga, precisamente, qual é a missão
da Força-Tarefa Antivigilante?
400
00:26:10,208 --> 00:26:13,750
Deter, apreender e também
processar vigilantes extralegais
401
00:26:13,833 --> 00:26:15,500
com todo o rigor da lei.
402
00:26:15,583 --> 00:26:17,208
"Com todo o rigor da lei"?
403
00:26:17,292 --> 00:26:18,792
Nossa, parece sério.
404
00:26:19,292 --> 00:26:20,417
Como um ataque cardíaco.
405
00:26:22,875 --> 00:26:25,708
E, policial Powell
quem formou a Força-Tarefa e…
406
00:26:26,458 --> 00:26:28,917
criou esses parâmetros?
407
00:26:30,333 --> 00:26:31,333
O prefeito Fisk.
408
00:26:33,333 --> 00:26:34,333
É claro.
409
00:26:34,417 --> 00:26:36,625
Pode me falar
sobre as cicatrizes no seu rosto?
410
00:26:37,125 --> 00:26:40,542
Consegui isso numa luta
com o Demolidor e o Frank Castle.
411
00:26:40,625 --> 00:26:42,833
- No apartamento do Sr. Murdock?
- Isso.
412
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
Por que estava lá?
413
00:26:47,083 --> 00:26:49,875
Estávamos fazendo
uma checagem de bem-estar.
414
00:26:51,333 --> 00:26:52,500
Checagem de bem-estar?
415
00:26:54,375 --> 00:26:57,417
Com fuzis de assalto e veículos
blindados pra transporte de tropas?
416
00:26:58,000 --> 00:27:00,792
Não sei, parece muito equipamento
para um advogado cego.
417
00:27:05,042 --> 00:27:06,417
A ré estava presente?
418
00:27:09,417 --> 00:27:11,500
Me disseram que ela
dirigiu o veículo de fuga.
419
00:27:13,042 --> 00:27:14,458
Te disseram?
420
00:27:15,167 --> 00:27:17,292
O que mais o policial Powell
mandou você fazer?
421
00:27:18,500 --> 00:27:20,208
Ele mandou matar o Hector Ayala?
422
00:27:20,875 --> 00:27:22,750
- Ou foi o prefeito Fisk?
- Objeção.
423
00:27:22,833 --> 00:27:25,125
Imaterial,
enganosa e prejudicial.
424
00:27:25,208 --> 00:27:27,042
Concedida. Srta. McDuffie,
425
00:27:27,125 --> 00:27:29,208
eu a advirto
contra essas encenações
426
00:27:29,292 --> 00:27:31,708
e a lembro de que não há júri
para impressionar aqui.
427
00:27:31,792 --> 00:27:33,250
Tem certeza, Excelência?
428
00:27:36,792 --> 00:27:37,792
Sem mais perguntas.
429
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
Obrigada.
430
00:27:38,958 --> 00:27:44,542
AGORA:
DEFESA QUESTIONA OFICIAIS DA FTAV
431
00:27:48,292 --> 00:27:49,667
Gabinete de Alan Steverud.
432
00:27:49,750 --> 00:27:50,750
Sou eu.
433
00:27:51,000 --> 00:27:52,333
Quero falar com o procurador.
434
00:27:53,667 --> 00:27:55,042
- Steverud.
- Alan,
435
00:27:55,417 --> 00:27:58,208
está na hora de avançarmos
com a papelada da suspensão.
436
00:27:58,708 --> 00:28:01,792
O reinado do Fisk acabou.
Mas temos que agir rápido.
437
00:28:03,125 --> 00:28:05,292
Não, a situação saiu do controle.
438
00:28:06,333 --> 00:28:08,167
É. Nossa oportunidade é agora.
439
00:28:10,083 --> 00:28:11,083
Está bem.
440
00:28:26,708 --> 00:28:28,458
Buck -??? Buck - Está aí?
441
00:28:28,542 --> 00:28:29,708
Buck Quando você chega?
442
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Daniel?
443
00:28:34,250 --> 00:28:35,333
O que está acontecendo?
444
00:28:37,417 --> 00:28:38,417
Daniel!
445
00:28:40,250 --> 00:28:42,750
Sabe, não são só o Fisk e o Buck.
446
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
Eu também.
447
00:28:45,500 --> 00:28:46,625
Eu já fiz coisas.
448
00:28:47,167 --> 00:28:49,542
Coisas muito, muito ruins.
449
00:28:51,042 --> 00:28:52,417
Do que está falando?
450
00:28:54,667 --> 00:28:56,208
Fui para o norte com o Buck
451
00:28:57,542 --> 00:28:59,625
para Catskills,
e enterramos um corpo.
452
00:29:01,250 --> 00:29:02,250
Meu Deus.
453
00:29:06,250 --> 00:29:08,208
Queria não saber que eu fiz isso.
454
00:29:13,917 --> 00:29:14,917
Mas eu não posso…
455
00:29:15,750 --> 00:29:17,875
deixar que mais ninguém saiba.
456
00:29:38,208 --> 00:29:39,208
Vamos lá.
457
00:29:47,042 --> 00:29:48,625
Isso não é um esconderijo, é?
458
00:29:49,208 --> 00:29:50,708
Daniel. Daniel!
459
00:29:50,792 --> 00:29:52,167
Daniel, por favor! Daniel!
460
00:29:53,708 --> 00:29:55,750
É mesmo essa pessoa
que você quer ser?
461
00:30:07,042 --> 00:30:08,250
Droga! Droga.
462
00:30:08,333 --> 00:30:10,667
Vamos lá.
Vamos, antes que ele veja.
463
00:30:14,667 --> 00:30:16,125
Aqui, toma isso
464
00:30:16,583 --> 00:30:19,083
e vai. Não vai para casa.
Não me diz para onde.
465
00:30:19,167 --> 00:30:21,458
E não vá a lugar nenhum
onde ele procuraria, certo?
466
00:30:22,208 --> 00:30:24,917
- O que vai fazer?
- Vou fazer a coisa certa. Me deixe.
467
00:30:27,958 --> 00:30:28,958
Obrigada.
468
00:30:29,958 --> 00:30:31,125
Claro.
469
00:30:33,583 --> 00:30:34,750
Só faça valer a pena.
470
00:30:45,167 --> 00:30:47,708
Esta sessão está suspensa
até amanhã de manhã.
471
00:30:51,667 --> 00:30:52,917
- É.
- Obrigado.
472
00:30:54,625 --> 00:30:56,375
Concentre-se no resto.
473
00:30:57,792 --> 00:31:00,417
- Correu tão bem quanto pensei.
- Eu sei, tudo bem.
474
00:31:00,500 --> 00:31:01,500
Está tudo bem.
475
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
Tenha cuidado.
476
00:31:03,333 --> 00:31:04,333
Você também.
477
00:31:09,833 --> 00:31:11,208
Eles não vão embora, vão?
478
00:31:13,167 --> 00:31:14,333
Não, não vão.
479
00:31:15,375 --> 00:31:17,042
As câmeras foram desligadas,
senhor.
480
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
SAÍDA DE INCÊNDIO
481
00:31:31,958 --> 00:31:32,958
Aguardem aqui.
482
00:31:39,167 --> 00:31:40,167
Vamos lá!
483
00:31:49,417 --> 00:31:50,833
Corre! Cherry!
484
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Cuidado!
485
00:31:59,458 --> 00:32:00,708
Se abaixe!
486
00:32:06,917 --> 00:32:08,125
- Caramba!
- Droga!
487
00:32:10,792 --> 00:32:12,208
Pegue o volante!
488
00:32:16,125 --> 00:32:17,792
Vai! Tire ela daqui!
489
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Matt!
490
00:33:27,417 --> 00:33:28,417
Merda.
491
00:33:51,250 --> 00:33:52,250
Oi.
492
00:33:58,208 --> 00:33:59,250
Onde ela está?
493
00:34:03,042 --> 00:34:04,125
Ela não vem.
494
00:34:25,542 --> 00:34:26,750
Onde ela está, Daniel?
495
00:34:28,083 --> 00:34:30,125
Acho que ela está
numa festa de aniversário.
496
00:34:44,333 --> 00:34:45,708
Bom, cedo ou tarde…
497
00:34:49,417 --> 00:34:50,667
nós dois sabemos…
498
00:34:53,917 --> 00:34:55,042
que você vai me contar.
499
00:34:59,833 --> 00:35:01,250
Vá se ferrar, Buck.
500
00:35:13,167 --> 00:35:14,167
Droga!
501
00:35:25,542 --> 00:35:27,750
Não!
502
00:35:38,083 --> 00:35:39,125
Srta. Page
503
00:35:40,125 --> 00:35:41,708
é um prazer
finalmente conhecê-la.
504
00:35:43,792 --> 00:35:44,792
Srta. Glenn.
505
00:35:46,875 --> 00:35:48,167
Está aqui pelo Fisk?
506
00:35:48,250 --> 00:35:49,917
Sim, sou do gabinete do prefeito.
507
00:35:50,917 --> 00:35:54,833
Também realizo avaliações psicológicas
para o gabinete do promotor distrital.
508
00:35:57,083 --> 00:35:58,083
Eu dispenso.
509
00:36:00,125 --> 00:36:01,625
É, não funciona bem assim.
510
00:36:02,958 --> 00:36:05,833
Vou fazer algumas perguntas
de verdadeiro ou falso.
511
00:36:06,208 --> 00:36:07,208
Por favor…
512
00:36:08,000 --> 00:36:09,167
responda com sinceridade.
513
00:36:09,250 --> 00:36:10,542
Não há respostas erradas.
514
00:36:10,625 --> 00:36:11,833
Verdadeiro ou falso?
515
00:36:12,875 --> 00:36:14,625
"Eu gosto de revistas
de mecânica."
516
00:36:15,833 --> 00:36:19,625
O Inventário Multifásico de Personalidade
de Minessota está desatualizado.
517
00:36:20,417 --> 00:36:21,417
Consigo burlar.
518
00:36:21,917 --> 00:36:22,917
Todo mundo consegue.
519
00:36:24,333 --> 00:36:26,167
Vamos tentar uma coisa diferente.
520
00:36:27,292 --> 00:36:28,500
O que tem em mente?
521
00:36:32,792 --> 00:36:34,250
Estou apaixonada por este homem.
522
00:36:36,833 --> 00:36:38,708
Ele é completamente inacessível.
Ele é…
523
00:36:39,458 --> 00:36:40,750
distante, complicado.
524
00:36:42,167 --> 00:36:43,333
Tem noites que eu…
525
00:36:44,167 --> 00:36:47,833
adormeço na cama ao lado dele,
totalmente sem saber quem ele é.
526
00:36:50,625 --> 00:36:51,625
Isso me preocupa.
527
00:36:52,875 --> 00:36:53,958
E deveria.
528
00:36:55,375 --> 00:36:56,792
Mas também é um tesão.
529
00:36:58,083 --> 00:36:59,625
Tenho certeza de que entende.
530
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Então,
531
00:37:01,167 --> 00:37:02,667
o que que isso diz sobre mim?
532
00:37:05,625 --> 00:37:07,042
É uma ótima pergunta.
533
00:37:08,292 --> 00:37:09,292
Quer dizer,
534
00:37:10,000 --> 00:37:12,500
que tipo de pessoa
mata o próprio irmão?
535
00:37:13,917 --> 00:37:16,083
O gabinete do prefeito
tem arquivos detalhados.
536
00:37:17,000 --> 00:37:20,458
Fratricídio é muito raro.
537
00:37:22,333 --> 00:37:24,417
- Kevin abusava de você?
- Não faça isso.
538
00:37:26,042 --> 00:37:27,042
Não.
539
00:37:28,042 --> 00:37:29,333
Não, não foi desse jeito.
540
00:37:29,417 --> 00:37:30,500
Tenho certeza.
541
00:37:31,250 --> 00:37:32,750
Você se sentiu poderosa
542
00:37:33,417 --> 00:37:35,125
ao assassinar James Wesley?
543
00:37:36,417 --> 00:37:38,000
Depois de uma vida inteira
544
00:37:38,458 --> 00:37:40,542
sendo usada como um fantoche
por esses homens.
545
00:37:41,333 --> 00:37:42,333
Papai,
546
00:37:42,667 --> 00:37:43,667
irmão,
547
00:37:43,917 --> 00:37:46,542
- Frank Castle.
- Vá se ferrar!
548
00:37:48,542 --> 00:37:49,542
Engraçado.
549
00:37:50,375 --> 00:37:51,875
Acho que acertei num nervo.
550
00:37:55,042 --> 00:37:56,042
O Matt sabe?
551
00:37:57,583 --> 00:37:58,917
Quer saber o que eu acho?
552
00:38:01,542 --> 00:38:04,458
Sei que o Matt, esse mistério
ao meu lado, me ama de um jeito
553
00:38:04,542 --> 00:38:05,958
que faz cada contradição,
554
00:38:06,042 --> 00:38:08,208
cada conflito dele e meu,
fazer parte de nós.
555
00:38:09,125 --> 00:38:11,833
E aposto que é essa a parte
que você não consegue entender.
556
00:38:13,583 --> 00:38:16,292
Profissionais
chamam isso de transferência.
557
00:38:16,375 --> 00:38:17,833
Eu chamo isso de verdade.
558
00:38:21,083 --> 00:38:23,250
Você era amiga da Vanessa Fisk,
não era?
559
00:38:23,333 --> 00:38:27,250
Não vou responder a perguntas
pessoais. Isso seria antiético.
560
00:38:27,333 --> 00:38:30,708
Ela mandou matar o meu amigo Foggy.
Sabia? Está nos seus arquivos?
561
00:38:31,958 --> 00:38:33,083
Meu Deus.
562
00:38:33,167 --> 00:38:34,542
O Matt te magoou muito, não é?
563
00:38:34,625 --> 00:38:36,667
Correu pra eles
pra se sentir segura.
564
00:38:37,417 --> 00:38:38,458
Por favor.
565
00:38:38,542 --> 00:38:40,083
Eu entendo. Sinto muito.
566
00:38:46,375 --> 00:38:48,375
Não sinta pena de mim.
567
00:38:50,958 --> 00:38:52,000
Tarde demais.
568
00:38:57,292 --> 00:38:58,292
É tudo o que você tem?
569
00:38:59,375 --> 00:39:00,417
Nem perto disso.
570
00:39:05,000 --> 00:39:07,583
- Devemos fazer isso em outra ocasião.
- Mal posso esperar.
571
00:39:12,125 --> 00:39:13,292
Onde, Daniel?
572
00:39:14,500 --> 00:39:15,792
Não gosto disso.
573
00:39:18,583 --> 00:39:20,625
Não sei onde ela está.
574
00:39:27,833 --> 00:39:28,917
Que droga!
575
00:39:31,750 --> 00:39:33,167
Aqui não é Helmand, Buck.
576
00:39:35,458 --> 00:39:36,625
É a última chance.
577
00:40:00,042 --> 00:40:02,625
Como é que seguir as ordens dele
vai te beneficiar?
578
00:40:04,125 --> 00:40:06,125
Quanto tempo até estar no chão
579
00:40:06,583 --> 00:40:08,333
com uma arma apontada pra cabeça?
580
00:40:13,292 --> 00:40:14,292
São Judas Tadeu…
581
00:40:16,667 --> 00:40:18,583
padroeiro das causas impossíveis…
582
00:40:22,542 --> 00:40:24,417
e dos casos perdidos
e desesperados…
583
00:40:26,792 --> 00:40:27,792
rogai por mim.
584
00:40:30,417 --> 00:40:32,208
Estou muito
desamparado e sozinho.
585
00:40:34,000 --> 00:40:36,750
Rogai para que Deus venha a mim
na minha hora de necessidade
586
00:40:38,875 --> 00:40:41,750
e eu receba consolo
587
00:40:42,542 --> 00:40:44,500
em minhas tribulações
e sofrimentos.
588
00:40:53,125 --> 00:40:54,125
E que…
589
00:40:55,000 --> 00:40:56,333
eu possa bendizer a Deus…
590
00:40:59,500 --> 00:41:01,500
com os seus escolhidos
por toda a eternidade.
591
00:41:07,958 --> 00:41:08,958
Amém.
592
00:44:17,500 --> 00:44:19,500
Legendas: Marya Bravo
39150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.