Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,645 --> 00:01:08,828
Мне говорят, что Палермо
прекрасный город.
2
00:01:09,200 --> 00:01:12,620
Именно здесь начинается история,
которую я хочу вам рассказать.
3
00:01:13,330 --> 00:01:17,382
Историю о Сальво, Валентино и,
в какой-то степени, обо мне.
4
00:01:18,608 --> 00:01:20,013
Отпускай!
5
00:01:24,878 --> 00:01:25,989
Ты отпустила.
6
00:01:26,183 --> 00:01:29,449
Любимый, прости меня, но ты
же сам сказал отпустить.
7
00:01:29,771 --> 00:01:31,644
Да, но не так же внезапно!
8
00:01:32,351 --> 00:01:35,208
Если ей сказать отпусти - она и отпустит.
9
00:01:35,531 --> 00:01:38,126
Если же сказать ей "спускай" - она спустит.
10
00:01:38,395 --> 00:01:40,191
Начнем с того, что она - моя жена.
11
00:01:40,330 --> 00:01:43,028
Вам что, доплачивают, чтобы вы
совали свой нос не в свое дело?
12
00:01:43,186 --> 00:01:44,186
Ишь какой!
13
00:01:44,404 --> 00:01:45,419
Что происходит?
14
00:01:45,806 --> 00:01:46,528
Он разбился?
15
00:01:46,626 --> 00:01:49,237
Нет, я его разобрал на
части, потом соберу не спеша.
16
00:01:49,262 --> 00:01:50,467
Почему ты такой раздраженный?
17
00:01:50,611 --> 00:01:52,294
А почему ты задаешь дурацкие вопросы?
18
00:01:52,352 --> 00:01:53,995
Не видно, что ли, что он разбился?
19
00:01:54,056 --> 00:01:56,504
Он упал со второго этажа. Он
что, должен был целым остаться?
20
00:01:56,529 --> 00:01:57,594
А я то откуда знаю.
21
00:01:57,657 --> 00:01:59,895
А ты сам с какого этажа
упал, чтобы так отупеть?
22
00:01:59,981 --> 00:02:00,965
Иди, иди лучше.
23
00:02:00,999 --> 00:02:02,303
Пошли. У нас еще куча дел.
24
00:02:02,715 --> 00:02:03,692
Осторожно, ступенька!
25
00:02:03,717 --> 00:02:04,887
Ты бы раньше предупредил!
26
00:02:05,135 --> 00:02:06,135
Я эту имел в виду.
27
00:02:07,198 --> 00:02:08,436
Откуда у тебя руки растут?
28
00:02:08,614 --> 00:02:10,552
Разворачивай рулон вот так!
29
00:02:10,846 --> 00:02:12,194
- Вот так, вот так!
- Пошевеливайся!
30
00:02:12,218 --> 00:02:14,028
Я принесла вам кофе!
31
00:02:14,195 --> 00:02:14,956
Спасибо!
32
00:02:15,084 --> 00:02:18,143
Мариза, спасибо! Что бы я без тебя делала!
33
00:02:18,474 --> 00:02:20,183
Никак не могу с этим смириться.
34
00:02:20,230 --> 00:02:21,601
После стольких лет.
35
00:02:21,682 --> 00:02:22,303
Знаю!
36
00:02:22,649 --> 00:02:24,173
Ну почему вы уезжаете?
37
00:02:24,704 --> 00:02:28,482
Папа не может найти работу вот
уже два года, и нас выселили!
38
00:02:30,491 --> 00:02:31,491
Выселили.
39
00:02:31,854 --> 00:02:34,638
Дети слишком часто смотрят
новости и фантазируют.
40
00:02:34,666 --> 00:02:38,343
Мы решили сменить квартиру. Здесь
слишком много стен, углов.
41
00:02:38,549 --> 00:02:41,160
Углы, особенно тупые,
мне вообще непонятные.
42
00:02:42,422 --> 00:02:44,295
И куда же вы уезжаете?
43
00:02:44,407 --> 00:02:45,407
К бабушке!
44
00:02:45,541 --> 00:02:49,256
Папа говорит, что у этой
мумии хотя бы есть пенсия.
45
00:02:50,092 --> 00:02:53,076
В общем, если бы Сальво не
вынудили обстоятельства,
46
00:02:53,162 --> 00:02:55,463
он никогда бы не оставил
свой любимый город.
47
00:02:56,418 --> 00:02:59,326
Я понял. Ну, а куда я
посажу Донателлу и Аделю?
48
00:02:59,581 --> 00:03:01,327
А куда мне ставить коробки?
49
00:03:01,501 --> 00:03:05,298
Ну нельзя же машину так набивать!
Она похожа на фаршированный рулет.
50
00:03:05,930 --> 00:03:08,257
Ты не один переезжаешь,
я тоже переезжаю.
51
00:03:08,459 --> 00:03:10,953
Ладно, давай сюда свои коробки.
Положу их в грузовик.
52
00:03:11,099 --> 00:03:11,790
В грузовик?
53
00:03:11,843 --> 00:03:13,716
Но только для тебя, только для тебя.
54
00:03:13,753 --> 00:03:16,147
Осторожно, не урони их. Это хрупкие вещи.
55
00:03:16,227 --> 00:03:17,441
Осторожнее, осторожнее!
56
00:03:18,834 --> 00:03:19,993
Ну сколько можно?
57
00:03:28,674 --> 00:03:31,087
Несмотря на то, что
Палермо - большой город,
58
00:03:31,226 --> 00:03:35,313
здесь не исчезла привычка поддерживать
искренние и добрые человеческие отношения.
59
00:03:35,456 --> 00:03:37,020
Наступил важный день.
60
00:03:37,209 --> 00:03:39,051
Вы были прекрасными соседями.
61
00:03:39,145 --> 00:03:42,027
Я никогда не забуду всего,
что вы для меня сделали.
62
00:03:42,974 --> 00:03:46,755
И я даже возвращаю вам соль,
которую вы мне дали пол года назад.
63
00:03:47,406 --> 00:03:50,804
- Ну, Сальво, не стоило...
- Я знаю, знаю.
64
00:03:51,153 --> 00:03:53,073
Знаю, всегда уходят самые лучшие.
65
00:03:54,219 --> 00:03:57,595
- Пока, Палермо! Пока!
- Пока, Сальво.
66
00:03:57,855 --> 00:03:59,943
Какой прекрасный человек.
67
00:03:59,998 --> 00:04:01,554
Сокровище.
68
00:04:01,733 --> 00:04:02,868
Не ожидал от тебя.
69
00:04:03,147 --> 00:04:05,457
- Ты привязался к своим соседям?
- О, еще бы!
70
00:04:05,503 --> 00:04:08,051
Я был два года подключен к их счетчику.
71
00:04:08,317 --> 00:04:09,635
Два года?
72
00:04:10,171 --> 00:04:12,115
Ребята, мы поедем или нет?
73
00:04:12,140 --> 00:04:14,558
- Да мы только попрощались.
- Я поняла.
74
00:04:14,858 --> 00:04:18,095
- Это что еще такое?
- Как это "что это". Это мой диплом.
75
00:04:18,210 --> 00:04:19,816
Диплом в твоем то возрасте?
76
00:04:19,841 --> 00:04:22,928
- Не видишь, что ли, что места нет!
- И что мне делать?
77
00:04:22,953 --> 00:04:24,716
Я положу его вместе с другими вещами.
78
00:04:24,741 --> 00:04:27,410
Куда ты его положишь? Это
хрупкая вещь, там стекло.
79
00:04:27,435 --> 00:04:28,996
Там есть отдел для стекла.
80
00:04:29,021 --> 00:04:31,656
Сделаем так: положи его
себе на колени и поехали.
81
00:04:31,681 --> 00:04:34,033
И все время я должен сидеть
с этой штукой на коленях?
82
00:04:34,058 --> 00:04:34,793
А разве не можешь?
83
00:04:34,818 --> 00:04:38,776
Простите, но эта так называемая деревня,
куда мы едем, она вообще где находится?
84
00:04:45,696 --> 00:04:47,550
А там разве еще Сицилия?
85
00:04:48,597 --> 00:04:49,686
Монте Форте.
86
00:04:59,189 --> 00:05:00,978
Фикарро и Пиконэ.
87
00:05:06,631 --> 00:05:08,535
УЕДЕМ К ЧЕРТОВОЙ БАБУШКЕ
88
00:05:19,196 --> 00:05:22,898
Местечко, которое так не нравится
Сальво, называется Монте Форте.
89
00:05:23,040 --> 00:05:25,710
Это маленький приветливый
городок в дебрях Сицилии.
90
00:05:25,982 --> 00:05:29,041
Этот городок, как мне говорят,
знавал лучшие времена.
91
00:05:30,163 --> 00:05:34,199
Действительно, были дни, когда
Монте Форте был очень известен
92
00:05:34,690 --> 00:05:38,807
своими вкуснейшими апельсинами, которые
экспортировались по всему миру.
93
00:05:39,223 --> 00:05:43,213
Так аромат Сицилии достигал даже
самых удаленных уголков Земли.
94
00:05:44,284 --> 00:05:46,535
Но потом, к сожалению, времена изменились.
95
00:05:46,702 --> 00:05:52,343
Апельсины перестали экспортировать,
и городок быстро обнищал.
96
00:05:59,871 --> 00:06:01,875
Приехали палермцы!
97
00:06:01,900 --> 00:06:03,949
Приехали палермцы!
98
00:06:04,025 --> 00:06:06,327
Приехали палермцы!
99
00:06:06,511 --> 00:06:09,058
Приехали палермцы!
100
00:06:16,645 --> 00:06:18,391
Я вижу фонарные столбы.
101
00:06:18,416 --> 00:06:20,408
Значит и сюда провели электричество.
102
00:06:20,537 --> 00:06:23,048
Представь, как будет здорово,
когда телевидение появится.
103
00:06:23,153 --> 00:06:26,191
Мам, что папа говорит?
Здесь нет телевизора?
104
00:06:26,348 --> 00:06:27,834
Конечно есть, золотце!
105
00:06:27,859 --> 00:06:30,724
Папа всегда шутит. Сегодня он в настроении.
106
00:06:30,802 --> 00:06:31,999
В настроении...
107
00:06:32,086 --> 00:06:34,900
Дайте мне только встретиться
с Ладуко - и я покажу вам,
108
00:06:34,925 --> 00:06:36,343
как быстро мы вернемся в Палермо.
109
00:06:36,368 --> 00:06:38,977
Надоел ты уже с этим сенатором Ладукой.
110
00:06:39,085 --> 00:06:40,506
- Хватит!
- Отойдите!
111
00:06:40,712 --> 00:06:42,639
Как стадо баранов... Уйдите с дороги!
112
00:06:46,157 --> 00:06:47,157
Палермцы.
113
00:06:48,164 --> 00:06:49,362
Какие еще палермцы?
114
00:06:50,245 --> 00:06:53,247
Бригадир, здесь все об этом знали.
Только вы не знали.
115
00:06:53,930 --> 00:06:55,395
А зачем они сюда приехали?
116
00:06:55,603 --> 00:06:57,565
Наверное, на поиски нефти.
117
00:07:00,589 --> 00:07:03,371
- Этим пивом угощаю я.
- Да как же.
118
00:07:03,667 --> 00:07:06,012
Ты хотел сказать, твоя тетушка угощает.
119
00:07:06,867 --> 00:07:08,634
Давай, Кармэлло, играй!
120
00:07:09,100 --> 00:07:12,079
Дай мне выйти! Дай выйти! Не могу больше.
121
00:07:16,862 --> 00:07:19,995
Давай-давай, проезжай!
Давай, становись туда!
122
00:07:20,057 --> 00:07:21,882
Вон туда. Давай.
123
00:07:24,447 --> 00:07:24,786
Стой!
124
00:07:24,887 --> 00:07:26,778
- Привет!
- Тетя, привет!
125
00:07:29,396 --> 00:07:31,301
Ты, как всегда, красавица.
126
00:07:31,453 --> 00:07:34,519
Простите, пойду поздороваюсь с мамой.
Сейчас вернусь.
127
00:07:34,571 --> 00:07:36,959
Идем-идем. Ты рада, что будешь жить здесь?
128
00:07:37,037 --> 00:07:39,988
Я - да, но папа говорит,
что это поганый городок.
129
00:07:40,428 --> 00:07:41,683
Можно войти?
130
00:07:42,044 --> 00:07:43,740
Привет, мама!
131
00:07:44,083 --> 00:07:46,674
Доченька, какая же ты красавица!
132
00:07:47,038 --> 00:07:50,617
Ты приехала с этим никчемным
существом, твоим мужем?
133
00:07:50,654 --> 00:07:53,762
- Что ты говоришь, мама!
- По мне, лучше б ты овдовела.
134
00:07:53,860 --> 00:07:56,197
- Какая радость, синьора Мария!
- Здравствуйте!
135
00:07:56,222 --> 00:07:58,158
Ты знаешь ее. Она даже
была у тебя на свадьбе.
136
00:07:58,183 --> 00:08:01,772
Не помню. Сожалею, что не
смог прийти на ваши похороны.
137
00:08:01,801 --> 00:08:04,557
- Она жива!
- А, вот это вы называете живым?
138
00:08:04,582 --> 00:08:05,911
Синьора, мы пошутили.
139
00:08:05,936 --> 00:08:08,191
- Тетя Кармэлла!
- Привет.
140
00:08:08,433 --> 00:08:10,294
Привет. Что ты здесь делаешь?
141
00:08:10,407 --> 00:08:12,275
Составляю компанию твоей маме.
142
00:08:12,384 --> 00:08:13,625
О, хорошо. Я рада.
143
00:08:13,650 --> 00:08:15,983
Как поживаете? Какой красавец.
144
00:08:16,008 --> 00:08:17,460
Здравствуйте.
145
00:08:17,982 --> 00:08:21,487
Старость - это, конечно,
хорошо, но вы злоупотребляете.
146
00:08:21,558 --> 00:08:23,968
А вот и мои синьорины. Иди сюда.
147
00:08:23,993 --> 00:08:25,272
Адэля, иди скорее!
148
00:08:25,509 --> 00:08:28,226
Бабушкино сокровище. Какая же ты красавица.
149
00:08:28,251 --> 00:08:30,541
Но ты заслуживаешь отца получше.
150
00:08:32,629 --> 00:08:34,837
Прям "Рассвет мертвецов" какой-то.
151
00:08:35,482 --> 00:08:38,332
Ты меня в музей привез и
даже денег за билет не взял.
152
00:08:38,357 --> 00:08:40,454
- Спасибо, друг.
- Ты все остришь.
153
00:08:40,753 --> 00:08:43,069
Я поднимусь в дом и проветрю квартиру.
154
00:08:43,094 --> 00:08:44,763
Мои родители давно там не живут.
155
00:08:45,438 --> 00:08:48,648
Я тоже должен проветрить. Моя
теща сто лет уже там сидит.
156
00:08:48,889 --> 00:08:49,950
- Пока.
- Пока.
157
00:08:50,567 --> 00:08:52,674
Черт возьми, мог бы хотя бы тент снять!
158
00:08:52,780 --> 00:08:54,049
Валентино, ты вернулся!
159
00:08:54,960 --> 00:08:56,764
Как дела? Все в порядке, Чичо?
160
00:08:56,864 --> 00:08:58,956
Мы вернулись и теперь снова будем соседями.
161
00:08:59,144 --> 00:09:00,024
Я рад.
162
00:09:00,049 --> 00:09:01,358
- Ну, пока.
- Пока!
163
00:09:01,383 --> 00:09:02,383
Пока.
164
00:09:17,813 --> 00:09:18,982
Валентино!
165
00:09:22,762 --> 00:09:24,227
- Ты - Сальво?
- Да.
166
00:09:24,740 --> 00:09:27,590
Ты женился на самой красивой
женщине Монте Форто.
167
00:09:28,155 --> 00:09:30,363
Синьора, я не понимаю ваш язык!
168
00:09:32,942 --> 00:09:35,219
Валентино, привет!
169
00:09:36,692 --> 00:09:38,994
Остановись здесь, Фердинандо, на минутку.
170
00:09:42,868 --> 00:09:44,636
- Привет, Рове!
- У тебя как дела?
171
00:09:44,661 --> 00:09:46,358
- Хорошо. А у тебя?
- Отлично.
172
00:09:46,383 --> 00:09:48,283
- Ты прекрасно выглядишь.
- Спасибо.
173
00:09:48,308 --> 00:09:51,168
- А что ты здесь делаешь?
- Я приехала навестить родителей.
174
00:09:51,193 --> 00:09:53,082
Тогда, может быть, как-нибудь
вечером встретимся?
175
00:09:53,106 --> 00:09:56,355
Мне жаль, сегодня вечером я
возвращаюсь в Неаполь к бабушке.
176
00:09:56,380 --> 00:09:58,450
Она возвращается в Неаполь к бабушке.
177
00:09:59,193 --> 00:10:01,612
- А ты что здесь делаешь?
- Здесь?
178
00:10:02,186 --> 00:10:05,802
Ну... Я сюда приехал отдохнуть,
расслабиться немного.
179
00:10:05,827 --> 00:10:08,354
- Жизнь в городе напряженная.
- Понятно.
180
00:10:08,427 --> 00:10:11,082
Ты тоже потерял работу и
вернулся в родные края?
181
00:10:11,107 --> 00:10:13,850
Не волнуйся, Валли,
сейчас многие так делают.
182
00:10:14,846 --> 00:10:17,739
- А он - Фернандино?
- Пойдем, я тебе его представлю.
183
00:10:17,764 --> 00:10:20,552
Нет, я его не знаю. Когда узнаю,
тогда ты нас представишь.
184
00:10:20,577 --> 00:10:23,127
- Роберта!
- Привет, Донатэлла!
185
00:10:23,360 --> 00:10:25,871
Не буду спускаться, я
тут совсем закрутилась.
186
00:10:25,981 --> 00:10:27,511
Не волнуйся, позже увидимся.
187
00:10:27,580 --> 00:10:29,914
- Ну, тогда до скорого. Пока!
- Пока!
188
00:10:31,159 --> 00:10:33,797
- Ну, я побежала.
- Беги.
189
00:10:35,016 --> 00:10:36,314
- Пока.
- Пока.
190
00:10:37,513 --> 00:10:38,513
Поехали.
191
00:10:45,188 --> 00:10:48,337
Это та самая знаменитая Роберта,
о которой я столько слышал?
192
00:10:48,362 --> 00:10:50,862
- Старая знакомая.
- Ты хорошо сказал. Старая.
193
00:10:50,887 --> 00:10:53,142
- В этом городишке вы все старые.
- Держи.
194
00:10:53,167 --> 00:10:54,745
Осторожно, это дочкина игрушка!
195
00:10:54,817 --> 00:10:57,287
Сальво, у нас проблема.
196
00:10:57,312 --> 00:10:58,262
Какая еще проблема?
197
00:10:58,287 --> 00:11:00,675
Помимо мамы, с нами будет
жить тетя Кармэлла.
198
00:11:00,700 --> 00:11:01,138
Нет!
199
00:11:01,163 --> 00:11:04,677
Донатэлла, ты мне говорила только про
твою маму, а про тетю - ни слова!
200
00:11:04,702 --> 00:11:07,332
Я ничего не знала. И что мне теперь делать?
201
00:11:07,357 --> 00:11:08,117
Ты ее выкинешь.
202
00:11:08,142 --> 00:11:09,137
- Выкинет?
- Да!
203
00:11:09,162 --> 00:11:10,662
Возьмет тетю Кармэллу и выкинет?
204
00:11:10,687 --> 00:11:12,352
Да, выкинет. Оставит на автостраде.
205
00:11:12,377 --> 00:11:14,775
- На автостраде?
- Я разве с тобой разговариваю?
206
00:11:14,800 --> 00:11:16,548
- Не со мной?
- Я разговариваю с женой!
207
00:11:16,573 --> 00:11:18,346
- Она - моя лучшая подруга.
- А я говорю с женой!
208
00:11:18,370 --> 00:11:19,426
Вот станешь моей женой - тогда и поговорим!
209
00:11:19,450 --> 00:11:20,052
Прекратите!
210
00:11:20,191 --> 00:11:21,428
Не будьте детьми!
211
00:11:21,502 --> 00:11:22,828
- Он первый начал!
- Он первый начал!
212
00:11:22,852 --> 00:11:23,852
Ладно.
213
00:11:24,118 --> 00:11:26,413
Подумай сам, Сальво. Она пожилая.
214
00:11:26,445 --> 00:11:29,117
Жила одна. И потом, им с
мамой веселее вместе.
215
00:11:29,195 --> 00:11:31,199
Да, но на что мы ее будем содержать?
216
00:11:31,393 --> 00:11:32,563
Это не проблема.
217
00:11:32,700 --> 00:11:35,570
У нее, как и у мамы, есть приличная пенсия.
218
00:11:35,863 --> 00:11:37,556
- Ааа.
- Даже двойная.
219
00:11:37,969 --> 00:11:40,701
Она получает пенсию и за
умершего мужа. Понял?
220
00:11:50,748 --> 00:11:51,748
Ну...
221
00:12:00,642 --> 00:12:03,029
Черт, все это смахивает на дом престарелых.
222
00:12:05,972 --> 00:12:07,143
Скажи-ка мне одну вещь.
223
00:12:07,168 --> 00:12:09,132
А у вас есть еще другие родственники?
224
00:12:09,732 --> 00:12:12,292
Ну да. Здесь, в городе,
мы все родственники.
225
00:12:12,317 --> 00:12:13,177
Конечно.
226
00:12:13,243 --> 00:12:16,669
У меня одна идея появилась, но
мне понадобится ваша помощь.
227
00:12:27,377 --> 00:12:29,526
Вот именно, дядя Умберто!
228
00:12:29,850 --> 00:12:34,347
Ну почему вместо того, чтобы сидеть дома
одному, ты не переедешь жить к нам?
229
00:12:35,021 --> 00:12:38,096
Тебе будет хорошо. Будем жить все вместе.
230
00:12:38,163 --> 00:12:39,163
Поверь мне.
231
00:12:39,464 --> 00:12:42,036
Ты можешь хотя бы подумать об этом, правда?
232
00:12:42,639 --> 00:12:44,491
Адэли, осторожно, там ножки.
233
00:12:44,692 --> 00:12:47,107
Теперь приподними здесь. Молодец!
234
00:12:47,191 --> 00:12:49,618
Так, ставим. Раз, два, три. Отлично.
235
00:12:49,802 --> 00:12:50,802
Так...
236
00:12:51,682 --> 00:12:54,552
Но я не хочу мешать, сынок, понимаешь?
237
00:12:54,847 --> 00:12:56,646
Ты не будешь мешать, тетя Николетта.
238
00:12:56,824 --> 00:12:58,240
Мы это для тебя делаем.
239
00:12:58,788 --> 00:13:03,420
Если вдруг ночью что-то срочно понадобится,
или еще что-то, кто тебе поможет?
240
00:13:04,565 --> 00:13:06,972
Какой нам еще смысл звать
тебя к себе домой?
241
00:13:07,363 --> 00:13:09,810
Адэлия, а разве ты не
должна была помочь мне?
242
00:13:10,033 --> 00:13:12,674
- Папа, но я работаю!
- Так...
243
00:13:13,022 --> 00:13:15,621
Адэля, давай ты. Только не
стукни папу по пальцам.
244
00:13:24,873 --> 00:13:27,585
Как бы там ни было, ты уговорила меня.
245
00:13:27,664 --> 00:13:29,410
Перееду жить к вам.
246
00:13:29,939 --> 00:13:31,454
Я устал от одиночества.
247
00:13:32,299 --> 00:13:34,309
Тебе будет хорошо, дядя.
248
00:13:34,809 --> 00:13:37,684
Адэля, ты еще долго? Они же скоро придут.
249
00:13:38,459 --> 00:13:39,584
Пап, смотри!
250
00:13:40,274 --> 00:13:42,053
"Добро пожаловать". Молодец!
251
00:13:42,078 --> 00:13:44,265
Только "добро" пишется через "а".
252
00:13:45,363 --> 00:13:47,466
В какую школу ты ходишь, пап?
253
00:13:48,183 --> 00:13:49,201
А что, через "о"?
254
00:13:49,846 --> 00:13:53,098
Добро пожаловать, дядя Паскуале! Прошу.
255
00:13:53,123 --> 00:13:54,947
Проходи сюда, ставь чемодан.
256
00:13:55,494 --> 00:13:58,040
Выпей-ка с дороги. Это сок редиски.
257
00:13:58,065 --> 00:14:02,506
Он очищает организм и продлевает
жизнь, что было бы весьма кстати.
258
00:14:03,168 --> 00:14:05,424
Тетя Николетта, какая радость!
259
00:14:05,449 --> 00:14:08,218
А у тебя самая красивая
дочка в Монте Форте!
260
00:14:08,426 --> 00:14:11,084
Ваши комплименты вгоняют меня в краску!
261
00:14:11,594 --> 00:14:14,914
Прошу вас, дядя Умберто,
стаканчик с дороги.
262
00:14:14,939 --> 00:14:16,335
Спасибо, спасибо.
263
00:14:16,360 --> 00:14:18,922
Ты мне разве не говорила,
что твой зять умер?
264
00:14:19,369 --> 00:14:21,313
Я на это надеялась.
265
00:14:22,054 --> 00:14:23,853
Как здорово, что вы все здесь.
266
00:14:23,878 --> 00:14:26,426
Говорю вам, вы совершаете
глупость и меня втягиваете.
267
00:14:26,451 --> 00:14:27,689
Вот зануда!
268
00:14:27,714 --> 00:14:30,186
- Роза!
- И ты тоже здесь.
269
00:14:30,211 --> 00:14:32,911
- Ты как цветок!
- Увядший.
270
00:14:32,936 --> 00:14:34,263
Я в восхищении.
271
00:14:34,290 --> 00:14:37,021
Друг, бери лучше бокал
и выпьем за здоровье.
272
00:14:37,320 --> 00:14:40,124
- Но это же мой диплом!
- Мой друг, у меня нет подносов.
273
00:14:40,208 --> 00:14:41,286
И ты взял мой диплом?
274
00:14:41,311 --> 00:14:43,158
А если у меня нет своего
диплома, что мне делать?
275
00:14:43,182 --> 00:14:44,232
Я восемь лет угробил!
276
00:14:44,257 --> 00:14:46,183
А я поставил всего четыре стакана.
277
00:14:46,208 --> 00:14:48,616
Будь любезен, не трогай диплом.
Ты испортишь его.
278
00:14:48,641 --> 00:14:50,297
Да забирай, сдувай пылинки.
279
00:14:51,211 --> 00:14:53,552
Я сейчас вернусь. Мама, рассади их.
280
00:14:53,577 --> 00:14:55,457
- Что, кого-то не хватает?
- Не знаю.
281
00:14:58,594 --> 00:15:00,102
Тетя Лучия!
282
00:15:00,234 --> 00:15:01,954
Для меня местечко найдется?
283
00:15:02,363 --> 00:15:04,685
Конечно, тетя! Давай, помогу тебе.
284
00:15:04,795 --> 00:15:06,766
Ты падре Пио с собой взяла?
285
00:15:06,842 --> 00:15:08,542
Он всегда со мной ходит.
286
00:15:09,010 --> 00:15:10,723
Можно я его сюда поставлю?
287
00:15:10,748 --> 00:15:12,344
Конечно, поставь здесь.
288
00:15:12,637 --> 00:15:15,354
- Но что стряслось?
- Потом расскажу.
289
00:15:15,436 --> 00:15:18,028
- Тетя!
- Валентино!
290
00:15:18,053 --> 00:15:19,340
Как дела? Сколько лет!
291
00:15:19,365 --> 00:15:21,398
Какая радость. Как здорово.
292
00:15:21,423 --> 00:15:23,485
Сальво, ты помнишь тетю Лучию?
293
00:15:23,510 --> 00:15:25,615
Конечно, помню. Привет, тетя!
294
00:15:25,640 --> 00:15:27,164
Какая радость!
295
00:15:27,223 --> 00:15:29,517
Я вижу чемодан - значит,
ты останешься у нас.
296
00:15:29,582 --> 00:15:30,449
Да, да.
297
00:15:30,563 --> 00:15:33,704
Тебе понравится. Нам будет хорошо вместе.
298
00:15:34,005 --> 00:15:35,559
Присаживайся к столу.
299
00:15:36,242 --> 00:15:37,637
Пойдем, тетя.
300
00:15:39,732 --> 00:15:40,903
Падре Пио!
301
00:15:41,055 --> 00:15:42,860
Говорю тебе, это плохо кончится.
302
00:15:42,885 --> 00:15:45,429
Ты мне говорил, вернемся и
найдем какой-нибудь выход.
303
00:15:45,454 --> 00:15:47,411
И я нашел. Чего же ты от меня еще хочешь?
304
00:15:47,493 --> 00:15:48,743
Это нелегальный выход.
305
00:15:48,846 --> 00:15:50,507
Это незаконный дом престарелых.
306
00:15:50,532 --> 00:15:53,714
Я тебя умоляю. Лучше скажи,
у вас точно нет еще пенсий?
307
00:15:53,739 --> 00:15:55,927
- Прости-прости. Родственников.
- Точно нет.
308
00:15:56,048 --> 00:16:00,152
Сегодня на ужин я приготовила
горошек, фасоль, радикьо,
309
00:16:00,365 --> 00:16:03,338
и еще спагетти и сою,
которая снижает холестерин.
310
00:16:03,363 --> 00:16:04,865
А потом будет, что поесть?
311
00:16:04,890 --> 00:16:07,158
Конечно, дядя! Смотри, сколько всего.
312
00:16:07,183 --> 00:16:08,344
Обожаю этом место.
313
00:16:08,779 --> 00:16:11,689
У вас под носом была
нефть, а вы даже не знали.
314
00:16:12,109 --> 00:16:13,002
А вино?
315
00:16:13,027 --> 00:16:15,348
Нет, дядя, вина нет. Пейте воду.
316
00:16:15,373 --> 00:16:17,183
От нее никто еще не умер.
317
00:16:17,458 --> 00:16:19,878
Значит, вы хотите нас отравить водой?
318
00:16:21,340 --> 00:16:23,423
Их здесь слишком много.
Нужно что-то придумать.
319
00:16:23,710 --> 00:16:26,028
Когда придумаешь - позвони. Пока.
320
00:16:26,907 --> 00:16:27,907
Ну что ж.
321
00:16:48,848 --> 00:16:51,436
Дружище, я нашел решение!
322
00:16:51,779 --> 00:16:53,941
Какое? Сделать дыру в моей стене?
323
00:16:53,966 --> 00:16:56,524
Ну почему ты все время думаешь
только о своих дырах?
324
00:16:56,549 --> 00:16:59,352
Подумай о моих. Разве мне
не пришлось сделать дыру?
325
00:16:59,454 --> 00:17:00,982
Но это дом моих родителей!
326
00:17:01,390 --> 00:17:04,346
Твои родители были бы
счастливы, будь они живы!
327
00:17:04,443 --> 00:17:05,813
Они живы, Сальво!
328
00:17:05,868 --> 00:17:07,680
Они в Дюссельдорфе, у моей сестры!
329
00:17:07,705 --> 00:17:08,864
Они в Германии живут.
330
00:17:08,889 --> 00:17:10,993
В Германии! Да разве это жизнь?
331
00:17:11,018 --> 00:17:13,137
Прошу, господа, проходите сюда.
332
00:17:13,162 --> 00:17:15,222
Проходите, не стесняйтесь. Осторожно!
333
00:17:15,247 --> 00:17:17,734
С другой стороны тоже есть место.
Я прошу вас!
334
00:17:17,759 --> 00:17:20,624
Прошу, прошу. Осторожней.
335
00:17:26,487 --> 00:17:31,020
И потом, синьора, еще раз хочу подчеркнуть,
что они сами захотели переехать к нам.
336
00:17:31,538 --> 00:17:33,205
Не мы же их принудили переезжать.
337
00:17:33,230 --> 00:17:35,567
В один прекрасный день они
постучались и сказали:
338
00:17:35,964 --> 00:17:37,498
можно мы к вам переедем жить?
339
00:17:38,259 --> 00:17:40,389
Мы же не ходили к каждому
из них по отдельности.
340
00:17:40,704 --> 00:17:41,704
Какой нам смысл?
341
00:17:41,848 --> 00:17:44,702
И доверенности на получение пенсий
они сами захотели подписать.
342
00:17:45,079 --> 00:17:46,812
Не он же их заставлял подписывать.
343
00:17:47,843 --> 00:17:50,237
Нам на деньги наплевать. Вы
их себе можете оставить.
344
00:17:50,392 --> 00:17:52,112
Мы делаем это из любви.
345
00:17:52,253 --> 00:17:53,457
Исключительно из любви.
346
00:17:53,482 --> 00:17:56,188
Вот именно, кум. Из любви,
подожди-ка меня в машине.
347
00:17:56,280 --> 00:17:58,861
- Не буду двигатель выключать.
- Да, и балаклаву надень.
348
00:18:00,295 --> 00:18:01,631
Синьора, простите его.
349
00:18:01,656 --> 00:18:03,437
Он по четным дням тупит.
350
00:18:03,462 --> 00:18:04,931
А сегодня как раз четный день.
351
00:18:05,501 --> 00:18:07,479
Ах, да! Вот доверенности.
352
00:18:12,267 --> 00:18:14,949
- А вот деньги.
- Спасибо.
353
00:18:15,089 --> 00:18:17,183
Ну, тогда до встречи через месяц.
354
00:18:17,339 --> 00:18:18,761
Вот и зарплата.
355
00:18:19,830 --> 00:18:21,173
До свидания!
356
00:18:27,576 --> 00:18:30,253
- Скорее, кум. Садись быстрее!
- Что случилось?
357
00:18:30,700 --> 00:18:31,921
Это что, ограбление?
358
00:18:32,295 --> 00:18:34,285
Это не ограбление. Но это неправильно.
359
00:18:34,310 --> 00:18:36,721
Лучше будь внимательнее на повороте.
360
00:18:36,950 --> 00:18:39,257
Единственная неправильная
вещь - это твой мозг.
361
00:18:39,820 --> 00:18:43,742
Сколько мозгов утекает за границу. А
именно твой должен был остаться здесь.
362
00:18:47,177 --> 00:18:48,197
Год спустя.
363
00:18:50,033 --> 00:18:51,041
Кто бы мог подумать.
364
00:18:51,066 --> 00:18:53,499
Я уже 20 лет как не садился в новую машину.
365
00:18:53,713 --> 00:18:54,971
Это еще что!
366
00:18:55,204 --> 00:18:57,457
Я всего раз побывал в новой машине.
367
00:18:57,482 --> 00:18:59,494
В ней мои родители зачали меня.
368
00:18:59,848 --> 00:19:00,880
Посмотрите-ка!
369
00:19:00,988 --> 00:19:02,563
Они себе новую машину купили.
370
00:19:10,572 --> 00:19:11,572
Кармэлло!
371
00:19:11,992 --> 00:19:15,130
Ну что же, не угостишь нас больше пивком?
372
00:19:20,421 --> 00:19:21,501
Играйте лучше.
373
00:19:22,245 --> 00:19:23,245
Скопа!
374
00:19:23,499 --> 00:19:24,635
Продолжай ты.
375
00:19:32,022 --> 00:19:34,505
Донатэлла! Донатэлла, выходи!
376
00:19:34,530 --> 00:19:36,604
Смотри, какая новая машина!
377
00:19:37,404 --> 00:19:39,889
- Поднимайтесь скорее.
- Почему? Что случилось?
378
00:19:39,914 --> 00:19:41,493
Скорее поднимайтесь.
379
00:19:43,640 --> 00:19:45,393
Что-то дождь неожиданно начался.
380
00:20:00,341 --> 00:20:02,166
Ну, что случилось?
381
00:20:02,575 --> 00:20:04,187
Умерла тетя Кармэлла.
382
00:20:04,212 --> 00:20:06,818
Умерла тетя Кармэлла? И как она умерла?
383
00:20:08,290 --> 00:20:10,958
Я нашла ее в ванной. В
руке у нее было вот это.
384
00:20:10,983 --> 00:20:11,797
Шоколад?
385
00:20:11,822 --> 00:20:13,963
- Но у нее же был диабет!
- Вот именно.
386
00:20:13,988 --> 00:20:15,109
Кто ей его дал?
387
00:20:31,625 --> 00:20:34,232
Никто со мной так никогда не обращался.
388
00:20:34,307 --> 00:20:35,516
Прошу вас, тише.
389
00:20:35,993 --> 00:20:37,471
Даже Тороно здесь.
390
00:20:37,631 --> 00:20:40,061
Но кто вам его жевать будет?
У вас же и зубов то нет.
391
00:20:40,272 --> 00:20:42,391
Так не честно. Вы преувеличиваете.
392
00:20:42,734 --> 00:20:43,778
Как не честно?
393
00:20:43,803 --> 00:20:45,851
Я это делаю ради вашего же блага!
394
00:20:45,909 --> 00:20:49,860
Чтобы вы себя хорошо чувствовали, я
вам покупаю гриссини из кукурузы,
395
00:20:49,885 --> 00:20:52,672
крекеры с комуто, овощную пасту.
396
00:20:53,026 --> 00:20:54,888
Но и меня ты тоже кормишь этой пастой.
397
00:20:55,180 --> 00:20:56,126
Я так больше не могу.
398
00:20:56,151 --> 00:20:57,759
Я по три раза в день в туалет хожу.
399
00:20:57,784 --> 00:20:59,351
Ой, а что, ты думаешь, меньше?
400
00:20:59,376 --> 00:21:00,657
Не видишь, как я похудел.
401
00:21:00,682 --> 00:21:02,736
Скоро мне одежда Адэли будет как раз.
402
00:21:02,837 --> 00:21:04,724
Они толстеют, а мы худеем, Сальво!
403
00:21:04,831 --> 00:21:06,602
Поймите, все это ради вас!
404
00:21:06,694 --> 00:21:08,458
И ради себя любимого!
405
00:21:08,503 --> 00:21:10,494
Жрешь, небось, втихомолку.
406
00:21:10,561 --> 00:21:13,003
Так, если вам хорошо, то
и нам должно быть тоже.
407
00:21:13,028 --> 00:21:14,620
- Успокойся, Сальво!
- Чего успокойся?
408
00:21:14,666 --> 00:21:16,870
Я с тобой говорю? Нет, я с ними говорю!
409
00:21:16,895 --> 00:21:17,926
Но это мои родственники!
410
00:21:17,951 --> 00:21:19,338
Они старые. Ты что, старый?
411
00:21:19,365 --> 00:21:21,508
- Я не старый.
- Вот состаришься - тогда и поговорим.
412
00:21:21,533 --> 00:21:22,707
- Убери палец!
- Мешает?
413
00:21:22,792 --> 00:21:24,966
Я еще и этот применю. У
меня их вообще десять!
414
00:21:24,991 --> 00:21:25,991
Прекратите!
415
00:21:27,094 --> 00:21:29,674
Крепитесь. Господь велик.
416
00:21:29,874 --> 00:21:30,874
Он первым начал.
417
00:21:31,359 --> 00:21:33,571
- До свиданья.
- До свиданья!
418
00:21:36,217 --> 00:21:38,031
Что о нас подумают другие люди?
419
00:21:38,889 --> 00:21:40,349
Но все это прекратится, не так ли?
420
00:21:40,374 --> 00:21:42,248
Я все это больше не хочу здесь видеть.
421
00:21:42,273 --> 00:21:43,590
Я все это выброшу!
422
00:21:44,597 --> 00:21:45,934
- Нет!
- Нет!
423
00:21:46,665 --> 00:21:49,047
Какой стыд! Так не честно!
424
00:21:50,555 --> 00:21:52,571
Зачем выбрасывать, Сальво? Жалко.
425
00:21:52,788 --> 00:21:53,996
Лучше мы сами это съедим.
426
00:21:54,021 --> 00:21:55,097
Ты совсем с ума сошел?
427
00:21:55,991 --> 00:21:59,492
Подумать только, во сколько мне
обошлась одна плитка шоколада.
428
00:21:59,739 --> 00:22:01,375
Но и ты тоже слишком строг.
429
00:22:01,709 --> 00:22:02,820
Это почему же?
430
00:22:03,090 --> 00:22:05,734
Хоть иногда ты мог бы дать
им немного сладостей.
431
00:22:05,805 --> 00:22:07,475
- Кому сладостей?
- Им.
432
00:22:07,500 --> 00:22:10,096
Им сладостей? Ты что, не
видел, как она умерла?
433
00:22:10,121 --> 00:22:12,259
Без предупреждения. Разве так можно?
434
00:22:12,422 --> 00:22:16,965
Еще одну с пенсией 1380 евро в месяц и
дополнительной тринадцатой выплатой
435
00:22:16,990 --> 00:22:17,990
где я теперь найду?
436
00:22:19,016 --> 00:22:21,513
Тьма смерти спрячет ее от наших глаз.
437
00:22:21,583 --> 00:22:24,747
Да взойдет над ней солнце,
которое никогда не заходит.
438
00:22:24,997 --> 00:22:27,587
Мы никогда ее больше не увидим среди нас.
439
00:22:27,612 --> 00:22:28,612
Кто это?
440
00:22:29,223 --> 00:22:31,642
- Тетя Сантина.
- А она свободная?
441
00:22:31,874 --> 00:22:34,133
Нет, ее забрала себе моя кузина.
442
00:22:35,703 --> 00:22:40,349
Будем помнить о том, что жизнь
всех нас в руках Господа.
443
00:22:40,562 --> 00:22:43,279
От него мы пришли, к нему и вернемся.
444
00:22:44,097 --> 00:22:46,771
Сальво, прими мои соболезнования.
445
00:22:47,889 --> 00:22:52,041
Я уже Донатэлле сказал, что в вашем
распоряжении по любым вопросам.
446
00:22:52,951 --> 00:22:54,733
Спасибо. Ты - настоящий друг.
447
00:22:59,492 --> 00:23:00,492
Это кто?
448
00:23:01,137 --> 00:23:02,608
Мой друг Козима.
449
00:23:03,501 --> 00:23:08,448
А теперь помолимся все вместе
за нашу любимую тетю Кармэллу.
450
00:23:09,358 --> 00:23:17,163
Отче наш, сущий на небесах, да святится
имя твое, да придет царствие твое.
451
00:23:17,399 --> 00:23:20,774
Да будет воля твоя на земле, как на небе.
452
00:23:21,281 --> 00:23:24,220
Хлеб наш насущный дай нам на сей день.
453
00:23:24,496 --> 00:23:29,865
И прости нам долги наши, как и
мы прощаем должникам нашим.
454
00:23:29,949 --> 00:23:34,653
И не введи нас в искушение,
но избавь нас от Лукавого.
455
00:23:34,783 --> 00:23:35,783
Аминь.
456
00:23:38,259 --> 00:23:40,646
Крепитесь. Господь велик.
457
00:23:40,856 --> 00:23:44,070
Он закрывает дверь, но распахивает ворота.
458
00:23:50,424 --> 00:23:51,438
Я сожалею.
459
00:23:51,764 --> 00:23:54,179
Но кто мог подумать, что
они заберутся на шкаф.
460
00:23:54,404 --> 00:23:56,014
Прошу тебя, ничего не говори.
461
00:23:56,802 --> 00:24:01,649
И так все это омрачило самый прекрасный
день в жизни любого мужчины.
462
00:24:01,674 --> 00:24:03,049
Похороны тещи.
463
00:24:04,093 --> 00:24:05,011
Подожди.
464
00:24:05,085 --> 00:24:07,188
Вот добьюсь я встречи с Лодукой.
465
00:24:07,213 --> 00:24:10,289
Ты сам увидишь, как я уеду отсюда.
466
00:24:10,314 --> 00:24:12,111
Сальво, я очень сожалею.
467
00:24:12,151 --> 00:24:13,274
По любым вопросам.
468
00:24:13,299 --> 00:24:14,790
Я в вашем распоряжении.
469
00:24:14,815 --> 00:24:16,583
Спасибо, Козимо. Спасибо.
470
00:24:16,797 --> 00:24:17,797
Пока, Козимо.
471
00:24:18,011 --> 00:24:20,432
Адиос, Бенадетто. Спасибо, Отец Бенадетто.
472
00:24:20,774 --> 00:24:22,673
Мужайтесь. Господь велик.
473
00:24:22,698 --> 00:24:24,712
Он закрывает дверь...
474
00:24:25,115 --> 00:24:26,986
Слушайте, если вы с ним встречаетесь,
475
00:24:27,011 --> 00:24:29,293
передайте ему, чтобы больше
даже окна не открывал.
476
00:24:29,318 --> 00:24:31,648
А то что получается? Открыл, закрыл.
477
00:24:32,065 --> 00:24:34,072
Так я бронхопорманит заработаю.
478
00:24:37,291 --> 00:24:38,532
Мужайтесь.
479
00:24:44,502 --> 00:24:45,502
Невероятно.
480
00:24:47,004 --> 00:24:48,636
Три смерти за несколько дней.
481
00:24:49,268 --> 00:24:50,623
Этот дом заколдован.
482
00:24:54,654 --> 00:24:56,195
Валентино пошутил!
483
00:24:56,220 --> 00:24:58,164
Ну разве может быть дом заколдован?
484
00:24:58,525 --> 00:24:59,818
Валентино прав.
485
00:25:00,338 --> 00:25:01,959
Этот дом заколдован.
486
00:25:02,936 --> 00:25:04,751
Ну останьтесь! Хоть на несколько дней!
487
00:25:04,776 --> 00:25:06,096
Хотя бы до конца месяца!
488
00:25:06,121 --> 00:25:08,082
Хотя бы до тринадцатой пенсии!
489
00:25:08,107 --> 00:25:11,148
Возвращайся в свою страну, приезжий!
490
00:25:12,850 --> 00:25:14,999
Дружище, ты погубить меня хочешь?
491
00:25:15,427 --> 00:25:18,371
Черт тебя дернул заговорить
о заколдованном доме!
492
00:25:18,830 --> 00:25:20,048
Что я могу поделать?
493
00:25:20,318 --> 00:25:22,324
Я виноват, что ли, что они суеверные?
494
00:25:22,872 --> 00:25:24,856
Разве дом может быть заколдованным?
495
00:25:28,595 --> 00:25:29,870
Давай, поднимайся.
496
00:25:33,241 --> 00:25:37,857
Господи, защити этот дом
от любых напастей и вреда.
497
00:25:37,937 --> 00:25:40,426
И тетю тоже. Она последняя осталась.
Я прошу вас!
498
00:25:41,128 --> 00:25:42,420
Ее тоже благословите!
499
00:25:42,445 --> 00:25:45,021
Побольше, отец Бенедетте,
не экономьте свою воду!
500
00:25:45,278 --> 00:25:47,679
Защити тех, кто находится в этом доме.
501
00:25:47,710 --> 00:25:49,931
Избавь их от зла, обитающего днем.
502
00:25:49,963 --> 00:25:51,528
Ночью тоже. Ночью опаснее.
503
00:25:51,738 --> 00:25:53,966
И от любо стрелы, летящей в ночи.
504
00:25:54,074 --> 00:25:55,780
И вечером тоже. Вечера долгие.
505
00:25:55,948 --> 00:25:58,632
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
506
00:25:58,729 --> 00:25:59,438
Аминь.
507
00:25:59,694 --> 00:26:00,694
И его тоже.
508
00:26:00,894 --> 00:26:02,538
Отец Бенедетте, благословите его.
509
00:26:02,563 --> 00:26:04,218
Стоит ему открыть рот, шевельнуться, как
510
00:26:04,243 --> 00:26:07,003
происходит несчастье,
похуже казней египетских.
511
00:26:07,481 --> 00:26:10,155
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
512
00:26:10,180 --> 00:26:11,180
Аминь.
513
00:26:11,274 --> 00:26:12,544
А ванную вы освятили?
514
00:26:12,683 --> 00:26:14,882
Ведь это первый источник
несчастных случаев в доме.
515
00:26:14,934 --> 00:26:17,315
Я знаю это, так как изучал
этот вопрос подробно.
516
00:26:17,451 --> 00:26:19,520
Сальво, мы должны освятить
дом, а не вымыть.
517
00:26:19,545 --> 00:26:20,958
- Я что, с тобой разговариваю?
- Нет.
518
00:26:20,982 --> 00:26:22,787
- Я разговариваю с отцом Бенедетте!
- Я понял.
519
00:26:22,812 --> 00:26:23,799
- Ты что, священник?
- Нет.
520
00:26:23,824 --> 00:26:25,697
Вот станешь священником
тогда и поговорим.
521
00:26:25,722 --> 00:26:26,912
- Не обязательно...
- Тссс!
522
00:26:27,171 --> 00:26:30,540
Вот. Наполни водой и так
мы завершим освящение.
523
00:26:31,719 --> 00:26:33,618
Даже сказать ничего нельзя в этом доме.
524
00:26:34,785 --> 00:26:36,939
Я вас давно не видео в церкви.
525
00:26:36,964 --> 00:26:38,734
Почему вы не приходите?
526
00:26:38,847 --> 00:26:40,032
Хотя бы на исповедь.
527
00:26:40,131 --> 00:26:42,749
При моей жизни в чем мне исповедоваться?
528
00:26:42,774 --> 00:26:45,688
Единственные настоящие
грехи в моем возрасте -
529
00:26:45,713 --> 00:26:47,613
это те, которые я никогда не совершила.
530
00:26:48,250 --> 00:26:49,526
Привет, тетя!
531
00:26:50,183 --> 00:26:52,178
Кармэлла, что ты здесь делаешь?
532
00:26:52,203 --> 00:26:52,749
Как же так?
533
00:26:53,028 --> 00:26:55,432
Теперь племяннику даже
нельзя навестить тетю?
534
00:26:55,657 --> 00:26:57,318
Тетя, возвращайся жить ко мне.
535
00:26:57,761 --> 00:26:59,461
Мы так хорошо жили вместе.
536
00:26:59,794 --> 00:27:02,856
В конце концов, ты - единственная
тетя, которая у меня осталась.
537
00:27:02,881 --> 00:27:04,300
И потом, я волнуюсь за тебя.
538
00:27:05,215 --> 00:27:08,161
В городе говорят, этот дом заколдован.
539
00:27:08,423 --> 00:27:11,421
Отец Бенедетте, вы принесли воду
с истекшим сроком годности?
540
00:27:12,105 --> 00:27:13,375
Понятно.
541
00:27:13,524 --> 00:27:16,715
У тебя закончилась пенсия,
которую ты у меня украл.
542
00:27:16,740 --> 00:27:19,866
Ну, тетя, это было всего
лишь недоразумение.
543
00:27:19,891 --> 00:27:22,817
Из-за тебя у меня случился инфаркт.
544
00:27:22,842 --> 00:27:25,330
Уходи отсюда, пьянчуга, все здесь хорошо.
545
00:27:25,482 --> 00:27:27,174
Тетя, возвращайся жить ко мне.
546
00:27:27,199 --> 00:27:29,120
Вернись ко мне, тетя!
547
00:27:29,228 --> 00:27:30,407
Пожалуйста!
548
00:27:30,623 --> 00:27:32,216
Кармэлла, я понимаю, что ты сожалеешь.
549
00:27:32,468 --> 00:27:34,778
- Дурачком прикидываешься?
- Нет.
550
00:27:35,294 --> 00:27:38,052
Нефть в этих краях первым нашел я, а не ты!
551
00:27:38,751 --> 00:27:40,673
Это месторождение - мое.
552
00:27:40,840 --> 00:27:42,859
Я его себе верну.
553
00:27:43,185 --> 00:27:46,453
По-хорошему или по-плохому.
554
00:27:58,482 --> 00:28:00,155
Не то, чтобы я не хотел это делать.
555
00:28:00,629 --> 00:28:03,462
- Но я уже все проверил.
- И ты их еще перепроверишь!
556
00:28:03,672 --> 00:28:06,053
Сальво! Ты почистишь зубы с дочкой?
557
00:28:06,078 --> 00:28:07,613
Ей пора спать. Уже поздно.
558
00:28:07,638 --> 00:28:09,321
Займись этим сама. Я работаю!
559
00:28:09,429 --> 00:28:10,778
Я могу помочь.
560
00:28:12,226 --> 00:28:15,334
Сальво, я хочу спать. Хватит
уже с этим Лоддукой возиться.
561
00:28:15,372 --> 00:28:18,732
Как ты только можешь думать о сне?
Что у тебя в жилах течет?
562
00:28:18,947 --> 00:28:22,177
Я же сказал, что мне надо найти
работу, мне надо уехать отсюда!
563
00:28:22,202 --> 00:28:23,848
Только он может дать мне работу.
564
00:28:23,873 --> 00:28:27,760
Вот, сенатор Лоддука. Он
половине Сицилии дал работу!
565
00:28:27,861 --> 00:28:30,782
Сальво, когда ты слыхал, чтоб
половина Сицилии работала?
566
00:28:30,807 --> 00:28:32,781
Ну хорошо, четверть. Это что, мало?
567
00:28:32,873 --> 00:28:35,246
Я же сказал, что он все
равно тебе работу не даст!
568
00:28:35,534 --> 00:28:37,835
Потому что у тебя нет пакета голосов.
569
00:28:37,930 --> 00:28:40,652
Такие, как он, дают работу
тем, кто приносит им голоса.
570
00:28:40,677 --> 00:28:42,317
- У тебя четыре голоса.
- Пять!
571
00:28:42,675 --> 00:28:44,350
- Это кто?
- Аделя.
572
00:28:44,517 --> 00:28:45,628
Она разве голосует?
573
00:28:45,985 --> 00:28:47,286
Ну, ладно, это не важно.
574
00:28:47,311 --> 00:28:48,099
Прекрати...
575
00:28:48,124 --> 00:28:50,600
- Ты что, палки в колеса мне вставляешь?
- Нет!
576
00:28:50,735 --> 00:28:52,242
- Вставляешь!
- Нет!
577
00:28:52,439 --> 00:28:55,407
Столько лет учебы, а ты не
назвал мне ни одного имени!
578
00:28:55,432 --> 00:28:56,660
Назвал я тебе имя!
579
00:28:56,764 --> 00:28:58,675
Он напрямую вывел бы нас на Лоддуку.
580
00:28:58,700 --> 00:28:59,961
И кто же это?
581
00:29:00,166 --> 00:29:01,873
Вот этот. Саро Петралия.
582
00:29:02,000 --> 00:29:04,072
Но я же не виноват, что
его арестовали, Сальво!
583
00:29:04,200 --> 00:29:05,295
Теперь он за решеткой.
584
00:29:06,158 --> 00:29:08,111
И ты еще говоришь, что я ничего не делаю.
585
00:29:09,437 --> 00:29:12,318
Значит, если он за решеткой,
ничего не поделаешь.
586
00:29:12,402 --> 00:29:13,544
Я тебе об этом и твержу.
587
00:29:13,673 --> 00:29:15,991
Ты дашь себя арестовать,
и ты с ним побеседуешь.
588
00:29:16,044 --> 00:29:19,394
Ну, если ты считаешь, что я должен сесть в
тюрьму, чтобы оказать тебе любезность...
589
00:29:19,533 --> 00:29:20,541
Да всего на год!
590
00:29:20,601 --> 00:29:22,704
То есть, я ради тебя должен
год отсидеть, Сальво?
591
00:29:22,729 --> 00:29:26,491
Так, значит восемь никому не
нужных лет в университете - можно!
592
00:29:26,516 --> 00:29:28,904
А год в тюрьме, который
открыл бы перед нами
593
00:29:28,929 --> 00:29:31,946
такие возможности профессионального
роста, ты не хочешь?
594
00:29:32,128 --> 00:29:34,390
Ты мне проблемы создал -
ты их и будешь решать.
595
00:29:34,415 --> 00:29:35,886
Понятно? Спокойной ночи!
596
00:29:37,132 --> 00:29:38,561
А сказку дочке?
597
00:29:38,611 --> 00:29:41,468
Расскажет дядя Валентино.
Он специалист по сказкам!
598
00:29:45,979 --> 00:29:49,213
- Я люблю тебя, Кен!
- Я тоже люблю тебя, Барби!
599
00:29:49,689 --> 00:29:52,753
И мне нет дела до этого
ужасного Фердинандо!
600
00:29:53,100 --> 00:29:54,703
Кто такой Фердинандо?
601
00:29:54,864 --> 00:29:57,578
Фердинандо? Фердинандо - это мерзкий тип.
602
00:29:58,281 --> 00:29:59,281
Парень Роберты.
603
00:30:00,268 --> 00:30:02,467
Только вот раньше у
Роберты был другой жених.
604
00:30:03,211 --> 00:30:05,766
Если бы ты видела, как
им было хорошо вместе...
605
00:30:06,107 --> 00:30:07,107
Особенно ему.
606
00:30:07,316 --> 00:30:09,070
Он был счастливый-счастливый.
607
00:30:09,968 --> 00:30:13,087
Только потом этому дурачку
надоело быть счастливым.
608
00:30:13,214 --> 00:30:14,214
И что же он сделал?
609
00:30:14,755 --> 00:30:15,755
Он ее бросил.
610
00:30:16,087 --> 00:30:17,174
И уехал в Палермо.
611
00:30:17,731 --> 00:30:18,958
Но теперь он вернулся.
612
00:30:19,078 --> 00:30:22,836
Он хотел бы сказать, что еще любит ее.
Только у него не хватает смелости.
613
00:30:22,921 --> 00:30:25,905
Дядя, с какими куклами ты общаешься?
614
00:30:26,066 --> 00:30:28,806
Ах, вот как! Ну и как
же звучит твоя история?
615
00:30:29,188 --> 00:30:32,188
Что они женятся, а потом едут жить в замок.
616
00:30:32,688 --> 00:30:34,893
В замок? Ну да, в сказках.
617
00:30:35,846 --> 00:30:36,544
Ну, хорошо.
618
00:30:36,678 --> 00:30:39,480
А теперь, Аделя, хотя бы
притворись, что ты спишь.
619
00:30:39,971 --> 00:30:42,860
Потому что дядя Валентино сильно устал.
Очень-очень.
620
00:30:44,006 --> 00:30:45,284
Спи, золотце. Хорошо?
621
00:30:47,455 --> 00:30:48,455
Сладких снов.
622
00:31:09,437 --> 00:31:10,905
А? Кто здесь? Кто это?
623
00:31:11,162 --> 00:31:12,257
Сальво, это я.
624
00:31:12,388 --> 00:31:14,261
Не знаю, как сказать тебе...
625
00:31:14,383 --> 00:31:16,121
Случилось нечто ужасное.
626
00:31:16,146 --> 00:31:17,215
Что случилось?
627
00:31:17,240 --> 00:31:18,540
Тетя Лучия умерла.
628
00:31:18,565 --> 00:31:19,781
Нееет!!!
629
00:31:20,192 --> 00:31:22,018
И как она умерла?
630
00:31:22,043 --> 00:31:23,246
Я нашел ее в ванной.
631
00:31:23,271 --> 00:31:25,669
- В руке у нее было вот это.
- Шоколад?
632
00:31:25,725 --> 00:31:28,257
- Я же выбросил его!
- А я его достал.
633
00:31:28,282 --> 00:31:29,622
Зачем, кум?
634
00:31:29,713 --> 00:31:31,514
Потому что бесполезно было выкидывать.
635
00:31:31,560 --> 00:31:34,006
Единственная бесполезная вещь - это ты.
636
00:31:34,031 --> 00:31:37,746
Я убью тебя. Все равно у
тебя даже пенсии нет!
637
00:31:40,017 --> 00:31:41,438
Сальво, Сальво!
638
00:31:42,404 --> 00:31:43,539
Тетя Лучия жива?
639
00:31:43,779 --> 00:31:45,390
Конечно. Она спит.
640
00:31:46,743 --> 00:31:48,560
Мне приснилось, что она умерла.
641
00:31:48,893 --> 00:31:50,560
Это был кошмар.
642
00:31:51,137 --> 00:31:54,764
Не кошмар, потому что закончилось
все хорошо. Я убил Валентино.
643
00:31:55,553 --> 00:31:58,489
Любимый, в последнее время
ты много нервничаешь.
644
00:31:58,514 --> 00:32:00,216
Тебе нужно успокоиться.
645
00:32:00,373 --> 00:32:02,896
Но если он мне их как мух убивает?
646
00:32:03,030 --> 00:32:05,585
Он - секретный агент органов опеки.
647
00:32:05,926 --> 00:32:09,124
Любимый, какой-нибудь выход
мы обязательно найдем.
648
00:32:09,149 --> 00:32:10,118
Не волнуйся.
649
00:32:10,163 --> 00:32:13,124
Я буду сидеть с ребенком после школы.
Не переживай.
650
00:32:13,369 --> 00:32:14,798
Это все капля в море.
651
00:32:14,823 --> 00:32:17,724
Сидение с ребенком, пенсия тети.
652
00:32:18,074 --> 00:32:21,145
Все наладится, если я
найду настоящую работу.
653
00:32:21,543 --> 00:32:24,011
Но ведь нигде нет даже ненастоящей.
654
00:32:24,227 --> 00:32:25,227
Любимый...
655
00:32:25,638 --> 00:32:29,507
Как мы раньше справлялись, так и
сейчас выкрутимся. Не волнуйся.
656
00:32:29,953 --> 00:32:31,041
Успокойся.
657
00:32:31,066 --> 00:32:32,501
- Ты думаешь?
- Конечно.
658
00:32:32,634 --> 00:32:33,634
Будем надеяться.
659
00:32:35,415 --> 00:32:37,431
Я должна кое-что тебе сказать.
660
00:32:38,187 --> 00:32:39,346
Хорошее или плохое?
661
00:32:40,107 --> 00:32:42,892
Еще раньше хотела сказать, но ты спал.
662
00:32:45,019 --> 00:32:46,289
Я беременна.
663
00:32:55,908 --> 00:32:59,783
Ты меня будишь в 4 утра, чтобы сказать,
что я должен жениться на тете Лучии?
664
00:32:59,915 --> 00:33:01,216
Сальво, ты рехнулся?
665
00:33:01,241 --> 00:33:03,582
А ко мне сказал "Поедем в деревню"?
666
00:33:03,607 --> 00:33:04,537
Ну при чем здесь это?
667
00:33:04,562 --> 00:33:06,402
А кто положил сладости на шкаф?
668
00:33:06,427 --> 00:33:08,258
Я! Но кто мог предположить...
669
00:33:08,283 --> 00:33:10,492
А кто дал шоколад тете Лучии?
670
00:33:10,598 --> 00:33:12,606
Это было в твоем кошмаре, Сальво.
671
00:33:12,631 --> 00:33:15,006
- От кого забеременела Донателла?
- От тебя.
672
00:33:15,031 --> 00:33:16,842
Потому что я знал, что будут пенсии.
673
00:33:16,909 --> 00:33:19,478
Значит, когда есть пенсии,
то все от тебя беременеют?
674
00:33:19,503 --> 00:33:21,469
Пенсии поднимают мой тестостерон.
675
00:33:21,493 --> 00:33:22,898
Будь любезен, уйти, Сальво.
676
00:33:22,923 --> 00:33:26,035
У меня осталась единственная
пенсия, и ты должен ее спасти!
677
00:33:26,087 --> 00:33:28,206
И ты должен жениться на тете Лучии. Пошли!
678
00:33:28,231 --> 00:33:30,870
По-твоему, я с моим высшим
образованием, чтобы спасти тебя,
679
00:33:31,005 --> 00:33:32,239
должен жениться на старухе?
680
00:33:32,859 --> 00:33:34,343
Слушай, подумай об Адэле.
681
00:33:34,368 --> 00:33:36,598
Сегодня мы все живем на пенсию тети.
682
00:33:36,623 --> 00:33:38,824
Завтра Аделя вырастет и выйдет за тебя.
683
00:33:39,043 --> 00:33:41,004
Ты умрешь, а у нее останется пенсия.
684
00:33:41,029 --> 00:33:42,962
Сколько лет может длиться эта пенсия?
685
00:33:43,605 --> 00:33:46,534
Друг, подумай сам. Пенсия - это навсегда!
686
00:33:48,303 --> 00:33:51,588
К несчастью для Валентино,
Сальво не ослабил хватку.
687
00:33:51,880 --> 00:33:56,158
Более того, он применил в его отношении
технику "Капли, которые точат камень".
688
00:34:02,875 --> 00:34:05,423
Дружище! Прошу, послушай. Это наш шанс!
689
00:34:05,490 --> 00:34:08,776
Мы не можем... Эй, что ты делаешь?
Нет, нет, нет!
690
00:34:16,369 --> 00:34:19,020
Тетя Лучия должна стать моей.
691
00:34:19,612 --> 00:34:21,501
Тетя Лучия красивая.
692
00:34:22,930 --> 00:34:24,311
Нет, нет, нет, нет, нет!
693
00:34:25,382 --> 00:34:26,501
Нет, нет, нет, нет, нет!
694
00:34:28,861 --> 00:34:30,988
Тетя Лучия красивая.
695
00:34:31,013 --> 00:34:32,901
У нее прекрасная пенсия.
696
00:34:32,926 --> 00:34:34,285
Тетя Лучия не старая.
697
00:34:34,310 --> 00:34:36,854
Тетя Лучия по-своему молодая.
698
00:34:36,879 --> 00:34:38,568
Тетя Лучия целомудренна.
699
00:34:38,593 --> 00:34:40,353
Тетя Лучия должна стать моей.
700
00:34:40,378 --> 00:34:42,382
Тетя Лучия должна стать моей.
701
00:34:42,407 --> 00:34:45,022
Тетя Лучия должна стать моей.
702
00:34:45,504 --> 00:34:46,997
Тетя Лучия...
703
00:34:47,079 --> 00:34:48,476
Тетя Лучия...
704
00:34:49,064 --> 00:34:51,667
Тетя Лучия должна стать моей...
705
00:34:53,076 --> 00:34:55,259
Ты просишь меня об очень
сложной вещи, Сальво.
706
00:34:55,459 --> 00:34:58,641
Но твои родители гордились
бы тобой, если бы были живы.
707
00:34:59,375 --> 00:35:00,811
Они живы, Сальво!
708
00:35:00,835 --> 00:35:01,589
А, ну да.
709
00:35:01,710 --> 00:35:05,293
Он живы. Я сто раз тебе говорил,
что они живут в Дюссельдорфе.
710
00:35:06,205 --> 00:35:07,332
Как еще тебе это сказать?
711
00:35:07,357 --> 00:35:09,410
Итак, предположим, что я
хочу жениться на тете...
712
00:35:09,435 --> 00:35:11,324
Нет, не предположим. Ты согласился!
713
00:35:11,438 --> 00:35:13,184
Ты поклялся мне на могиле родителей!
714
00:35:13,209 --> 00:35:14,548
Они живы, Сальво!
715
00:35:15,100 --> 00:35:16,862
На какой могиле ты тогда клялся?
716
00:35:16,887 --> 00:35:18,812
Ни на какой. Они живы, ясно?
717
00:35:18,837 --> 00:35:19,957
Ты что, с ними разговаривал?
718
00:35:20,700 --> 00:35:22,232
Да, предположим, я женюсь на ней.
719
00:35:22,353 --> 00:35:23,838
Но ведь это будет позор на весь город.
720
00:35:23,862 --> 00:35:25,281
Никто ничего не узнает.
721
00:35:25,306 --> 00:35:26,223
Как это, никто не узнает?
722
00:35:26,248 --> 00:35:29,617
Здесь мы только подадим заявку,
а свадьбу сыграем в Палермо!
723
00:35:29,642 --> 00:35:31,734
- А тете кто об этом скажет?
- Я скажу!
724
00:35:32,230 --> 00:35:33,762
У меня есть гениальный план!
725
00:35:34,196 --> 00:35:36,680
Есть специальная техника,
чтобы убеждать людей.
726
00:35:37,317 --> 00:35:38,674
Доверься мне, дружище.
727
00:35:39,639 --> 00:35:41,750
Вы как за каменной стеной.
728
00:36:10,661 --> 00:36:11,661
Ребята...
729
00:36:12,051 --> 00:36:15,019
Что вы должны были сказать
мне такого важного?
730
00:36:21,250 --> 00:36:22,250
Тетя...
731
00:36:25,462 --> 00:36:26,915
Через 15 дней...
732
00:36:28,640 --> 00:36:31,585
Ну, в 10 или в пол 11 утра...
733
00:36:33,175 --> 00:36:34,199
Ты будешь занята?
734
00:36:35,128 --> 00:36:36,128
Нет.
735
00:36:36,660 --> 00:36:37,660
Нет?
736
00:36:39,071 --> 00:36:41,936
Почему бы нам не совершить
приятную поездку?
737
00:36:42,548 --> 00:36:43,548
В Палермо.
738
00:36:44,531 --> 00:36:47,197
Я, ты, Валентино, Донателла
и два свидетеля.
739
00:36:48,526 --> 00:36:50,947
- А свидетели зачем?
- Нужны.
740
00:36:51,320 --> 00:36:52,638
Свидетели нужны.
741
00:36:55,534 --> 00:36:56,883
Потому что мы решили...
742
00:36:59,576 --> 00:37:01,615
Что ты должна выйти замуж за Валентино.
743
00:37:03,750 --> 00:37:05,115
Тетя! Тетя!
744
00:37:05,395 --> 00:37:06,395
Нет, нет!
745
00:37:06,424 --> 00:37:07,455
Неет!
746
00:37:10,209 --> 00:37:11,614
Скажите мне, что она жива.
747
00:37:11,802 --> 00:37:13,898
Что она хотя бы доживет до конца месяца.
748
00:37:13,975 --> 00:37:15,174
Успокойся, Сальво.
749
00:37:15,315 --> 00:37:16,664
Тетя Лучия жива-здорова.
750
00:37:16,733 --> 00:37:17,590
Успокойся.
751
00:37:17,615 --> 00:37:21,036
Не думайте обо мне. Позаботьтесь
о спасении пенсии!
752
00:37:27,583 --> 00:37:29,122
Доктор, мы все внимание.
753
00:37:30,672 --> 00:37:31,672
Что вам сказать...
754
00:37:31,857 --> 00:37:33,698
Эта пациентка уже перенесла инфаркт.
755
00:37:33,783 --> 00:37:36,917
И ситуация из-за последнего
приступа немного осложнилась.
756
00:37:37,364 --> 00:37:39,428
Как вы считаете, нам увеличат пенсию?
757
00:37:39,660 --> 00:37:41,795
- Что..?
- А, это так, к слову.
758
00:37:41,922 --> 00:37:44,343
Тетя, как ты себя чувствуешь?
759
00:37:44,772 --> 00:37:47,208
- Хорошо, хорошо...
- Тетя!
760
00:37:47,618 --> 00:37:48,618
Тетя!
761
00:37:48,772 --> 00:37:51,359
Я же говорил, этот дом проклят.
762
00:37:51,384 --> 00:37:52,384
Тетя!
763
00:37:52,945 --> 00:37:56,183
Переезжай жить ко мне, тетя.
Мы так хорошо жили вместе.
764
00:37:56,516 --> 00:37:58,651
Санитары, заберите его, пожалуйста!
765
00:37:58,725 --> 00:38:00,137
Кто его сюда впустил?
766
00:38:00,355 --> 00:38:01,355
Не знаю.
767
00:38:01,381 --> 00:38:04,405
Оставьте эти цветы себе, синьора.
Скоро они вам понадобятся.
768
00:38:04,617 --> 00:38:05,617
Ребята...
769
00:38:06,110 --> 00:38:07,713
Я обо всем подумала.
770
00:38:07,738 --> 00:38:08,738
Да?
771
00:38:09,340 --> 00:38:11,649
У меня никогда не было мужа.
772
00:38:11,796 --> 00:38:13,296
У меня нет детей.
773
00:38:13,838 --> 00:38:17,370
Единственные люди, которых
я теперь люблю, это вы.
774
00:38:18,097 --> 00:38:19,740
Заключим этот брак.
775
00:38:19,900 --> 00:38:22,368
Так я сделаю в этой жизни доброе дело.
776
00:38:22,393 --> 00:38:25,108
Тетя, ты даже не представляешь, как я рад!
777
00:38:25,133 --> 00:38:27,848
Разумеется, исполнять
супружеский долг не требуется?
778
00:38:27,873 --> 00:38:30,439
Нет, конечно нет. Разве это обязательно?
779
00:38:30,464 --> 00:38:32,768
Да, тетя. Об этом мы
договорились, не так ли?
780
00:38:32,969 --> 00:38:36,474
Только вот в городе будет скандал.
Вы знаете об этом?
781
00:38:36,751 --> 00:38:37,751
Нет, ребята.
782
00:38:37,894 --> 00:38:40,013
Если кто-то об этом узнает - я все брошу.
783
00:38:40,209 --> 00:38:41,265
Нет-нет-нет.
784
00:38:41,290 --> 00:38:42,501
Никто ни о чем не узнает.
785
00:38:42,526 --> 00:38:45,205
Ты что, смеешься? У меня
безупречный план. Скажи ему.
786
00:38:45,457 --> 00:38:46,949
У него отличный план.
787
00:38:47,084 --> 00:38:49,291
Да мы как за каменной стеной!
788
00:38:49,667 --> 00:38:50,667
Поверь.
789
00:39:00,612 --> 00:39:02,294
- Здравствуйте!
- Здравствуйте!
790
00:39:02,589 --> 00:39:03,875
Приехал точильщик.
791
00:39:04,026 --> 00:39:05,447
Приехал точильщик.
792
00:39:09,156 --> 00:39:10,156
Ну что, кум...
793
00:39:11,215 --> 00:39:13,477
Отойди от меня, Сальво. Сделай
вид, что мы не знакомы.
794
00:39:13,502 --> 00:39:15,198
Все и так знают, что мы - друзья.
795
00:39:15,326 --> 00:39:17,096
Знаю. Но ты не разговаривай со мной.
796
00:39:17,227 --> 00:39:18,410
Ну, рассказывай.
797
00:39:18,470 --> 00:39:20,351
- Что рассказывать?
- Я тебя не слышу!
798
00:39:20,376 --> 00:39:23,135
Если я буду рассказывать, значит
мы знакомы. Ты уже определись!
799
00:39:23,160 --> 00:39:24,287
Тихо! Как все прошло?
800
00:39:24,312 --> 00:39:26,379
Да хорошо. Я разработал идеальный план.
801
00:39:26,483 --> 00:39:29,018
Друг Донателлы сделает так,
чтобы объявление о свадьбе
802
00:39:29,043 --> 00:39:30,786
никто никогда не прочитал.
803
00:39:30,844 --> 00:39:31,908
И как он это сделает?
804
00:39:31,933 --> 00:39:32,706
План прост.
805
00:39:32,777 --> 00:39:34,475
Этот друг Донателлы, Козима.
806
00:39:34,500 --> 00:39:38,629
Он еще на похороны приходил... Напечатает
объявление, а сверху приклеит другой лист.
807
00:39:38,696 --> 00:39:41,799
Так его никто никогда не прочтет.
Это же гениально!
808
00:39:42,552 --> 00:39:43,195
Понял?
809
00:39:43,220 --> 00:39:44,220
Ребята!
810
00:39:45,135 --> 00:39:47,262
Смотрите, на ком женится Валентино!
811
00:39:47,705 --> 00:39:49,014
На тете Лучии!
812
00:39:50,830 --> 00:39:54,013
Но я вас очень прошу, об
этом никто не должен узнать.
813
00:39:54,439 --> 00:39:56,907
Точно. Валентино и тетя Лучия.
814
00:39:57,101 --> 00:40:00,299
Но очень тебя прошу, никто
не должен об этом узнать.
815
00:40:00,815 --> 00:40:02,252
Ты доверяешь этому Козимо?
816
00:40:02,277 --> 00:40:05,293
Конечно! Это порядочный человек.
Ему можно верить.
817
00:40:05,318 --> 00:40:06,106
Поздравляю!
818
00:40:06,131 --> 00:40:07,329
У тебя что, день рождения?
819
00:40:07,354 --> 00:40:08,210
Нет, Сальво.
820
00:40:08,289 --> 00:40:10,773
Ты хоть понимаешь, ты заставляешь
меня жениться на старухе.
821
00:40:10,798 --> 00:40:12,707
Да ладно. Давай лучше выпьем кофе.
822
00:40:16,957 --> 00:40:17,957
Привет, ребята!
823
00:40:17,992 --> 00:40:19,667
Привет, Пенуччи. Два кофе, пожалуйста.
824
00:40:19,757 --> 00:40:20,622
- Ты будешь?
- Да.
825
00:40:20,694 --> 00:40:21,694
Тогда три.
826
00:40:21,881 --> 00:40:23,707
И еще кусочек пирога. Спасибо.
827
00:40:24,109 --> 00:40:26,037
Нет, Валентино. Это сегодняшний пирог.
828
00:40:26,963 --> 00:40:29,312
У меня есть вчерашний. Немного постарше.
829
00:40:31,283 --> 00:40:33,013
Нет, спасибо. Лучше сегодняшний.
830
00:40:34,787 --> 00:40:36,597
Ну хорошо, господа. Пойду домой.
831
00:40:36,645 --> 00:40:38,573
Моя жена приготовила куриный бульон.
832
00:40:38,835 --> 00:40:43,659
А ведь известно, что из
старой курицы бульон вкуснее.
833
00:40:44,918 --> 00:40:46,474
Хорошего всем дня!
834
00:40:49,542 --> 00:40:51,708
До свидания, друзья!
835
00:40:56,275 --> 00:40:58,037
- До свидания.
- До свидания.
836
00:40:58,417 --> 00:40:59,370
Но все-таки, Сальво.
837
00:40:59,433 --> 00:41:01,536
Еще раз повторяю: если в городе узнают,
838
00:41:01,561 --> 00:41:03,957
я со стыда уеду в Дюссельдорф
к моим родителям.
839
00:41:03,982 --> 00:41:05,436
А они разве там похоронены?
840
00:41:05,592 --> 00:41:06,703
Они живы, Сальво!
841
00:41:06,915 --> 00:41:08,835
Да откуда я знаю! Я что, был в Германии?
842
00:41:08,860 --> 00:41:11,165
Откуда мне знать о твоих семейных делах.
843
00:41:11,417 --> 00:41:12,862
Иди, мне нужно кое-что сделать.
844
00:41:12,887 --> 00:41:14,328
- Что?
- Иди.
845
00:41:18,460 --> 00:41:20,953
Ты же помолвлен. Смотри,
не натвори глупостей.
846
00:41:24,511 --> 00:41:25,511
Роберта!
847
00:41:25,614 --> 00:41:27,273
- Привет, Валентино!
- Привет.
848
00:41:27,458 --> 00:41:28,458
Нет, оставь. Я сам.
849
00:41:28,710 --> 00:41:29,757
Оставь, я помогу.
850
00:41:29,955 --> 00:41:30,955
Спасибо.
851
00:41:31,072 --> 00:41:32,111
Ты приехал за мной?
852
00:41:32,136 --> 00:41:33,833
Нет, я здесь случайно. А ты?
853
00:41:34,109 --> 00:41:36,387
Я вернулась к празднику Сан-Луиджи.
854
00:41:36,412 --> 00:41:38,022
Ты же знаешь наших земляков.
855
00:41:38,047 --> 00:41:39,762
Ни за что не откажутся от привычек.
856
00:41:39,787 --> 00:41:41,268
Послушай, а как у вас с Фердинандо?
857
00:41:41,293 --> 00:41:43,101
Он приедет через несколько дней.
858
00:41:43,126 --> 00:41:44,126
Это хорошо.
859
00:41:44,528 --> 00:41:45,528
Поздравляем!
860
00:41:45,797 --> 00:41:47,868
Она помолвлена. Мамма миа!
861
00:41:47,921 --> 00:41:49,508
Вот всегда так в маленьких городках.
862
00:41:49,533 --> 00:41:51,853
Стоит им увидеть, что разговариваешь
с красивой девушкой...
863
00:41:51,881 --> 00:41:54,072
Да, но ведь и ты тоже помолвлен.
864
00:41:54,208 --> 00:41:55,208
В каком смысле?
865
00:41:55,250 --> 00:41:56,250
С Катей.
866
00:41:56,419 --> 00:41:58,403
Ааа, нет. С ней мы расстались.
867
00:41:58,540 --> 00:42:00,040
Почему ты говоришь "с ней"?
868
00:42:00,141 --> 00:42:01,601
У тебя сейчас другая?
869
00:42:01,626 --> 00:42:03,134
Насколько мне известно, нет.
870
00:42:03,463 --> 00:42:05,265
- А насколько тебе известно?
- Нет.
871
00:42:05,509 --> 00:42:06,509
Значит нет.
872
00:42:06,752 --> 00:42:07,752
Нет.
873
00:42:08,310 --> 00:42:10,144
Ну какая же ты красавица!
874
00:42:10,390 --> 00:42:11,390
Спасибо.
875
00:42:12,285 --> 00:42:13,285
Привет, детка.
876
00:42:13,754 --> 00:42:15,453
Иди домой, мама ждет тебя.
877
00:42:17,165 --> 00:42:18,189
Не стоит, не стоит.
878
00:42:18,273 --> 00:42:19,416
Она сама донесет.
879
00:42:20,114 --> 00:42:21,257
Пока, Валентино.
880
00:42:21,306 --> 00:42:22,306
Пока.
881
00:42:25,095 --> 00:42:27,675
Держись подальше от моей дочери.
882
00:42:28,198 --> 00:42:29,198
Поздравляю.
883
00:42:32,313 --> 00:42:34,418
- У тебя что, день рождения?
- Нет.
884
00:42:43,242 --> 00:42:44,727
С какао и...
885
00:42:47,040 --> 00:42:48,882
Опять с шоколадом.
886
00:42:49,014 --> 00:42:50,014
Привет, малышка.
887
00:42:50,167 --> 00:42:51,167
Привет, папа.
888
00:42:51,791 --> 00:42:53,934
Ты не познакомишь меня
с твоим новым другом?
889
00:42:54,088 --> 00:42:55,477
Да. Это Угго.
890
00:42:55,502 --> 00:42:56,676
Мой лучший друг.
891
00:42:56,701 --> 00:42:58,368
Могу представить остальных.
892
00:42:58,495 --> 00:43:00,432
Здравствуйте, синьор Сальво!
893
00:43:00,457 --> 00:43:01,503
Здравствуй, Угго!
894
00:43:01,528 --> 00:43:03,208
Вы давно встречаетесь?
895
00:43:03,365 --> 00:43:05,388
На самом деле, мы - одноклассники.
896
00:43:06,011 --> 00:43:10,309
Детка, но лучшие друзья девочек -
это другие девочки, а не мальчики.
897
00:43:10,692 --> 00:43:11,002
Так?
898
00:43:11,224 --> 00:43:13,184
Да. Но теперь это Угго.
899
00:43:13,209 --> 00:43:14,413
Твой лучший друг Угго.
900
00:43:14,438 --> 00:43:15,708
Ну, пусть будет Угго.
901
00:43:17,707 --> 00:43:19,358
До встречи через 20 лет.
902
00:43:19,418 --> 00:43:22,109
Я сам дам о себе знать. Тебе
не обязательно звонить мне.
903
00:43:22,455 --> 00:43:22,892
Пока.
904
00:43:23,095 --> 00:43:24,683
Пойдем, детка. Мама ждет нас.
905
00:43:26,690 --> 00:43:28,039
Я тебе позвоню.
906
00:43:28,175 --> 00:43:29,016
Хорошо.
907
00:43:29,177 --> 00:43:31,589
Хватит! Это что, "Унесенные ветром"?
908
00:43:32,097 --> 00:43:34,058
Ты уже выбрала себе платье?
909
00:43:34,083 --> 00:43:34,794
Нет.
910
00:43:34,908 --> 00:43:37,337
Но невеста должна быть в белом, не забудь.
911
00:43:37,362 --> 00:43:40,570
Но это же фиктивный брак.
Это не настоящая свадьба.
912
00:43:40,595 --> 00:43:44,024
А что, мой брак настоящий? Мой
отец привел мне моего мужа.
913
00:43:46,833 --> 00:43:47,690
Что происходит?
914
00:43:47,715 --> 00:43:49,399
Они узнали про свадьбу.
915
00:43:49,424 --> 00:43:50,748
О, Боже! А Валентино?
916
00:43:50,773 --> 00:43:52,035
Он у себя дома.
917
00:43:56,079 --> 00:43:57,317
Донателла, Сальво!
918
00:43:57,342 --> 00:43:59,059
Первая, кто скажет слово...
919
00:44:01,773 --> 00:44:04,702
О, Вали! Ты уже дома?
920
00:44:04,990 --> 00:44:06,101
Вы что-то отмечаете?
921
00:44:06,218 --> 00:44:08,591
Да нет. Что нам отмечать? Да нечего.
922
00:44:09,007 --> 00:44:10,785
Но я заметил все эти бокалы.
923
00:44:11,741 --> 00:44:13,329
Они Розарий читают.
924
00:44:13,925 --> 00:44:14,949
С шампанским?
925
00:44:16,015 --> 00:44:17,570
Это вечеринка Розарий.
926
00:44:18,090 --> 00:44:19,090
Не знал о такой.
927
00:44:19,528 --> 00:44:21,203
Это древний тибетский ритуал.
928
00:44:21,228 --> 00:44:23,960
Ну, тогда и я прочитаю Аве
Мария, с вашего позволения.
929
00:44:23,985 --> 00:44:24,831
Ты что, из Тибета?
930
00:44:24,856 --> 00:44:28,005
Вот станешь тибетцем - тогда и
поучаствуешь. А теперь будь любезен выйти.
931
00:44:28,030 --> 00:44:29,164
Почему это я должен выйти?
932
00:44:29,873 --> 00:44:31,404
Сходи за хлебом.
933
00:44:31,429 --> 00:44:32,499
Но у нас уже есть хлеб.
934
00:44:32,792 --> 00:44:36,229
Да, но они останутся у нас на обед.
Хотя бы хлеба я должен им дать.
935
00:44:37,021 --> 00:44:38,711
Ааа, они останутся на обед?
936
00:44:38,736 --> 00:44:42,006
Да, они обожают хлеб. Они
его сметают, прямо как...
937
00:44:42,602 --> 00:44:44,062
Дружище, иди купи хлеба.
938
00:44:44,318 --> 00:44:46,584
Ну, тогда пойду куплю хлеба и вернусь.
939
00:44:46,992 --> 00:44:48,492
Купи два килограмма хлеба.
940
00:44:48,517 --> 00:44:51,114
- Обычный или из муки твердых сортов?
- И того, и другого.
941
00:44:51,253 --> 00:44:52,003
Потому что там нет...
942
00:44:52,028 --> 00:44:54,816
Вот и потрогай. Если черствый, то не бери.
А так - бери.
943
00:44:57,100 --> 00:45:00,178
Бери какой хочешь. Только
сходи за хлебом. Иди давай!
944
00:45:01,801 --> 00:45:02,420
Ну!
945
00:45:02,692 --> 00:45:06,845
Это будет прекрасная свадьба!
Он такой симпатичный парень!
946
00:45:13,166 --> 00:45:14,976
Нет! Ай!
947
00:45:22,084 --> 00:45:23,584
Ты мог его убить.
948
00:45:23,609 --> 00:45:24,520
Ты преувеличиваешь.
949
00:45:24,597 --> 00:45:26,033
Я преувеличиваю?
950
00:45:26,139 --> 00:45:28,592
Ты кинул его в голову статую падре Пио.
951
00:45:28,685 --> 00:45:29,685
А это голова?
952
00:45:30,375 --> 00:45:33,343
У меня есть солдатики и Д`Артаньян.
953
00:45:47,144 --> 00:45:48,581
О, синьора Лучия!
954
00:45:49,497 --> 00:45:52,171
Падре Бенедетте, что вы здесь делаете?
955
00:45:52,241 --> 00:45:53,360
Я - священник.
956
00:45:53,687 --> 00:45:56,187
Стараюсь всегда быть рядом с нуждающимися.
957
00:45:56,699 --> 00:46:00,422
Лучше вы мне скажите, вы пришли
навестить друга вашего жениха?
958
00:46:01,839 --> 00:46:03,704
Вам должно быть стыдно!
959
00:46:08,189 --> 00:46:09,252
Почему же?
960
00:46:10,047 --> 00:46:16,498
Стыд, как написано в Библии, Адам
испытал лишь после того, как согрешил.
961
00:46:17,237 --> 00:46:20,392
А я не совершаю греха. Вы не
должны беспокоиться, Отец.
962
00:46:20,417 --> 00:46:23,791
Позор вас не коснется. Я же
не в церкви выхожу замуж.
963
00:46:24,177 --> 00:46:25,931
Да этого еще не хватало!
964
00:46:26,094 --> 00:46:28,982
Но, если хотите, можете
прийти в Городской совет.
965
00:46:29,007 --> 00:46:30,431
Всем до свидания!
966
00:46:34,502 --> 00:46:35,502
Нет...
967
00:46:35,780 --> 00:46:39,320
Я был справа, это вы не остановились.
968
00:46:40,080 --> 00:46:41,247
С кем он разговаривает?
969
00:46:41,554 --> 00:46:42,617
С Падре Пио.
970
00:46:42,744 --> 00:46:44,863
Итак, что ты решил?
971
00:46:44,968 --> 00:46:46,238
Что мне решать, Донателла?
972
00:46:46,411 --> 00:46:47,435
Что мы все прекратим.
973
00:46:47,460 --> 00:46:49,763
И так уже весь город за моей
спиной шуточки отпускает.
974
00:46:49,788 --> 00:46:52,404
Сан Кристофоре, и вы здесь.
975
00:46:52,814 --> 00:46:56,140
Я выезжал справа, а Падре Пио - слева.
976
00:46:56,206 --> 00:46:58,896
Ничего страшного, машины починим.
977
00:46:58,921 --> 00:47:02,254
Главное, что с нами ничего не случилось.
978
00:47:04,016 --> 00:47:06,873
В городе только шумят,
потому что это новость.
979
00:47:06,898 --> 00:47:09,558
Ты же сам знаешь, что
скоро обо всем забудут.
980
00:47:09,682 --> 00:47:10,904
О чем все должны забыть?
981
00:47:10,929 --> 00:47:12,429
Что я женюсь на 70-летней?
982
00:47:13,106 --> 00:47:14,106
Конечно.
983
00:47:15,697 --> 00:47:18,793
Говорила же я вам, что об
этом скоро все узнают.
984
00:47:18,818 --> 00:47:19,712
Поздравляю.
985
00:47:19,737 --> 00:47:20,737
Спасибо.
986
00:47:21,019 --> 00:47:23,575
В этом городке ничего не утаишь.
987
00:47:24,303 --> 00:47:25,303
Ну так что?
988
00:47:25,434 --> 00:47:27,085
Он хочет выйти из игры, тетя.
989
00:47:27,302 --> 00:47:28,302
Валентино...
990
00:47:28,378 --> 00:47:30,412
Теперь, когда скандал уже разгорелся,
991
00:47:30,437 --> 00:47:33,132
было бы бессмысленно
отказываться от задуманного.
992
00:47:33,266 --> 00:47:35,409
Видишь, даже тетя это говорит.
993
00:47:35,512 --> 00:47:38,855
Падре Пио, я знаю, пути
Господни неисповедимы.
994
00:47:38,880 --> 00:47:41,629
Но зачем вам надо было
ехать именно этим путем?
995
00:47:41,763 --> 00:47:44,723
Позовите Ангела из неотложной помощи.
996
00:47:46,269 --> 00:47:48,699
Ну что, решено? Продолжаем?
997
00:47:49,211 --> 00:47:50,211
Продолжаем.
998
00:47:57,193 --> 00:48:00,392
Господин прокурор, я бы
сам рад этого не делать.
999
00:48:00,624 --> 00:48:04,397
Сами поймите, я впервые
обращаюсь за помощью к полиции.
1000
00:48:07,116 --> 00:48:09,933
Но это моя тетушка. Выжила из ума.
1001
00:48:09,958 --> 00:48:10,401
Хорошо.
1002
00:48:10,651 --> 00:48:13,844
Если все обстоит, как вы говорите, в
Уголовном кодексе есть четкий ответ.
1003
00:48:13,869 --> 00:48:16,433
Статья 643. Обман недееспособного лица.
1004
00:48:16,458 --> 00:48:19,232
Совершившим грозит заключение
на срок от 2 до 6 лет.
1005
00:48:19,257 --> 00:48:21,198
- 6 лет - в самый раз.
- Подпишите здесь и здесь.
1006
00:48:21,223 --> 00:48:25,408
Не забывайте о мошенничестве с отягчающими
обстоятельствами в отношении государства.
1007
00:48:25,433 --> 00:48:27,261
Да, но для этого требуются доказательства.
1008
00:48:27,286 --> 00:48:28,497
Какие еще доказательства?
1009
00:48:28,522 --> 00:48:30,331
Старуха выходит замуж за юношу.
1010
00:48:30,356 --> 00:48:31,766
Вам это кажется нормальным?
1011
00:48:31,791 --> 00:48:33,526
Ладно. Мы проведем расследование.
1012
00:48:33,609 --> 00:48:35,490
А вы можете идти. Раз и два.
1013
00:48:36,189 --> 00:48:37,189
Можете идти.
1014
00:48:38,821 --> 00:48:40,392
- До свидания.
- До свидания.
1015
00:48:40,613 --> 00:48:42,327
Позвоните в казарму Монте-Форте.
1016
00:48:45,065 --> 00:48:47,280
Господи Исусе, кто женится?
1017
00:48:49,329 --> 00:48:51,091
Это правда, господин прокурор?
1018
00:48:52,081 --> 00:48:53,962
Очевидно, они действовали тайно.
1019
00:48:54,068 --> 00:48:57,195
Потому что, уверяю вас, в городе
об этом ничего не известно.
1020
00:48:57,220 --> 00:48:59,430
Ну хорошо. То есть вы
ничего об этом не знали?
1021
00:48:59,664 --> 00:49:00,664
Ничего.
1022
00:49:00,854 --> 00:49:03,283
Хорошо. Проведите
расследование и сообщите мне.
1023
00:49:03,436 --> 00:49:04,571
Будьте спокойны.
1024
00:49:04,839 --> 00:49:07,697
В городе об этом никто ничего не узнает.
1025
00:49:08,071 --> 00:49:11,079
Мы будем вести расследование
в строжайшей секретности.
1026
00:49:11,104 --> 00:49:12,851
До свидания, господин прокурор.
1027
00:49:14,517 --> 00:49:15,517
Мой друг.
1028
00:49:17,723 --> 00:49:22,071
Будем вести расследование
в строжайшей секретности.
1029
00:49:24,728 --> 00:49:27,244
Вот что сказал наш Шерлок Холмс.
1030
00:49:27,529 --> 00:49:29,362
И сделал такое лицо...
1031
00:49:29,511 --> 00:49:32,900
Он только и ждал удобного момента,
чтобы отомстить этим двоим.
1032
00:49:32,925 --> 00:49:34,133
Особенно Валентино.
1033
00:49:34,848 --> 00:49:39,429
Бригадир, и это всем хорошо известно,
всегда ненавидел Валентино.
1034
00:49:39,454 --> 00:49:42,364
Потому что в юности он
был женихом его дочери.
1035
00:49:42,425 --> 00:49:45,866
А потом Валентино, этот
несчастный, бросил ее.
1036
00:49:45,977 --> 00:49:46,977
Понимаете?
1037
00:49:47,328 --> 00:49:48,859
И, следовательно...
1038
00:49:51,901 --> 00:49:53,655
- И знаешь, что он сделал?
- Что?
1039
00:49:53,727 --> 00:49:56,529
Он пришел к ней с огромным букетом цветов.
1040
00:49:56,696 --> 00:49:58,855
В офис? Где все коллеги на него смотрят?
1041
00:49:58,880 --> 00:49:59,976
А он пришел с цветами?
1042
00:50:00,010 --> 00:50:01,677
Мамма мия, он - сумасшедший.
1043
00:50:01,702 --> 00:50:04,718
Ну, ладно. Я знаю, что для
тебя это сумасшествие. Еще бы.
1044
00:50:04,743 --> 00:50:05,743
Почему "еще бы"?
1045
00:50:05,851 --> 00:50:09,093
Валентино, ради меня ты ни
разу не совершил безумия.
1046
00:50:09,118 --> 00:50:11,535
Глупостей - кучу, но ни одного безумия.
1047
00:50:11,560 --> 00:50:13,822
Но ведь для безумия всегда
есть время, не так ли?
1048
00:50:14,161 --> 00:50:15,161
Ну, хватит.
1049
00:50:15,737 --> 00:50:18,491
Я все пытаюсь вспомнить, сколько
времени назад мы расстались.
1050
00:50:19,108 --> 00:50:20,910
Мы? Ты же сам меня бросил!
1051
00:50:20,935 --> 00:50:23,512
А ты тихой сапой через три
года уже другого себе нашла.
1052
00:50:23,537 --> 00:50:25,776
Вот именно, Вали! Через три года!
1053
00:50:25,853 --> 00:50:27,615
Ты же уехал из Монте-Форте.
1054
00:50:27,692 --> 00:50:29,676
Потом твоей девушкой стала Катя.
1055
00:50:30,151 --> 00:50:31,635
А почему у вас все кончилось?
1056
00:50:31,660 --> 00:50:32,736
Мы слишком разные.
1057
00:50:32,761 --> 00:50:33,883
Это два разных мира.
1058
00:50:33,956 --> 00:50:35,924
Она из Палермо, а я - из Монте-Форте.
1059
00:50:35,949 --> 00:50:38,473
Ты же знаешь поговорку "Жену
и быка не бери из далека".
1060
00:50:38,498 --> 00:50:39,883
Вот почему мы расстались?
1061
00:50:40,040 --> 00:50:41,238
Потому что я из Неаполи?
1062
00:50:41,291 --> 00:50:44,161
Твой папа из Неаполи, то есть
со стороны быка ты из Неаполя.
1063
00:50:44,186 --> 00:50:46,622
А со стороны коровы - ты из Монте-Форте.
1064
00:50:49,651 --> 00:50:51,691
Ну, все-таки я понял, почему мы расстались.
1065
00:50:51,924 --> 00:50:54,392
- Почему?
- Потому что один из нас был идиотом.
1066
00:50:59,387 --> 00:51:00,546
Поздравляю!
1067
00:51:00,914 --> 00:51:02,461
Поздравляю!
1068
00:51:03,160 --> 00:51:05,446
Мы всего лишь разговариваем!
1069
00:51:06,275 --> 00:51:08,069
Пойдем. Тут слишком много народу.
1070
00:51:08,668 --> 00:51:09,914
Поздравляю!
1071
00:51:11,629 --> 00:51:15,549
И все-таки я вам говорю, господа,
что с чувствами шутить нельзя.
1072
00:51:16,370 --> 00:51:17,910
То, что здесь происходит...
1073
00:51:18,875 --> 00:51:20,517
Ведет прямиком в Ад.
1074
00:51:20,633 --> 00:51:22,992
Отец Бенедетто, мы любим друг друга,
1075
00:51:23,017 --> 00:51:26,100
и никто не может стать на
пути у двух любящих сердец.
1076
00:51:26,231 --> 00:51:27,778
Хватит нести чушь!
1077
00:51:27,995 --> 00:51:29,503
Знайте одно.
1078
00:51:29,675 --> 00:51:31,810
Полиция уже начала расследование.
1079
00:51:31,994 --> 00:51:34,518
И я бы на вашем месте был поосторожнее.
1080
00:51:36,067 --> 00:51:37,593
Дай пройти, жених.
1081
00:51:37,708 --> 00:51:39,335
- Пожалуйста.
- До свидания!
1082
00:51:40,323 --> 00:51:41,632
Ты слышал? Расследование.
1083
00:51:41,823 --> 00:51:42,823
Кум, это ты виноват.
1084
00:51:42,888 --> 00:51:45,364
Я виноват? Это я, что ли,
начал расследование?
1085
00:51:45,524 --> 00:51:46,286
Не ты.
1086
00:51:46,504 --> 00:51:48,392
Но ты втянул мня в эту историю. Ты виноват.
1087
00:51:48,417 --> 00:51:49,986
Ты всех настраиваешь против меня.
1088
00:51:50,294 --> 00:51:51,516
Да кого всех?
1089
00:51:51,724 --> 00:51:54,526
Всех! Не хватает только
пожарных и водолазов.
1090
00:51:54,683 --> 00:51:57,127
Вся правда в том, что вы
живете в городе сплетников.
1091
00:51:57,243 --> 00:51:58,958
Не смей плохо говорить о моем городе.
1092
00:51:59,011 --> 00:52:00,741
В больших городах такого не случается.
1093
00:52:00,807 --> 00:52:01,990
Вот и возвращайся в город.
1094
00:52:02,015 --> 00:52:05,179
В городе мы совершаем ограбления,
мелкие кражи, даем взятки чиновникам.
1095
00:52:05,204 --> 00:52:06,541
И каждый занят своим делом!
1096
00:52:06,566 --> 00:52:09,509
- Не плюйся.
- Я не плююсь. Я использую буквы "т" и "п".
1097
00:52:09,586 --> 00:52:10,967
Ты их специально используешь!
1098
00:52:10,992 --> 00:52:12,561
Ты что, не знаешь слов без этих букв?
1099
00:52:12,618 --> 00:52:14,412
Я использую только подходящие слова.
1100
00:52:14,437 --> 00:52:15,705
Прекрати плеваться, понял?
1101
00:52:15,730 --> 00:52:18,121
А если не прекращу, ты на
меня в полицию заявишь?
1102
00:52:18,751 --> 00:52:19,862
Прекратите!
1103
00:52:19,887 --> 00:52:22,087
Нам нужно подумать о вещах поважнее.
1104
00:52:22,273 --> 00:52:23,504
Все равно он первый начал.
1105
00:52:26,906 --> 00:52:28,922
Я знаю, кто заявил в полицию.
1106
00:52:29,324 --> 00:52:31,014
Мой племянник Кармелло.
1107
00:52:31,752 --> 00:52:34,926
Неужели вы думаете, что
карабиньеры придут нас искать?
1108
00:52:35,156 --> 00:52:36,156
Конечно нет!
1109
00:52:38,373 --> 00:52:39,373
Водолазы!
1110
00:52:40,813 --> 00:52:41,813
Кто откроет?
1111
00:52:42,153 --> 00:52:43,153
Ты!
1112
00:52:43,422 --> 00:52:44,882
Сборище смельчаков!
1113
00:52:52,083 --> 00:52:54,481
Добрый день! Можно войти?
1114
00:52:54,843 --> 00:52:58,216
Привет, Донателла! Я привела
сына, чтобы ты с ним посидела.
1115
00:52:58,532 --> 00:53:00,254
С этим мальчиком ты должна сидеть?
1116
00:53:01,159 --> 00:53:03,842
Ни пуха тебе, ни пера на работе, мама!
1117
00:53:03,885 --> 00:53:04,607
К черту!
1118
00:53:04,657 --> 00:53:06,197
Ну все, побегу на работу.
1119
00:53:06,222 --> 00:53:07,222
До свидания!
1120
00:53:07,380 --> 00:53:09,586
Не вздумай говорить о работе в этом доме.
1121
00:53:09,708 --> 00:53:11,596
Здравствуйте, господин Сальво!
1122
00:53:11,807 --> 00:53:13,338
"Здравствуйте, господин Сальво..."
1123
00:53:13,446 --> 00:53:15,153
Пойдем, малыш. Пойдем туда.
1124
00:53:16,418 --> 00:53:20,050
Если ты приблизишься к моей дочери,
пальцы на руках переломаю, понял?
1125
00:53:20,075 --> 00:53:21,075
Окей.
1126
00:53:21,312 --> 00:53:22,581
Окей он мне говорит!
1127
00:53:28,271 --> 00:53:29,271
И потом...
1128
00:53:29,546 --> 00:53:32,863
Разве не может быть, что мы и
правда друг в друга влюбились?
1129
00:53:33,099 --> 00:53:35,329
Прекрати, тетя! И ты туда же!
1130
00:53:35,354 --> 00:53:37,713
Ко же поверит, что ты в такого влюбилась?
1131
00:53:39,718 --> 00:53:41,194
Тут совсем другая проблема.
1132
00:53:41,424 --> 00:53:44,597
Если мы не хотим попасть за решетку,
мы должны заставить карабиньеров
1133
00:53:44,622 --> 00:53:46,348
поверить, что это настоящий брак.
1134
00:53:49,977 --> 00:53:52,648
Ну, тогда у меня есть идея. Ты мне веришь?
1135
00:53:52,925 --> 00:53:55,735
Мы как за каменной стеной!
1136
00:54:28,368 --> 00:54:29,741
Приехал Валентино.
1137
00:54:29,766 --> 00:54:31,892
Проверка. Приехал Валентино.
1138
00:54:32,979 --> 00:54:33,979
Проверка.
1139
00:54:34,985 --> 00:54:36,207
Тихо, ты всех разбудишь!
1140
00:54:38,713 --> 00:54:39,713
Что ты делаешь?
1141
00:54:39,862 --> 00:54:41,354
Я усилитель тестировал.
1142
00:54:42,267 --> 00:54:43,719
Это ты называешь усилителем?
1143
00:54:44,304 --> 00:54:45,637
А ты чего ждал, кум?
1144
00:54:45,662 --> 00:54:46,851
Ты что, "Пинк Флойд"?
1145
00:54:46,965 --> 00:54:48,774
Сделай одолжение, готовься иди!
1146
00:54:48,862 --> 00:54:50,814
Давай, иди. Возьми все, что надо!
1147
00:54:59,388 --> 00:55:00,388
Ну как?
1148
00:55:01,305 --> 00:55:02,305
Пока ничего.
1149
00:55:03,828 --> 00:55:04,828
А теперь?
1150
00:55:05,230 --> 00:55:07,357
Да ты только что спросил!
1151
00:55:12,794 --> 00:55:14,921
Вот, едут! Едут! Это они. Иди.
1152
00:55:16,726 --> 00:55:17,726
Включай, включай!
1153
00:55:17,798 --> 00:55:19,158
Скорей, скорей! Давай-давай-давай!
1154
00:55:33,547 --> 00:55:34,547
Валентино.
1155
00:55:41,888 --> 00:55:43,928
Неужели он мне серенаду поет?
1156
00:56:04,387 --> 00:56:08,194
Я знаю, что это не на самом деле,
но это все равно прекрасно.
1157
00:56:08,219 --> 00:56:10,715
Мне никто никогда не пел серенаду.
1158
00:56:15,264 --> 00:56:17,320
Бригадир, какой приятный сюрприз!
1159
00:56:17,442 --> 00:56:20,370
- Какими судьбами в этих краях?
- Вечно мой отец все испортит.
1160
00:56:20,762 --> 00:56:23,215
Напрасно вы тут эти спектакли устраиваете.
1161
00:56:23,789 --> 00:56:24,813
Да нет, что вы.
1162
00:56:25,000 --> 00:56:26,841
Все равно я понял, что это спектакль.
1163
00:56:27,010 --> 00:56:28,018
Да нет, о чем вы?
1164
00:56:29,057 --> 00:56:31,200
Эй, меня не проведешь.
1165
00:56:31,668 --> 00:56:32,954
Никто и не собирался.
1166
00:56:32,979 --> 00:56:35,113
Он по уши влюблен. Голову потерял!
1167
00:56:35,241 --> 00:56:36,884
И поет от всего сердца.
1168
00:56:37,090 --> 00:56:39,975
Посмотрите, вон тетя Лучия
смотрит на него сквозь пенсию.
1169
00:56:40,000 --> 00:56:41,495
То есть, сквозь ставни.
1170
00:56:42,275 --> 00:56:42,871
Пенсию?
1171
00:56:42,896 --> 00:56:44,862
Нет, я сказал "ставни". А свидетелей нет.
1172
00:56:45,020 --> 00:56:45,885
Только я есть.
1173
00:56:45,956 --> 00:56:47,600
Не буду же я против себя свидетельствовать.
1174
00:56:47,624 --> 00:56:49,638
Тетя, почему у тебя такой грустный взгляд?
1175
00:56:50,302 --> 00:56:54,224
Куда подевалась та сильная тетя,
которая решала все проблемы в семье?
1176
00:56:54,433 --> 00:56:55,901
Не волнуйся.
1177
00:56:56,113 --> 00:56:57,645
Она всегда здесь.
1178
00:57:03,290 --> 00:57:04,743
Ну, это же безумие!
1179
00:57:05,762 --> 00:57:10,335
Слушайте, вам все может сойти
с рук, но только не это.
1180
00:57:11,015 --> 00:57:14,531
Это надругательство над
неаполитанской песней!
1181
00:57:15,710 --> 00:57:16,869
Но это - его конек!
1182
00:57:17,988 --> 00:57:20,131
Его конек погиб в бою.
1183
00:57:21,045 --> 00:57:22,831
Это Солерно.
1184
00:57:23,313 --> 00:57:24,321
Солерно?
1185
00:57:24,511 --> 00:57:25,741
Нижняя начера.
1186
00:57:25,917 --> 00:57:27,203
Какая еще начера?
1187
00:57:27,687 --> 00:57:30,480
Вот это действительно ниже некуда!
1188
00:57:31,703 --> 00:57:32,703
Ну, а ты?
1189
00:57:33,095 --> 00:57:36,468
Куда подевалась самая
красивая улыбка Монте-Форте?
1190
00:57:36,682 --> 00:57:40,466
Та, которая всегда говорила,
что хочет уехать отсюда?
1191
00:57:40,579 --> 00:57:42,984
На поиски своего принца на белом коне.
1192
00:57:43,226 --> 00:57:46,171
Принца то я нашла, только замка не хватает.
1193
00:58:23,560 --> 00:58:25,473
Хватит. Провальное выступление.
1194
00:58:25,498 --> 00:58:26,738
Да хорошо спел!
1195
00:58:27,104 --> 00:58:29,342
Ну конечно, с живым
оркестром было бы лучше.
1196
00:58:30,066 --> 00:58:32,185
Только посмотрите на этих придурков!
1197
00:58:32,458 --> 00:58:35,529
Я его никогда на дух не
переносил, ты сама знаешь.
1198
00:58:35,692 --> 00:58:36,715
О чем ты?
1199
00:58:36,740 --> 00:58:38,924
Я не могу говорить. Секретная информация.
1200
00:58:39,551 --> 00:58:41,091
- Роберта уже легла?
- Да!
1201
00:58:41,165 --> 00:58:43,038
Но она не хочет ни с кем говорить.
1202
00:58:43,063 --> 00:58:43,801
Она не в духе.
1203
00:58:43,826 --> 00:58:45,407
Из-за той истории с Фердинандо?
1204
00:58:45,432 --> 00:58:47,266
Да она и слышать о нем не хочет.
1205
00:58:47,291 --> 00:58:48,382
Они расстались.
1206
00:58:48,447 --> 00:58:49,698
- Они расстались?
- Да.
1207
00:58:49,762 --> 00:58:50,801
И ты знала об этом?
1208
00:58:51,944 --> 00:58:52,944
Да, знала.
1209
00:58:53,094 --> 00:58:54,570
Да разве это возможно?
1210
00:58:54,828 --> 00:58:58,812
Я знаю все, даже самые маленькие
секреты в этом городе.
1211
00:58:58,837 --> 00:59:02,522
А в своем собственном доме
обо всем узнаю последним!
1212
00:59:02,689 --> 00:59:04,975
Она не хотела, чтобы я тебе говорила.
1213
00:59:05,120 --> 00:59:08,089
Лучше сделай вид, что ты ничего не знаешь.
1214
00:59:08,214 --> 00:59:09,952
Она не хочет, чтобы об этом знали.
1215
00:59:13,626 --> 00:59:16,912
Вы поняли, как плохо все
кончилось для Фердинандо?
1216
00:59:17,267 --> 00:59:19,291
Но городку до этого дела нет.
1217
00:59:19,523 --> 00:59:23,497
Все будут продолжать говорить
о тете Лучии и Валентино.
1218
00:59:24,974 --> 00:59:28,101
В общем, в маленьком городке, где
никогда ничего не происходит,
1219
00:59:28,559 --> 00:59:31,630
маленький камушек превращается
в опасную лавину.
1220
00:59:33,879 --> 00:59:35,229
Рита Руссо.
1221
00:59:35,254 --> 00:59:40,071
65 лет, вдова, пенсия - 1440 евро.
1222
00:59:40,958 --> 00:59:41,958
Как тебе?
1223
00:59:42,619 --> 00:59:45,371
Черт побери! Вот это пенсия.
1224
00:59:50,368 --> 00:59:54,870
С сегодняшнего дня не отпускай
свою мать одну из дома.
1225
00:59:55,088 --> 00:59:56,215
Даже за пенсией.
1226
00:59:56,368 --> 00:59:58,860
Твоя мать еще ягодка и может понравиться.
1227
00:59:59,111 --> 01:00:02,198
Куда катится наш город.
Во что он превратился.
1228
01:00:03,180 --> 01:00:05,974
Я думаю, что через столько
лет уже не сработает.
1229
01:00:06,093 --> 01:00:07,958
Сработает, сработает.
1230
01:00:08,605 --> 01:00:11,335
- До скольки нужно считать?
- До трех.
1231
01:00:12,002 --> 01:00:13,002
Раз.
1232
01:00:13,274 --> 01:00:14,416
Два...
1233
01:00:15,657 --> 01:00:16,657
Три...
1234
01:00:26,618 --> 01:00:28,197
Добрый день!
1235
01:00:28,475 --> 01:00:29,753
Добрый день, синьора!
1236
01:00:29,799 --> 01:00:32,077
Мне, пожалуйста, кофе.
1237
01:00:32,102 --> 01:00:33,393
Разумеется, синьора.
1238
01:00:33,752 --> 01:00:39,475
Я очень сожалею, но могу заплатить
только банкнотой в 500 евро.
1239
01:00:39,682 --> 01:00:42,793
Я только что получила пенсию.
1240
01:00:44,038 --> 01:00:45,871
Черт! Значит, они существуют.
1241
01:00:46,339 --> 01:00:51,606
Кузина моей золовки сказала мне, что
Валентино подарил ей кольцо на помолвку.
1242
01:00:51,897 --> 01:00:52,699
Правда?
1243
01:00:52,857 --> 01:00:54,064
Какая мерзость!
1244
01:00:54,254 --> 01:00:55,984
На что только не идут ради денег!
1245
01:00:56,009 --> 01:00:58,925
Какие деньги? Лучия беременна!
1246
01:00:59,231 --> 01:01:01,461
Ты мне правду говоришь? Беременна?
1247
01:01:01,764 --> 01:01:03,423
Я сама случайно узнала.
1248
01:01:03,509 --> 01:01:04,906
С ума сойти!
1249
01:01:06,864 --> 01:01:09,451
И помните одну важную вещь.
1250
01:01:09,713 --> 01:01:12,610
Цель брака - продолжение рода.
1251
01:01:13,079 --> 01:01:17,269
Поэтому вступать в брак должны молодые!
1252
01:01:18,086 --> 01:01:19,237
Молодые!
1253
01:01:19,973 --> 01:01:20,973
А не старухи.
1254
01:01:24,940 --> 01:01:26,313
Можно с вами познакомиться?
1255
01:01:26,464 --> 01:01:27,464
Эй, слушай!
1256
01:01:27,768 --> 01:01:28,943
Ты такая симпатичная.
1257
01:01:29,287 --> 01:01:31,216
У меня вполне серьезные намерения.
1258
01:01:41,418 --> 01:01:43,736
Они так хорошо смотрятся вместе.
1259
01:01:44,110 --> 01:01:46,039
Какая чудесная пара!
1260
01:01:57,368 --> 01:01:59,543
Кармэлло, а тетушку то у тебя увели.
1261
01:02:06,365 --> 01:02:07,421
Какое безобразие!
1262
01:02:07,718 --> 01:02:10,139
Господин мэр, вы должны что-то предпринять.
1263
01:02:10,356 --> 01:02:12,999
Этому моральному разложению
пора положить конец!
1264
01:02:13,114 --> 01:02:14,114
Конец!
1265
01:02:20,455 --> 01:02:21,455
Роберта!
1266
01:02:24,597 --> 01:02:26,264
- Знаешь, кто ты?
- Кто?
1267
01:02:26,389 --> 01:02:28,119
- Мерзкий гад.
- Почему?
1268
01:02:28,296 --> 01:02:30,780
А знаешь, как мне было
плохо, когда ты меня бросил?
1269
01:02:30,898 --> 01:02:31,811
Ну, это в прошлом.
1270
01:02:31,836 --> 01:02:33,639
- И что же ты делаешь?
- Что?
1271
01:02:33,664 --> 01:02:36,398
Возвращаешься, корчишь из себя влюбленного,
1272
01:02:36,455 --> 01:02:40,255
отводишь меня на смотровую
площадку, говоришь разные вещи,
1273
01:02:40,347 --> 01:02:41,768
и даже серенаду мне поешь.
1274
01:02:41,793 --> 01:02:42,448
Серенаду?
1275
01:02:42,473 --> 01:02:43,473
А потом
1276
01:02:44,206 --> 01:02:47,492
собираешься жениться на тете Лучии.
1277
01:02:47,980 --> 01:02:49,353
Все не так, как ты думаешь.
1278
01:02:49,419 --> 01:02:51,022
Нет? И как же все обстоит?
1279
01:02:51,139 --> 01:02:52,457
- Иначе.
- Объясни!
1280
01:02:52,482 --> 01:02:54,452
- Это сложно объяснить.
- Попробуй.
1281
01:02:54,477 --> 01:02:56,338
Прости, а ты разве не с Фердинандо?
1282
01:02:56,545 --> 01:02:58,037
Я была с Фердинандо.
1283
01:02:59,878 --> 01:03:01,140
Знаешь что, Валентино?
1284
01:03:02,686 --> 01:03:04,035
Пошел ты к черту!
1285
01:03:08,214 --> 01:03:09,214
Поздравляю!
1286
01:03:16,119 --> 01:03:17,679
- Пока!
- Пока!
1287
01:03:23,180 --> 01:03:24,251
Привет, солнышко!
1288
01:03:24,322 --> 01:03:28,487
Прости, я попрощалась с Угго. А
то я его до завтра не увижу.
1289
01:03:29,158 --> 01:03:31,420
Детка, а можно я тоже попрощаюсь с Угго?
1290
01:03:31,489 --> 01:03:34,441
Я тоже его до завтра не увижу.
Скучать буду.
1291
01:03:34,991 --> 01:03:36,483
Подожди здесь минутку.
1292
01:03:37,225 --> 01:03:39,336
Угго! Уггино!
1293
01:03:39,687 --> 01:03:41,298
Иди сюда!
1294
01:03:41,955 --> 01:03:43,558
Сейчас я его вам верну.
1295
01:03:43,666 --> 01:03:47,821
Я понял, что между тобой и
моей дочерью возникли чувства.
1296
01:03:47,997 --> 01:03:51,842
Я не хочу им препятствовать, поэтому
давай все сделаем как следует.
1297
01:03:52,028 --> 01:03:54,306
Приходи сегодня вечером с твоим папой.
1298
01:03:54,452 --> 01:03:55,881
Так я с ним познакомлюсь.
1299
01:03:55,912 --> 01:04:00,032
Потом найдешь себе работу, получишь
ИНН, сделаешь пенсионные отчисления,
1300
01:04:00,057 --> 01:04:01,422
найдешь дом, возьмешь кредит...
1301
01:04:01,447 --> 01:04:04,105
Когда выплатишь кредит - тогда и приходи.
Договорились?
1302
01:04:04,327 --> 01:04:07,886
Нет смысла делать ИНН.
Слишком много налогов.
1303
01:04:09,047 --> 01:04:11,745
Да, я уже понял, за кого
ты будешь голосовать.
1304
01:04:11,798 --> 01:04:14,068
Но я все равно надеюсь, что ты меня понял.
1305
01:04:14,681 --> 01:04:15,554
Окей.
1306
01:04:15,579 --> 01:04:19,524
Не надо говорить мне "окей", потому что мне
кажется, что ты надо мной смеешься, понял?
1307
01:04:19,549 --> 01:04:20,549
Окей.
1308
01:04:23,133 --> 01:04:24,443
Пока, Уггино!
1309
01:04:27,485 --> 01:04:30,559
Детка, помаши Уггино ручкой.
Мы его больше не увидим.
1310
01:04:30,658 --> 01:04:31,658
Прощай.
1311
01:04:33,387 --> 01:04:34,387
Пойдем.
1312
01:04:37,313 --> 01:04:40,941
Посмотрите, на деньги моей
тети они себе машину купили.
1313
01:04:41,033 --> 01:04:42,668
Это ясно из документов.
1314
01:04:42,830 --> 01:04:44,909
Они оформили машину на нее.
1315
01:04:44,934 --> 01:04:47,400
А у моей тети даже прав нет!
1316
01:04:48,187 --> 01:04:50,227
И что же теперь делать, господин прокурор?
1317
01:04:50,519 --> 01:04:51,916
А что делать, Гарджуло?
1318
01:04:52,959 --> 01:04:55,395
Они записали на свое имя
текущий счет синьоры.
1319
01:04:55,568 --> 01:04:56,568
Верно.
1320
01:04:56,825 --> 01:04:59,008
Они взяли доверенность на получение пенсии.
1321
01:04:59,161 --> 01:04:59,875
Верно.
1322
01:05:00,083 --> 01:05:02,456
В городе царит полнейший упадок нравов.
1323
01:05:02,639 --> 01:05:03,671
Полнейший.
1324
01:05:03,960 --> 01:05:04,960
Верно!
1325
01:05:05,481 --> 01:05:07,672
Они обдирают ее, как липку, бедняжку.
1326
01:05:07,697 --> 01:05:10,780
Вас должны были выбрать
президентом республики!
1327
01:05:10,844 --> 01:05:12,067
Не будем преувеличивать.
1328
01:05:12,582 --> 01:05:14,936
Горджуло, позвоните
Бригадиру в Монте-Форте.
1329
01:05:14,961 --> 01:05:17,570
- Горджуло, позвоните Бригадиру.
- Позвольте мне заняться делом.
1330
01:05:17,595 --> 01:05:18,595
Верно!
1331
01:05:18,767 --> 01:05:19,767
Новая машина?
1332
01:05:20,000 --> 01:05:21,397
А когда они ее прикупили?
1333
01:05:22,000 --> 01:05:23,714
Ну, наверное они ее прятали!
1334
01:05:23,953 --> 01:05:27,099
Потому что, я уверяю вас, в городе
никто ни о чем не знает.
1335
01:05:27,124 --> 01:05:28,235
Да-да-да-да-да.
1336
01:05:28,260 --> 01:05:31,763
Я буду держать вас в
курсе, господин прокурор.
1337
01:05:31,967 --> 01:05:32,681
Да-да.
1338
01:05:32,942 --> 01:05:33,942
До свидания, спасибо.
1339
01:05:37,289 --> 01:05:40,885
Вся правда в том, что, возможно, я
так и не смогла забыть Валентино.
1340
01:05:41,097 --> 01:05:42,803
Только я его совсем не узнаю.
1341
01:05:43,008 --> 01:05:44,928
Я вас совсем не узнаю, Донателла.
1342
01:05:45,031 --> 01:05:46,840
Как он мог жениться на старухе?
1343
01:05:47,043 --> 01:05:48,844
Из-за чего? Из-за денег?
1344
01:05:50,161 --> 01:05:53,368
Мой отец, выходит, был прав,
когда говорил бросить его.
1345
01:05:53,656 --> 01:05:56,117
Твой отец прав всего один раз в месяц.
1346
01:05:56,265 --> 01:05:57,980
Когда приносит домой зарплату.
1347
01:05:58,248 --> 01:06:02,141
Потому что когда дома каждый месяц
есть зарплата, жизнь меняется.
1348
01:06:02,351 --> 01:06:04,938
Не знаю каким образом, но
жизнь становится другой.
1349
01:06:05,698 --> 01:06:07,294
Валентино любит тебя.
1350
01:06:07,676 --> 01:06:08,787
Ну да, конечно.
1351
01:06:08,872 --> 01:06:09,872
Он тебя любит.
1352
01:06:10,129 --> 01:06:13,952
Возможно мы пошли неправильным
путем, но цель наша правильная.
1353
01:06:14,423 --> 01:06:17,257
Как бы то ни было, мне с
вами не по пути, Донателла.
1354
01:06:22,530 --> 01:06:24,363
Ты сделал меня посмешищем всего города!
1355
01:06:24,388 --> 01:06:25,654
Ну, хоть кем-то ты стал!
1356
01:06:25,679 --> 01:06:27,341
Из-за тебя я даже Роберту потерял!
1357
01:06:27,366 --> 01:06:29,341
Не волнуйся, когда-нибудь
она скажет мне "спасибо".
1358
01:06:29,365 --> 01:06:30,435
И все это из-за чего?
1359
01:06:30,499 --> 01:06:31,555
Из-за твоих идей.
1360
01:06:31,642 --> 01:06:34,753
А почему ты тогда сам ничего не
придумал, раз у тебя диплом есть?
1361
01:06:34,943 --> 01:06:36,935
Да, по связям с общественностью.
1362
01:06:36,960 --> 01:06:40,262
С какой общественностью, если
тебя даже я с трудом понимаю?
1363
01:06:40,321 --> 01:06:42,036
Знаешь, ты меня утомил, Сальво.
1364
01:06:42,061 --> 01:06:44,602
Если бы твои родители были
живы, согласились бы со мной!
1365
01:06:44,627 --> 01:06:46,510
Достал уже упоминать моих родителей, понял?
1366
01:06:46,535 --> 01:06:48,314
- Ты меня тронул пальцем!
- Именно!
1367
01:06:48,339 --> 01:06:49,736
Тогда я тебя трону двумя!
1368
01:06:50,082 --> 01:06:51,802
Ты что, думаешь, у меня
нет четырех пальцев?
1369
01:06:51,833 --> 01:06:54,093
Ах так? Да у меня тогда восемь! Понял?
1370
01:06:54,387 --> 01:06:55,657
Что ты себе позволяешь!
1371
01:07:02,838 --> 01:07:04,187
Хватит! Достал ты меня!
1372
01:07:10,030 --> 01:07:11,069
Оставьте его мне!
1373
01:07:11,138 --> 01:07:12,304
Оставьте его мне!
1374
01:07:12,598 --> 01:07:14,630
Иди сюда, я тебе покажу!
1375
01:07:17,681 --> 01:07:20,991
У нас есть распоряжение на
ваш предварительный арест.
1376
01:07:21,402 --> 01:07:24,720
Статья 643 Уголовного кодекса.
1377
01:07:25,120 --> 01:07:27,430
Обман недееспособного лица.
1378
01:07:27,489 --> 01:07:29,529
Какого недееспособного? Он просто дурак!
1379
01:07:29,644 --> 01:07:33,091
- Наденьте им наручники.
- Какие наручники? Какие наручники?
1380
01:07:33,183 --> 01:07:34,397
Нет-нет, зачем наручники?
1381
01:07:34,422 --> 01:07:36,441
Это правосудие с часовым механизмом!
1382
01:07:36,466 --> 01:07:37,775
Вы совершаете ошибку!
1383
01:07:38,171 --> 01:07:41,179
Можно мне хотя бы сесть впереди?
Меня укачивает в машине!
1384
01:07:41,440 --> 01:07:42,083
Садись.
1385
01:07:42,155 --> 01:07:44,456
Не жалуйтесь потом, если меня стошнит!
1386
01:07:49,200 --> 01:07:52,176
Это и есть та самая каменная стена,
о которой ты все время говорил?
1387
01:07:52,316 --> 01:07:53,412
На что ты намекаешь?
1388
01:07:53,437 --> 01:07:55,111
- Что это я виноват?
- А как же.
1389
01:07:55,172 --> 01:07:56,585
Я что ли? Конечно ты виноват.
1390
01:07:56,700 --> 01:07:59,216
Да ты кого хочешь в тюрьму упрячешь!
1391
01:07:59,382 --> 01:08:00,564
Ты и так уже в тюрьме.
1392
01:08:01,426 --> 01:08:02,426
Все остришь.
1393
01:08:02,708 --> 01:08:03,779
Ты доостришься!
1394
01:08:03,804 --> 01:08:07,720
Потому что, как только попаду к
Лоддуке, даже руки тебе не подам!
1395
01:08:07,904 --> 01:08:09,062
Посмотрите на него!
1396
01:08:09,087 --> 01:08:10,313
Каменная стена!
1397
01:08:10,338 --> 01:08:11,338
Сядь лучше.
1398
01:08:11,942 --> 01:08:15,624
А можно меня перевести в "41 Бис".
Я не хочу больше с этим сидеть.
1399
01:08:16,181 --> 01:08:17,134
Замолчи и сядь.
1400
01:08:17,202 --> 01:08:18,353
Я с тобой разговариваю?
1401
01:08:18,378 --> 01:08:19,478
Я с ним разговаривал!
1402
01:08:19,503 --> 01:08:22,256
Ты - карабиньер? Вот станешь
карабиньером - тогда и поговорим.
1403
01:10:25,833 --> 01:10:27,372
Козел!
1404
01:10:27,908 --> 01:10:30,749
Простите, мне сказали,
что ваша жена овдовела.
1405
01:10:31,141 --> 01:10:33,792
Тогда ты вдвойне козел!
1406
01:10:33,912 --> 01:10:38,470
Калоджеро, ради Бога,
оставь его в покое! Пойдем!
1407
01:10:53,807 --> 01:10:55,387
Просыпайтесь, голубчики!
1408
01:10:56,354 --> 01:10:58,068
Вставайте! Бригадир вас ждет.
1409
01:11:00,199 --> 01:11:02,476
Кто это? Что ты здесь делаешь?
1410
01:11:02,912 --> 01:11:04,976
Я боялся сегодня ночью спать один.
1411
01:11:05,042 --> 01:11:07,026
Чего ты тут боялся? Воров, что ли?
1412
01:11:08,105 --> 01:11:09,795
Идем, прошу тебя. Вставай.
1413
01:11:09,871 --> 01:11:10,744
Тихо, тихо.
1414
01:11:10,824 --> 01:11:12,117
Иди-иди.
1415
01:11:12,142 --> 01:11:14,084
Не обязательно меня толкать, я могу упасть.
1416
01:11:14,109 --> 01:11:16,350
Давай! Упадешь - встанешь.
1417
01:11:16,753 --> 01:11:17,753
Тоже мне.
1418
01:11:17,957 --> 01:11:18,957
Он первым начал.
1419
01:11:20,134 --> 01:11:21,134
Пойдем.
1420
01:11:21,389 --> 01:11:23,420
Не сажайте меня больше с этим.
1421
01:11:27,123 --> 01:11:28,528
Господин судья.
1422
01:11:28,727 --> 01:11:29,759
Господа.
1423
01:11:30,142 --> 01:11:33,809
Неужели так трудно поверить, что
любви все возрасты покорны?
1424
01:11:34,112 --> 01:11:35,056
Знаю...
1425
01:11:35,119 --> 01:11:40,365
Я тоже потеряла было надежду найти
в моем возрасте настоящую любовь.
1426
01:11:40,465 --> 01:11:42,171
Но это случилось.
1427
01:11:42,461 --> 01:11:46,317
Я люблю Валентино.
1428
01:11:49,524 --> 01:11:52,254
Безграничная любовь этого...
1429
01:11:56,110 --> 01:12:01,876
Безграничная любовь этого юноши
заставила меня вновь расцвести.
1430
01:12:03,917 --> 01:12:07,906
Если бы мужчина влюбился в женщину,
которая намного моложе его,
1431
01:12:07,931 --> 01:12:10,845
никто бы ни слова не сказал, не так ли?
1432
01:12:14,772 --> 01:12:16,502
Вы мне не верите.
1433
01:12:38,955 --> 01:12:42,350
Если вы все еще не верите мне,
не знаю, что еще сказать.
1434
01:12:42,970 --> 01:12:46,843
И тетя Лучия поцеловала его в губы!
1435
01:12:47,099 --> 01:12:48,099
Мамма мия!
1436
01:12:48,154 --> 01:12:49,154
Прикиньте!
1437
01:12:49,521 --> 01:12:51,339
А бедному судье что было делать?
1438
01:12:51,737 --> 01:12:53,602
Он их выпустил.
1439
01:12:56,061 --> 01:12:58,013
Ура! Поздравляем!
1440
01:13:01,350 --> 01:13:05,259
Наконец-то мы можем поднять
тост за нас пятерых!
1441
01:13:05,426 --> 01:13:06,974
За шестерых!
1442
01:13:06,999 --> 01:13:09,224
Да, точно. За шестерых!
1443
01:13:09,326 --> 01:13:10,953
Поздравляю!
1444
01:13:11,020 --> 01:13:12,742
Поздравляю, любимый!
1445
01:13:12,835 --> 01:13:14,430
Поздравляю, поздравляю!
1446
01:13:14,582 --> 01:13:16,519
Какое было лицо у судьи.
1447
01:13:16,973 --> 01:13:18,172
Вот, такое, как у него.
1448
01:13:18,558 --> 01:13:20,328
Дружище, а ты чего такой кислый?
1449
01:13:20,353 --> 01:13:21,774
Ты же женишься завтра!
1450
01:13:21,799 --> 01:13:23,941
Ты должен быть радостным, как Пасха.
1451
01:13:23,966 --> 01:13:26,279
Я радостный, как три дня перед Пасхой.
1452
01:13:26,304 --> 01:13:28,456
Значит, послезавтра ты воскреснешь!
1453
01:13:28,554 --> 01:13:31,768
Первый раз я потерял ее, как кретин.
Второй раз - как идиот.
1454
01:13:32,044 --> 01:13:34,497
Друг, надежда умирает последней.
1455
01:13:34,522 --> 01:13:36,015
Но, в коне концов, умирает.
1456
01:13:36,040 --> 01:13:37,803
Иначе только она и осталась бы в живых.
1457
01:13:37,828 --> 01:13:39,050
О ком он говорит?
1458
01:13:39,075 --> 01:13:40,106
О Роберте.
1459
01:13:40,246 --> 01:13:42,722
И вообще, я не понял, почему
мы должны жениться здесь?
1460
01:13:42,805 --> 01:13:43,551
Мы же говорили.
1461
01:13:43,639 --> 01:13:45,543
Ты мне обещал, что свадьба будет в Палермо.
1462
01:13:45,568 --> 01:13:46,437
Да, я говорил.
1463
01:13:46,462 --> 01:13:48,311
В Палермо, чтоб никто
ничего не узнал здесь.
1464
01:13:48,336 --> 01:13:49,891
И почему же все все узнали?
1465
01:13:49,916 --> 01:13:50,739
Ты на что намекаешь?
1466
01:13:50,764 --> 01:13:52,910
- Ты обещал мне...
- Я, что ли, виноват, что все узнали?
1467
01:13:52,934 --> 01:13:53,532
Ты виноват.
1468
01:13:53,557 --> 01:13:56,648
Нет, они узнали потому, что здесь
все суют нос в чужие дела!
1469
01:13:56,673 --> 01:13:57,673
Нет, это ты.
1470
01:13:58,267 --> 01:13:59,306
Знаете что?
1471
01:13:59,511 --> 01:14:01,940
Пойду на мессу. Увидимся за ужином.
1472
01:14:02,381 --> 01:14:03,516
Пока, тетя.
1473
01:14:04,123 --> 01:14:06,686
Ты что, отпускаешь свою невесту
вот так, одну вечером?
1474
01:14:07,254 --> 01:14:08,429
Времена изменились.
1475
01:14:09,038 --> 01:14:10,657
Все не так, как было в нашей молодости.
1476
01:14:10,682 --> 01:14:11,871
Все ориентиры стерты.
1477
01:14:14,091 --> 01:14:16,472
Детка, только ты не бери
пример с тети, ладно?
1478
01:14:16,497 --> 01:14:17,043
Хорошо.
1479
01:14:17,068 --> 01:14:19,787
Ты должна ходить только с
папой как минимум до 90 лет.
1480
01:14:37,606 --> 01:14:38,638
Донателла!
1481
01:14:38,736 --> 01:14:41,235
Так что, мы будем ужинать или нет?
1482
01:14:41,671 --> 01:14:43,528
Разве можно так с женой обращаться?
1483
01:14:43,619 --> 01:14:44,826
Это моя жена.
1484
01:14:44,980 --> 01:14:46,527
Хочу и предъявляю претензии.
1485
01:14:46,742 --> 01:14:47,893
Вечно ты недоволен.
1486
01:14:48,117 --> 01:14:51,408
Вот женишься на тете Лучии -
будешь ей недовольство выражать.
1487
01:14:51,453 --> 01:14:53,072
Что будем делать? Ужинаем или нет?
1488
01:14:53,287 --> 01:14:55,342
Но тети Лучии еще нет.
1489
01:14:55,435 --> 01:14:57,038
Она еще не вернулась с мессы.
1490
01:14:57,063 --> 01:14:58,726
Все еще на мессе?
1491
01:14:58,858 --> 01:15:00,366
Но сколько длится эта месса?
1492
01:15:00,505 --> 01:15:02,418
Может, там у них дополнительное время дают?
1493
01:15:02,558 --> 01:15:03,931
Я очень переживаю.
1494
01:15:04,399 --> 01:15:06,368
А вдруг с ней что-то случилось?
1495
01:15:12,008 --> 01:15:13,183
Сальво, здесь никого нет.
1496
01:15:13,208 --> 01:15:13,847
Я вижу.
1497
01:15:13,872 --> 01:15:15,518
Но мы пойдем к падре Бенедетто.
1498
01:15:15,543 --> 01:15:16,708
Он наверняка ее видел.
1499
01:15:16,805 --> 01:15:19,400
Странно, что в это время она
еще не вернулась домой.
1500
01:15:19,425 --> 01:15:22,065
Может она встретила подругу,
зашла к ней в гости поболтать?
1501
01:15:22,090 --> 01:15:23,933
Из ризницы доносятся голоса.
1502
01:15:24,160 --> 01:15:25,200
Может быть она здесь.
1503
01:15:26,203 --> 01:15:27,203
Они что, ругаются?
1504
01:15:28,287 --> 01:15:30,041
Я в ужасе от происходящего.
1505
01:15:30,195 --> 01:15:33,529
Я не понимаю, как ты
можешь совершать такое!
1506
01:15:33,992 --> 01:15:36,389
Ну откуда в тебе вся эта злость?
1507
01:15:36,569 --> 01:15:37,569
Хватит!
1508
01:15:37,649 --> 01:15:40,078
То, что ты делаешь, ни в
какие ворота не лезет!
1509
01:15:40,103 --> 01:15:41,783
Над тобой смеется весь город!
1510
01:15:41,912 --> 01:15:45,206
Если бы узнали о нас, они
смеялись бы еще больше.
1511
01:15:47,811 --> 01:15:51,696
Я всего лишь делаю кого-то счастливым.
1512
01:16:05,657 --> 01:16:06,657
Подожди.
1513
01:16:07,772 --> 01:16:08,447
Подожди.
1514
01:16:08,604 --> 01:16:09,659
Я всегда говорил,
1515
01:16:10,135 --> 01:16:12,627
что у нашей истории нет будущего.
1516
01:16:13,422 --> 01:16:15,081
И я согласна с тобой.
1517
01:16:15,720 --> 01:16:17,792
У нас никогда не было будущего.
1518
01:16:18,415 --> 01:16:20,288
У нас есть только прошлое.
1519
01:16:20,607 --> 01:16:23,615
И я буду всегда носить его в своем сердце.
1520
01:16:23,640 --> 01:16:25,559
Но почему ты решила меня оставить?
1521
01:16:25,729 --> 01:16:26,729
Что изменилось?
1522
01:16:27,298 --> 01:16:31,265
Я люблю тебя и ты знаешь, что ты была
единственной женщиной в моей жизни.
1523
01:16:31,381 --> 01:16:33,317
Только эта ряса разделяла нас.
1524
01:16:33,548 --> 01:16:34,548
Только она.
1525
01:16:35,220 --> 01:16:37,053
Я тебе больше не верю.
1526
01:16:37,148 --> 01:16:39,013
И что же я по-твоему должен сделать?
1527
01:16:39,269 --> 01:16:40,467
Отречься от Бога?
1528
01:16:40,530 --> 01:16:45,354
Но Бог - это не жена, которую ты
должен бросить, чтобы быть со мной.
1529
01:16:47,821 --> 01:16:52,920
Я благодаря этим двум сумасшедшим
почувствовала, как прекрасно любить.
1530
01:16:53,132 --> 01:16:55,037
Пусть мы только делаем вид,
1531
01:16:55,062 --> 01:16:57,198
но зато ни от кого не прячемся.
1532
01:16:57,392 --> 01:17:01,402
Это лучше, чем настоящая любовь,
которую надо от всех скрывать.
1533
01:17:03,732 --> 01:17:04,732
Ты права.
1534
01:17:08,364 --> 01:17:09,713
Но я не могу.
1535
01:17:12,382 --> 01:17:13,382
Не могу.
1536
01:17:16,086 --> 01:17:18,221
- Мне жаль.
- Я знаю.
1537
01:17:22,007 --> 01:17:23,491
Прости меня.
1538
01:17:27,275 --> 01:17:29,076
И прости себя.
1539
01:17:45,976 --> 01:17:46,976
Падре...
1540
01:17:47,346 --> 01:17:52,317
Я полюбила молодого человека,
который на 40 лет моложе меня.
1541
01:17:52,564 --> 01:17:54,238
Но мой отец против.
1542
01:17:54,263 --> 01:17:57,835
Говорит, что он безработный,
у него нет будущего.
1543
01:17:58,062 --> 01:17:59,951
Можно мне с ним сбежать?
1544
01:18:02,447 --> 01:18:05,915
А теперь Лео кажется, что
его веки стали тяжелыми.
1545
01:18:06,249 --> 01:18:09,781
Мама ему что-то говорит,
но он ее уже не слышит.
1546
01:18:09,860 --> 01:18:12,733
Он положил голову на подушку и...
1547
01:18:14,219 --> 01:18:14,886
Уснул.
1548
01:18:15,112 --> 01:18:17,977
Давай и мы тоже уснем, потому
что уже, вообще-то, поздно.
1549
01:18:18,148 --> 01:18:19,148
Хорошо.
1550
01:18:20,725 --> 01:18:22,471
Спокойной ночи, любовь моя!
1551
01:18:22,496 --> 01:18:23,796
Спокойной ночи, мама!
1552
01:18:23,821 --> 01:18:25,778
А что это у тебя тут, Баба Яга?
1553
01:18:25,960 --> 01:18:27,372
О, а Барби уже нет?
1554
01:18:27,549 --> 01:18:29,279
Куда она подевалась? Ты что, ее потеряла?
1555
01:18:29,745 --> 01:18:30,562
Нет, папа.
1556
01:18:30,678 --> 01:18:35,691
Кен ее бросил и стал встречаться с Бабой
Ягой, потому что у Бабы Яги есть пенсия.
1557
01:18:40,253 --> 01:18:42,546
Но... Детка, но так же не бывает.
1558
01:18:42,813 --> 01:18:43,829
А вот и бывает.
1559
01:18:43,921 --> 01:18:48,416
И тетя Лучия тоже говорит, что
любовь кончается, а пенсия - нет.
1560
01:18:51,563 --> 01:18:54,844
Детка, ну ты не должна слушать
все, что тебе говорит тетя Лучия.
1561
01:18:54,869 --> 01:18:56,906
Тетя Лучия, она... старая.
1562
01:18:57,405 --> 01:19:01,504
Папа, старыми могут быть
вещи, а люди пожилые.
1563
01:19:06,015 --> 01:19:08,253
Мне кажется, ты права, сокровище мое.
1564
01:19:09,699 --> 01:19:11,119
Сладких тебе снов.
1565
01:19:12,207 --> 01:19:13,929
- Пока, любовь моя.
- Пока, папа.
1566
01:19:17,322 --> 01:19:18,417
Ну, что ж...
1567
01:19:19,012 --> 01:19:20,679
Спокойной ночи, детка.
1568
01:19:26,172 --> 01:19:27,172
Кто там?
1569
01:19:27,801 --> 01:19:29,071
Тетя, можно войти?
1570
01:19:29,551 --> 01:19:31,130
А, да. Заходите.
1571
01:19:31,259 --> 01:19:32,259
Привет, тетя.
1572
01:19:32,372 --> 01:19:33,372
Привет.
1573
01:19:33,601 --> 01:19:35,355
Мы хотели с тобой поговорить.
1574
01:19:35,764 --> 01:19:36,764
В чем дело?
1575
01:19:38,647 --> 01:19:41,386
Мы узнали о тебе и падре Бенедетте.
1576
01:19:44,279 --> 01:19:45,834
Кто вам рассказал?
1577
01:19:48,208 --> 01:19:51,752
Мы пришли в церковь искать
тебя, и услышали ваш разговор.
1578
01:19:55,008 --> 01:19:59,201
Честно говоря, мы больше...
не хотим устраивать свадьбу.
1579
01:20:00,462 --> 01:20:01,890
Нам не нужна пенсия.
1580
01:20:04,547 --> 01:20:05,547
Ну...
1581
01:20:06,772 --> 01:20:09,582
Раз вы все узнали, будет правильным,
1582
01:20:10,078 --> 01:20:13,221
если я вам все расскажу с самого начала.
1583
01:20:15,535 --> 01:20:19,043
А потом мы вместе решим
как правильно поступить.
1584
01:20:22,182 --> 01:20:23,182
Хорошо.
1585
01:20:23,482 --> 01:20:24,482
Ладно.
1586
01:20:28,914 --> 01:20:32,179
Никто в городе не знает, о
чем они говорили той ночью.
1587
01:20:33,318 --> 01:20:39,159
Но, в конце концов, было принято
решение осуществить план до конца.
1588
01:20:40,440 --> 01:20:42,392
Как всегда, в строжайшем секрете.
1589
01:20:45,828 --> 01:20:48,232
Ты попросил Козиму никому не рассказывать?
1590
01:20:48,271 --> 01:20:49,009
Конечно.
1591
01:20:49,178 --> 01:20:50,464
И что же это?
1592
01:21:00,330 --> 01:21:01,394
Дайте посмотреть.
1593
01:21:01,469 --> 01:21:02,882
Что происходит?
1594
01:21:03,050 --> 01:21:05,146
Женятся Валентино и тетя Лучия.
1595
01:21:05,467 --> 01:21:07,610
А разве свадьба сегодня?
1596
01:21:08,709 --> 01:21:09,772
Бригадир...
1597
01:21:21,801 --> 01:21:24,373
И, разумеется, супруги обязаны...
1598
01:21:24,710 --> 01:21:28,288
В соответствии со своими способностями...
1599
01:21:28,805 --> 01:21:35,253
Трудовыми, профессиональными или
пенсионными возможностями...
1600
01:21:35,914 --> 01:21:36,914
Так, тихо, тихо!
1601
01:21:37,237 --> 01:21:39,301
В противном случае попрошу
всех покинуть зал.
1602
01:21:39,546 --> 01:21:42,594
Итак, синьора Лучия Пасантино,
1603
01:21:42,622 --> 01:21:44,995
желаете ли вы взять в мужья...
1604
01:21:45,020 --> 01:21:46,066
Остановитесь!
1605
01:21:46,282 --> 01:21:47,369
Остановитесь!
1606
01:21:47,699 --> 01:21:48,699
Папа, мама!
1607
01:21:48,923 --> 01:21:49,923
Бриджида!
1608
01:21:50,009 --> 01:21:51,295
А они разве не умерли?
1609
01:21:51,532 --> 01:21:52,532
Мерзавец!
1610
01:21:52,760 --> 01:21:54,776
Не видишь как мать из-за тебя страдает?
1611
01:21:56,656 --> 01:21:58,315
Все не так, как ты думаешь, папа!
1612
01:21:58,403 --> 01:21:59,117
Продолжаем.
1613
01:21:59,142 --> 01:22:00,219
Тем более, что они живы.
1614
01:22:00,351 --> 01:22:02,105
Ведь кто-то считал их умершими.
1615
01:22:02,157 --> 01:22:03,729
Только ты считал их умершими!
1616
01:22:03,825 --> 01:22:05,412
Ну, продолжайте, господин мэр.
1617
01:22:05,437 --> 01:22:09,641
Итак, Лучия Пасантино, желаете
ли вы взять в законные мужья
1618
01:22:09,666 --> 01:22:10,830
присутствующего здесь...
1619
01:22:10,855 --> 01:22:11,893
Стойте!
1620
01:22:11,921 --> 01:22:12,588
Стойте!
1621
01:22:12,613 --> 01:22:13,490
Остановитесь!
1622
01:22:13,621 --> 01:22:15,534
Этот брак не может быть заключен.
1623
01:22:15,736 --> 01:22:16,736
Почему нет?
1624
01:22:17,167 --> 01:22:19,898
Не может потому, что я люблю эту женщину.
1625
01:22:22,591 --> 01:22:23,591
А она...
1626
01:22:24,649 --> 01:22:28,038
До недавнего времени любила меня.
1627
01:22:32,189 --> 01:22:34,618
Прости меня за все эти годы.
1628
01:22:35,001 --> 01:22:36,001
Люси.
1629
01:22:36,341 --> 01:22:37,341
Люси???
1630
01:22:37,995 --> 01:22:39,035
Ты была права.
1631
01:22:39,250 --> 01:22:40,377
Хватит прятаться.
1632
01:22:41,943 --> 01:22:43,633
Но, Бенни...
1633
01:22:44,092 --> 01:22:45,377
Бенни???
1634
01:22:47,183 --> 01:22:49,008
Я должен просить у вас прощения.
1635
01:22:50,068 --> 01:22:54,920
Все эти годы я пытался быть пастырем,
и вкладывал в это всю свою энергию.
1636
01:22:56,159 --> 01:23:00,113
Но этими силами я обязан не
только нашему Господу Богу.
1637
01:23:00,310 --> 01:23:02,366
Но и любви этой женщины.
1638
01:23:02,638 --> 01:23:06,573
Любви, которую я узнал с первого
взгляда, но которую я, к сожалению,
1639
01:23:06,896 --> 01:23:08,500
пожелал держать втайне.
1640
01:23:09,771 --> 01:23:12,430
Благодаря Люси я понял, что
1641
01:23:13,074 --> 01:23:15,534
любовь - это не иметь альтернативы.
1642
01:23:16,779 --> 01:23:19,263
Надеюсь, что не разочаровал вас.
1643
01:23:20,715 --> 01:23:23,397
Надеюсь, что не разочаровал Тебя.
1644
01:23:23,763 --> 01:23:25,041
Но что я могу поделать?
1645
01:23:26,932 --> 01:23:29,019
Если на своем пути я повстречал
1646
01:23:29,695 --> 01:23:32,362
самые прекрасные глаза в мире.
1647
01:24:10,276 --> 01:24:11,530
Поздравляю!
1648
01:24:11,753 --> 01:24:12,578
Спасибо.
1649
01:24:12,726 --> 01:24:14,195
От всего сердца.
1650
01:24:14,381 --> 01:24:15,635
Спасибо, девочки.
1651
01:24:15,660 --> 01:24:16,152
Пока!
1652
01:24:16,177 --> 01:24:17,929
- До свидания!
- Пока.
1653
01:24:18,363 --> 01:24:20,530
И все-таки, тетя, нам повезло.
1654
01:24:20,756 --> 01:24:21,915
А если б он не пришел?
1655
01:24:22,257 --> 01:24:24,344
Пришел бы, пришел бы.
1656
01:24:24,719 --> 01:24:27,741
Поздравляю и желаю мальчиков-служек.
1657
01:24:27,831 --> 01:24:28,577
Не ожидал.
1658
01:24:28,676 --> 01:24:29,898
Да, я тоже.
1659
01:24:30,535 --> 01:24:36,093
Я слишком поздно понял, что
нельзя упускать прекрасные вещи
1660
01:24:36,332 --> 01:24:37,752
в этой жизни.
1661
01:24:37,962 --> 01:24:39,835
Да, кстати. Автобус еще не уехал.
1662
01:24:39,860 --> 01:24:42,614
Если поспешишь - ты еще успеешь.
1663
01:24:43,821 --> 01:24:44,821
Да иди!
1664
01:24:44,874 --> 01:24:45,707
Иди!
1665
01:24:45,858 --> 01:24:46,858
Иди!
1666
01:24:49,028 --> 01:24:50,052
Валентино!
1667
01:24:53,055 --> 01:24:54,888
Будем надеяться на лучшее.
1668
01:24:57,147 --> 01:24:59,377
Как жаль, что они уже старые.
1669
01:24:59,910 --> 01:25:00,910
Эй!
1670
01:25:01,337 --> 01:25:04,434
Старыми могут быть вещи,
1671
01:25:04,687 --> 01:25:06,655
а люди - пожилые.
1672
01:25:07,335 --> 01:25:08,486
Молодец, папа!
1673
01:25:08,511 --> 01:25:09,634
Спасибо, любимая.
1674
01:25:10,058 --> 01:25:11,058
Вот так!
1675
01:25:24,834 --> 01:25:27,318
Простите, можете открыть
на минутку, пожалуйста?
1676
01:25:29,875 --> 01:25:32,097
Валентино, можно узнать что ты делаешь?
1677
01:25:32,395 --> 01:25:34,609
То, что ты должна была
сделать несколько лет назад.
1678
01:25:34,857 --> 01:25:35,857
То есть?
1679
01:25:36,186 --> 01:25:37,274
Не дать мне уйти.
1680
01:25:38,279 --> 01:25:40,383
Валентино, слушай, это безумие.
1681
01:25:40,870 --> 01:25:42,712
Для безумия всегда есть время.
1682
01:25:51,155 --> 01:25:53,449
Мы всего лишь разговариваем!
1683
01:25:54,547 --> 01:25:57,078
В этом городе все не правильно понимают.
1684
01:26:00,686 --> 01:26:02,297
Мои поздравления, Бригадир!
1685
01:26:03,645 --> 01:26:05,439
Что, и у меня день рождения, что ли?
1686
01:26:05,743 --> 01:26:07,561
Насколько мне известно, нет, Бригадир.
1687
01:26:13,718 --> 01:26:16,829
И жилы они долго и счастливо.
1688
01:26:20,050 --> 01:26:21,050
Видите...
1689
01:26:21,540 --> 01:26:25,561
Иногда счастье можно найти,
идя неправильным путем.
1690
01:26:27,866 --> 01:26:31,856
Я не привык совать нос в чужие
дела, но одно хочу сказать.
1691
01:26:31,981 --> 01:26:33,656
Этим двоим очень повезло.
1692
01:26:33,782 --> 01:26:37,891
Как им удалось держать втайне
такую историю тридцать лет?
1693
01:26:38,139 --> 01:26:39,305
Это невозможно.
1694
01:26:40,001 --> 01:26:41,001
Невозможно.
1695
01:26:41,131 --> 01:26:43,487
А вы что думаете, падре Рафаэле?
1696
01:26:43,759 --> 01:26:44,759
Что мне думать?
1697
01:26:44,937 --> 01:26:47,516
Видимо, Отец Небесный был на их стороне.
1698
01:26:47,639 --> 01:26:49,996
Поди пойми, какие мысли у Отца Небесного.
1699
01:26:50,021 --> 01:26:53,010
Ну, вы - человек с Севера, а
значит, ближе к Отцу Небесному,
1700
01:26:53,035 --> 01:26:54,497
и должны бы знать, что он думает.
1701
01:26:54,548 --> 01:26:55,342
Если бы.
1702
01:26:55,429 --> 01:26:58,413
- Итак, сколько я вам должен?
- Нет-нет-нет-нет. За мой счет.
1703
01:26:58,623 --> 01:27:01,647
Первая стрижка - это
приветственный подарок.
1704
01:27:01,697 --> 01:27:02,825
Добро пожаловать в наш город.
1705
01:27:02,849 --> 01:27:04,466
Спасибо. Огромное спасибо.
1706
01:27:04,491 --> 01:27:05,568
Да что вы, не стоит.
1707
01:27:05,593 --> 01:27:07,866
Не забывайте, я всех вас жду в церкви.
1708
01:27:07,891 --> 01:27:09,607
- До свидания!
- До свидания, падре!
1709
01:27:10,879 --> 01:27:13,107
Иностранец, а какой приятный.
1710
01:27:15,348 --> 01:27:16,967
В конце концов, ясно одно.
1711
01:27:17,378 --> 01:27:22,163
Не случись этой истории, я никогда
бы не приехал из Трентино
1712
01:27:22,336 --> 01:27:24,424
в этот прекрасный уголок Сицилии.
1713
01:27:25,675 --> 01:27:27,159
На все воля Господа.
1714
01:27:27,944 --> 01:27:30,764
- Добрый вечер! Спасибо!
- Добро пожаловать, падре!
1715
01:27:30,789 --> 01:27:32,416
Мы все вас ждали с нетерпением.
1716
01:27:32,441 --> 01:27:33,694
Добро пожаловать!
1717
01:27:36,122 --> 01:27:38,329
Добро пожаловать, падре Рафаэле.
1718
01:27:42,250 --> 01:27:43,544
Дождь начался!
1719
01:27:44,305 --> 01:27:47,262
Конечно, пошел дождь, и всегда будет идти.
1720
01:27:47,751 --> 01:27:52,431
По крайней мере, до тех пор, пока
не изменятся законы под этим небом.
1721
01:27:55,089 --> 01:27:56,161
Как это ты не рад?
1722
01:27:56,242 --> 01:27:57,496
Ты что, не понимаешь, где мы?
1723
01:27:57,610 --> 01:27:59,515
Ты чувствуешь этот дух Италии?
1724
01:28:00,137 --> 01:28:03,034
Италии, которая производит, работает.
1725
01:28:03,585 --> 01:28:04,688
Италия работает.
1726
01:28:04,855 --> 01:28:06,784
Это Италия, где нужны рекомендации.
1727
01:28:06,910 --> 01:28:08,450
Италия оказалась в яме.
1728
01:28:08,577 --> 01:28:10,991
Из-за таких, как мы, которые
просят рекомендации.
1729
01:28:11,015 --> 01:28:13,131
- Да при чем тут рекомендации?
- При том, при том.
1730
01:28:13,156 --> 01:28:14,850
Рекомендации - это итальянский продукт.
1731
01:28:14,875 --> 01:28:18,585
Национальный, как Мортаделла,
Качотта, как Катеноччо.
1732
01:28:18,610 --> 01:28:20,777
Другие пытаются нам
подражать, но не получается.
1733
01:28:20,908 --> 01:28:23,289
Ты видел немецкую качотту?
Она же квадратная!
1734
01:28:23,314 --> 01:28:24,414
Она квадратная!
1735
01:28:24,439 --> 01:28:25,924
Просто вот такая, квадратная.
1736
01:28:25,949 --> 01:28:27,575
А мне такая Италия не нравится.
1737
01:28:27,600 --> 01:28:29,186
Понятно? Не нравится!
1738
01:28:29,211 --> 01:28:30,996
Слушай, кум, ты совсем зазнался.
1739
01:28:31,021 --> 01:28:32,837
Даже диплом с собой принес.
1740
01:28:32,862 --> 01:28:33,867
Диплом!
1741
01:28:33,892 --> 01:28:34,820
Да, диплом.
1742
01:28:34,888 --> 01:28:37,785
Хоть одну хорошую вещь я в жизни сделал.
Вот и ношу ее с собой.
1743
01:28:37,849 --> 01:28:39,928
И на что ты намекаешь этим дипломом?
1744
01:28:39,953 --> 01:28:42,634
Что тебе должны дать работу,
потому что ты ее заслуживаешь?
1745
01:28:42,827 --> 01:28:45,891
Работа у тебя будет, если
правильные знакомства есть.
1746
01:28:45,916 --> 01:28:48,195
Если ты вращаешься в нужных кругах.
1747
01:28:48,220 --> 01:28:50,628
Если ты готов двигать Италию вперед.
1748
01:28:50,781 --> 01:28:51,781
ВВП.
1749
01:28:51,875 --> 01:28:55,538
Как ты думаешь, почему продукт
этот называется валовым? А?
1750
01:28:55,610 --> 01:28:56,975
Потому что это грязь!
1751
01:28:57,000 --> 01:28:59,190
Молодец! Видишь, можешь ведь.
1752
01:28:59,341 --> 01:29:01,864
Иначе его назвали бы
"внутренний чистый продукт".
1753
01:29:02,143 --> 01:29:05,056
Ты, дружище, слишком честный.
В тебе сидит вирус честности.
1754
01:29:05,130 --> 01:29:07,019
Ты бактериально заразный.
1755
01:29:07,142 --> 01:29:08,293
Держись от меня подальше.
1756
01:29:08,487 --> 01:29:10,796
Плохо тебе будет, если
скажешь что-нибудь честное.
1757
01:29:16,599 --> 01:29:19,908
Сенатор Лоддука ждет вас.
1758
01:29:20,610 --> 01:29:21,610
Спасибо.
1759
01:29:22,397 --> 01:29:23,397
Прошу вас.
1760
01:30:11,786 --> 01:30:15,040
Вы пришли, чтобы попросить рекомендацию?
1761
01:30:15,515 --> 01:30:16,166
Правда?
1762
01:30:16,280 --> 01:30:19,145
- Да, но при таких обстоятельствах...
- Прошу вас.
1763
01:30:20,505 --> 01:30:21,505
Просите.
1764
01:30:22,884 --> 01:30:27,493
Истинная политика никогда не умирает.
1765
01:30:37,203 --> 01:30:39,275
Прежде всего, добрый день.
1766
01:30:41,465 --> 01:30:43,537
Мы пришли просить о работе.
1767
01:30:43,837 --> 01:30:45,464
У меня даже диплом есть, видите?
1768
01:30:45,947 --> 01:30:46,986
Он купил его.
1769
01:30:47,011 --> 01:30:48,494
Мы принесли сладостей.
1770
01:30:48,604 --> 01:30:49,913
Которые я украл.
1771
01:30:50,393 --> 01:30:52,179
Мы пришли просить о работе.
1772
01:30:52,336 --> 01:30:54,638
Мы из Монте-Форте.
1773
01:30:54,807 --> 01:30:57,069
То есть, это он. Потому что я из Палермо.
1774
01:30:57,428 --> 01:30:59,658
Если можно, с тринадцатой зарплатой.
1775
01:30:59,683 --> 01:31:01,915
Разве уместно сейчас говорить
о тринадцатой зарплате?
1776
01:31:01,943 --> 01:31:04,268
Слушай, я с тобой разговариваю?
Я же с ним разговариваю.
1777
01:31:04,348 --> 01:31:05,181
Это он мертвый.
1778
01:31:05,313 --> 01:31:07,455
Ты мертвый? Вот умрешь - тогда и поговорим.
1779
01:31:07,480 --> 01:31:09,162
И вот я хотел просить вас о работе.
1780
01:31:09,369 --> 01:31:10,766
Потому что нам очень нужно.
1781
01:31:11,013 --> 01:31:13,640
Не буду вас утомлять рассказами
о моем образовании...
1782
01:31:18,487 --> 01:31:20,638
УЕДЕМ К ЧЕРТОВОЙ БАБУШКЕ
164589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.