All language subtitles for Andiamo a quel paese.2014.WEB-DLRip (1.35.27).24 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,645 --> 00:01:08,828 Мне говорят, что Палермо прекрасный город. 2 00:01:09,200 --> 00:01:12,620 Именно здесь начинается история, которую я хочу вам рассказать. 3 00:01:13,330 --> 00:01:17,382 Историю о Сальво, Валентино и, в какой-то степени, обо мне. 4 00:01:18,608 --> 00:01:20,013 Отпускай! 5 00:01:24,878 --> 00:01:25,989 Ты отпустила. 6 00:01:26,183 --> 00:01:29,449 Любимый, прости меня, но ты же сам сказал отпустить. 7 00:01:29,771 --> 00:01:31,644 Да, но не так же внезапно! 8 00:01:32,351 --> 00:01:35,208 Если ей сказать отпусти - она и отпустит. 9 00:01:35,531 --> 00:01:38,126 Если же сказать ей "спускай" - она спустит. 10 00:01:38,395 --> 00:01:40,191 Начнем с того, что она - моя жена. 11 00:01:40,330 --> 00:01:43,028 Вам что, доплачивают, чтобы вы совали свой нос не в свое дело? 12 00:01:43,186 --> 00:01:44,186 Ишь какой! 13 00:01:44,404 --> 00:01:45,419 Что происходит? 14 00:01:45,806 --> 00:01:46,528 Он разбился? 15 00:01:46,626 --> 00:01:49,237 Нет, я его разобрал на части, потом соберу не спеша. 16 00:01:49,262 --> 00:01:50,467 Почему ты такой раздраженный? 17 00:01:50,611 --> 00:01:52,294 А почему ты задаешь дурацкие вопросы? 18 00:01:52,352 --> 00:01:53,995 Не видно, что ли, что он разбился? 19 00:01:54,056 --> 00:01:56,504 Он упал со второго этажа. Он что, должен был целым остаться? 20 00:01:56,529 --> 00:01:57,594 А я то откуда знаю. 21 00:01:57,657 --> 00:01:59,895 А ты сам с какого этажа упал, чтобы так отупеть? 22 00:01:59,981 --> 00:02:00,965 Иди, иди лучше. 23 00:02:00,999 --> 00:02:02,303 Пошли. У нас еще куча дел. 24 00:02:02,715 --> 00:02:03,692 Осторожно, ступенька! 25 00:02:03,717 --> 00:02:04,887 Ты бы раньше предупредил! 26 00:02:05,135 --> 00:02:06,135 Я эту имел в виду. 27 00:02:07,198 --> 00:02:08,436 Откуда у тебя руки растут? 28 00:02:08,614 --> 00:02:10,552 Разворачивай рулон вот так! 29 00:02:10,846 --> 00:02:12,194 - Вот так, вот так! - Пошевеливайся! 30 00:02:12,218 --> 00:02:14,028 Я принесла вам кофе! 31 00:02:14,195 --> 00:02:14,956 Спасибо! 32 00:02:15,084 --> 00:02:18,143 Мариза, спасибо! Что бы я без тебя делала! 33 00:02:18,474 --> 00:02:20,183 Никак не могу с этим смириться. 34 00:02:20,230 --> 00:02:21,601 После стольких лет. 35 00:02:21,682 --> 00:02:22,303 Знаю! 36 00:02:22,649 --> 00:02:24,173 Ну почему вы уезжаете? 37 00:02:24,704 --> 00:02:28,482 Папа не может найти работу вот уже два года, и нас выселили! 38 00:02:30,491 --> 00:02:31,491 Выселили. 39 00:02:31,854 --> 00:02:34,638 Дети слишком часто смотрят новости и фантазируют. 40 00:02:34,666 --> 00:02:38,343 Мы решили сменить квартиру. Здесь слишком много стен, углов. 41 00:02:38,549 --> 00:02:41,160 Углы, особенно тупые, мне вообще непонятные. 42 00:02:42,422 --> 00:02:44,295 И куда же вы уезжаете? 43 00:02:44,407 --> 00:02:45,407 К бабушке! 44 00:02:45,541 --> 00:02:49,256 Папа говорит, что у этой мумии хотя бы есть пенсия. 45 00:02:50,092 --> 00:02:53,076 В общем, если бы Сальво не вынудили обстоятельства, 46 00:02:53,162 --> 00:02:55,463 он никогда бы не оставил свой любимый город. 47 00:02:56,418 --> 00:02:59,326 Я понял. Ну, а куда я посажу Донателлу и Аделю? 48 00:02:59,581 --> 00:03:01,327 А куда мне ставить коробки? 49 00:03:01,501 --> 00:03:05,298 Ну нельзя же машину так набивать! Она похожа на фаршированный рулет. 50 00:03:05,930 --> 00:03:08,257 Ты не один переезжаешь, я тоже переезжаю. 51 00:03:08,459 --> 00:03:10,953 Ладно, давай сюда свои коробки. Положу их в грузовик. 52 00:03:11,099 --> 00:03:11,790 В грузовик? 53 00:03:11,843 --> 00:03:13,716 Но только для тебя, только для тебя. 54 00:03:13,753 --> 00:03:16,147 Осторожно, не урони их. Это хрупкие вещи. 55 00:03:16,227 --> 00:03:17,441 Осторожнее, осторожнее! 56 00:03:18,834 --> 00:03:19,993 Ну сколько можно? 57 00:03:28,674 --> 00:03:31,087 Несмотря на то, что Палермо - большой город, 58 00:03:31,226 --> 00:03:35,313 здесь не исчезла привычка поддерживать искренние и добрые человеческие отношения. 59 00:03:35,456 --> 00:03:37,020 Наступил важный день. 60 00:03:37,209 --> 00:03:39,051 Вы были прекрасными соседями. 61 00:03:39,145 --> 00:03:42,027 Я никогда не забуду всего, что вы для меня сделали. 62 00:03:42,974 --> 00:03:46,755 И я даже возвращаю вам соль, которую вы мне дали пол года назад. 63 00:03:47,406 --> 00:03:50,804 - Ну, Сальво, не стоило... - Я знаю, знаю. 64 00:03:51,153 --> 00:03:53,073 Знаю, всегда уходят самые лучшие. 65 00:03:54,219 --> 00:03:57,595 - Пока, Палермо! Пока! - Пока, Сальво. 66 00:03:57,855 --> 00:03:59,943 Какой прекрасный человек. 67 00:03:59,998 --> 00:04:01,554 Сокровище. 68 00:04:01,733 --> 00:04:02,868 Не ожидал от тебя. 69 00:04:03,147 --> 00:04:05,457 - Ты привязался к своим соседям? - О, еще бы! 70 00:04:05,503 --> 00:04:08,051 Я был два года подключен к их счетчику. 71 00:04:08,317 --> 00:04:09,635 Два года? 72 00:04:10,171 --> 00:04:12,115 Ребята, мы поедем или нет? 73 00:04:12,140 --> 00:04:14,558 - Да мы только попрощались. - Я поняла. 74 00:04:14,858 --> 00:04:18,095 - Это что еще такое? - Как это "что это". Это мой диплом. 75 00:04:18,210 --> 00:04:19,816 Диплом в твоем то возрасте? 76 00:04:19,841 --> 00:04:22,928 - Не видишь, что ли, что места нет! - И что мне делать? 77 00:04:22,953 --> 00:04:24,716 Я положу его вместе с другими вещами. 78 00:04:24,741 --> 00:04:27,410 Куда ты его положишь? Это хрупкая вещь, там стекло. 79 00:04:27,435 --> 00:04:28,996 Там есть отдел для стекла. 80 00:04:29,021 --> 00:04:31,656 Сделаем так: положи его себе на колени и поехали. 81 00:04:31,681 --> 00:04:34,033 И все время я должен сидеть с этой штукой на коленях? 82 00:04:34,058 --> 00:04:34,793 А разве не можешь? 83 00:04:34,818 --> 00:04:38,776 Простите, но эта так называемая деревня, куда мы едем, она вообще где находится? 84 00:04:45,696 --> 00:04:47,550 А там разве еще Сицилия? 85 00:04:48,597 --> 00:04:49,686 Монте Форте. 86 00:04:59,189 --> 00:05:00,978 Фикарро и Пиконэ. 87 00:05:06,631 --> 00:05:08,535 УЕДЕМ К ЧЕРТОВОЙ БАБУШКЕ 88 00:05:19,196 --> 00:05:22,898 Местечко, которое так не нравится Сальво, называется Монте Форте. 89 00:05:23,040 --> 00:05:25,710 Это маленький приветливый городок в дебрях Сицилии. 90 00:05:25,982 --> 00:05:29,041 Этот городок, как мне говорят, знавал лучшие времена. 91 00:05:30,163 --> 00:05:34,199 Действительно, были дни, когда Монте Форте был очень известен 92 00:05:34,690 --> 00:05:38,807 своими вкуснейшими апельсинами, которые экспортировались по всему миру. 93 00:05:39,223 --> 00:05:43,213 Так аромат Сицилии достигал даже самых удаленных уголков Земли. 94 00:05:44,284 --> 00:05:46,535 Но потом, к сожалению, времена изменились. 95 00:05:46,702 --> 00:05:52,343 Апельсины перестали экспортировать, и городок быстро обнищал. 96 00:05:59,871 --> 00:06:01,875 Приехали палермцы! 97 00:06:01,900 --> 00:06:03,949 Приехали палермцы! 98 00:06:04,025 --> 00:06:06,327 Приехали палермцы! 99 00:06:06,511 --> 00:06:09,058 Приехали палермцы! 100 00:06:16,645 --> 00:06:18,391 Я вижу фонарные столбы. 101 00:06:18,416 --> 00:06:20,408 Значит и сюда провели электричество. 102 00:06:20,537 --> 00:06:23,048 Представь, как будет здорово, когда телевидение появится. 103 00:06:23,153 --> 00:06:26,191 Мам, что папа говорит? Здесь нет телевизора? 104 00:06:26,348 --> 00:06:27,834 Конечно есть, золотце! 105 00:06:27,859 --> 00:06:30,724 Папа всегда шутит. Сегодня он в настроении. 106 00:06:30,802 --> 00:06:31,999 В настроении... 107 00:06:32,086 --> 00:06:34,900 Дайте мне только встретиться с Ладуко - и я покажу вам, 108 00:06:34,925 --> 00:06:36,343 как быстро мы вернемся в Палермо. 109 00:06:36,368 --> 00:06:38,977 Надоел ты уже с этим сенатором Ладукой. 110 00:06:39,085 --> 00:06:40,506 - Хватит! - Отойдите! 111 00:06:40,712 --> 00:06:42,639 Как стадо баранов... Уйдите с дороги! 112 00:06:46,157 --> 00:06:47,157 Палермцы. 113 00:06:48,164 --> 00:06:49,362 Какие еще палермцы? 114 00:06:50,245 --> 00:06:53,247 Бригадир, здесь все об этом знали. Только вы не знали. 115 00:06:53,930 --> 00:06:55,395 А зачем они сюда приехали? 116 00:06:55,603 --> 00:06:57,565 Наверное, на поиски нефти. 117 00:07:00,589 --> 00:07:03,371 - Этим пивом угощаю я. - Да как же. 118 00:07:03,667 --> 00:07:06,012 Ты хотел сказать, твоя тетушка угощает. 119 00:07:06,867 --> 00:07:08,634 Давай, Кармэлло, играй! 120 00:07:09,100 --> 00:07:12,079 Дай мне выйти! Дай выйти! Не могу больше. 121 00:07:16,862 --> 00:07:19,995 Давай-давай, проезжай! Давай, становись туда! 122 00:07:20,057 --> 00:07:21,882 Вон туда. Давай. 123 00:07:24,447 --> 00:07:24,786 Стой! 124 00:07:24,887 --> 00:07:26,778 - Привет! - Тетя, привет! 125 00:07:29,396 --> 00:07:31,301 Ты, как всегда, красавица. 126 00:07:31,453 --> 00:07:34,519 Простите, пойду поздороваюсь с мамой. Сейчас вернусь. 127 00:07:34,571 --> 00:07:36,959 Идем-идем. Ты рада, что будешь жить здесь? 128 00:07:37,037 --> 00:07:39,988 Я - да, но папа говорит, что это поганый городок. 129 00:07:40,428 --> 00:07:41,683 Можно войти? 130 00:07:42,044 --> 00:07:43,740 Привет, мама! 131 00:07:44,083 --> 00:07:46,674 Доченька, какая же ты красавица! 132 00:07:47,038 --> 00:07:50,617 Ты приехала с этим никчемным существом, твоим мужем? 133 00:07:50,654 --> 00:07:53,762 - Что ты говоришь, мама! - По мне, лучше б ты овдовела. 134 00:07:53,860 --> 00:07:56,197 - Какая радость, синьора Мария! - Здравствуйте! 135 00:07:56,222 --> 00:07:58,158 Ты знаешь ее. Она даже была у тебя на свадьбе. 136 00:07:58,183 --> 00:08:01,772 Не помню. Сожалею, что не смог прийти на ваши похороны. 137 00:08:01,801 --> 00:08:04,557 - Она жива! - А, вот это вы называете живым? 138 00:08:04,582 --> 00:08:05,911 Синьора, мы пошутили. 139 00:08:05,936 --> 00:08:08,191 - Тетя Кармэлла! - Привет. 140 00:08:08,433 --> 00:08:10,294 Привет. Что ты здесь делаешь? 141 00:08:10,407 --> 00:08:12,275 Составляю компанию твоей маме. 142 00:08:12,384 --> 00:08:13,625 О, хорошо. Я рада. 143 00:08:13,650 --> 00:08:15,983 Как поживаете? Какой красавец. 144 00:08:16,008 --> 00:08:17,460 Здравствуйте. 145 00:08:17,982 --> 00:08:21,487 Старость - это, конечно, хорошо, но вы злоупотребляете. 146 00:08:21,558 --> 00:08:23,968 А вот и мои синьорины. Иди сюда. 147 00:08:23,993 --> 00:08:25,272 Адэля, иди скорее! 148 00:08:25,509 --> 00:08:28,226 Бабушкино сокровище. Какая же ты красавица. 149 00:08:28,251 --> 00:08:30,541 Но ты заслуживаешь отца получше. 150 00:08:32,629 --> 00:08:34,837 Прям "Рассвет мертвецов" какой-то. 151 00:08:35,482 --> 00:08:38,332 Ты меня в музей привез и даже денег за билет не взял. 152 00:08:38,357 --> 00:08:40,454 - Спасибо, друг. - Ты все остришь. 153 00:08:40,753 --> 00:08:43,069 Я поднимусь в дом и проветрю квартиру. 154 00:08:43,094 --> 00:08:44,763 Мои родители давно там не живут. 155 00:08:45,438 --> 00:08:48,648 Я тоже должен проветрить. Моя теща сто лет уже там сидит. 156 00:08:48,889 --> 00:08:49,950 - Пока. - Пока. 157 00:08:50,567 --> 00:08:52,674 Черт возьми, мог бы хотя бы тент снять! 158 00:08:52,780 --> 00:08:54,049 Валентино, ты вернулся! 159 00:08:54,960 --> 00:08:56,764 Как дела? Все в порядке, Чичо? 160 00:08:56,864 --> 00:08:58,956 Мы вернулись и теперь снова будем соседями. 161 00:08:59,144 --> 00:09:00,024 Я рад. 162 00:09:00,049 --> 00:09:01,358 - Ну, пока. - Пока! 163 00:09:01,383 --> 00:09:02,383 Пока. 164 00:09:17,813 --> 00:09:18,982 Валентино! 165 00:09:22,762 --> 00:09:24,227 - Ты - Сальво? - Да. 166 00:09:24,740 --> 00:09:27,590 Ты женился на самой красивой женщине Монте Форто. 167 00:09:28,155 --> 00:09:30,363 Синьора, я не понимаю ваш язык! 168 00:09:32,942 --> 00:09:35,219 Валентино, привет! 169 00:09:36,692 --> 00:09:38,994 Остановись здесь, Фердинандо, на минутку. 170 00:09:42,868 --> 00:09:44,636 - Привет, Рове! - У тебя как дела? 171 00:09:44,661 --> 00:09:46,358 - Хорошо. А у тебя? - Отлично. 172 00:09:46,383 --> 00:09:48,283 - Ты прекрасно выглядишь. - Спасибо. 173 00:09:48,308 --> 00:09:51,168 - А что ты здесь делаешь? - Я приехала навестить родителей. 174 00:09:51,193 --> 00:09:53,082 Тогда, может быть, как-нибудь вечером встретимся? 175 00:09:53,106 --> 00:09:56,355 Мне жаль, сегодня вечером я возвращаюсь в Неаполь к бабушке. 176 00:09:56,380 --> 00:09:58,450 Она возвращается в Неаполь к бабушке. 177 00:09:59,193 --> 00:10:01,612 - А ты что здесь делаешь? - Здесь? 178 00:10:02,186 --> 00:10:05,802 Ну... Я сюда приехал отдохнуть, расслабиться немного. 179 00:10:05,827 --> 00:10:08,354 - Жизнь в городе напряженная. - Понятно. 180 00:10:08,427 --> 00:10:11,082 Ты тоже потерял работу и вернулся в родные края? 181 00:10:11,107 --> 00:10:13,850 Не волнуйся, Валли, сейчас многие так делают. 182 00:10:14,846 --> 00:10:17,739 - А он - Фернандино? - Пойдем, я тебе его представлю. 183 00:10:17,764 --> 00:10:20,552 Нет, я его не знаю. Когда узнаю, тогда ты нас представишь. 184 00:10:20,577 --> 00:10:23,127 - Роберта! - Привет, Донатэлла! 185 00:10:23,360 --> 00:10:25,871 Не буду спускаться, я тут совсем закрутилась. 186 00:10:25,981 --> 00:10:27,511 Не волнуйся, позже увидимся. 187 00:10:27,580 --> 00:10:29,914 - Ну, тогда до скорого. Пока! - Пока! 188 00:10:31,159 --> 00:10:33,797 - Ну, я побежала. - Беги. 189 00:10:35,016 --> 00:10:36,314 - Пока. - Пока. 190 00:10:37,513 --> 00:10:38,513 Поехали. 191 00:10:45,188 --> 00:10:48,337 Это та самая знаменитая Роберта, о которой я столько слышал? 192 00:10:48,362 --> 00:10:50,862 - Старая знакомая. - Ты хорошо сказал. Старая. 193 00:10:50,887 --> 00:10:53,142 - В этом городишке вы все старые. - Держи. 194 00:10:53,167 --> 00:10:54,745 Осторожно, это дочкина игрушка! 195 00:10:54,817 --> 00:10:57,287 Сальво, у нас проблема. 196 00:10:57,312 --> 00:10:58,262 Какая еще проблема? 197 00:10:58,287 --> 00:11:00,675 Помимо мамы, с нами будет жить тетя Кармэлла. 198 00:11:00,700 --> 00:11:01,138 Нет! 199 00:11:01,163 --> 00:11:04,677 Донатэлла, ты мне говорила только про твою маму, а про тетю - ни слова! 200 00:11:04,702 --> 00:11:07,332 Я ничего не знала. И что мне теперь делать? 201 00:11:07,357 --> 00:11:08,117 Ты ее выкинешь. 202 00:11:08,142 --> 00:11:09,137 - Выкинет? - Да! 203 00:11:09,162 --> 00:11:10,662 Возьмет тетю Кармэллу и выкинет? 204 00:11:10,687 --> 00:11:12,352 Да, выкинет. Оставит на автостраде. 205 00:11:12,377 --> 00:11:14,775 - На автостраде? - Я разве с тобой разговариваю? 206 00:11:14,800 --> 00:11:16,548 - Не со мной? - Я разговариваю с женой! 207 00:11:16,573 --> 00:11:18,346 - Она - моя лучшая подруга. - А я говорю с женой! 208 00:11:18,370 --> 00:11:19,426 Вот станешь моей женой - тогда и поговорим! 209 00:11:19,450 --> 00:11:20,052 Прекратите! 210 00:11:20,191 --> 00:11:21,428 Не будьте детьми! 211 00:11:21,502 --> 00:11:22,828 - Он первый начал! - Он первый начал! 212 00:11:22,852 --> 00:11:23,852 Ладно. 213 00:11:24,118 --> 00:11:26,413 Подумай сам, Сальво. Она пожилая. 214 00:11:26,445 --> 00:11:29,117 Жила одна. И потом, им с мамой веселее вместе. 215 00:11:29,195 --> 00:11:31,199 Да, но на что мы ее будем содержать? 216 00:11:31,393 --> 00:11:32,563 Это не проблема. 217 00:11:32,700 --> 00:11:35,570 У нее, как и у мамы, есть приличная пенсия. 218 00:11:35,863 --> 00:11:37,556 - Ааа. - Даже двойная. 219 00:11:37,969 --> 00:11:40,701 Она получает пенсию и за умершего мужа. Понял? 220 00:11:50,748 --> 00:11:51,748 Ну... 221 00:12:00,642 --> 00:12:03,029 Черт, все это смахивает на дом престарелых. 222 00:12:05,972 --> 00:12:07,143 Скажи-ка мне одну вещь. 223 00:12:07,168 --> 00:12:09,132 А у вас есть еще другие родственники? 224 00:12:09,732 --> 00:12:12,292 Ну да. Здесь, в городе, мы все родственники. 225 00:12:12,317 --> 00:12:13,177 Конечно. 226 00:12:13,243 --> 00:12:16,669 У меня одна идея появилась, но мне понадобится ваша помощь. 227 00:12:27,377 --> 00:12:29,526 Вот именно, дядя Умберто! 228 00:12:29,850 --> 00:12:34,347 Ну почему вместо того, чтобы сидеть дома одному, ты не переедешь жить к нам? 229 00:12:35,021 --> 00:12:38,096 Тебе будет хорошо. Будем жить все вместе. 230 00:12:38,163 --> 00:12:39,163 Поверь мне. 231 00:12:39,464 --> 00:12:42,036 Ты можешь хотя бы подумать об этом, правда? 232 00:12:42,639 --> 00:12:44,491 Адэли, осторожно, там ножки. 233 00:12:44,692 --> 00:12:47,107 Теперь приподними здесь. Молодец! 234 00:12:47,191 --> 00:12:49,618 Так, ставим. Раз, два, три. Отлично. 235 00:12:49,802 --> 00:12:50,802 Так... 236 00:12:51,682 --> 00:12:54,552 Но я не хочу мешать, сынок, понимаешь? 237 00:12:54,847 --> 00:12:56,646 Ты не будешь мешать, тетя Николетта. 238 00:12:56,824 --> 00:12:58,240 Мы это для тебя делаем. 239 00:12:58,788 --> 00:13:03,420 Если вдруг ночью что-то срочно понадобится, или еще что-то, кто тебе поможет? 240 00:13:04,565 --> 00:13:06,972 Какой нам еще смысл звать тебя к себе домой? 241 00:13:07,363 --> 00:13:09,810 Адэлия, а разве ты не должна была помочь мне? 242 00:13:10,033 --> 00:13:12,674 - Папа, но я работаю! - Так... 243 00:13:13,022 --> 00:13:15,621 Адэля, давай ты. Только не стукни папу по пальцам. 244 00:13:24,873 --> 00:13:27,585 Как бы там ни было, ты уговорила меня. 245 00:13:27,664 --> 00:13:29,410 Перееду жить к вам. 246 00:13:29,939 --> 00:13:31,454 Я устал от одиночества. 247 00:13:32,299 --> 00:13:34,309 Тебе будет хорошо, дядя. 248 00:13:34,809 --> 00:13:37,684 Адэля, ты еще долго? Они же скоро придут. 249 00:13:38,459 --> 00:13:39,584 Пап, смотри! 250 00:13:40,274 --> 00:13:42,053 "Добро пожаловать". Молодец! 251 00:13:42,078 --> 00:13:44,265 Только "добро" пишется через "а". 252 00:13:45,363 --> 00:13:47,466 В какую школу ты ходишь, пап? 253 00:13:48,183 --> 00:13:49,201 А что, через "о"? 254 00:13:49,846 --> 00:13:53,098 Добро пожаловать, дядя Паскуале! Прошу. 255 00:13:53,123 --> 00:13:54,947 Проходи сюда, ставь чемодан. 256 00:13:55,494 --> 00:13:58,040 Выпей-ка с дороги. Это сок редиски. 257 00:13:58,065 --> 00:14:02,506 Он очищает организм и продлевает жизнь, что было бы весьма кстати. 258 00:14:03,168 --> 00:14:05,424 Тетя Николетта, какая радость! 259 00:14:05,449 --> 00:14:08,218 А у тебя самая красивая дочка в Монте Форте! 260 00:14:08,426 --> 00:14:11,084 Ваши комплименты вгоняют меня в краску! 261 00:14:11,594 --> 00:14:14,914 Прошу вас, дядя Умберто, стаканчик с дороги. 262 00:14:14,939 --> 00:14:16,335 Спасибо, спасибо. 263 00:14:16,360 --> 00:14:18,922 Ты мне разве не говорила, что твой зять умер? 264 00:14:19,369 --> 00:14:21,313 Я на это надеялась. 265 00:14:22,054 --> 00:14:23,853 Как здорово, что вы все здесь. 266 00:14:23,878 --> 00:14:26,426 Говорю вам, вы совершаете глупость и меня втягиваете. 267 00:14:26,451 --> 00:14:27,689 Вот зануда! 268 00:14:27,714 --> 00:14:30,186 - Роза! - И ты тоже здесь. 269 00:14:30,211 --> 00:14:32,911 - Ты как цветок! - Увядший. 270 00:14:32,936 --> 00:14:34,263 Я в восхищении. 271 00:14:34,290 --> 00:14:37,021 Друг, бери лучше бокал и выпьем за здоровье. 272 00:14:37,320 --> 00:14:40,124 - Но это же мой диплом! - Мой друг, у меня нет подносов. 273 00:14:40,208 --> 00:14:41,286 И ты взял мой диплом? 274 00:14:41,311 --> 00:14:43,158 А если у меня нет своего диплома, что мне делать? 275 00:14:43,182 --> 00:14:44,232 Я восемь лет угробил! 276 00:14:44,257 --> 00:14:46,183 А я поставил всего четыре стакана. 277 00:14:46,208 --> 00:14:48,616 Будь любезен, не трогай диплом. Ты испортишь его. 278 00:14:48,641 --> 00:14:50,297 Да забирай, сдувай пылинки. 279 00:14:51,211 --> 00:14:53,552 Я сейчас вернусь. Мама, рассади их. 280 00:14:53,577 --> 00:14:55,457 - Что, кого-то не хватает? - Не знаю. 281 00:14:58,594 --> 00:15:00,102 Тетя Лучия! 282 00:15:00,234 --> 00:15:01,954 Для меня местечко найдется? 283 00:15:02,363 --> 00:15:04,685 Конечно, тетя! Давай, помогу тебе. 284 00:15:04,795 --> 00:15:06,766 Ты падре Пио с собой взяла? 285 00:15:06,842 --> 00:15:08,542 Он всегда со мной ходит. 286 00:15:09,010 --> 00:15:10,723 Можно я его сюда поставлю? 287 00:15:10,748 --> 00:15:12,344 Конечно, поставь здесь. 288 00:15:12,637 --> 00:15:15,354 - Но что стряслось? - Потом расскажу. 289 00:15:15,436 --> 00:15:18,028 - Тетя! - Валентино! 290 00:15:18,053 --> 00:15:19,340 Как дела? Сколько лет! 291 00:15:19,365 --> 00:15:21,398 Какая радость. Как здорово. 292 00:15:21,423 --> 00:15:23,485 Сальво, ты помнишь тетю Лучию? 293 00:15:23,510 --> 00:15:25,615 Конечно, помню. Привет, тетя! 294 00:15:25,640 --> 00:15:27,164 Какая радость! 295 00:15:27,223 --> 00:15:29,517 Я вижу чемодан - значит, ты останешься у нас. 296 00:15:29,582 --> 00:15:30,449 Да, да. 297 00:15:30,563 --> 00:15:33,704 Тебе понравится. Нам будет хорошо вместе. 298 00:15:34,005 --> 00:15:35,559 Присаживайся к столу. 299 00:15:36,242 --> 00:15:37,637 Пойдем, тетя. 300 00:15:39,732 --> 00:15:40,903 Падре Пио! 301 00:15:41,055 --> 00:15:42,860 Говорю тебе, это плохо кончится. 302 00:15:42,885 --> 00:15:45,429 Ты мне говорил, вернемся и найдем какой-нибудь выход. 303 00:15:45,454 --> 00:15:47,411 И я нашел. Чего же ты от меня еще хочешь? 304 00:15:47,493 --> 00:15:48,743 Это нелегальный выход. 305 00:15:48,846 --> 00:15:50,507 Это незаконный дом престарелых. 306 00:15:50,532 --> 00:15:53,714 Я тебя умоляю. Лучше скажи, у вас точно нет еще пенсий? 307 00:15:53,739 --> 00:15:55,927 - Прости-прости. Родственников. - Точно нет. 308 00:15:56,048 --> 00:16:00,152 Сегодня на ужин я приготовила горошек, фасоль, радикьо, 309 00:16:00,365 --> 00:16:03,338 и еще спагетти и сою, которая снижает холестерин. 310 00:16:03,363 --> 00:16:04,865 А потом будет, что поесть? 311 00:16:04,890 --> 00:16:07,158 Конечно, дядя! Смотри, сколько всего. 312 00:16:07,183 --> 00:16:08,344 Обожаю этом место. 313 00:16:08,779 --> 00:16:11,689 У вас под носом была нефть, а вы даже не знали. 314 00:16:12,109 --> 00:16:13,002 А вино? 315 00:16:13,027 --> 00:16:15,348 Нет, дядя, вина нет. Пейте воду. 316 00:16:15,373 --> 00:16:17,183 От нее никто еще не умер. 317 00:16:17,458 --> 00:16:19,878 Значит, вы хотите нас отравить водой? 318 00:16:21,340 --> 00:16:23,423 Их здесь слишком много. Нужно что-то придумать. 319 00:16:23,710 --> 00:16:26,028 Когда придумаешь - позвони. Пока. 320 00:16:26,907 --> 00:16:27,907 Ну что ж. 321 00:16:48,848 --> 00:16:51,436 Дружище, я нашел решение! 322 00:16:51,779 --> 00:16:53,941 Какое? Сделать дыру в моей стене? 323 00:16:53,966 --> 00:16:56,524 Ну почему ты все время думаешь только о своих дырах? 324 00:16:56,549 --> 00:16:59,352 Подумай о моих. Разве мне не пришлось сделать дыру? 325 00:16:59,454 --> 00:17:00,982 Но это дом моих родителей! 326 00:17:01,390 --> 00:17:04,346 Твои родители были бы счастливы, будь они живы! 327 00:17:04,443 --> 00:17:05,813 Они живы, Сальво! 328 00:17:05,868 --> 00:17:07,680 Они в Дюссельдорфе, у моей сестры! 329 00:17:07,705 --> 00:17:08,864 Они в Германии живут. 330 00:17:08,889 --> 00:17:10,993 В Германии! Да разве это жизнь? 331 00:17:11,018 --> 00:17:13,137 Прошу, господа, проходите сюда. 332 00:17:13,162 --> 00:17:15,222 Проходите, не стесняйтесь. Осторожно! 333 00:17:15,247 --> 00:17:17,734 С другой стороны тоже есть место. Я прошу вас! 334 00:17:17,759 --> 00:17:20,624 Прошу, прошу. Осторожней. 335 00:17:26,487 --> 00:17:31,020 И потом, синьора, еще раз хочу подчеркнуть, что они сами захотели переехать к нам. 336 00:17:31,538 --> 00:17:33,205 Не мы же их принудили переезжать. 337 00:17:33,230 --> 00:17:35,567 В один прекрасный день они постучались и сказали: 338 00:17:35,964 --> 00:17:37,498 можно мы к вам переедем жить? 339 00:17:38,259 --> 00:17:40,389 Мы же не ходили к каждому из них по отдельности. 340 00:17:40,704 --> 00:17:41,704 Какой нам смысл? 341 00:17:41,848 --> 00:17:44,702 И доверенности на получение пенсий они сами захотели подписать. 342 00:17:45,079 --> 00:17:46,812 Не он же их заставлял подписывать. 343 00:17:47,843 --> 00:17:50,237 Нам на деньги наплевать. Вы их себе можете оставить. 344 00:17:50,392 --> 00:17:52,112 Мы делаем это из любви. 345 00:17:52,253 --> 00:17:53,457 Исключительно из любви. 346 00:17:53,482 --> 00:17:56,188 Вот именно, кум. Из любви, подожди-ка меня в машине. 347 00:17:56,280 --> 00:17:58,861 - Не буду двигатель выключать. - Да, и балаклаву надень. 348 00:18:00,295 --> 00:18:01,631 Синьора, простите его. 349 00:18:01,656 --> 00:18:03,437 Он по четным дням тупит. 350 00:18:03,462 --> 00:18:04,931 А сегодня как раз четный день. 351 00:18:05,501 --> 00:18:07,479 Ах, да! Вот доверенности. 352 00:18:12,267 --> 00:18:14,949 - А вот деньги. - Спасибо. 353 00:18:15,089 --> 00:18:17,183 Ну, тогда до встречи через месяц. 354 00:18:17,339 --> 00:18:18,761 Вот и зарплата. 355 00:18:19,830 --> 00:18:21,173 До свидания! 356 00:18:27,576 --> 00:18:30,253 - Скорее, кум. Садись быстрее! - Что случилось? 357 00:18:30,700 --> 00:18:31,921 Это что, ограбление? 358 00:18:32,295 --> 00:18:34,285 Это не ограбление. Но это неправильно. 359 00:18:34,310 --> 00:18:36,721 Лучше будь внимательнее на повороте. 360 00:18:36,950 --> 00:18:39,257 Единственная неправильная вещь - это твой мозг. 361 00:18:39,820 --> 00:18:43,742 Сколько мозгов утекает за границу. А именно твой должен был остаться здесь. 362 00:18:47,177 --> 00:18:48,197 Год спустя. 363 00:18:50,033 --> 00:18:51,041 Кто бы мог подумать. 364 00:18:51,066 --> 00:18:53,499 Я уже 20 лет как не садился в новую машину. 365 00:18:53,713 --> 00:18:54,971 Это еще что! 366 00:18:55,204 --> 00:18:57,457 Я всего раз побывал в новой машине. 367 00:18:57,482 --> 00:18:59,494 В ней мои родители зачали меня. 368 00:18:59,848 --> 00:19:00,880 Посмотрите-ка! 369 00:19:00,988 --> 00:19:02,563 Они себе новую машину купили. 370 00:19:10,572 --> 00:19:11,572 Кармэлло! 371 00:19:11,992 --> 00:19:15,130 Ну что же, не угостишь нас больше пивком? 372 00:19:20,421 --> 00:19:21,501 Играйте лучше. 373 00:19:22,245 --> 00:19:23,245 Скопа! 374 00:19:23,499 --> 00:19:24,635 Продолжай ты. 375 00:19:32,022 --> 00:19:34,505 Донатэлла! Донатэлла, выходи! 376 00:19:34,530 --> 00:19:36,604 Смотри, какая новая машина! 377 00:19:37,404 --> 00:19:39,889 - Поднимайтесь скорее. - Почему? Что случилось? 378 00:19:39,914 --> 00:19:41,493 Скорее поднимайтесь. 379 00:19:43,640 --> 00:19:45,393 Что-то дождь неожиданно начался. 380 00:20:00,341 --> 00:20:02,166 Ну, что случилось? 381 00:20:02,575 --> 00:20:04,187 Умерла тетя Кармэлла. 382 00:20:04,212 --> 00:20:06,818 Умерла тетя Кармэлла? И как она умерла? 383 00:20:08,290 --> 00:20:10,958 Я нашла ее в ванной. В руке у нее было вот это. 384 00:20:10,983 --> 00:20:11,797 Шоколад? 385 00:20:11,822 --> 00:20:13,963 - Но у нее же был диабет! - Вот именно. 386 00:20:13,988 --> 00:20:15,109 Кто ей его дал? 387 00:20:31,625 --> 00:20:34,232 Никто со мной так никогда не обращался. 388 00:20:34,307 --> 00:20:35,516 Прошу вас, тише. 389 00:20:35,993 --> 00:20:37,471 Даже Тороно здесь. 390 00:20:37,631 --> 00:20:40,061 Но кто вам его жевать будет? У вас же и зубов то нет. 391 00:20:40,272 --> 00:20:42,391 Так не честно. Вы преувеличиваете. 392 00:20:42,734 --> 00:20:43,778 Как не честно? 393 00:20:43,803 --> 00:20:45,851 Я это делаю ради вашего же блага! 394 00:20:45,909 --> 00:20:49,860 Чтобы вы себя хорошо чувствовали, я вам покупаю гриссини из кукурузы, 395 00:20:49,885 --> 00:20:52,672 крекеры с комуто, овощную пасту. 396 00:20:53,026 --> 00:20:54,888 Но и меня ты тоже кормишь этой пастой. 397 00:20:55,180 --> 00:20:56,126 Я так больше не могу. 398 00:20:56,151 --> 00:20:57,759 Я по три раза в день в туалет хожу. 399 00:20:57,784 --> 00:20:59,351 Ой, а что, ты думаешь, меньше? 400 00:20:59,376 --> 00:21:00,657 Не видишь, как я похудел. 401 00:21:00,682 --> 00:21:02,736 Скоро мне одежда Адэли будет как раз. 402 00:21:02,837 --> 00:21:04,724 Они толстеют, а мы худеем, Сальво! 403 00:21:04,831 --> 00:21:06,602 Поймите, все это ради вас! 404 00:21:06,694 --> 00:21:08,458 И ради себя любимого! 405 00:21:08,503 --> 00:21:10,494 Жрешь, небось, втихомолку. 406 00:21:10,561 --> 00:21:13,003 Так, если вам хорошо, то и нам должно быть тоже. 407 00:21:13,028 --> 00:21:14,620 - Успокойся, Сальво! - Чего успокойся? 408 00:21:14,666 --> 00:21:16,870 Я с тобой говорю? Нет, я с ними говорю! 409 00:21:16,895 --> 00:21:17,926 Но это мои родственники! 410 00:21:17,951 --> 00:21:19,338 Они старые. Ты что, старый? 411 00:21:19,365 --> 00:21:21,508 - Я не старый. - Вот состаришься - тогда и поговорим. 412 00:21:21,533 --> 00:21:22,707 - Убери палец! - Мешает? 413 00:21:22,792 --> 00:21:24,966 Я еще и этот применю. У меня их вообще десять! 414 00:21:24,991 --> 00:21:25,991 Прекратите! 415 00:21:27,094 --> 00:21:29,674 Крепитесь. Господь велик. 416 00:21:29,874 --> 00:21:30,874 Он первым начал. 417 00:21:31,359 --> 00:21:33,571 - До свиданья. - До свиданья! 418 00:21:36,217 --> 00:21:38,031 Что о нас подумают другие люди? 419 00:21:38,889 --> 00:21:40,349 Но все это прекратится, не так ли? 420 00:21:40,374 --> 00:21:42,248 Я все это больше не хочу здесь видеть. 421 00:21:42,273 --> 00:21:43,590 Я все это выброшу! 422 00:21:44,597 --> 00:21:45,934 - Нет! - Нет! 423 00:21:46,665 --> 00:21:49,047 Какой стыд! Так не честно! 424 00:21:50,555 --> 00:21:52,571 Зачем выбрасывать, Сальво? Жалко. 425 00:21:52,788 --> 00:21:53,996 Лучше мы сами это съедим. 426 00:21:54,021 --> 00:21:55,097 Ты совсем с ума сошел? 427 00:21:55,991 --> 00:21:59,492 Подумать только, во сколько мне обошлась одна плитка шоколада. 428 00:21:59,739 --> 00:22:01,375 Но и ты тоже слишком строг. 429 00:22:01,709 --> 00:22:02,820 Это почему же? 430 00:22:03,090 --> 00:22:05,734 Хоть иногда ты мог бы дать им немного сладостей. 431 00:22:05,805 --> 00:22:07,475 - Кому сладостей? - Им. 432 00:22:07,500 --> 00:22:10,096 Им сладостей? Ты что, не видел, как она умерла? 433 00:22:10,121 --> 00:22:12,259 Без предупреждения. Разве так можно? 434 00:22:12,422 --> 00:22:16,965 Еще одну с пенсией 1380 евро в месяц и дополнительной тринадцатой выплатой 435 00:22:16,990 --> 00:22:17,990 где я теперь найду? 436 00:22:19,016 --> 00:22:21,513 Тьма смерти спрячет ее от наших глаз. 437 00:22:21,583 --> 00:22:24,747 Да взойдет над ней солнце, которое никогда не заходит. 438 00:22:24,997 --> 00:22:27,587 Мы никогда ее больше не увидим среди нас. 439 00:22:27,612 --> 00:22:28,612 Кто это? 440 00:22:29,223 --> 00:22:31,642 - Тетя Сантина. - А она свободная? 441 00:22:31,874 --> 00:22:34,133 Нет, ее забрала себе моя кузина. 442 00:22:35,703 --> 00:22:40,349 Будем помнить о том, что жизнь всех нас в руках Господа. 443 00:22:40,562 --> 00:22:43,279 От него мы пришли, к нему и вернемся. 444 00:22:44,097 --> 00:22:46,771 Сальво, прими мои соболезнования. 445 00:22:47,889 --> 00:22:52,041 Я уже Донатэлле сказал, что в вашем распоряжении по любым вопросам. 446 00:22:52,951 --> 00:22:54,733 Спасибо. Ты - настоящий друг. 447 00:22:59,492 --> 00:23:00,492 Это кто? 448 00:23:01,137 --> 00:23:02,608 Мой друг Козима. 449 00:23:03,501 --> 00:23:08,448 А теперь помолимся все вместе за нашу любимую тетю Кармэллу. 450 00:23:09,358 --> 00:23:17,163 Отче наш, сущий на небесах, да святится имя твое, да придет царствие твое. 451 00:23:17,399 --> 00:23:20,774 Да будет воля твоя на земле, как на небе. 452 00:23:21,281 --> 00:23:24,220 Хлеб наш насущный дай нам на сей день. 453 00:23:24,496 --> 00:23:29,865 И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим. 454 00:23:29,949 --> 00:23:34,653 И не введи нас в искушение, но избавь нас от Лукавого. 455 00:23:34,783 --> 00:23:35,783 Аминь. 456 00:23:38,259 --> 00:23:40,646 Крепитесь. Господь велик. 457 00:23:40,856 --> 00:23:44,070 Он закрывает дверь, но распахивает ворота. 458 00:23:50,424 --> 00:23:51,438 Я сожалею. 459 00:23:51,764 --> 00:23:54,179 Но кто мог подумать, что они заберутся на шкаф. 460 00:23:54,404 --> 00:23:56,014 Прошу тебя, ничего не говори. 461 00:23:56,802 --> 00:24:01,649 И так все это омрачило самый прекрасный день в жизни любого мужчины. 462 00:24:01,674 --> 00:24:03,049 Похороны тещи. 463 00:24:04,093 --> 00:24:05,011 Подожди. 464 00:24:05,085 --> 00:24:07,188 Вот добьюсь я встречи с Лодукой. 465 00:24:07,213 --> 00:24:10,289 Ты сам увидишь, как я уеду отсюда. 466 00:24:10,314 --> 00:24:12,111 Сальво, я очень сожалею. 467 00:24:12,151 --> 00:24:13,274 По любым вопросам. 468 00:24:13,299 --> 00:24:14,790 Я в вашем распоряжении. 469 00:24:14,815 --> 00:24:16,583 Спасибо, Козимо. Спасибо. 470 00:24:16,797 --> 00:24:17,797 Пока, Козимо. 471 00:24:18,011 --> 00:24:20,432 Адиос, Бенадетто. Спасибо, Отец Бенадетто. 472 00:24:20,774 --> 00:24:22,673 Мужайтесь. Господь велик. 473 00:24:22,698 --> 00:24:24,712 Он закрывает дверь... 474 00:24:25,115 --> 00:24:26,986 Слушайте, если вы с ним встречаетесь, 475 00:24:27,011 --> 00:24:29,293 передайте ему, чтобы больше даже окна не открывал. 476 00:24:29,318 --> 00:24:31,648 А то что получается? Открыл, закрыл. 477 00:24:32,065 --> 00:24:34,072 Так я бронхопорманит заработаю. 478 00:24:37,291 --> 00:24:38,532 Мужайтесь. 479 00:24:44,502 --> 00:24:45,502 Невероятно. 480 00:24:47,004 --> 00:24:48,636 Три смерти за несколько дней. 481 00:24:49,268 --> 00:24:50,623 Этот дом заколдован. 482 00:24:54,654 --> 00:24:56,195 Валентино пошутил! 483 00:24:56,220 --> 00:24:58,164 Ну разве может быть дом заколдован? 484 00:24:58,525 --> 00:24:59,818 Валентино прав. 485 00:25:00,338 --> 00:25:01,959 Этот дом заколдован. 486 00:25:02,936 --> 00:25:04,751 Ну останьтесь! Хоть на несколько дней! 487 00:25:04,776 --> 00:25:06,096 Хотя бы до конца месяца! 488 00:25:06,121 --> 00:25:08,082 Хотя бы до тринадцатой пенсии! 489 00:25:08,107 --> 00:25:11,148 Возвращайся в свою страну, приезжий! 490 00:25:12,850 --> 00:25:14,999 Дружище, ты погубить меня хочешь? 491 00:25:15,427 --> 00:25:18,371 Черт тебя дернул заговорить о заколдованном доме! 492 00:25:18,830 --> 00:25:20,048 Что я могу поделать? 493 00:25:20,318 --> 00:25:22,324 Я виноват, что ли, что они суеверные? 494 00:25:22,872 --> 00:25:24,856 Разве дом может быть заколдованным? 495 00:25:28,595 --> 00:25:29,870 Давай, поднимайся. 496 00:25:33,241 --> 00:25:37,857 Господи, защити этот дом от любых напастей и вреда. 497 00:25:37,937 --> 00:25:40,426 И тетю тоже. Она последняя осталась. Я прошу вас! 498 00:25:41,128 --> 00:25:42,420 Ее тоже благословите! 499 00:25:42,445 --> 00:25:45,021 Побольше, отец Бенедетте, не экономьте свою воду! 500 00:25:45,278 --> 00:25:47,679 Защити тех, кто находится в этом доме. 501 00:25:47,710 --> 00:25:49,931 Избавь их от зла, обитающего днем. 502 00:25:49,963 --> 00:25:51,528 Ночью тоже. Ночью опаснее. 503 00:25:51,738 --> 00:25:53,966 И от любо стрелы, летящей в ночи. 504 00:25:54,074 --> 00:25:55,780 И вечером тоже. Вечера долгие. 505 00:25:55,948 --> 00:25:58,632 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 506 00:25:58,729 --> 00:25:59,438 Аминь. 507 00:25:59,694 --> 00:26:00,694 И его тоже. 508 00:26:00,894 --> 00:26:02,538 Отец Бенедетте, благословите его. 509 00:26:02,563 --> 00:26:04,218 Стоит ему открыть рот, шевельнуться, как 510 00:26:04,243 --> 00:26:07,003 происходит несчастье, похуже казней египетских. 511 00:26:07,481 --> 00:26:10,155 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 512 00:26:10,180 --> 00:26:11,180 Аминь. 513 00:26:11,274 --> 00:26:12,544 А ванную вы освятили? 514 00:26:12,683 --> 00:26:14,882 Ведь это первый источник несчастных случаев в доме. 515 00:26:14,934 --> 00:26:17,315 Я знаю это, так как изучал этот вопрос подробно. 516 00:26:17,451 --> 00:26:19,520 Сальво, мы должны освятить дом, а не вымыть. 517 00:26:19,545 --> 00:26:20,958 - Я что, с тобой разговариваю? - Нет. 518 00:26:20,982 --> 00:26:22,787 - Я разговариваю с отцом Бенедетте! - Я понял. 519 00:26:22,812 --> 00:26:23,799 - Ты что, священник? - Нет. 520 00:26:23,824 --> 00:26:25,697 Вот станешь священником тогда и поговорим. 521 00:26:25,722 --> 00:26:26,912 - Не обязательно... - Тссс! 522 00:26:27,171 --> 00:26:30,540 Вот. Наполни водой и так мы завершим освящение. 523 00:26:31,719 --> 00:26:33,618 Даже сказать ничего нельзя в этом доме. 524 00:26:34,785 --> 00:26:36,939 Я вас давно не видео в церкви. 525 00:26:36,964 --> 00:26:38,734 Почему вы не приходите? 526 00:26:38,847 --> 00:26:40,032 Хотя бы на исповедь. 527 00:26:40,131 --> 00:26:42,749 При моей жизни в чем мне исповедоваться? 528 00:26:42,774 --> 00:26:45,688 Единственные настоящие грехи в моем возрасте - 529 00:26:45,713 --> 00:26:47,613 это те, которые я никогда не совершила. 530 00:26:48,250 --> 00:26:49,526 Привет, тетя! 531 00:26:50,183 --> 00:26:52,178 Кармэлла, что ты здесь делаешь? 532 00:26:52,203 --> 00:26:52,749 Как же так? 533 00:26:53,028 --> 00:26:55,432 Теперь племяннику даже нельзя навестить тетю? 534 00:26:55,657 --> 00:26:57,318 Тетя, возвращайся жить ко мне. 535 00:26:57,761 --> 00:26:59,461 Мы так хорошо жили вместе. 536 00:26:59,794 --> 00:27:02,856 В конце концов, ты - единственная тетя, которая у меня осталась. 537 00:27:02,881 --> 00:27:04,300 И потом, я волнуюсь за тебя. 538 00:27:05,215 --> 00:27:08,161 В городе говорят, этот дом заколдован. 539 00:27:08,423 --> 00:27:11,421 Отец Бенедетте, вы принесли воду с истекшим сроком годности? 540 00:27:12,105 --> 00:27:13,375 Понятно. 541 00:27:13,524 --> 00:27:16,715 У тебя закончилась пенсия, которую ты у меня украл. 542 00:27:16,740 --> 00:27:19,866 Ну, тетя, это было всего лишь недоразумение. 543 00:27:19,891 --> 00:27:22,817 Из-за тебя у меня случился инфаркт. 544 00:27:22,842 --> 00:27:25,330 Уходи отсюда, пьянчуга, все здесь хорошо. 545 00:27:25,482 --> 00:27:27,174 Тетя, возвращайся жить ко мне. 546 00:27:27,199 --> 00:27:29,120 Вернись ко мне, тетя! 547 00:27:29,228 --> 00:27:30,407 Пожалуйста! 548 00:27:30,623 --> 00:27:32,216 Кармэлла, я понимаю, что ты сожалеешь. 549 00:27:32,468 --> 00:27:34,778 - Дурачком прикидываешься? - Нет. 550 00:27:35,294 --> 00:27:38,052 Нефть в этих краях первым нашел я, а не ты! 551 00:27:38,751 --> 00:27:40,673 Это месторождение - мое. 552 00:27:40,840 --> 00:27:42,859 Я его себе верну. 553 00:27:43,185 --> 00:27:46,453 По-хорошему или по-плохому. 554 00:27:58,482 --> 00:28:00,155 Не то, чтобы я не хотел это делать. 555 00:28:00,629 --> 00:28:03,462 - Но я уже все проверил. - И ты их еще перепроверишь! 556 00:28:03,672 --> 00:28:06,053 Сальво! Ты почистишь зубы с дочкой? 557 00:28:06,078 --> 00:28:07,613 Ей пора спать. Уже поздно. 558 00:28:07,638 --> 00:28:09,321 Займись этим сама. Я работаю! 559 00:28:09,429 --> 00:28:10,778 Я могу помочь. 560 00:28:12,226 --> 00:28:15,334 Сальво, я хочу спать. Хватит уже с этим Лоддукой возиться. 561 00:28:15,372 --> 00:28:18,732 Как ты только можешь думать о сне? Что у тебя в жилах течет? 562 00:28:18,947 --> 00:28:22,177 Я же сказал, что мне надо найти работу, мне надо уехать отсюда! 563 00:28:22,202 --> 00:28:23,848 Только он может дать мне работу. 564 00:28:23,873 --> 00:28:27,760 Вот, сенатор Лоддука. Он половине Сицилии дал работу! 565 00:28:27,861 --> 00:28:30,782 Сальво, когда ты слыхал, чтоб половина Сицилии работала? 566 00:28:30,807 --> 00:28:32,781 Ну хорошо, четверть. Это что, мало? 567 00:28:32,873 --> 00:28:35,246 Я же сказал, что он все равно тебе работу не даст! 568 00:28:35,534 --> 00:28:37,835 Потому что у тебя нет пакета голосов. 569 00:28:37,930 --> 00:28:40,652 Такие, как он, дают работу тем, кто приносит им голоса. 570 00:28:40,677 --> 00:28:42,317 - У тебя четыре голоса. - Пять! 571 00:28:42,675 --> 00:28:44,350 - Это кто? - Аделя. 572 00:28:44,517 --> 00:28:45,628 Она разве голосует? 573 00:28:45,985 --> 00:28:47,286 Ну, ладно, это не важно. 574 00:28:47,311 --> 00:28:48,099 Прекрати... 575 00:28:48,124 --> 00:28:50,600 - Ты что, палки в колеса мне вставляешь? - Нет! 576 00:28:50,735 --> 00:28:52,242 - Вставляешь! - Нет! 577 00:28:52,439 --> 00:28:55,407 Столько лет учебы, а ты не назвал мне ни одного имени! 578 00:28:55,432 --> 00:28:56,660 Назвал я тебе имя! 579 00:28:56,764 --> 00:28:58,675 Он напрямую вывел бы нас на Лоддуку. 580 00:28:58,700 --> 00:28:59,961 И кто же это? 581 00:29:00,166 --> 00:29:01,873 Вот этот. Саро Петралия. 582 00:29:02,000 --> 00:29:04,072 Но я же не виноват, что его арестовали, Сальво! 583 00:29:04,200 --> 00:29:05,295 Теперь он за решеткой. 584 00:29:06,158 --> 00:29:08,111 И ты еще говоришь, что я ничего не делаю. 585 00:29:09,437 --> 00:29:12,318 Значит, если он за решеткой, ничего не поделаешь. 586 00:29:12,402 --> 00:29:13,544 Я тебе об этом и твержу. 587 00:29:13,673 --> 00:29:15,991 Ты дашь себя арестовать, и ты с ним побеседуешь. 588 00:29:16,044 --> 00:29:19,394 Ну, если ты считаешь, что я должен сесть в тюрьму, чтобы оказать тебе любезность... 589 00:29:19,533 --> 00:29:20,541 Да всего на год! 590 00:29:20,601 --> 00:29:22,704 То есть, я ради тебя должен год отсидеть, Сальво? 591 00:29:22,729 --> 00:29:26,491 Так, значит восемь никому не нужных лет в университете - можно! 592 00:29:26,516 --> 00:29:28,904 А год в тюрьме, который открыл бы перед нами 593 00:29:28,929 --> 00:29:31,946 такие возможности профессионального роста, ты не хочешь? 594 00:29:32,128 --> 00:29:34,390 Ты мне проблемы создал - ты их и будешь решать. 595 00:29:34,415 --> 00:29:35,886 Понятно? Спокойной ночи! 596 00:29:37,132 --> 00:29:38,561 А сказку дочке? 597 00:29:38,611 --> 00:29:41,468 Расскажет дядя Валентино. Он специалист по сказкам! 598 00:29:45,979 --> 00:29:49,213 - Я люблю тебя, Кен! - Я тоже люблю тебя, Барби! 599 00:29:49,689 --> 00:29:52,753 И мне нет дела до этого ужасного Фердинандо! 600 00:29:53,100 --> 00:29:54,703 Кто такой Фердинандо? 601 00:29:54,864 --> 00:29:57,578 Фердинандо? Фердинандо - это мерзкий тип. 602 00:29:58,281 --> 00:29:59,281 Парень Роберты. 603 00:30:00,268 --> 00:30:02,467 Только вот раньше у Роберты был другой жених. 604 00:30:03,211 --> 00:30:05,766 Если бы ты видела, как им было хорошо вместе... 605 00:30:06,107 --> 00:30:07,107 Особенно ему. 606 00:30:07,316 --> 00:30:09,070 Он был счастливый-счастливый. 607 00:30:09,968 --> 00:30:13,087 Только потом этому дурачку надоело быть счастливым. 608 00:30:13,214 --> 00:30:14,214 И что же он сделал? 609 00:30:14,755 --> 00:30:15,755 Он ее бросил. 610 00:30:16,087 --> 00:30:17,174 И уехал в Палермо. 611 00:30:17,731 --> 00:30:18,958 Но теперь он вернулся. 612 00:30:19,078 --> 00:30:22,836 Он хотел бы сказать, что еще любит ее. Только у него не хватает смелости. 613 00:30:22,921 --> 00:30:25,905 Дядя, с какими куклами ты общаешься? 614 00:30:26,066 --> 00:30:28,806 Ах, вот как! Ну и как же звучит твоя история? 615 00:30:29,188 --> 00:30:32,188 Что они женятся, а потом едут жить в замок. 616 00:30:32,688 --> 00:30:34,893 В замок? Ну да, в сказках. 617 00:30:35,846 --> 00:30:36,544 Ну, хорошо. 618 00:30:36,678 --> 00:30:39,480 А теперь, Аделя, хотя бы притворись, что ты спишь. 619 00:30:39,971 --> 00:30:42,860 Потому что дядя Валентино сильно устал. Очень-очень. 620 00:30:44,006 --> 00:30:45,284 Спи, золотце. Хорошо? 621 00:30:47,455 --> 00:30:48,455 Сладких снов. 622 00:31:09,437 --> 00:31:10,905 А? Кто здесь? Кто это? 623 00:31:11,162 --> 00:31:12,257 Сальво, это я. 624 00:31:12,388 --> 00:31:14,261 Не знаю, как сказать тебе... 625 00:31:14,383 --> 00:31:16,121 Случилось нечто ужасное. 626 00:31:16,146 --> 00:31:17,215 Что случилось? 627 00:31:17,240 --> 00:31:18,540 Тетя Лучия умерла. 628 00:31:18,565 --> 00:31:19,781 Нееет!!! 629 00:31:20,192 --> 00:31:22,018 И как она умерла? 630 00:31:22,043 --> 00:31:23,246 Я нашел ее в ванной. 631 00:31:23,271 --> 00:31:25,669 - В руке у нее было вот это. - Шоколад? 632 00:31:25,725 --> 00:31:28,257 - Я же выбросил его! - А я его достал. 633 00:31:28,282 --> 00:31:29,622 Зачем, кум? 634 00:31:29,713 --> 00:31:31,514 Потому что бесполезно было выкидывать. 635 00:31:31,560 --> 00:31:34,006 Единственная бесполезная вещь - это ты. 636 00:31:34,031 --> 00:31:37,746 Я убью тебя. Все равно у тебя даже пенсии нет! 637 00:31:40,017 --> 00:31:41,438 Сальво, Сальво! 638 00:31:42,404 --> 00:31:43,539 Тетя Лучия жива? 639 00:31:43,779 --> 00:31:45,390 Конечно. Она спит. 640 00:31:46,743 --> 00:31:48,560 Мне приснилось, что она умерла. 641 00:31:48,893 --> 00:31:50,560 Это был кошмар. 642 00:31:51,137 --> 00:31:54,764 Не кошмар, потому что закончилось все хорошо. Я убил Валентино. 643 00:31:55,553 --> 00:31:58,489 Любимый, в последнее время ты много нервничаешь. 644 00:31:58,514 --> 00:32:00,216 Тебе нужно успокоиться. 645 00:32:00,373 --> 00:32:02,896 Но если он мне их как мух убивает? 646 00:32:03,030 --> 00:32:05,585 Он - секретный агент органов опеки. 647 00:32:05,926 --> 00:32:09,124 Любимый, какой-нибудь выход мы обязательно найдем. 648 00:32:09,149 --> 00:32:10,118 Не волнуйся. 649 00:32:10,163 --> 00:32:13,124 Я буду сидеть с ребенком после школы. Не переживай. 650 00:32:13,369 --> 00:32:14,798 Это все капля в море. 651 00:32:14,823 --> 00:32:17,724 Сидение с ребенком, пенсия тети. 652 00:32:18,074 --> 00:32:21,145 Все наладится, если я найду настоящую работу. 653 00:32:21,543 --> 00:32:24,011 Но ведь нигде нет даже ненастоящей. 654 00:32:24,227 --> 00:32:25,227 Любимый... 655 00:32:25,638 --> 00:32:29,507 Как мы раньше справлялись, так и сейчас выкрутимся. Не волнуйся. 656 00:32:29,953 --> 00:32:31,041 Успокойся. 657 00:32:31,066 --> 00:32:32,501 - Ты думаешь? - Конечно. 658 00:32:32,634 --> 00:32:33,634 Будем надеяться. 659 00:32:35,415 --> 00:32:37,431 Я должна кое-что тебе сказать. 660 00:32:38,187 --> 00:32:39,346 Хорошее или плохое? 661 00:32:40,107 --> 00:32:42,892 Еще раньше хотела сказать, но ты спал. 662 00:32:45,019 --> 00:32:46,289 Я беременна. 663 00:32:55,908 --> 00:32:59,783 Ты меня будишь в 4 утра, чтобы сказать, что я должен жениться на тете Лучии? 664 00:32:59,915 --> 00:33:01,216 Сальво, ты рехнулся? 665 00:33:01,241 --> 00:33:03,582 А ко мне сказал "Поедем в деревню"? 666 00:33:03,607 --> 00:33:04,537 Ну при чем здесь это? 667 00:33:04,562 --> 00:33:06,402 А кто положил сладости на шкаф? 668 00:33:06,427 --> 00:33:08,258 Я! Но кто мог предположить... 669 00:33:08,283 --> 00:33:10,492 А кто дал шоколад тете Лучии? 670 00:33:10,598 --> 00:33:12,606 Это было в твоем кошмаре, Сальво. 671 00:33:12,631 --> 00:33:15,006 - От кого забеременела Донателла? - От тебя. 672 00:33:15,031 --> 00:33:16,842 Потому что я знал, что будут пенсии. 673 00:33:16,909 --> 00:33:19,478 Значит, когда есть пенсии, то все от тебя беременеют? 674 00:33:19,503 --> 00:33:21,469 Пенсии поднимают мой тестостерон. 675 00:33:21,493 --> 00:33:22,898 Будь любезен, уйти, Сальво. 676 00:33:22,923 --> 00:33:26,035 У меня осталась единственная пенсия, и ты должен ее спасти! 677 00:33:26,087 --> 00:33:28,206 И ты должен жениться на тете Лучии. Пошли! 678 00:33:28,231 --> 00:33:30,870 По-твоему, я с моим высшим образованием, чтобы спасти тебя, 679 00:33:31,005 --> 00:33:32,239 должен жениться на старухе? 680 00:33:32,859 --> 00:33:34,343 Слушай, подумай об Адэле. 681 00:33:34,368 --> 00:33:36,598 Сегодня мы все живем на пенсию тети. 682 00:33:36,623 --> 00:33:38,824 Завтра Аделя вырастет и выйдет за тебя. 683 00:33:39,043 --> 00:33:41,004 Ты умрешь, а у нее останется пенсия. 684 00:33:41,029 --> 00:33:42,962 Сколько лет может длиться эта пенсия? 685 00:33:43,605 --> 00:33:46,534 Друг, подумай сам. Пенсия - это навсегда! 686 00:33:48,303 --> 00:33:51,588 К несчастью для Валентино, Сальво не ослабил хватку. 687 00:33:51,880 --> 00:33:56,158 Более того, он применил в его отношении технику "Капли, которые точат камень". 688 00:34:02,875 --> 00:34:05,423 Дружище! Прошу, послушай. Это наш шанс! 689 00:34:05,490 --> 00:34:08,776 Мы не можем... Эй, что ты делаешь? Нет, нет, нет! 690 00:34:16,369 --> 00:34:19,020 Тетя Лучия должна стать моей. 691 00:34:19,612 --> 00:34:21,501 Тетя Лучия красивая. 692 00:34:22,930 --> 00:34:24,311 Нет, нет, нет, нет, нет! 693 00:34:25,382 --> 00:34:26,501 Нет, нет, нет, нет, нет! 694 00:34:28,861 --> 00:34:30,988 Тетя Лучия красивая. 695 00:34:31,013 --> 00:34:32,901 У нее прекрасная пенсия. 696 00:34:32,926 --> 00:34:34,285 Тетя Лучия не старая. 697 00:34:34,310 --> 00:34:36,854 Тетя Лучия по-своему молодая. 698 00:34:36,879 --> 00:34:38,568 Тетя Лучия целомудренна. 699 00:34:38,593 --> 00:34:40,353 Тетя Лучия должна стать моей. 700 00:34:40,378 --> 00:34:42,382 Тетя Лучия должна стать моей. 701 00:34:42,407 --> 00:34:45,022 Тетя Лучия должна стать моей. 702 00:34:45,504 --> 00:34:46,997 Тетя Лучия... 703 00:34:47,079 --> 00:34:48,476 Тетя Лучия... 704 00:34:49,064 --> 00:34:51,667 Тетя Лучия должна стать моей... 705 00:34:53,076 --> 00:34:55,259 Ты просишь меня об очень сложной вещи, Сальво. 706 00:34:55,459 --> 00:34:58,641 Но твои родители гордились бы тобой, если бы были живы. 707 00:34:59,375 --> 00:35:00,811 Они живы, Сальво! 708 00:35:00,835 --> 00:35:01,589 А, ну да. 709 00:35:01,710 --> 00:35:05,293 Он живы. Я сто раз тебе говорил, что они живут в Дюссельдорфе. 710 00:35:06,205 --> 00:35:07,332 Как еще тебе это сказать? 711 00:35:07,357 --> 00:35:09,410 Итак, предположим, что я хочу жениться на тете... 712 00:35:09,435 --> 00:35:11,324 Нет, не предположим. Ты согласился! 713 00:35:11,438 --> 00:35:13,184 Ты поклялся мне на могиле родителей! 714 00:35:13,209 --> 00:35:14,548 Они живы, Сальво! 715 00:35:15,100 --> 00:35:16,862 На какой могиле ты тогда клялся? 716 00:35:16,887 --> 00:35:18,812 Ни на какой. Они живы, ясно? 717 00:35:18,837 --> 00:35:19,957 Ты что, с ними разговаривал? 718 00:35:20,700 --> 00:35:22,232 Да, предположим, я женюсь на ней. 719 00:35:22,353 --> 00:35:23,838 Но ведь это будет позор на весь город. 720 00:35:23,862 --> 00:35:25,281 Никто ничего не узнает. 721 00:35:25,306 --> 00:35:26,223 Как это, никто не узнает? 722 00:35:26,248 --> 00:35:29,617 Здесь мы только подадим заявку, а свадьбу сыграем в Палермо! 723 00:35:29,642 --> 00:35:31,734 - А тете кто об этом скажет? - Я скажу! 724 00:35:32,230 --> 00:35:33,762 У меня есть гениальный план! 725 00:35:34,196 --> 00:35:36,680 Есть специальная техника, чтобы убеждать людей. 726 00:35:37,317 --> 00:35:38,674 Доверься мне, дружище. 727 00:35:39,639 --> 00:35:41,750 Вы как за каменной стеной. 728 00:36:10,661 --> 00:36:11,661 Ребята... 729 00:36:12,051 --> 00:36:15,019 Что вы должны были сказать мне такого важного? 730 00:36:21,250 --> 00:36:22,250 Тетя... 731 00:36:25,462 --> 00:36:26,915 Через 15 дней... 732 00:36:28,640 --> 00:36:31,585 Ну, в 10 или в пол 11 утра... 733 00:36:33,175 --> 00:36:34,199 Ты будешь занята? 734 00:36:35,128 --> 00:36:36,128 Нет. 735 00:36:36,660 --> 00:36:37,660 Нет? 736 00:36:39,071 --> 00:36:41,936 Почему бы нам не совершить приятную поездку? 737 00:36:42,548 --> 00:36:43,548 В Палермо. 738 00:36:44,531 --> 00:36:47,197 Я, ты, Валентино, Донателла и два свидетеля. 739 00:36:48,526 --> 00:36:50,947 - А свидетели зачем? - Нужны. 740 00:36:51,320 --> 00:36:52,638 Свидетели нужны. 741 00:36:55,534 --> 00:36:56,883 Потому что мы решили... 742 00:36:59,576 --> 00:37:01,615 Что ты должна выйти замуж за Валентино. 743 00:37:03,750 --> 00:37:05,115 Тетя! Тетя! 744 00:37:05,395 --> 00:37:06,395 Нет, нет! 745 00:37:06,424 --> 00:37:07,455 Неет! 746 00:37:10,209 --> 00:37:11,614 Скажите мне, что она жива. 747 00:37:11,802 --> 00:37:13,898 Что она хотя бы доживет до конца месяца. 748 00:37:13,975 --> 00:37:15,174 Успокойся, Сальво. 749 00:37:15,315 --> 00:37:16,664 Тетя Лучия жива-здорова. 750 00:37:16,733 --> 00:37:17,590 Успокойся. 751 00:37:17,615 --> 00:37:21,036 Не думайте обо мне. Позаботьтесь о спасении пенсии! 752 00:37:27,583 --> 00:37:29,122 Доктор, мы все внимание. 753 00:37:30,672 --> 00:37:31,672 Что вам сказать... 754 00:37:31,857 --> 00:37:33,698 Эта пациентка уже перенесла инфаркт. 755 00:37:33,783 --> 00:37:36,917 И ситуация из-за последнего приступа немного осложнилась. 756 00:37:37,364 --> 00:37:39,428 Как вы считаете, нам увеличат пенсию? 757 00:37:39,660 --> 00:37:41,795 - Что..? - А, это так, к слову. 758 00:37:41,922 --> 00:37:44,343 Тетя, как ты себя чувствуешь? 759 00:37:44,772 --> 00:37:47,208 - Хорошо, хорошо... - Тетя! 760 00:37:47,618 --> 00:37:48,618 Тетя! 761 00:37:48,772 --> 00:37:51,359 Я же говорил, этот дом проклят. 762 00:37:51,384 --> 00:37:52,384 Тетя! 763 00:37:52,945 --> 00:37:56,183 Переезжай жить ко мне, тетя. Мы так хорошо жили вместе. 764 00:37:56,516 --> 00:37:58,651 Санитары, заберите его, пожалуйста! 765 00:37:58,725 --> 00:38:00,137 Кто его сюда впустил? 766 00:38:00,355 --> 00:38:01,355 Не знаю. 767 00:38:01,381 --> 00:38:04,405 Оставьте эти цветы себе, синьора. Скоро они вам понадобятся. 768 00:38:04,617 --> 00:38:05,617 Ребята... 769 00:38:06,110 --> 00:38:07,713 Я обо всем подумала. 770 00:38:07,738 --> 00:38:08,738 Да? 771 00:38:09,340 --> 00:38:11,649 У меня никогда не было мужа. 772 00:38:11,796 --> 00:38:13,296 У меня нет детей. 773 00:38:13,838 --> 00:38:17,370 Единственные люди, которых я теперь люблю, это вы. 774 00:38:18,097 --> 00:38:19,740 Заключим этот брак. 775 00:38:19,900 --> 00:38:22,368 Так я сделаю в этой жизни доброе дело. 776 00:38:22,393 --> 00:38:25,108 Тетя, ты даже не представляешь, как я рад! 777 00:38:25,133 --> 00:38:27,848 Разумеется, исполнять супружеский долг не требуется? 778 00:38:27,873 --> 00:38:30,439 Нет, конечно нет. Разве это обязательно? 779 00:38:30,464 --> 00:38:32,768 Да, тетя. Об этом мы договорились, не так ли? 780 00:38:32,969 --> 00:38:36,474 Только вот в городе будет скандал. Вы знаете об этом? 781 00:38:36,751 --> 00:38:37,751 Нет, ребята. 782 00:38:37,894 --> 00:38:40,013 Если кто-то об этом узнает - я все брошу. 783 00:38:40,209 --> 00:38:41,265 Нет-нет-нет. 784 00:38:41,290 --> 00:38:42,501 Никто ни о чем не узнает. 785 00:38:42,526 --> 00:38:45,205 Ты что, смеешься? У меня безупречный план. Скажи ему. 786 00:38:45,457 --> 00:38:46,949 У него отличный план. 787 00:38:47,084 --> 00:38:49,291 Да мы как за каменной стеной! 788 00:38:49,667 --> 00:38:50,667 Поверь. 789 00:39:00,612 --> 00:39:02,294 - Здравствуйте! - Здравствуйте! 790 00:39:02,589 --> 00:39:03,875 Приехал точильщик. 791 00:39:04,026 --> 00:39:05,447 Приехал точильщик. 792 00:39:09,156 --> 00:39:10,156 Ну что, кум... 793 00:39:11,215 --> 00:39:13,477 Отойди от меня, Сальво. Сделай вид, что мы не знакомы. 794 00:39:13,502 --> 00:39:15,198 Все и так знают, что мы - друзья. 795 00:39:15,326 --> 00:39:17,096 Знаю. Но ты не разговаривай со мной. 796 00:39:17,227 --> 00:39:18,410 Ну, рассказывай. 797 00:39:18,470 --> 00:39:20,351 - Что рассказывать? - Я тебя не слышу! 798 00:39:20,376 --> 00:39:23,135 Если я буду рассказывать, значит мы знакомы. Ты уже определись! 799 00:39:23,160 --> 00:39:24,287 Тихо! Как все прошло? 800 00:39:24,312 --> 00:39:26,379 Да хорошо. Я разработал идеальный план. 801 00:39:26,483 --> 00:39:29,018 Друг Донателлы сделает так, чтобы объявление о свадьбе 802 00:39:29,043 --> 00:39:30,786 никто никогда не прочитал. 803 00:39:30,844 --> 00:39:31,908 И как он это сделает? 804 00:39:31,933 --> 00:39:32,706 План прост. 805 00:39:32,777 --> 00:39:34,475 Этот друг Донателлы, Козима. 806 00:39:34,500 --> 00:39:38,629 Он еще на похороны приходил... Напечатает объявление, а сверху приклеит другой лист. 807 00:39:38,696 --> 00:39:41,799 Так его никто никогда не прочтет. Это же гениально! 808 00:39:42,552 --> 00:39:43,195 Понял? 809 00:39:43,220 --> 00:39:44,220 Ребята! 810 00:39:45,135 --> 00:39:47,262 Смотрите, на ком женится Валентино! 811 00:39:47,705 --> 00:39:49,014 На тете Лучии! 812 00:39:50,830 --> 00:39:54,013 Но я вас очень прошу, об этом никто не должен узнать. 813 00:39:54,439 --> 00:39:56,907 Точно. Валентино и тетя Лучия. 814 00:39:57,101 --> 00:40:00,299 Но очень тебя прошу, никто не должен об этом узнать. 815 00:40:00,815 --> 00:40:02,252 Ты доверяешь этому Козимо? 816 00:40:02,277 --> 00:40:05,293 Конечно! Это порядочный человек. Ему можно верить. 817 00:40:05,318 --> 00:40:06,106 Поздравляю! 818 00:40:06,131 --> 00:40:07,329 У тебя что, день рождения? 819 00:40:07,354 --> 00:40:08,210 Нет, Сальво. 820 00:40:08,289 --> 00:40:10,773 Ты хоть понимаешь, ты заставляешь меня жениться на старухе. 821 00:40:10,798 --> 00:40:12,707 Да ладно. Давай лучше выпьем кофе. 822 00:40:16,957 --> 00:40:17,957 Привет, ребята! 823 00:40:17,992 --> 00:40:19,667 Привет, Пенуччи. Два кофе, пожалуйста. 824 00:40:19,757 --> 00:40:20,622 - Ты будешь? - Да. 825 00:40:20,694 --> 00:40:21,694 Тогда три. 826 00:40:21,881 --> 00:40:23,707 И еще кусочек пирога. Спасибо. 827 00:40:24,109 --> 00:40:26,037 Нет, Валентино. Это сегодняшний пирог. 828 00:40:26,963 --> 00:40:29,312 У меня есть вчерашний. Немного постарше. 829 00:40:31,283 --> 00:40:33,013 Нет, спасибо. Лучше сегодняшний. 830 00:40:34,787 --> 00:40:36,597 Ну хорошо, господа. Пойду домой. 831 00:40:36,645 --> 00:40:38,573 Моя жена приготовила куриный бульон. 832 00:40:38,835 --> 00:40:43,659 А ведь известно, что из старой курицы бульон вкуснее. 833 00:40:44,918 --> 00:40:46,474 Хорошего всем дня! 834 00:40:49,542 --> 00:40:51,708 До свидания, друзья! 835 00:40:56,275 --> 00:40:58,037 - До свидания. - До свидания. 836 00:40:58,417 --> 00:40:59,370 Но все-таки, Сальво. 837 00:40:59,433 --> 00:41:01,536 Еще раз повторяю: если в городе узнают, 838 00:41:01,561 --> 00:41:03,957 я со стыда уеду в Дюссельдорф к моим родителям. 839 00:41:03,982 --> 00:41:05,436 А они разве там похоронены? 840 00:41:05,592 --> 00:41:06,703 Они живы, Сальво! 841 00:41:06,915 --> 00:41:08,835 Да откуда я знаю! Я что, был в Германии? 842 00:41:08,860 --> 00:41:11,165 Откуда мне знать о твоих семейных делах. 843 00:41:11,417 --> 00:41:12,862 Иди, мне нужно кое-что сделать. 844 00:41:12,887 --> 00:41:14,328 - Что? - Иди. 845 00:41:18,460 --> 00:41:20,953 Ты же помолвлен. Смотри, не натвори глупостей. 846 00:41:24,511 --> 00:41:25,511 Роберта! 847 00:41:25,614 --> 00:41:27,273 - Привет, Валентино! - Привет. 848 00:41:27,458 --> 00:41:28,458 Нет, оставь. Я сам. 849 00:41:28,710 --> 00:41:29,757 Оставь, я помогу. 850 00:41:29,955 --> 00:41:30,955 Спасибо. 851 00:41:31,072 --> 00:41:32,111 Ты приехал за мной? 852 00:41:32,136 --> 00:41:33,833 Нет, я здесь случайно. А ты? 853 00:41:34,109 --> 00:41:36,387 Я вернулась к празднику Сан-Луиджи. 854 00:41:36,412 --> 00:41:38,022 Ты же знаешь наших земляков. 855 00:41:38,047 --> 00:41:39,762 Ни за что не откажутся от привычек. 856 00:41:39,787 --> 00:41:41,268 Послушай, а как у вас с Фердинандо? 857 00:41:41,293 --> 00:41:43,101 Он приедет через несколько дней. 858 00:41:43,126 --> 00:41:44,126 Это хорошо. 859 00:41:44,528 --> 00:41:45,528 Поздравляем! 860 00:41:45,797 --> 00:41:47,868 Она помолвлена. Мамма миа! 861 00:41:47,921 --> 00:41:49,508 Вот всегда так в маленьких городках. 862 00:41:49,533 --> 00:41:51,853 Стоит им увидеть, что разговариваешь с красивой девушкой... 863 00:41:51,881 --> 00:41:54,072 Да, но ведь и ты тоже помолвлен. 864 00:41:54,208 --> 00:41:55,208 В каком смысле? 865 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 С Катей. 866 00:41:56,419 --> 00:41:58,403 Ааа, нет. С ней мы расстались. 867 00:41:58,540 --> 00:42:00,040 Почему ты говоришь "с ней"? 868 00:42:00,141 --> 00:42:01,601 У тебя сейчас другая? 869 00:42:01,626 --> 00:42:03,134 Насколько мне известно, нет. 870 00:42:03,463 --> 00:42:05,265 - А насколько тебе известно? - Нет. 871 00:42:05,509 --> 00:42:06,509 Значит нет. 872 00:42:06,752 --> 00:42:07,752 Нет. 873 00:42:08,310 --> 00:42:10,144 Ну какая же ты красавица! 874 00:42:10,390 --> 00:42:11,390 Спасибо. 875 00:42:12,285 --> 00:42:13,285 Привет, детка. 876 00:42:13,754 --> 00:42:15,453 Иди домой, мама ждет тебя. 877 00:42:17,165 --> 00:42:18,189 Не стоит, не стоит. 878 00:42:18,273 --> 00:42:19,416 Она сама донесет. 879 00:42:20,114 --> 00:42:21,257 Пока, Валентино. 880 00:42:21,306 --> 00:42:22,306 Пока. 881 00:42:25,095 --> 00:42:27,675 Держись подальше от моей дочери. 882 00:42:28,198 --> 00:42:29,198 Поздравляю. 883 00:42:32,313 --> 00:42:34,418 - У тебя что, день рождения? - Нет. 884 00:42:43,242 --> 00:42:44,727 С какао и... 885 00:42:47,040 --> 00:42:48,882 Опять с шоколадом. 886 00:42:49,014 --> 00:42:50,014 Привет, малышка. 887 00:42:50,167 --> 00:42:51,167 Привет, папа. 888 00:42:51,791 --> 00:42:53,934 Ты не познакомишь меня с твоим новым другом? 889 00:42:54,088 --> 00:42:55,477 Да. Это Угго. 890 00:42:55,502 --> 00:42:56,676 Мой лучший друг. 891 00:42:56,701 --> 00:42:58,368 Могу представить остальных. 892 00:42:58,495 --> 00:43:00,432 Здравствуйте, синьор Сальво! 893 00:43:00,457 --> 00:43:01,503 Здравствуй, Угго! 894 00:43:01,528 --> 00:43:03,208 Вы давно встречаетесь? 895 00:43:03,365 --> 00:43:05,388 На самом деле, мы - одноклассники. 896 00:43:06,011 --> 00:43:10,309 Детка, но лучшие друзья девочек - это другие девочки, а не мальчики. 897 00:43:10,692 --> 00:43:11,002 Так? 898 00:43:11,224 --> 00:43:13,184 Да. Но теперь это Угго. 899 00:43:13,209 --> 00:43:14,413 Твой лучший друг Угго. 900 00:43:14,438 --> 00:43:15,708 Ну, пусть будет Угго. 901 00:43:17,707 --> 00:43:19,358 До встречи через 20 лет. 902 00:43:19,418 --> 00:43:22,109 Я сам дам о себе знать. Тебе не обязательно звонить мне. 903 00:43:22,455 --> 00:43:22,892 Пока. 904 00:43:23,095 --> 00:43:24,683 Пойдем, детка. Мама ждет нас. 905 00:43:26,690 --> 00:43:28,039 Я тебе позвоню. 906 00:43:28,175 --> 00:43:29,016 Хорошо. 907 00:43:29,177 --> 00:43:31,589 Хватит! Это что, "Унесенные ветром"? 908 00:43:32,097 --> 00:43:34,058 Ты уже выбрала себе платье? 909 00:43:34,083 --> 00:43:34,794 Нет. 910 00:43:34,908 --> 00:43:37,337 Но невеста должна быть в белом, не забудь. 911 00:43:37,362 --> 00:43:40,570 Но это же фиктивный брак. Это не настоящая свадьба. 912 00:43:40,595 --> 00:43:44,024 А что, мой брак настоящий? Мой отец привел мне моего мужа. 913 00:43:46,833 --> 00:43:47,690 Что происходит? 914 00:43:47,715 --> 00:43:49,399 Они узнали про свадьбу. 915 00:43:49,424 --> 00:43:50,748 О, Боже! А Валентино? 916 00:43:50,773 --> 00:43:52,035 Он у себя дома. 917 00:43:56,079 --> 00:43:57,317 Донателла, Сальво! 918 00:43:57,342 --> 00:43:59,059 Первая, кто скажет слово... 919 00:44:01,773 --> 00:44:04,702 О, Вали! Ты уже дома? 920 00:44:04,990 --> 00:44:06,101 Вы что-то отмечаете? 921 00:44:06,218 --> 00:44:08,591 Да нет. Что нам отмечать? Да нечего. 922 00:44:09,007 --> 00:44:10,785 Но я заметил все эти бокалы. 923 00:44:11,741 --> 00:44:13,329 Они Розарий читают. 924 00:44:13,925 --> 00:44:14,949 С шампанским? 925 00:44:16,015 --> 00:44:17,570 Это вечеринка Розарий. 926 00:44:18,090 --> 00:44:19,090 Не знал о такой. 927 00:44:19,528 --> 00:44:21,203 Это древний тибетский ритуал. 928 00:44:21,228 --> 00:44:23,960 Ну, тогда и я прочитаю Аве Мария, с вашего позволения. 929 00:44:23,985 --> 00:44:24,831 Ты что, из Тибета? 930 00:44:24,856 --> 00:44:28,005 Вот станешь тибетцем - тогда и поучаствуешь. А теперь будь любезен выйти. 931 00:44:28,030 --> 00:44:29,164 Почему это я должен выйти? 932 00:44:29,873 --> 00:44:31,404 Сходи за хлебом. 933 00:44:31,429 --> 00:44:32,499 Но у нас уже есть хлеб. 934 00:44:32,792 --> 00:44:36,229 Да, но они останутся у нас на обед. Хотя бы хлеба я должен им дать. 935 00:44:37,021 --> 00:44:38,711 Ааа, они останутся на обед? 936 00:44:38,736 --> 00:44:42,006 Да, они обожают хлеб. Они его сметают, прямо как... 937 00:44:42,602 --> 00:44:44,062 Дружище, иди купи хлеба. 938 00:44:44,318 --> 00:44:46,584 Ну, тогда пойду куплю хлеба и вернусь. 939 00:44:46,992 --> 00:44:48,492 Купи два килограмма хлеба. 940 00:44:48,517 --> 00:44:51,114 - Обычный или из муки твердых сортов? - И того, и другого. 941 00:44:51,253 --> 00:44:52,003 Потому что там нет... 942 00:44:52,028 --> 00:44:54,816 Вот и потрогай. Если черствый, то не бери. А так - бери. 943 00:44:57,100 --> 00:45:00,178 Бери какой хочешь. Только сходи за хлебом. Иди давай! 944 00:45:01,801 --> 00:45:02,420 Ну! 945 00:45:02,692 --> 00:45:06,845 Это будет прекрасная свадьба! Он такой симпатичный парень! 946 00:45:13,166 --> 00:45:14,976 Нет! Ай! 947 00:45:22,084 --> 00:45:23,584 Ты мог его убить. 948 00:45:23,609 --> 00:45:24,520 Ты преувеличиваешь. 949 00:45:24,597 --> 00:45:26,033 Я преувеличиваю? 950 00:45:26,139 --> 00:45:28,592 Ты кинул его в голову статую падре Пио. 951 00:45:28,685 --> 00:45:29,685 А это голова? 952 00:45:30,375 --> 00:45:33,343 У меня есть солдатики и Д`Артаньян. 953 00:45:47,144 --> 00:45:48,581 О, синьора Лучия! 954 00:45:49,497 --> 00:45:52,171 Падре Бенедетте, что вы здесь делаете? 955 00:45:52,241 --> 00:45:53,360 Я - священник. 956 00:45:53,687 --> 00:45:56,187 Стараюсь всегда быть рядом с нуждающимися. 957 00:45:56,699 --> 00:46:00,422 Лучше вы мне скажите, вы пришли навестить друга вашего жениха? 958 00:46:01,839 --> 00:46:03,704 Вам должно быть стыдно! 959 00:46:08,189 --> 00:46:09,252 Почему же? 960 00:46:10,047 --> 00:46:16,498 Стыд, как написано в Библии, Адам испытал лишь после того, как согрешил. 961 00:46:17,237 --> 00:46:20,392 А я не совершаю греха. Вы не должны беспокоиться, Отец. 962 00:46:20,417 --> 00:46:23,791 Позор вас не коснется. Я же не в церкви выхожу замуж. 963 00:46:24,177 --> 00:46:25,931 Да этого еще не хватало! 964 00:46:26,094 --> 00:46:28,982 Но, если хотите, можете прийти в Городской совет. 965 00:46:29,007 --> 00:46:30,431 Всем до свидания! 966 00:46:34,502 --> 00:46:35,502 Нет... 967 00:46:35,780 --> 00:46:39,320 Я был справа, это вы не остановились. 968 00:46:40,080 --> 00:46:41,247 С кем он разговаривает? 969 00:46:41,554 --> 00:46:42,617 С Падре Пио. 970 00:46:42,744 --> 00:46:44,863 Итак, что ты решил? 971 00:46:44,968 --> 00:46:46,238 Что мне решать, Донателла? 972 00:46:46,411 --> 00:46:47,435 Что мы все прекратим. 973 00:46:47,460 --> 00:46:49,763 И так уже весь город за моей спиной шуточки отпускает. 974 00:46:49,788 --> 00:46:52,404 Сан Кристофоре, и вы здесь. 975 00:46:52,814 --> 00:46:56,140 Я выезжал справа, а Падре Пио - слева. 976 00:46:56,206 --> 00:46:58,896 Ничего страшного, машины починим. 977 00:46:58,921 --> 00:47:02,254 Главное, что с нами ничего не случилось. 978 00:47:04,016 --> 00:47:06,873 В городе только шумят, потому что это новость. 979 00:47:06,898 --> 00:47:09,558 Ты же сам знаешь, что скоро обо всем забудут. 980 00:47:09,682 --> 00:47:10,904 О чем все должны забыть? 981 00:47:10,929 --> 00:47:12,429 Что я женюсь на 70-летней? 982 00:47:13,106 --> 00:47:14,106 Конечно. 983 00:47:15,697 --> 00:47:18,793 Говорила же я вам, что об этом скоро все узнают. 984 00:47:18,818 --> 00:47:19,712 Поздравляю. 985 00:47:19,737 --> 00:47:20,737 Спасибо. 986 00:47:21,019 --> 00:47:23,575 В этом городке ничего не утаишь. 987 00:47:24,303 --> 00:47:25,303 Ну так что? 988 00:47:25,434 --> 00:47:27,085 Он хочет выйти из игры, тетя. 989 00:47:27,302 --> 00:47:28,302 Валентино... 990 00:47:28,378 --> 00:47:30,412 Теперь, когда скандал уже разгорелся, 991 00:47:30,437 --> 00:47:33,132 было бы бессмысленно отказываться от задуманного. 992 00:47:33,266 --> 00:47:35,409 Видишь, даже тетя это говорит. 993 00:47:35,512 --> 00:47:38,855 Падре Пио, я знаю, пути Господни неисповедимы. 994 00:47:38,880 --> 00:47:41,629 Но зачем вам надо было ехать именно этим путем? 995 00:47:41,763 --> 00:47:44,723 Позовите Ангела из неотложной помощи. 996 00:47:46,269 --> 00:47:48,699 Ну что, решено? Продолжаем? 997 00:47:49,211 --> 00:47:50,211 Продолжаем. 998 00:47:57,193 --> 00:48:00,392 Господин прокурор, я бы сам рад этого не делать. 999 00:48:00,624 --> 00:48:04,397 Сами поймите, я впервые обращаюсь за помощью к полиции. 1000 00:48:07,116 --> 00:48:09,933 Но это моя тетушка. Выжила из ума. 1001 00:48:09,958 --> 00:48:10,401 Хорошо. 1002 00:48:10,651 --> 00:48:13,844 Если все обстоит, как вы говорите, в Уголовном кодексе есть четкий ответ. 1003 00:48:13,869 --> 00:48:16,433 Статья 643. Обман недееспособного лица. 1004 00:48:16,458 --> 00:48:19,232 Совершившим грозит заключение на срок от 2 до 6 лет. 1005 00:48:19,257 --> 00:48:21,198 - 6 лет - в самый раз. - Подпишите здесь и здесь. 1006 00:48:21,223 --> 00:48:25,408 Не забывайте о мошенничестве с отягчающими обстоятельствами в отношении государства. 1007 00:48:25,433 --> 00:48:27,261 Да, но для этого требуются доказательства. 1008 00:48:27,286 --> 00:48:28,497 Какие еще доказательства? 1009 00:48:28,522 --> 00:48:30,331 Старуха выходит замуж за юношу. 1010 00:48:30,356 --> 00:48:31,766 Вам это кажется нормальным? 1011 00:48:31,791 --> 00:48:33,526 Ладно. Мы проведем расследование. 1012 00:48:33,609 --> 00:48:35,490 А вы можете идти. Раз и два. 1013 00:48:36,189 --> 00:48:37,189 Можете идти. 1014 00:48:38,821 --> 00:48:40,392 - До свидания. - До свидания. 1015 00:48:40,613 --> 00:48:42,327 Позвоните в казарму Монте-Форте. 1016 00:48:45,065 --> 00:48:47,280 Господи Исусе, кто женится? 1017 00:48:49,329 --> 00:48:51,091 Это правда, господин прокурор? 1018 00:48:52,081 --> 00:48:53,962 Очевидно, они действовали тайно. 1019 00:48:54,068 --> 00:48:57,195 Потому что, уверяю вас, в городе об этом ничего не известно. 1020 00:48:57,220 --> 00:48:59,430 Ну хорошо. То есть вы ничего об этом не знали? 1021 00:48:59,664 --> 00:49:00,664 Ничего. 1022 00:49:00,854 --> 00:49:03,283 Хорошо. Проведите расследование и сообщите мне. 1023 00:49:03,436 --> 00:49:04,571 Будьте спокойны. 1024 00:49:04,839 --> 00:49:07,697 В городе об этом никто ничего не узнает. 1025 00:49:08,071 --> 00:49:11,079 Мы будем вести расследование в строжайшей секретности. 1026 00:49:11,104 --> 00:49:12,851 До свидания, господин прокурор. 1027 00:49:14,517 --> 00:49:15,517 Мой друг. 1028 00:49:17,723 --> 00:49:22,071 Будем вести расследование в строжайшей секретности. 1029 00:49:24,728 --> 00:49:27,244 Вот что сказал наш Шерлок Холмс. 1030 00:49:27,529 --> 00:49:29,362 И сделал такое лицо... 1031 00:49:29,511 --> 00:49:32,900 Он только и ждал удобного момента, чтобы отомстить этим двоим. 1032 00:49:32,925 --> 00:49:34,133 Особенно Валентино. 1033 00:49:34,848 --> 00:49:39,429 Бригадир, и это всем хорошо известно, всегда ненавидел Валентино. 1034 00:49:39,454 --> 00:49:42,364 Потому что в юности он был женихом его дочери. 1035 00:49:42,425 --> 00:49:45,866 А потом Валентино, этот несчастный, бросил ее. 1036 00:49:45,977 --> 00:49:46,977 Понимаете? 1037 00:49:47,328 --> 00:49:48,859 И, следовательно... 1038 00:49:51,901 --> 00:49:53,655 - И знаешь, что он сделал? - Что? 1039 00:49:53,727 --> 00:49:56,529 Он пришел к ней с огромным букетом цветов. 1040 00:49:56,696 --> 00:49:58,855 В офис? Где все коллеги на него смотрят? 1041 00:49:58,880 --> 00:49:59,976 А он пришел с цветами? 1042 00:50:00,010 --> 00:50:01,677 Мамма мия, он - сумасшедший. 1043 00:50:01,702 --> 00:50:04,718 Ну, ладно. Я знаю, что для тебя это сумасшествие. Еще бы. 1044 00:50:04,743 --> 00:50:05,743 Почему "еще бы"? 1045 00:50:05,851 --> 00:50:09,093 Валентино, ради меня ты ни разу не совершил безумия. 1046 00:50:09,118 --> 00:50:11,535 Глупостей - кучу, но ни одного безумия. 1047 00:50:11,560 --> 00:50:13,822 Но ведь для безумия всегда есть время, не так ли? 1048 00:50:14,161 --> 00:50:15,161 Ну, хватит. 1049 00:50:15,737 --> 00:50:18,491 Я все пытаюсь вспомнить, сколько времени назад мы расстались. 1050 00:50:19,108 --> 00:50:20,910 Мы? Ты же сам меня бросил! 1051 00:50:20,935 --> 00:50:23,512 А ты тихой сапой через три года уже другого себе нашла. 1052 00:50:23,537 --> 00:50:25,776 Вот именно, Вали! Через три года! 1053 00:50:25,853 --> 00:50:27,615 Ты же уехал из Монте-Форте. 1054 00:50:27,692 --> 00:50:29,676 Потом твоей девушкой стала Катя. 1055 00:50:30,151 --> 00:50:31,635 А почему у вас все кончилось? 1056 00:50:31,660 --> 00:50:32,736 Мы слишком разные. 1057 00:50:32,761 --> 00:50:33,883 Это два разных мира. 1058 00:50:33,956 --> 00:50:35,924 Она из Палермо, а я - из Монте-Форте. 1059 00:50:35,949 --> 00:50:38,473 Ты же знаешь поговорку "Жену и быка не бери из далека". 1060 00:50:38,498 --> 00:50:39,883 Вот почему мы расстались? 1061 00:50:40,040 --> 00:50:41,238 Потому что я из Неаполи? 1062 00:50:41,291 --> 00:50:44,161 Твой папа из Неаполи, то есть со стороны быка ты из Неаполя. 1063 00:50:44,186 --> 00:50:46,622 А со стороны коровы - ты из Монте-Форте. 1064 00:50:49,651 --> 00:50:51,691 Ну, все-таки я понял, почему мы расстались. 1065 00:50:51,924 --> 00:50:54,392 - Почему? - Потому что один из нас был идиотом. 1066 00:50:59,387 --> 00:51:00,546 Поздравляю! 1067 00:51:00,914 --> 00:51:02,461 Поздравляю! 1068 00:51:03,160 --> 00:51:05,446 Мы всего лишь разговариваем! 1069 00:51:06,275 --> 00:51:08,069 Пойдем. Тут слишком много народу. 1070 00:51:08,668 --> 00:51:09,914 Поздравляю! 1071 00:51:11,629 --> 00:51:15,549 И все-таки я вам говорю, господа, что с чувствами шутить нельзя. 1072 00:51:16,370 --> 00:51:17,910 То, что здесь происходит... 1073 00:51:18,875 --> 00:51:20,517 Ведет прямиком в Ад. 1074 00:51:20,633 --> 00:51:22,992 Отец Бенедетто, мы любим друг друга, 1075 00:51:23,017 --> 00:51:26,100 и никто не может стать на пути у двух любящих сердец. 1076 00:51:26,231 --> 00:51:27,778 Хватит нести чушь! 1077 00:51:27,995 --> 00:51:29,503 Знайте одно. 1078 00:51:29,675 --> 00:51:31,810 Полиция уже начала расследование. 1079 00:51:31,994 --> 00:51:34,518 И я бы на вашем месте был поосторожнее. 1080 00:51:36,067 --> 00:51:37,593 Дай пройти, жених. 1081 00:51:37,708 --> 00:51:39,335 - Пожалуйста. - До свидания! 1082 00:51:40,323 --> 00:51:41,632 Ты слышал? Расследование. 1083 00:51:41,823 --> 00:51:42,823 Кум, это ты виноват. 1084 00:51:42,888 --> 00:51:45,364 Я виноват? Это я, что ли, начал расследование? 1085 00:51:45,524 --> 00:51:46,286 Не ты. 1086 00:51:46,504 --> 00:51:48,392 Но ты втянул мня в эту историю. Ты виноват. 1087 00:51:48,417 --> 00:51:49,986 Ты всех настраиваешь против меня. 1088 00:51:50,294 --> 00:51:51,516 Да кого всех? 1089 00:51:51,724 --> 00:51:54,526 Всех! Не хватает только пожарных и водолазов. 1090 00:51:54,683 --> 00:51:57,127 Вся правда в том, что вы живете в городе сплетников. 1091 00:51:57,243 --> 00:51:58,958 Не смей плохо говорить о моем городе. 1092 00:51:59,011 --> 00:52:00,741 В больших городах такого не случается. 1093 00:52:00,807 --> 00:52:01,990 Вот и возвращайся в город. 1094 00:52:02,015 --> 00:52:05,179 В городе мы совершаем ограбления, мелкие кражи, даем взятки чиновникам. 1095 00:52:05,204 --> 00:52:06,541 И каждый занят своим делом! 1096 00:52:06,566 --> 00:52:09,509 - Не плюйся. - Я не плююсь. Я использую буквы "т" и "п". 1097 00:52:09,586 --> 00:52:10,967 Ты их специально используешь! 1098 00:52:10,992 --> 00:52:12,561 Ты что, не знаешь слов без этих букв? 1099 00:52:12,618 --> 00:52:14,412 Я использую только подходящие слова. 1100 00:52:14,437 --> 00:52:15,705 Прекрати плеваться, понял? 1101 00:52:15,730 --> 00:52:18,121 А если не прекращу, ты на меня в полицию заявишь? 1102 00:52:18,751 --> 00:52:19,862 Прекратите! 1103 00:52:19,887 --> 00:52:22,087 Нам нужно подумать о вещах поважнее. 1104 00:52:22,273 --> 00:52:23,504 Все равно он первый начал. 1105 00:52:26,906 --> 00:52:28,922 Я знаю, кто заявил в полицию. 1106 00:52:29,324 --> 00:52:31,014 Мой племянник Кармелло. 1107 00:52:31,752 --> 00:52:34,926 Неужели вы думаете, что карабиньеры придут нас искать? 1108 00:52:35,156 --> 00:52:36,156 Конечно нет! 1109 00:52:38,373 --> 00:52:39,373 Водолазы! 1110 00:52:40,813 --> 00:52:41,813 Кто откроет? 1111 00:52:42,153 --> 00:52:43,153 Ты! 1112 00:52:43,422 --> 00:52:44,882 Сборище смельчаков! 1113 00:52:52,083 --> 00:52:54,481 Добрый день! Можно войти? 1114 00:52:54,843 --> 00:52:58,216 Привет, Донателла! Я привела сына, чтобы ты с ним посидела. 1115 00:52:58,532 --> 00:53:00,254 С этим мальчиком ты должна сидеть? 1116 00:53:01,159 --> 00:53:03,842 Ни пуха тебе, ни пера на работе, мама! 1117 00:53:03,885 --> 00:53:04,607 К черту! 1118 00:53:04,657 --> 00:53:06,197 Ну все, побегу на работу. 1119 00:53:06,222 --> 00:53:07,222 До свидания! 1120 00:53:07,380 --> 00:53:09,586 Не вздумай говорить о работе в этом доме. 1121 00:53:09,708 --> 00:53:11,596 Здравствуйте, господин Сальво! 1122 00:53:11,807 --> 00:53:13,338 "Здравствуйте, господин Сальво..." 1123 00:53:13,446 --> 00:53:15,153 Пойдем, малыш. Пойдем туда. 1124 00:53:16,418 --> 00:53:20,050 Если ты приблизишься к моей дочери, пальцы на руках переломаю, понял? 1125 00:53:20,075 --> 00:53:21,075 Окей. 1126 00:53:21,312 --> 00:53:22,581 Окей он мне говорит! 1127 00:53:28,271 --> 00:53:29,271 И потом... 1128 00:53:29,546 --> 00:53:32,863 Разве не может быть, что мы и правда друг в друга влюбились? 1129 00:53:33,099 --> 00:53:35,329 Прекрати, тетя! И ты туда же! 1130 00:53:35,354 --> 00:53:37,713 Ко же поверит, что ты в такого влюбилась? 1131 00:53:39,718 --> 00:53:41,194 Тут совсем другая проблема. 1132 00:53:41,424 --> 00:53:44,597 Если мы не хотим попасть за решетку, мы должны заставить карабиньеров 1133 00:53:44,622 --> 00:53:46,348 поверить, что это настоящий брак. 1134 00:53:49,977 --> 00:53:52,648 Ну, тогда у меня есть идея. Ты мне веришь? 1135 00:53:52,925 --> 00:53:55,735 Мы как за каменной стеной! 1136 00:54:28,368 --> 00:54:29,741 Приехал Валентино. 1137 00:54:29,766 --> 00:54:31,892 Проверка. Приехал Валентино. 1138 00:54:32,979 --> 00:54:33,979 Проверка. 1139 00:54:34,985 --> 00:54:36,207 Тихо, ты всех разбудишь! 1140 00:54:38,713 --> 00:54:39,713 Что ты делаешь? 1141 00:54:39,862 --> 00:54:41,354 Я усилитель тестировал. 1142 00:54:42,267 --> 00:54:43,719 Это ты называешь усилителем? 1143 00:54:44,304 --> 00:54:45,637 А ты чего ждал, кум? 1144 00:54:45,662 --> 00:54:46,851 Ты что, "Пинк Флойд"? 1145 00:54:46,965 --> 00:54:48,774 Сделай одолжение, готовься иди! 1146 00:54:48,862 --> 00:54:50,814 Давай, иди. Возьми все, что надо! 1147 00:54:59,388 --> 00:55:00,388 Ну как? 1148 00:55:01,305 --> 00:55:02,305 Пока ничего. 1149 00:55:03,828 --> 00:55:04,828 А теперь? 1150 00:55:05,230 --> 00:55:07,357 Да ты только что спросил! 1151 00:55:12,794 --> 00:55:14,921 Вот, едут! Едут! Это они. Иди. 1152 00:55:16,726 --> 00:55:17,726 Включай, включай! 1153 00:55:17,798 --> 00:55:19,158 Скорей, скорей! Давай-давай-давай! 1154 00:55:33,547 --> 00:55:34,547 Валентино. 1155 00:55:41,888 --> 00:55:43,928 Неужели он мне серенаду поет? 1156 00:56:04,387 --> 00:56:08,194 Я знаю, что это не на самом деле, но это все равно прекрасно. 1157 00:56:08,219 --> 00:56:10,715 Мне никто никогда не пел серенаду. 1158 00:56:15,264 --> 00:56:17,320 Бригадир, какой приятный сюрприз! 1159 00:56:17,442 --> 00:56:20,370 - Какими судьбами в этих краях? - Вечно мой отец все испортит. 1160 00:56:20,762 --> 00:56:23,215 Напрасно вы тут эти спектакли устраиваете. 1161 00:56:23,789 --> 00:56:24,813 Да нет, что вы. 1162 00:56:25,000 --> 00:56:26,841 Все равно я понял, что это спектакль. 1163 00:56:27,010 --> 00:56:28,018 Да нет, о чем вы? 1164 00:56:29,057 --> 00:56:31,200 Эй, меня не проведешь. 1165 00:56:31,668 --> 00:56:32,954 Никто и не собирался. 1166 00:56:32,979 --> 00:56:35,113 Он по уши влюблен. Голову потерял! 1167 00:56:35,241 --> 00:56:36,884 И поет от всего сердца. 1168 00:56:37,090 --> 00:56:39,975 Посмотрите, вон тетя Лучия смотрит на него сквозь пенсию. 1169 00:56:40,000 --> 00:56:41,495 То есть, сквозь ставни. 1170 00:56:42,275 --> 00:56:42,871 Пенсию? 1171 00:56:42,896 --> 00:56:44,862 Нет, я сказал "ставни". А свидетелей нет. 1172 00:56:45,020 --> 00:56:45,885 Только я есть. 1173 00:56:45,956 --> 00:56:47,600 Не буду же я против себя свидетельствовать. 1174 00:56:47,624 --> 00:56:49,638 Тетя, почему у тебя такой грустный взгляд? 1175 00:56:50,302 --> 00:56:54,224 Куда подевалась та сильная тетя, которая решала все проблемы в семье? 1176 00:56:54,433 --> 00:56:55,901 Не волнуйся. 1177 00:56:56,113 --> 00:56:57,645 Она всегда здесь. 1178 00:57:03,290 --> 00:57:04,743 Ну, это же безумие! 1179 00:57:05,762 --> 00:57:10,335 Слушайте, вам все может сойти с рук, но только не это. 1180 00:57:11,015 --> 00:57:14,531 Это надругательство над неаполитанской песней! 1181 00:57:15,710 --> 00:57:16,869 Но это - его конек! 1182 00:57:17,988 --> 00:57:20,131 Его конек погиб в бою. 1183 00:57:21,045 --> 00:57:22,831 Это Солерно. 1184 00:57:23,313 --> 00:57:24,321 Солерно? 1185 00:57:24,511 --> 00:57:25,741 Нижняя начера. 1186 00:57:25,917 --> 00:57:27,203 Какая еще начера? 1187 00:57:27,687 --> 00:57:30,480 Вот это действительно ниже некуда! 1188 00:57:31,703 --> 00:57:32,703 Ну, а ты? 1189 00:57:33,095 --> 00:57:36,468 Куда подевалась самая красивая улыбка Монте-Форте? 1190 00:57:36,682 --> 00:57:40,466 Та, которая всегда говорила, что хочет уехать отсюда? 1191 00:57:40,579 --> 00:57:42,984 На поиски своего принца на белом коне. 1192 00:57:43,226 --> 00:57:46,171 Принца то я нашла, только замка не хватает. 1193 00:58:23,560 --> 00:58:25,473 Хватит. Провальное выступление. 1194 00:58:25,498 --> 00:58:26,738 Да хорошо спел! 1195 00:58:27,104 --> 00:58:29,342 Ну конечно, с живым оркестром было бы лучше. 1196 00:58:30,066 --> 00:58:32,185 Только посмотрите на этих придурков! 1197 00:58:32,458 --> 00:58:35,529 Я его никогда на дух не переносил, ты сама знаешь. 1198 00:58:35,692 --> 00:58:36,715 О чем ты? 1199 00:58:36,740 --> 00:58:38,924 Я не могу говорить. Секретная информация. 1200 00:58:39,551 --> 00:58:41,091 - Роберта уже легла? - Да! 1201 00:58:41,165 --> 00:58:43,038 Но она не хочет ни с кем говорить. 1202 00:58:43,063 --> 00:58:43,801 Она не в духе. 1203 00:58:43,826 --> 00:58:45,407 Из-за той истории с Фердинандо? 1204 00:58:45,432 --> 00:58:47,266 Да она и слышать о нем не хочет. 1205 00:58:47,291 --> 00:58:48,382 Они расстались. 1206 00:58:48,447 --> 00:58:49,698 - Они расстались? - Да. 1207 00:58:49,762 --> 00:58:50,801 И ты знала об этом? 1208 00:58:51,944 --> 00:58:52,944 Да, знала. 1209 00:58:53,094 --> 00:58:54,570 Да разве это возможно? 1210 00:58:54,828 --> 00:58:58,812 Я знаю все, даже самые маленькие секреты в этом городе. 1211 00:58:58,837 --> 00:59:02,522 А в своем собственном доме обо всем узнаю последним! 1212 00:59:02,689 --> 00:59:04,975 Она не хотела, чтобы я тебе говорила. 1213 00:59:05,120 --> 00:59:08,089 Лучше сделай вид, что ты ничего не знаешь. 1214 00:59:08,214 --> 00:59:09,952 Она не хочет, чтобы об этом знали. 1215 00:59:13,626 --> 00:59:16,912 Вы поняли, как плохо все кончилось для Фердинандо? 1216 00:59:17,267 --> 00:59:19,291 Но городку до этого дела нет. 1217 00:59:19,523 --> 00:59:23,497 Все будут продолжать говорить о тете Лучии и Валентино. 1218 00:59:24,974 --> 00:59:28,101 В общем, в маленьком городке, где никогда ничего не происходит, 1219 00:59:28,559 --> 00:59:31,630 маленький камушек превращается в опасную лавину. 1220 00:59:33,879 --> 00:59:35,229 Рита Руссо. 1221 00:59:35,254 --> 00:59:40,071 65 лет, вдова, пенсия - 1440 евро. 1222 00:59:40,958 --> 00:59:41,958 Как тебе? 1223 00:59:42,619 --> 00:59:45,371 Черт побери! Вот это пенсия. 1224 00:59:50,368 --> 00:59:54,870 С сегодняшнего дня не отпускай свою мать одну из дома. 1225 00:59:55,088 --> 00:59:56,215 Даже за пенсией. 1226 00:59:56,368 --> 00:59:58,860 Твоя мать еще ягодка и может понравиться. 1227 00:59:59,111 --> 01:00:02,198 Куда катится наш город. Во что он превратился. 1228 01:00:03,180 --> 01:00:05,974 Я думаю, что через столько лет уже не сработает. 1229 01:00:06,093 --> 01:00:07,958 Сработает, сработает. 1230 01:00:08,605 --> 01:00:11,335 - До скольки нужно считать? - До трех. 1231 01:00:12,002 --> 01:00:13,002 Раз. 1232 01:00:13,274 --> 01:00:14,416 Два... 1233 01:00:15,657 --> 01:00:16,657 Три... 1234 01:00:26,618 --> 01:00:28,197 Добрый день! 1235 01:00:28,475 --> 01:00:29,753 Добрый день, синьора! 1236 01:00:29,799 --> 01:00:32,077 Мне, пожалуйста, кофе. 1237 01:00:32,102 --> 01:00:33,393 Разумеется, синьора. 1238 01:00:33,752 --> 01:00:39,475 Я очень сожалею, но могу заплатить только банкнотой в 500 евро. 1239 01:00:39,682 --> 01:00:42,793 Я только что получила пенсию. 1240 01:00:44,038 --> 01:00:45,871 Черт! Значит, они существуют. 1241 01:00:46,339 --> 01:00:51,606 Кузина моей золовки сказала мне, что Валентино подарил ей кольцо на помолвку. 1242 01:00:51,897 --> 01:00:52,699 Правда? 1243 01:00:52,857 --> 01:00:54,064 Какая мерзость! 1244 01:00:54,254 --> 01:00:55,984 На что только не идут ради денег! 1245 01:00:56,009 --> 01:00:58,925 Какие деньги? Лучия беременна! 1246 01:00:59,231 --> 01:01:01,461 Ты мне правду говоришь? Беременна? 1247 01:01:01,764 --> 01:01:03,423 Я сама случайно узнала. 1248 01:01:03,509 --> 01:01:04,906 С ума сойти! 1249 01:01:06,864 --> 01:01:09,451 И помните одну важную вещь. 1250 01:01:09,713 --> 01:01:12,610 Цель брака - продолжение рода. 1251 01:01:13,079 --> 01:01:17,269 Поэтому вступать в брак должны молодые! 1252 01:01:18,086 --> 01:01:19,237 Молодые! 1253 01:01:19,973 --> 01:01:20,973 А не старухи. 1254 01:01:24,940 --> 01:01:26,313 Можно с вами познакомиться? 1255 01:01:26,464 --> 01:01:27,464 Эй, слушай! 1256 01:01:27,768 --> 01:01:28,943 Ты такая симпатичная. 1257 01:01:29,287 --> 01:01:31,216 У меня вполне серьезные намерения. 1258 01:01:41,418 --> 01:01:43,736 Они так хорошо смотрятся вместе. 1259 01:01:44,110 --> 01:01:46,039 Какая чудесная пара! 1260 01:01:57,368 --> 01:01:59,543 Кармэлло, а тетушку то у тебя увели. 1261 01:02:06,365 --> 01:02:07,421 Какое безобразие! 1262 01:02:07,718 --> 01:02:10,139 Господин мэр, вы должны что-то предпринять. 1263 01:02:10,356 --> 01:02:12,999 Этому моральному разложению пора положить конец! 1264 01:02:13,114 --> 01:02:14,114 Конец! 1265 01:02:20,455 --> 01:02:21,455 Роберта! 1266 01:02:24,597 --> 01:02:26,264 - Знаешь, кто ты? - Кто? 1267 01:02:26,389 --> 01:02:28,119 - Мерзкий гад. - Почему? 1268 01:02:28,296 --> 01:02:30,780 А знаешь, как мне было плохо, когда ты меня бросил? 1269 01:02:30,898 --> 01:02:31,811 Ну, это в прошлом. 1270 01:02:31,836 --> 01:02:33,639 - И что же ты делаешь? - Что? 1271 01:02:33,664 --> 01:02:36,398 Возвращаешься, корчишь из себя влюбленного, 1272 01:02:36,455 --> 01:02:40,255 отводишь меня на смотровую площадку, говоришь разные вещи, 1273 01:02:40,347 --> 01:02:41,768 и даже серенаду мне поешь. 1274 01:02:41,793 --> 01:02:42,448 Серенаду? 1275 01:02:42,473 --> 01:02:43,473 А потом 1276 01:02:44,206 --> 01:02:47,492 собираешься жениться на тете Лучии. 1277 01:02:47,980 --> 01:02:49,353 Все не так, как ты думаешь. 1278 01:02:49,419 --> 01:02:51,022 Нет? И как же все обстоит? 1279 01:02:51,139 --> 01:02:52,457 - Иначе. - Объясни! 1280 01:02:52,482 --> 01:02:54,452 - Это сложно объяснить. - Попробуй. 1281 01:02:54,477 --> 01:02:56,338 Прости, а ты разве не с Фердинандо? 1282 01:02:56,545 --> 01:02:58,037 Я была с Фердинандо. 1283 01:02:59,878 --> 01:03:01,140 Знаешь что, Валентино? 1284 01:03:02,686 --> 01:03:04,035 Пошел ты к черту! 1285 01:03:08,214 --> 01:03:09,214 Поздравляю! 1286 01:03:16,119 --> 01:03:17,679 - Пока! - Пока! 1287 01:03:23,180 --> 01:03:24,251 Привет, солнышко! 1288 01:03:24,322 --> 01:03:28,487 Прости, я попрощалась с Угго. А то я его до завтра не увижу. 1289 01:03:29,158 --> 01:03:31,420 Детка, а можно я тоже попрощаюсь с Угго? 1290 01:03:31,489 --> 01:03:34,441 Я тоже его до завтра не увижу. Скучать буду. 1291 01:03:34,991 --> 01:03:36,483 Подожди здесь минутку. 1292 01:03:37,225 --> 01:03:39,336 Угго! Уггино! 1293 01:03:39,687 --> 01:03:41,298 Иди сюда! 1294 01:03:41,955 --> 01:03:43,558 Сейчас я его вам верну. 1295 01:03:43,666 --> 01:03:47,821 Я понял, что между тобой и моей дочерью возникли чувства. 1296 01:03:47,997 --> 01:03:51,842 Я не хочу им препятствовать, поэтому давай все сделаем как следует. 1297 01:03:52,028 --> 01:03:54,306 Приходи сегодня вечером с твоим папой. 1298 01:03:54,452 --> 01:03:55,881 Так я с ним познакомлюсь. 1299 01:03:55,912 --> 01:04:00,032 Потом найдешь себе работу, получишь ИНН, сделаешь пенсионные отчисления, 1300 01:04:00,057 --> 01:04:01,422 найдешь дом, возьмешь кредит... 1301 01:04:01,447 --> 01:04:04,105 Когда выплатишь кредит - тогда и приходи. Договорились? 1302 01:04:04,327 --> 01:04:07,886 Нет смысла делать ИНН. Слишком много налогов. 1303 01:04:09,047 --> 01:04:11,745 Да, я уже понял, за кого ты будешь голосовать. 1304 01:04:11,798 --> 01:04:14,068 Но я все равно надеюсь, что ты меня понял. 1305 01:04:14,681 --> 01:04:15,554 Окей. 1306 01:04:15,579 --> 01:04:19,524 Не надо говорить мне "окей", потому что мне кажется, что ты надо мной смеешься, понял? 1307 01:04:19,549 --> 01:04:20,549 Окей. 1308 01:04:23,133 --> 01:04:24,443 Пока, Уггино! 1309 01:04:27,485 --> 01:04:30,559 Детка, помаши Уггино ручкой. Мы его больше не увидим. 1310 01:04:30,658 --> 01:04:31,658 Прощай. 1311 01:04:33,387 --> 01:04:34,387 Пойдем. 1312 01:04:37,313 --> 01:04:40,941 Посмотрите, на деньги моей тети они себе машину купили. 1313 01:04:41,033 --> 01:04:42,668 Это ясно из документов. 1314 01:04:42,830 --> 01:04:44,909 Они оформили машину на нее. 1315 01:04:44,934 --> 01:04:47,400 А у моей тети даже прав нет! 1316 01:04:48,187 --> 01:04:50,227 И что же теперь делать, господин прокурор? 1317 01:04:50,519 --> 01:04:51,916 А что делать, Гарджуло? 1318 01:04:52,959 --> 01:04:55,395 Они записали на свое имя текущий счет синьоры. 1319 01:04:55,568 --> 01:04:56,568 Верно. 1320 01:04:56,825 --> 01:04:59,008 Они взяли доверенность на получение пенсии. 1321 01:04:59,161 --> 01:04:59,875 Верно. 1322 01:05:00,083 --> 01:05:02,456 В городе царит полнейший упадок нравов. 1323 01:05:02,639 --> 01:05:03,671 Полнейший. 1324 01:05:03,960 --> 01:05:04,960 Верно! 1325 01:05:05,481 --> 01:05:07,672 Они обдирают ее, как липку, бедняжку. 1326 01:05:07,697 --> 01:05:10,780 Вас должны были выбрать президентом республики! 1327 01:05:10,844 --> 01:05:12,067 Не будем преувеличивать. 1328 01:05:12,582 --> 01:05:14,936 Горджуло, позвоните Бригадиру в Монте-Форте. 1329 01:05:14,961 --> 01:05:17,570 - Горджуло, позвоните Бригадиру. - Позвольте мне заняться делом. 1330 01:05:17,595 --> 01:05:18,595 Верно! 1331 01:05:18,767 --> 01:05:19,767 Новая машина? 1332 01:05:20,000 --> 01:05:21,397 А когда они ее прикупили? 1333 01:05:22,000 --> 01:05:23,714 Ну, наверное они ее прятали! 1334 01:05:23,953 --> 01:05:27,099 Потому что, я уверяю вас, в городе никто ни о чем не знает. 1335 01:05:27,124 --> 01:05:28,235 Да-да-да-да-да. 1336 01:05:28,260 --> 01:05:31,763 Я буду держать вас в курсе, господин прокурор. 1337 01:05:31,967 --> 01:05:32,681 Да-да. 1338 01:05:32,942 --> 01:05:33,942 До свидания, спасибо. 1339 01:05:37,289 --> 01:05:40,885 Вся правда в том, что, возможно, я так и не смогла забыть Валентино. 1340 01:05:41,097 --> 01:05:42,803 Только я его совсем не узнаю. 1341 01:05:43,008 --> 01:05:44,928 Я вас совсем не узнаю, Донателла. 1342 01:05:45,031 --> 01:05:46,840 Как он мог жениться на старухе? 1343 01:05:47,043 --> 01:05:48,844 Из-за чего? Из-за денег? 1344 01:05:50,161 --> 01:05:53,368 Мой отец, выходит, был прав, когда говорил бросить его. 1345 01:05:53,656 --> 01:05:56,117 Твой отец прав всего один раз в месяц. 1346 01:05:56,265 --> 01:05:57,980 Когда приносит домой зарплату. 1347 01:05:58,248 --> 01:06:02,141 Потому что когда дома каждый месяц есть зарплата, жизнь меняется. 1348 01:06:02,351 --> 01:06:04,938 Не знаю каким образом, но жизнь становится другой. 1349 01:06:05,698 --> 01:06:07,294 Валентино любит тебя. 1350 01:06:07,676 --> 01:06:08,787 Ну да, конечно. 1351 01:06:08,872 --> 01:06:09,872 Он тебя любит. 1352 01:06:10,129 --> 01:06:13,952 Возможно мы пошли неправильным путем, но цель наша правильная. 1353 01:06:14,423 --> 01:06:17,257 Как бы то ни было, мне с вами не по пути, Донателла. 1354 01:06:22,530 --> 01:06:24,363 Ты сделал меня посмешищем всего города! 1355 01:06:24,388 --> 01:06:25,654 Ну, хоть кем-то ты стал! 1356 01:06:25,679 --> 01:06:27,341 Из-за тебя я даже Роберту потерял! 1357 01:06:27,366 --> 01:06:29,341 Не волнуйся, когда-нибудь она скажет мне "спасибо". 1358 01:06:29,365 --> 01:06:30,435 И все это из-за чего? 1359 01:06:30,499 --> 01:06:31,555 Из-за твоих идей. 1360 01:06:31,642 --> 01:06:34,753 А почему ты тогда сам ничего не придумал, раз у тебя диплом есть? 1361 01:06:34,943 --> 01:06:36,935 Да, по связям с общественностью. 1362 01:06:36,960 --> 01:06:40,262 С какой общественностью, если тебя даже я с трудом понимаю? 1363 01:06:40,321 --> 01:06:42,036 Знаешь, ты меня утомил, Сальво. 1364 01:06:42,061 --> 01:06:44,602 Если бы твои родители были живы, согласились бы со мной! 1365 01:06:44,627 --> 01:06:46,510 Достал уже упоминать моих родителей, понял? 1366 01:06:46,535 --> 01:06:48,314 - Ты меня тронул пальцем! - Именно! 1367 01:06:48,339 --> 01:06:49,736 Тогда я тебя трону двумя! 1368 01:06:50,082 --> 01:06:51,802 Ты что, думаешь, у меня нет четырех пальцев? 1369 01:06:51,833 --> 01:06:54,093 Ах так? Да у меня тогда восемь! Понял? 1370 01:06:54,387 --> 01:06:55,657 Что ты себе позволяешь! 1371 01:07:02,838 --> 01:07:04,187 Хватит! Достал ты меня! 1372 01:07:10,030 --> 01:07:11,069 Оставьте его мне! 1373 01:07:11,138 --> 01:07:12,304 Оставьте его мне! 1374 01:07:12,598 --> 01:07:14,630 Иди сюда, я тебе покажу! 1375 01:07:17,681 --> 01:07:20,991 У нас есть распоряжение на ваш предварительный арест. 1376 01:07:21,402 --> 01:07:24,720 Статья 643 Уголовного кодекса. 1377 01:07:25,120 --> 01:07:27,430 Обман недееспособного лица. 1378 01:07:27,489 --> 01:07:29,529 Какого недееспособного? Он просто дурак! 1379 01:07:29,644 --> 01:07:33,091 - Наденьте им наручники. - Какие наручники? Какие наручники? 1380 01:07:33,183 --> 01:07:34,397 Нет-нет, зачем наручники? 1381 01:07:34,422 --> 01:07:36,441 Это правосудие с часовым механизмом! 1382 01:07:36,466 --> 01:07:37,775 Вы совершаете ошибку! 1383 01:07:38,171 --> 01:07:41,179 Можно мне хотя бы сесть впереди? Меня укачивает в машине! 1384 01:07:41,440 --> 01:07:42,083 Садись. 1385 01:07:42,155 --> 01:07:44,456 Не жалуйтесь потом, если меня стошнит! 1386 01:07:49,200 --> 01:07:52,176 Это и есть та самая каменная стена, о которой ты все время говорил? 1387 01:07:52,316 --> 01:07:53,412 На что ты намекаешь? 1388 01:07:53,437 --> 01:07:55,111 - Что это я виноват? - А как же. 1389 01:07:55,172 --> 01:07:56,585 Я что ли? Конечно ты виноват. 1390 01:07:56,700 --> 01:07:59,216 Да ты кого хочешь в тюрьму упрячешь! 1391 01:07:59,382 --> 01:08:00,564 Ты и так уже в тюрьме. 1392 01:08:01,426 --> 01:08:02,426 Все остришь. 1393 01:08:02,708 --> 01:08:03,779 Ты доостришься! 1394 01:08:03,804 --> 01:08:07,720 Потому что, как только попаду к Лоддуке, даже руки тебе не подам! 1395 01:08:07,904 --> 01:08:09,062 Посмотрите на него! 1396 01:08:09,087 --> 01:08:10,313 Каменная стена! 1397 01:08:10,338 --> 01:08:11,338 Сядь лучше. 1398 01:08:11,942 --> 01:08:15,624 А можно меня перевести в "41 Бис". Я не хочу больше с этим сидеть. 1399 01:08:16,181 --> 01:08:17,134 Замолчи и сядь. 1400 01:08:17,202 --> 01:08:18,353 Я с тобой разговариваю? 1401 01:08:18,378 --> 01:08:19,478 Я с ним разговаривал! 1402 01:08:19,503 --> 01:08:22,256 Ты - карабиньер? Вот станешь карабиньером - тогда и поговорим. 1403 01:10:25,833 --> 01:10:27,372 Козел! 1404 01:10:27,908 --> 01:10:30,749 Простите, мне сказали, что ваша жена овдовела. 1405 01:10:31,141 --> 01:10:33,792 Тогда ты вдвойне козел! 1406 01:10:33,912 --> 01:10:38,470 Калоджеро, ради Бога, оставь его в покое! Пойдем! 1407 01:10:53,807 --> 01:10:55,387 Просыпайтесь, голубчики! 1408 01:10:56,354 --> 01:10:58,068 Вставайте! Бригадир вас ждет. 1409 01:11:00,199 --> 01:11:02,476 Кто это? Что ты здесь делаешь? 1410 01:11:02,912 --> 01:11:04,976 Я боялся сегодня ночью спать один. 1411 01:11:05,042 --> 01:11:07,026 Чего ты тут боялся? Воров, что ли? 1412 01:11:08,105 --> 01:11:09,795 Идем, прошу тебя. Вставай. 1413 01:11:09,871 --> 01:11:10,744 Тихо, тихо. 1414 01:11:10,824 --> 01:11:12,117 Иди-иди. 1415 01:11:12,142 --> 01:11:14,084 Не обязательно меня толкать, я могу упасть. 1416 01:11:14,109 --> 01:11:16,350 Давай! Упадешь - встанешь. 1417 01:11:16,753 --> 01:11:17,753 Тоже мне. 1418 01:11:17,957 --> 01:11:18,957 Он первым начал. 1419 01:11:20,134 --> 01:11:21,134 Пойдем. 1420 01:11:21,389 --> 01:11:23,420 Не сажайте меня больше с этим. 1421 01:11:27,123 --> 01:11:28,528 Господин судья. 1422 01:11:28,727 --> 01:11:29,759 Господа. 1423 01:11:30,142 --> 01:11:33,809 Неужели так трудно поверить, что любви все возрасты покорны? 1424 01:11:34,112 --> 01:11:35,056 Знаю... 1425 01:11:35,119 --> 01:11:40,365 Я тоже потеряла было надежду найти в моем возрасте настоящую любовь. 1426 01:11:40,465 --> 01:11:42,171 Но это случилось. 1427 01:11:42,461 --> 01:11:46,317 Я люблю Валентино. 1428 01:11:49,524 --> 01:11:52,254 Безграничная любовь этого... 1429 01:11:56,110 --> 01:12:01,876 Безграничная любовь этого юноши заставила меня вновь расцвести. 1430 01:12:03,917 --> 01:12:07,906 Если бы мужчина влюбился в женщину, которая намного моложе его, 1431 01:12:07,931 --> 01:12:10,845 никто бы ни слова не сказал, не так ли? 1432 01:12:14,772 --> 01:12:16,502 Вы мне не верите. 1433 01:12:38,955 --> 01:12:42,350 Если вы все еще не верите мне, не знаю, что еще сказать. 1434 01:12:42,970 --> 01:12:46,843 И тетя Лучия поцеловала его в губы! 1435 01:12:47,099 --> 01:12:48,099 Мамма мия! 1436 01:12:48,154 --> 01:12:49,154 Прикиньте! 1437 01:12:49,521 --> 01:12:51,339 А бедному судье что было делать? 1438 01:12:51,737 --> 01:12:53,602 Он их выпустил. 1439 01:12:56,061 --> 01:12:58,013 Ура! Поздравляем! 1440 01:13:01,350 --> 01:13:05,259 Наконец-то мы можем поднять тост за нас пятерых! 1441 01:13:05,426 --> 01:13:06,974 За шестерых! 1442 01:13:06,999 --> 01:13:09,224 Да, точно. За шестерых! 1443 01:13:09,326 --> 01:13:10,953 Поздравляю! 1444 01:13:11,020 --> 01:13:12,742 Поздравляю, любимый! 1445 01:13:12,835 --> 01:13:14,430 Поздравляю, поздравляю! 1446 01:13:14,582 --> 01:13:16,519 Какое было лицо у судьи. 1447 01:13:16,973 --> 01:13:18,172 Вот, такое, как у него. 1448 01:13:18,558 --> 01:13:20,328 Дружище, а ты чего такой кислый? 1449 01:13:20,353 --> 01:13:21,774 Ты же женишься завтра! 1450 01:13:21,799 --> 01:13:23,941 Ты должен быть радостным, как Пасха. 1451 01:13:23,966 --> 01:13:26,279 Я радостный, как три дня перед Пасхой. 1452 01:13:26,304 --> 01:13:28,456 Значит, послезавтра ты воскреснешь! 1453 01:13:28,554 --> 01:13:31,768 Первый раз я потерял ее, как кретин. Второй раз - как идиот. 1454 01:13:32,044 --> 01:13:34,497 Друг, надежда умирает последней. 1455 01:13:34,522 --> 01:13:36,015 Но, в коне концов, умирает. 1456 01:13:36,040 --> 01:13:37,803 Иначе только она и осталась бы в живых. 1457 01:13:37,828 --> 01:13:39,050 О ком он говорит? 1458 01:13:39,075 --> 01:13:40,106 О Роберте. 1459 01:13:40,246 --> 01:13:42,722 И вообще, я не понял, почему мы должны жениться здесь? 1460 01:13:42,805 --> 01:13:43,551 Мы же говорили. 1461 01:13:43,639 --> 01:13:45,543 Ты мне обещал, что свадьба будет в Палермо. 1462 01:13:45,568 --> 01:13:46,437 Да, я говорил. 1463 01:13:46,462 --> 01:13:48,311 В Палермо, чтоб никто ничего не узнал здесь. 1464 01:13:48,336 --> 01:13:49,891 И почему же все все узнали? 1465 01:13:49,916 --> 01:13:50,739 Ты на что намекаешь? 1466 01:13:50,764 --> 01:13:52,910 - Ты обещал мне... - Я, что ли, виноват, что все узнали? 1467 01:13:52,934 --> 01:13:53,532 Ты виноват. 1468 01:13:53,557 --> 01:13:56,648 Нет, они узнали потому, что здесь все суют нос в чужие дела! 1469 01:13:56,673 --> 01:13:57,673 Нет, это ты. 1470 01:13:58,267 --> 01:13:59,306 Знаете что? 1471 01:13:59,511 --> 01:14:01,940 Пойду на мессу. Увидимся за ужином. 1472 01:14:02,381 --> 01:14:03,516 Пока, тетя. 1473 01:14:04,123 --> 01:14:06,686 Ты что, отпускаешь свою невесту вот так, одну вечером? 1474 01:14:07,254 --> 01:14:08,429 Времена изменились. 1475 01:14:09,038 --> 01:14:10,657 Все не так, как было в нашей молодости. 1476 01:14:10,682 --> 01:14:11,871 Все ориентиры стерты. 1477 01:14:14,091 --> 01:14:16,472 Детка, только ты не бери пример с тети, ладно? 1478 01:14:16,497 --> 01:14:17,043 Хорошо. 1479 01:14:17,068 --> 01:14:19,787 Ты должна ходить только с папой как минимум до 90 лет. 1480 01:14:37,606 --> 01:14:38,638 Донателла! 1481 01:14:38,736 --> 01:14:41,235 Так что, мы будем ужинать или нет? 1482 01:14:41,671 --> 01:14:43,528 Разве можно так с женой обращаться? 1483 01:14:43,619 --> 01:14:44,826 Это моя жена. 1484 01:14:44,980 --> 01:14:46,527 Хочу и предъявляю претензии. 1485 01:14:46,742 --> 01:14:47,893 Вечно ты недоволен. 1486 01:14:48,117 --> 01:14:51,408 Вот женишься на тете Лучии - будешь ей недовольство выражать. 1487 01:14:51,453 --> 01:14:53,072 Что будем делать? Ужинаем или нет? 1488 01:14:53,287 --> 01:14:55,342 Но тети Лучии еще нет. 1489 01:14:55,435 --> 01:14:57,038 Она еще не вернулась с мессы. 1490 01:14:57,063 --> 01:14:58,726 Все еще на мессе? 1491 01:14:58,858 --> 01:15:00,366 Но сколько длится эта месса? 1492 01:15:00,505 --> 01:15:02,418 Может, там у них дополнительное время дают? 1493 01:15:02,558 --> 01:15:03,931 Я очень переживаю. 1494 01:15:04,399 --> 01:15:06,368 А вдруг с ней что-то случилось? 1495 01:15:12,008 --> 01:15:13,183 Сальво, здесь никого нет. 1496 01:15:13,208 --> 01:15:13,847 Я вижу. 1497 01:15:13,872 --> 01:15:15,518 Но мы пойдем к падре Бенедетто. 1498 01:15:15,543 --> 01:15:16,708 Он наверняка ее видел. 1499 01:15:16,805 --> 01:15:19,400 Странно, что в это время она еще не вернулась домой. 1500 01:15:19,425 --> 01:15:22,065 Может она встретила подругу, зашла к ней в гости поболтать? 1501 01:15:22,090 --> 01:15:23,933 Из ризницы доносятся голоса. 1502 01:15:24,160 --> 01:15:25,200 Может быть она здесь. 1503 01:15:26,203 --> 01:15:27,203 Они что, ругаются? 1504 01:15:28,287 --> 01:15:30,041 Я в ужасе от происходящего. 1505 01:15:30,195 --> 01:15:33,529 Я не понимаю, как ты можешь совершать такое! 1506 01:15:33,992 --> 01:15:36,389 Ну откуда в тебе вся эта злость? 1507 01:15:36,569 --> 01:15:37,569 Хватит! 1508 01:15:37,649 --> 01:15:40,078 То, что ты делаешь, ни в какие ворота не лезет! 1509 01:15:40,103 --> 01:15:41,783 Над тобой смеется весь город! 1510 01:15:41,912 --> 01:15:45,206 Если бы узнали о нас, они смеялись бы еще больше. 1511 01:15:47,811 --> 01:15:51,696 Я всего лишь делаю кого-то счастливым. 1512 01:16:05,657 --> 01:16:06,657 Подожди. 1513 01:16:07,772 --> 01:16:08,447 Подожди. 1514 01:16:08,604 --> 01:16:09,659 Я всегда говорил, 1515 01:16:10,135 --> 01:16:12,627 что у нашей истории нет будущего. 1516 01:16:13,422 --> 01:16:15,081 И я согласна с тобой. 1517 01:16:15,720 --> 01:16:17,792 У нас никогда не было будущего. 1518 01:16:18,415 --> 01:16:20,288 У нас есть только прошлое. 1519 01:16:20,607 --> 01:16:23,615 И я буду всегда носить его в своем сердце. 1520 01:16:23,640 --> 01:16:25,559 Но почему ты решила меня оставить? 1521 01:16:25,729 --> 01:16:26,729 Что изменилось? 1522 01:16:27,298 --> 01:16:31,265 Я люблю тебя и ты знаешь, что ты была единственной женщиной в моей жизни. 1523 01:16:31,381 --> 01:16:33,317 Только эта ряса разделяла нас. 1524 01:16:33,548 --> 01:16:34,548 Только она. 1525 01:16:35,220 --> 01:16:37,053 Я тебе больше не верю. 1526 01:16:37,148 --> 01:16:39,013 И что же я по-твоему должен сделать? 1527 01:16:39,269 --> 01:16:40,467 Отречься от Бога? 1528 01:16:40,530 --> 01:16:45,354 Но Бог - это не жена, которую ты должен бросить, чтобы быть со мной. 1529 01:16:47,821 --> 01:16:52,920 Я благодаря этим двум сумасшедшим почувствовала, как прекрасно любить. 1530 01:16:53,132 --> 01:16:55,037 Пусть мы только делаем вид, 1531 01:16:55,062 --> 01:16:57,198 но зато ни от кого не прячемся. 1532 01:16:57,392 --> 01:17:01,402 Это лучше, чем настоящая любовь, которую надо от всех скрывать. 1533 01:17:03,732 --> 01:17:04,732 Ты права. 1534 01:17:08,364 --> 01:17:09,713 Но я не могу. 1535 01:17:12,382 --> 01:17:13,382 Не могу. 1536 01:17:16,086 --> 01:17:18,221 - Мне жаль. - Я знаю. 1537 01:17:22,007 --> 01:17:23,491 Прости меня. 1538 01:17:27,275 --> 01:17:29,076 И прости себя. 1539 01:17:45,976 --> 01:17:46,976 Падре... 1540 01:17:47,346 --> 01:17:52,317 Я полюбила молодого человека, который на 40 лет моложе меня. 1541 01:17:52,564 --> 01:17:54,238 Но мой отец против. 1542 01:17:54,263 --> 01:17:57,835 Говорит, что он безработный, у него нет будущего. 1543 01:17:58,062 --> 01:17:59,951 Можно мне с ним сбежать? 1544 01:18:02,447 --> 01:18:05,915 А теперь Лео кажется, что его веки стали тяжелыми. 1545 01:18:06,249 --> 01:18:09,781 Мама ему что-то говорит, но он ее уже не слышит. 1546 01:18:09,860 --> 01:18:12,733 Он положил голову на подушку и... 1547 01:18:14,219 --> 01:18:14,886 Уснул. 1548 01:18:15,112 --> 01:18:17,977 Давай и мы тоже уснем, потому что уже, вообще-то, поздно. 1549 01:18:18,148 --> 01:18:19,148 Хорошо. 1550 01:18:20,725 --> 01:18:22,471 Спокойной ночи, любовь моя! 1551 01:18:22,496 --> 01:18:23,796 Спокойной ночи, мама! 1552 01:18:23,821 --> 01:18:25,778 А что это у тебя тут, Баба Яга? 1553 01:18:25,960 --> 01:18:27,372 О, а Барби уже нет? 1554 01:18:27,549 --> 01:18:29,279 Куда она подевалась? Ты что, ее потеряла? 1555 01:18:29,745 --> 01:18:30,562 Нет, папа. 1556 01:18:30,678 --> 01:18:35,691 Кен ее бросил и стал встречаться с Бабой Ягой, потому что у Бабы Яги есть пенсия. 1557 01:18:40,253 --> 01:18:42,546 Но... Детка, но так же не бывает. 1558 01:18:42,813 --> 01:18:43,829 А вот и бывает. 1559 01:18:43,921 --> 01:18:48,416 И тетя Лучия тоже говорит, что любовь кончается, а пенсия - нет. 1560 01:18:51,563 --> 01:18:54,844 Детка, ну ты не должна слушать все, что тебе говорит тетя Лучия. 1561 01:18:54,869 --> 01:18:56,906 Тетя Лучия, она... старая. 1562 01:18:57,405 --> 01:19:01,504 Папа, старыми могут быть вещи, а люди пожилые. 1563 01:19:06,015 --> 01:19:08,253 Мне кажется, ты права, сокровище мое. 1564 01:19:09,699 --> 01:19:11,119 Сладких тебе снов. 1565 01:19:12,207 --> 01:19:13,929 - Пока, любовь моя. - Пока, папа. 1566 01:19:17,322 --> 01:19:18,417 Ну, что ж... 1567 01:19:19,012 --> 01:19:20,679 Спокойной ночи, детка. 1568 01:19:26,172 --> 01:19:27,172 Кто там? 1569 01:19:27,801 --> 01:19:29,071 Тетя, можно войти? 1570 01:19:29,551 --> 01:19:31,130 А, да. Заходите. 1571 01:19:31,259 --> 01:19:32,259 Привет, тетя. 1572 01:19:32,372 --> 01:19:33,372 Привет. 1573 01:19:33,601 --> 01:19:35,355 Мы хотели с тобой поговорить. 1574 01:19:35,764 --> 01:19:36,764 В чем дело? 1575 01:19:38,647 --> 01:19:41,386 Мы узнали о тебе и падре Бенедетте. 1576 01:19:44,279 --> 01:19:45,834 Кто вам рассказал? 1577 01:19:48,208 --> 01:19:51,752 Мы пришли в церковь искать тебя, и услышали ваш разговор. 1578 01:19:55,008 --> 01:19:59,201 Честно говоря, мы больше... не хотим устраивать свадьбу. 1579 01:20:00,462 --> 01:20:01,890 Нам не нужна пенсия. 1580 01:20:04,547 --> 01:20:05,547 Ну... 1581 01:20:06,772 --> 01:20:09,582 Раз вы все узнали, будет правильным, 1582 01:20:10,078 --> 01:20:13,221 если я вам все расскажу с самого начала. 1583 01:20:15,535 --> 01:20:19,043 А потом мы вместе решим как правильно поступить. 1584 01:20:22,182 --> 01:20:23,182 Хорошо. 1585 01:20:23,482 --> 01:20:24,482 Ладно. 1586 01:20:28,914 --> 01:20:32,179 Никто в городе не знает, о чем они говорили той ночью. 1587 01:20:33,318 --> 01:20:39,159 Но, в конце концов, было принято решение осуществить план до конца. 1588 01:20:40,440 --> 01:20:42,392 Как всегда, в строжайшем секрете. 1589 01:20:45,828 --> 01:20:48,232 Ты попросил Козиму никому не рассказывать? 1590 01:20:48,271 --> 01:20:49,009 Конечно. 1591 01:20:49,178 --> 01:20:50,464 И что же это? 1592 01:21:00,330 --> 01:21:01,394 Дайте посмотреть. 1593 01:21:01,469 --> 01:21:02,882 Что происходит? 1594 01:21:03,050 --> 01:21:05,146 Женятся Валентино и тетя Лучия. 1595 01:21:05,467 --> 01:21:07,610 А разве свадьба сегодня? 1596 01:21:08,709 --> 01:21:09,772 Бригадир... 1597 01:21:21,801 --> 01:21:24,373 И, разумеется, супруги обязаны... 1598 01:21:24,710 --> 01:21:28,288 В соответствии со своими способностями... 1599 01:21:28,805 --> 01:21:35,253 Трудовыми, профессиональными или пенсионными возможностями... 1600 01:21:35,914 --> 01:21:36,914 Так, тихо, тихо! 1601 01:21:37,237 --> 01:21:39,301 В противном случае попрошу всех покинуть зал. 1602 01:21:39,546 --> 01:21:42,594 Итак, синьора Лучия Пасантино, 1603 01:21:42,622 --> 01:21:44,995 желаете ли вы взять в мужья... 1604 01:21:45,020 --> 01:21:46,066 Остановитесь! 1605 01:21:46,282 --> 01:21:47,369 Остановитесь! 1606 01:21:47,699 --> 01:21:48,699 Папа, мама! 1607 01:21:48,923 --> 01:21:49,923 Бриджида! 1608 01:21:50,009 --> 01:21:51,295 А они разве не умерли? 1609 01:21:51,532 --> 01:21:52,532 Мерзавец! 1610 01:21:52,760 --> 01:21:54,776 Не видишь как мать из-за тебя страдает? 1611 01:21:56,656 --> 01:21:58,315 Все не так, как ты думаешь, папа! 1612 01:21:58,403 --> 01:21:59,117 Продолжаем. 1613 01:21:59,142 --> 01:22:00,219 Тем более, что они живы. 1614 01:22:00,351 --> 01:22:02,105 Ведь кто-то считал их умершими. 1615 01:22:02,157 --> 01:22:03,729 Только ты считал их умершими! 1616 01:22:03,825 --> 01:22:05,412 Ну, продолжайте, господин мэр. 1617 01:22:05,437 --> 01:22:09,641 Итак, Лучия Пасантино, желаете ли вы взять в законные мужья 1618 01:22:09,666 --> 01:22:10,830 присутствующего здесь... 1619 01:22:10,855 --> 01:22:11,893 Стойте! 1620 01:22:11,921 --> 01:22:12,588 Стойте! 1621 01:22:12,613 --> 01:22:13,490 Остановитесь! 1622 01:22:13,621 --> 01:22:15,534 Этот брак не может быть заключен. 1623 01:22:15,736 --> 01:22:16,736 Почему нет? 1624 01:22:17,167 --> 01:22:19,898 Не может потому, что я люблю эту женщину. 1625 01:22:22,591 --> 01:22:23,591 А она... 1626 01:22:24,649 --> 01:22:28,038 До недавнего времени любила меня. 1627 01:22:32,189 --> 01:22:34,618 Прости меня за все эти годы. 1628 01:22:35,001 --> 01:22:36,001 Люси. 1629 01:22:36,341 --> 01:22:37,341 Люси??? 1630 01:22:37,995 --> 01:22:39,035 Ты была права. 1631 01:22:39,250 --> 01:22:40,377 Хватит прятаться. 1632 01:22:41,943 --> 01:22:43,633 Но, Бенни... 1633 01:22:44,092 --> 01:22:45,377 Бенни??? 1634 01:22:47,183 --> 01:22:49,008 Я должен просить у вас прощения. 1635 01:22:50,068 --> 01:22:54,920 Все эти годы я пытался быть пастырем, и вкладывал в это всю свою энергию. 1636 01:22:56,159 --> 01:23:00,113 Но этими силами я обязан не только нашему Господу Богу. 1637 01:23:00,310 --> 01:23:02,366 Но и любви этой женщины. 1638 01:23:02,638 --> 01:23:06,573 Любви, которую я узнал с первого взгляда, но которую я, к сожалению, 1639 01:23:06,896 --> 01:23:08,500 пожелал держать втайне. 1640 01:23:09,771 --> 01:23:12,430 Благодаря Люси я понял, что 1641 01:23:13,074 --> 01:23:15,534 любовь - это не иметь альтернативы. 1642 01:23:16,779 --> 01:23:19,263 Надеюсь, что не разочаровал вас. 1643 01:23:20,715 --> 01:23:23,397 Надеюсь, что не разочаровал Тебя. 1644 01:23:23,763 --> 01:23:25,041 Но что я могу поделать? 1645 01:23:26,932 --> 01:23:29,019 Если на своем пути я повстречал 1646 01:23:29,695 --> 01:23:32,362 самые прекрасные глаза в мире. 1647 01:24:10,276 --> 01:24:11,530 Поздравляю! 1648 01:24:11,753 --> 01:24:12,578 Спасибо. 1649 01:24:12,726 --> 01:24:14,195 От всего сердца. 1650 01:24:14,381 --> 01:24:15,635 Спасибо, девочки. 1651 01:24:15,660 --> 01:24:16,152 Пока! 1652 01:24:16,177 --> 01:24:17,929 - До свидания! - Пока. 1653 01:24:18,363 --> 01:24:20,530 И все-таки, тетя, нам повезло. 1654 01:24:20,756 --> 01:24:21,915 А если б он не пришел? 1655 01:24:22,257 --> 01:24:24,344 Пришел бы, пришел бы. 1656 01:24:24,719 --> 01:24:27,741 Поздравляю и желаю мальчиков-служек. 1657 01:24:27,831 --> 01:24:28,577 Не ожидал. 1658 01:24:28,676 --> 01:24:29,898 Да, я тоже. 1659 01:24:30,535 --> 01:24:36,093 Я слишком поздно понял, что нельзя упускать прекрасные вещи 1660 01:24:36,332 --> 01:24:37,752 в этой жизни. 1661 01:24:37,962 --> 01:24:39,835 Да, кстати. Автобус еще не уехал. 1662 01:24:39,860 --> 01:24:42,614 Если поспешишь - ты еще успеешь. 1663 01:24:43,821 --> 01:24:44,821 Да иди! 1664 01:24:44,874 --> 01:24:45,707 Иди! 1665 01:24:45,858 --> 01:24:46,858 Иди! 1666 01:24:49,028 --> 01:24:50,052 Валентино! 1667 01:24:53,055 --> 01:24:54,888 Будем надеяться на лучшее. 1668 01:24:57,147 --> 01:24:59,377 Как жаль, что они уже старые. 1669 01:24:59,910 --> 01:25:00,910 Эй! 1670 01:25:01,337 --> 01:25:04,434 Старыми могут быть вещи, 1671 01:25:04,687 --> 01:25:06,655 а люди - пожилые. 1672 01:25:07,335 --> 01:25:08,486 Молодец, папа! 1673 01:25:08,511 --> 01:25:09,634 Спасибо, любимая. 1674 01:25:10,058 --> 01:25:11,058 Вот так! 1675 01:25:24,834 --> 01:25:27,318 Простите, можете открыть на минутку, пожалуйста? 1676 01:25:29,875 --> 01:25:32,097 Валентино, можно узнать что ты делаешь? 1677 01:25:32,395 --> 01:25:34,609 То, что ты должна была сделать несколько лет назад. 1678 01:25:34,857 --> 01:25:35,857 То есть? 1679 01:25:36,186 --> 01:25:37,274 Не дать мне уйти. 1680 01:25:38,279 --> 01:25:40,383 Валентино, слушай, это безумие. 1681 01:25:40,870 --> 01:25:42,712 Для безумия всегда есть время. 1682 01:25:51,155 --> 01:25:53,449 Мы всего лишь разговариваем! 1683 01:25:54,547 --> 01:25:57,078 В этом городе все не правильно понимают. 1684 01:26:00,686 --> 01:26:02,297 Мои поздравления, Бригадир! 1685 01:26:03,645 --> 01:26:05,439 Что, и у меня день рождения, что ли? 1686 01:26:05,743 --> 01:26:07,561 Насколько мне известно, нет, Бригадир. 1687 01:26:13,718 --> 01:26:16,829 И жилы они долго и счастливо. 1688 01:26:20,050 --> 01:26:21,050 Видите... 1689 01:26:21,540 --> 01:26:25,561 Иногда счастье можно найти, идя неправильным путем. 1690 01:26:27,866 --> 01:26:31,856 Я не привык совать нос в чужие дела, но одно хочу сказать. 1691 01:26:31,981 --> 01:26:33,656 Этим двоим очень повезло. 1692 01:26:33,782 --> 01:26:37,891 Как им удалось держать втайне такую историю тридцать лет? 1693 01:26:38,139 --> 01:26:39,305 Это невозможно. 1694 01:26:40,001 --> 01:26:41,001 Невозможно. 1695 01:26:41,131 --> 01:26:43,487 А вы что думаете, падре Рафаэле? 1696 01:26:43,759 --> 01:26:44,759 Что мне думать? 1697 01:26:44,937 --> 01:26:47,516 Видимо, Отец Небесный был на их стороне. 1698 01:26:47,639 --> 01:26:49,996 Поди пойми, какие мысли у Отца Небесного. 1699 01:26:50,021 --> 01:26:53,010 Ну, вы - человек с Севера, а значит, ближе к Отцу Небесному, 1700 01:26:53,035 --> 01:26:54,497 и должны бы знать, что он думает. 1701 01:26:54,548 --> 01:26:55,342 Если бы. 1702 01:26:55,429 --> 01:26:58,413 - Итак, сколько я вам должен? - Нет-нет-нет-нет. За мой счет. 1703 01:26:58,623 --> 01:27:01,647 Первая стрижка - это приветственный подарок. 1704 01:27:01,697 --> 01:27:02,825 Добро пожаловать в наш город. 1705 01:27:02,849 --> 01:27:04,466 Спасибо. Огромное спасибо. 1706 01:27:04,491 --> 01:27:05,568 Да что вы, не стоит. 1707 01:27:05,593 --> 01:27:07,866 Не забывайте, я всех вас жду в церкви. 1708 01:27:07,891 --> 01:27:09,607 - До свидания! - До свидания, падре! 1709 01:27:10,879 --> 01:27:13,107 Иностранец, а какой приятный. 1710 01:27:15,348 --> 01:27:16,967 В конце концов, ясно одно. 1711 01:27:17,378 --> 01:27:22,163 Не случись этой истории, я никогда бы не приехал из Трентино 1712 01:27:22,336 --> 01:27:24,424 в этот прекрасный уголок Сицилии. 1713 01:27:25,675 --> 01:27:27,159 На все воля Господа. 1714 01:27:27,944 --> 01:27:30,764 - Добрый вечер! Спасибо! - Добро пожаловать, падре! 1715 01:27:30,789 --> 01:27:32,416 Мы все вас ждали с нетерпением. 1716 01:27:32,441 --> 01:27:33,694 Добро пожаловать! 1717 01:27:36,122 --> 01:27:38,329 Добро пожаловать, падре Рафаэле. 1718 01:27:42,250 --> 01:27:43,544 Дождь начался! 1719 01:27:44,305 --> 01:27:47,262 Конечно, пошел дождь, и всегда будет идти. 1720 01:27:47,751 --> 01:27:52,431 По крайней мере, до тех пор, пока не изменятся законы под этим небом. 1721 01:27:55,089 --> 01:27:56,161 Как это ты не рад? 1722 01:27:56,242 --> 01:27:57,496 Ты что, не понимаешь, где мы? 1723 01:27:57,610 --> 01:27:59,515 Ты чувствуешь этот дух Италии? 1724 01:28:00,137 --> 01:28:03,034 Италии, которая производит, работает. 1725 01:28:03,585 --> 01:28:04,688 Италия работает. 1726 01:28:04,855 --> 01:28:06,784 Это Италия, где нужны рекомендации. 1727 01:28:06,910 --> 01:28:08,450 Италия оказалась в яме. 1728 01:28:08,577 --> 01:28:10,991 Из-за таких, как мы, которые просят рекомендации. 1729 01:28:11,015 --> 01:28:13,131 - Да при чем тут рекомендации? - При том, при том. 1730 01:28:13,156 --> 01:28:14,850 Рекомендации - это итальянский продукт. 1731 01:28:14,875 --> 01:28:18,585 Национальный, как Мортаделла, Качотта, как Катеноччо. 1732 01:28:18,610 --> 01:28:20,777 Другие пытаются нам подражать, но не получается. 1733 01:28:20,908 --> 01:28:23,289 Ты видел немецкую качотту? Она же квадратная! 1734 01:28:23,314 --> 01:28:24,414 Она квадратная! 1735 01:28:24,439 --> 01:28:25,924 Просто вот такая, квадратная. 1736 01:28:25,949 --> 01:28:27,575 А мне такая Италия не нравится. 1737 01:28:27,600 --> 01:28:29,186 Понятно? Не нравится! 1738 01:28:29,211 --> 01:28:30,996 Слушай, кум, ты совсем зазнался. 1739 01:28:31,021 --> 01:28:32,837 Даже диплом с собой принес. 1740 01:28:32,862 --> 01:28:33,867 Диплом! 1741 01:28:33,892 --> 01:28:34,820 Да, диплом. 1742 01:28:34,888 --> 01:28:37,785 Хоть одну хорошую вещь я в жизни сделал. Вот и ношу ее с собой. 1743 01:28:37,849 --> 01:28:39,928 И на что ты намекаешь этим дипломом? 1744 01:28:39,953 --> 01:28:42,634 Что тебе должны дать работу, потому что ты ее заслуживаешь? 1745 01:28:42,827 --> 01:28:45,891 Работа у тебя будет, если правильные знакомства есть. 1746 01:28:45,916 --> 01:28:48,195 Если ты вращаешься в нужных кругах. 1747 01:28:48,220 --> 01:28:50,628 Если ты готов двигать Италию вперед. 1748 01:28:50,781 --> 01:28:51,781 ВВП. 1749 01:28:51,875 --> 01:28:55,538 Как ты думаешь, почему продукт этот называется валовым? А? 1750 01:28:55,610 --> 01:28:56,975 Потому что это грязь! 1751 01:28:57,000 --> 01:28:59,190 Молодец! Видишь, можешь ведь. 1752 01:28:59,341 --> 01:29:01,864 Иначе его назвали бы "внутренний чистый продукт". 1753 01:29:02,143 --> 01:29:05,056 Ты, дружище, слишком честный. В тебе сидит вирус честности. 1754 01:29:05,130 --> 01:29:07,019 Ты бактериально заразный. 1755 01:29:07,142 --> 01:29:08,293 Держись от меня подальше. 1756 01:29:08,487 --> 01:29:10,796 Плохо тебе будет, если скажешь что-нибудь честное. 1757 01:29:16,599 --> 01:29:19,908 Сенатор Лоддука ждет вас. 1758 01:29:20,610 --> 01:29:21,610 Спасибо. 1759 01:29:22,397 --> 01:29:23,397 Прошу вас. 1760 01:30:11,786 --> 01:30:15,040 Вы пришли, чтобы попросить рекомендацию? 1761 01:30:15,515 --> 01:30:16,166 Правда? 1762 01:30:16,280 --> 01:30:19,145 - Да, но при таких обстоятельствах... - Прошу вас. 1763 01:30:20,505 --> 01:30:21,505 Просите. 1764 01:30:22,884 --> 01:30:27,493 Истинная политика никогда не умирает. 1765 01:30:37,203 --> 01:30:39,275 Прежде всего, добрый день. 1766 01:30:41,465 --> 01:30:43,537 Мы пришли просить о работе. 1767 01:30:43,837 --> 01:30:45,464 У меня даже диплом есть, видите? 1768 01:30:45,947 --> 01:30:46,986 Он купил его. 1769 01:30:47,011 --> 01:30:48,494 Мы принесли сладостей. 1770 01:30:48,604 --> 01:30:49,913 Которые я украл. 1771 01:30:50,393 --> 01:30:52,179 Мы пришли просить о работе. 1772 01:30:52,336 --> 01:30:54,638 Мы из Монте-Форте. 1773 01:30:54,807 --> 01:30:57,069 То есть, это он. Потому что я из Палермо. 1774 01:30:57,428 --> 01:30:59,658 Если можно, с тринадцатой зарплатой. 1775 01:30:59,683 --> 01:31:01,915 Разве уместно сейчас говорить о тринадцатой зарплате? 1776 01:31:01,943 --> 01:31:04,268 Слушай, я с тобой разговариваю? Я же с ним разговариваю. 1777 01:31:04,348 --> 01:31:05,181 Это он мертвый. 1778 01:31:05,313 --> 01:31:07,455 Ты мертвый? Вот умрешь - тогда и поговорим. 1779 01:31:07,480 --> 01:31:09,162 И вот я хотел просить вас о работе. 1780 01:31:09,369 --> 01:31:10,766 Потому что нам очень нужно. 1781 01:31:11,013 --> 01:31:13,640 Не буду вас утомлять рассказами о моем образовании... 1782 01:31:18,487 --> 01:31:20,638 УЕДЕМ К ЧЕРТОВОЙ БАБУШКЕ 164589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.