All language subtitles for 1777495285239Converted

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:04,270 I poured three liters of water down my throat, just to occupy the last bit of 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,270 space in my stomach. 3 00:00:05,470 --> 00:00:09,890 Because in my past life, my younger brother could transfer all the calories 4 00:00:09,890 --> 00:00:10,749 ate onto me. 5 00:00:10,750 --> 00:00:14,910 He smiled and ate heartily in front of the camera, becoming a big eater 6 00:00:14,910 --> 00:00:15,910 with an incredible appetite. 7 00:00:16,430 --> 00:00:20,210 While I grew so fat at 300 pounds that I gasped just by walking. 8 00:00:20,890 --> 00:00:24,670 I cried and begged my fiancé to believe me, but she pushed my hand away in 9 00:00:24,670 --> 00:00:27,970 disgust. You're just jealous that your brother is naturally thin no matter how 10 00:00:27,970 --> 00:00:28,970 much he eats. 11 00:00:29,080 --> 00:00:32,820 Stop using such ridiculous excuses to justify your own laziness. 12 00:00:33,600 --> 00:00:34,600 Later. 13 00:00:36,940 --> 00:00:38,180 Earning massive traffic. 14 00:00:38,760 --> 00:00:40,480 Died in the ambulance on the way to the hospital. 15 00:00:41,280 --> 00:00:45,560 Opening my eyes again, I returned to the day my brother just signed the contract 16 00:00:45,560 --> 00:00:47,360 to become a food streamer. 17 00:00:47,560 --> 00:00:51,620 At this moment in the living room, my brother, G. Boda, was holding a 18 00:00:51,820 --> 00:00:52,820 looking very happy. 19 00:00:53,200 --> 00:00:56,220 Mom, Dad, I did it! Penguin Media saw my potential. 20 00:00:56,810 --> 00:00:59,010 They want to promote me as the number one in the food section. 21 00:00:59,630 --> 00:01:02,170 A huge smile bloomed on my parents' faces. 22 00:01:02,710 --> 00:01:04,030 As expected of my son. 23 00:01:04,370 --> 00:01:06,610 Eating so much since childhood without gaining weight. 24 00:01:07,270 --> 00:01:09,170 This talent should be shown to the whole country. 25 00:01:09,430 --> 00:01:10,430 Don't worry, Boda. 26 00:01:10,590 --> 00:01:12,210 The family will fully support you. 27 00:01:12,950 --> 00:01:15,810 My fiancé, Liu Ruyan, also stood aside. 28 00:01:16,130 --> 00:01:20,070 Her gaze towards Ji Boda was filled with undisguised admiration and affection. 29 00:01:20,890 --> 00:01:24,030 She stepped forward and intimately rubbed Ji Boda's head. 30 00:01:24,710 --> 00:01:26,960 Boda. I knew you could do it. 31 00:01:28,440 --> 00:01:29,620 It's all thanks to my brother. 32 00:01:29,880 --> 00:01:33,620 If he hadn't accompanied me to eat so much since we were kids, I wouldn't have 33 00:01:33,620 --> 00:01:34,620 developed such a good appetite. 34 00:01:34,900 --> 00:01:36,920 Instantly, everyone's eyes focused on me. 35 00:01:37,460 --> 00:01:40,000 My father's praise turned into a scolding for Ya Cheng. 36 00:01:40,580 --> 00:01:41,780 You should learn from your brother. 37 00:01:42,540 --> 00:01:43,780 Look at how fat you've become. 38 00:01:44,520 --> 00:01:46,260 You two were carved from the same mold. 39 00:01:46,480 --> 00:01:48,040 How can your bodies be so different? 40 00:01:48,400 --> 00:01:52,080 If you had any willpower, it wouldn't be so embarrassing for Liu Ruiyan to take 41 00:01:52,080 --> 00:01:52,779 you out. 42 00:01:52,780 --> 00:01:55,220 Liu Ruiyan's look toward me was full of loathing. 43 00:01:55,770 --> 00:01:57,610 I lowered my eyes and clenched my fists. 44 00:01:58,290 --> 00:02:03,470 The 300 -pound weight, the suffocation of acute myocardial infarction, the 45 00:02:03,470 --> 00:02:07,990 piercing siren of the ambulance, those painful memories were deeply etched into 46 00:02:07,990 --> 00:02:08,848 my soul. 47 00:02:08,850 --> 00:02:13,290 In my past life, it was at this moment that I tried to explain this bizarre 48 00:02:13,290 --> 00:02:17,470 truth to them. I told them every bite of high -calorie food G -Boda ate 49 00:02:17,470 --> 00:02:20,210 eventually turned into the fat growing on my body. 50 00:02:20,790 --> 00:02:22,430 Not a single person believed me. 51 00:02:22,670 --> 00:02:23,970 They only thought I was crazy. 52 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 becoming unrecognizable due to jealousy. 53 00:02:27,380 --> 00:02:29,460 This time, I won't do such a stupid thing again. 54 00:02:30,100 --> 00:02:31,220 I slowly looked up. 55 00:02:31,560 --> 00:02:32,920 Brother, congratulations. 56 00:02:33,680 --> 00:02:35,100 Voda's smile stiffened for a moment. 57 00:02:35,360 --> 00:02:40,060 He didn't expect that I wouldn't burst into tears of grievance like I used to 58 00:02:40,060 --> 00:02:42,120 after a few words of blame from our parents. 59 00:02:43,020 --> 00:02:47,160 Liu Ruyan was also a bit surprised, but she quickly attributed it to me being 60 00:02:47,160 --> 00:02:49,480 sensible. She walked over and looked down at me. 61 00:02:50,140 --> 00:02:52,160 Ya Cheng, it's best if you can see reason. 62 00:02:52,570 --> 00:02:54,070 Buddha's career has just started. 63 00:02:54,670 --> 00:02:56,830 As an older brother, you should support him. 64 00:02:57,410 --> 00:03:00,850 Instead of causing trouble for him, to celebrate Buddha's signing. 65 00:03:01,210 --> 00:03:03,130 Tonight we're going to Yuping for a feast. 66 00:03:03,510 --> 00:03:07,470 With a grand wave of his hand, father, booked the most expensive private 67 00:03:07,470 --> 00:03:08,470 restaurant in the city. 68 00:03:09,010 --> 00:03:10,170 Dibota immediately cheered. 69 00:03:10,810 --> 00:03:11,810 Thanks, dad. 70 00:03:12,010 --> 00:03:14,030 I want to eat their Buddha jumps over the wall. 71 00:03:14,270 --> 00:03:15,790 And the Dongpo pork hock. 72 00:03:16,030 --> 00:03:19,430 He called out a string of over ten greasy, heavy -flavored dishes. 73 00:03:20,010 --> 00:03:22,070 With every name he shouted, my heart tightened. 74 00:03:22,630 --> 00:03:26,730 My brother challenged himself to eat 100 Big Macs in a live stream. 75 00:03:27,510 --> 00:03:32,670 In my past life, it was this celebratory banquet that caused my weight to surge 76 00:03:32,670 --> 00:03:38,750 by 5 pounds, while I, due to acute myocardial infarction, and from that day 77 00:03:38,870 --> 00:03:42,910 G -Boda's streaming career went smoothly, while my health was dragged 78 00:03:42,910 --> 00:03:43,910 into the abyss. 79 00:03:44,090 --> 00:03:45,550 I looked at his excited face. 80 00:03:45,970 --> 00:03:47,410 My heart felt like ice. 81 00:03:47,810 --> 00:03:48,810 G -Boda. 82 00:03:49,160 --> 00:03:51,760 In this life, you are the one who should taste this feeling. 83 00:03:52,540 --> 00:03:54,440 The banquet table was covered in dishes. 84 00:03:54,800 --> 00:03:56,200 Ji Bo's eyes were glowing. 85 00:03:56,720 --> 00:03:59,140 Wow! This pork hock is so tender. 86 00:03:59,460 --> 00:04:01,100 This crab roe is so fragrant. 87 00:04:01,560 --> 00:04:05,900 He praised the food with exaggerated delight as he ate, leading Mom, Dad, and 88 00:04:05,900 --> 00:04:08,600 Liu Ruiyan to look at him with beaming smiles. 89 00:04:09,200 --> 00:04:11,580 Mom lovingly gave him a large piece of pork hock. 90 00:04:11,960 --> 00:04:16,339 Liu Ruiyan also thoughtfully peeled a fragrant shrimp for him. The three of 91 00:04:16,339 --> 00:04:17,760 were a picture of family harmony. 92 00:04:18,560 --> 00:04:22,800 While I sat there like a redundant decoration at the table, Ji Bo -da 93 00:04:22,800 --> 00:04:25,620 me from the corner of his eye as he ate, seeing that I wasn't eating anything. 94 00:04:26,000 --> 00:04:30,620 He turned to our parents, and Liu Ruyan, and said with fake concern, Brother, 95 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 why aren't you eating? 96 00:04:31,920 --> 00:04:34,160 Are you still angry about what Mom and Dad said today? 97 00:04:35,140 --> 00:04:36,140 Don't blame them. 98 00:04:36,740 --> 00:04:37,980 They're doing it for your own good. 99 00:04:38,200 --> 00:04:39,940 You really do need to manage your physique. 100 00:04:40,960 --> 00:04:43,060 Instantly, the warm atmosphere at the table froze. 101 00:04:43,900 --> 00:04:44,900 Ya -chang? 102 00:04:45,280 --> 00:04:46,940 What kind of temper are you throwing now? 103 00:04:47,420 --> 00:04:50,600 The family is trying to have a happy meal. Who are you showing that long face 104 00:04:50,600 --> 00:04:53,100 to? Voda is sensible enough to advise you. 105 00:04:53,320 --> 00:04:55,520 And yet you're still ungrateful and refusing to eat? 106 00:04:55,860 --> 00:04:57,400 Are you trying to go on a hunger strike? 107 00:04:57,860 --> 00:04:59,120 Look at all that fat on you. 108 00:04:59,680 --> 00:05:01,040 Skipping two meals won't kill you. 109 00:05:01,520 --> 00:05:03,520 Liu Vuyan's gaze was even colder than ice. 110 00:05:04,040 --> 00:05:04,999 Ya Chen. 111 00:05:05,000 --> 00:05:06,160 Can't you be a bit more mature? 112 00:05:06,560 --> 00:05:08,160 Voda is about to become a public figure. 113 00:05:08,460 --> 00:05:10,920 As his family. Can you stop being so childish? 114 00:05:11,660 --> 00:05:13,880 Every accusation was identical to my past life. 115 00:05:14,560 --> 00:05:15,620 But I didn't fight back. 116 00:05:16,330 --> 00:05:20,250 I just clutched my chest and let out a suppressed cry of pain. 117 00:05:20,650 --> 00:05:24,510 My body swayed, and my face instantly turned ghastly pale. 118 00:05:25,130 --> 00:05:28,130 Liu Ruyan asked impatiently, What's wrong now? 119 00:05:28,810 --> 00:05:31,510 My chest feels so tight. I can't breathe. 120 00:05:31,910 --> 00:05:36,570 My stomach is bloating so much. It hurts so much. I spoke while making gagging 121 00:05:36,570 --> 00:05:40,910 motions. This appearance was exactly like my symptoms before the heart 122 00:05:41,330 --> 00:05:45,730 In my past life, for the first time, panic appeared on Jibota's face. 123 00:05:46,480 --> 00:05:47,700 Weren't you fine just a moment ago? 124 00:05:48,160 --> 00:05:49,300 You're not faking it, are you? 125 00:05:49,620 --> 00:05:51,280 My parents were also startled by me. 126 00:05:52,000 --> 00:05:53,480 I had no strength left to speak. 127 00:05:53,980 --> 00:05:56,040 My breathing became increasingly rapid instead. 128 00:05:56,900 --> 00:05:58,280 Liu Ruyan looked at my pale face. 129 00:05:58,740 --> 00:06:01,820 Her eyes shifted from impatience to a flicker of doubt. 130 00:06:02,600 --> 00:06:04,120 He doesn't look like he's faking it. 131 00:06:06,040 --> 00:06:08,640 Stop eating. Go to the hospital. On the way to the hospital. 132 00:06:09,100 --> 00:06:10,400 Ji Boda didn't say a word. 133 00:06:10,600 --> 00:06:12,500 He kept staring at me from the side. 134 00:06:12,900 --> 00:06:14,000 He couldn't understand. 135 00:06:14,620 --> 00:06:15,960 Clearly, he was the one eating. 136 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Why would I suddenly show signs of indigestion? 137 00:06:19,100 --> 00:06:24,080 Meanwhile, I kept my eyes closed, feeling the oil and calories inside my 138 00:06:24,580 --> 00:06:27,680 Arriving at the hospital, I was sent straight to the emergency room. 139 00:06:28,060 --> 00:06:30,840 I insisted on having the most comprehensive checkup. 140 00:06:31,060 --> 00:06:34,980 While waiting for the results, Liu Ruyan and my parents waited outside. 141 00:06:35,700 --> 00:06:37,540 Mom's patience was clearly running thin. 142 00:06:37,780 --> 00:06:39,740 I think he's just making a mountain out of a molehill. 143 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 It must be low blood sugar from his recent dieting. 144 00:06:42,970 --> 00:06:45,590 When the results come out and say he's fine, just you wait. 145 00:06:45,790 --> 00:06:47,270 He only knows how to cause trouble. 146 00:06:47,850 --> 00:06:48,850 Ruyan didn't speak. 147 00:06:48,990 --> 00:06:51,070 But her furrowed brow said everything. 148 00:06:51,750 --> 00:06:54,990 Only Jiboda had darting, unsettled eyes. 149 00:06:55,310 --> 00:06:56,310 He was afraid. 150 00:06:56,650 --> 00:06:58,370 Afraid at something beyond his understanding. 151 00:07:17,390 --> 00:07:21,210 Please come with me. High blood lipids and blood sugar levels are also way over 152 00:07:21,210 --> 00:07:22,189 the limit. 153 00:07:22,190 --> 00:07:25,110 This sentence stunned all three people in the hallway in confusion. 154 00:07:26,050 --> 00:07:29,090 Before long, a nurse came out with a stack of report sheets. 155 00:07:29,410 --> 00:07:31,290 They followed the nurse into the doctor's office. 156 00:07:31,870 --> 00:07:35,730 My son is only 22 years old. Who are the family members of Jia Cheng? 157 00:07:36,550 --> 00:07:39,150 Not long after. And this heart. I'm sorry. 158 00:07:39,550 --> 00:07:43,170 My parents and the office immediately surrounded me. How is this possible? 159 00:07:43,630 --> 00:07:47,210 The nurse's expression was very serious. My parents and Liu Ruyan walked out 160 00:07:47,210 --> 00:07:48,210 looking soul -crushed. 161 00:07:48,350 --> 00:07:51,670 What? Severe fatty liver? The patient's condition isn't good. 162 00:07:52,250 --> 00:07:58,270 The way they looked at me, Ji Boda also rushed forward, asking anxiously, How is 163 00:07:58,270 --> 00:08:02,290 it? Mom's lips were trembling, unable to say a word for a long time. 164 00:08:02,770 --> 00:08:04,770 Liu Ruyan walked up to me step by step. 165 00:08:05,450 --> 00:08:06,450 Ya Cheng? 166 00:08:06,650 --> 00:08:08,250 What exactly is going on? 167 00:08:08,710 --> 00:08:10,350 The doctor said your physical data. 168 00:08:10,730 --> 00:08:13,790 is like a 50 -year -old middle -aged man who has binged for years. 169 00:08:14,050 --> 00:08:15,930 But you clearly didn't eat anything tonight. 170 00:08:16,250 --> 00:08:17,270 I don't know either. 171 00:08:17,510 --> 00:08:21,930 I've been controlling my diet lately. I only eat water -boiled vegetables and 172 00:08:21,930 --> 00:08:23,470 exercise for an hour every day. 173 00:08:23,990 --> 00:08:26,170 I don't know why my body has become like this. 174 00:08:26,470 --> 00:08:30,770 I'm so scared, I said, while squeezing out a few tears at just the right 175 00:08:31,190 --> 00:08:33,750 My words plunged Liu Ruiyan into deeper confusion. 176 00:08:34,190 --> 00:08:37,770 She had seen with her own eyes that I barely ate at night. How could a person 177 00:08:37,770 --> 00:08:41,110 with a normal diet suddenly produce such terrifying medical exam results? 178 00:08:41,450 --> 00:08:43,190 The data was completely illogical. 179 00:08:43,650 --> 00:08:46,530 Just then, Jiboda suddenly spoke up. 180 00:08:47,070 --> 00:08:49,450 His voice was tearful and full of grievance. 181 00:08:50,150 --> 00:08:52,650 Brother, have you been eating behind our backs? 182 00:08:53,270 --> 00:08:57,350 I know you're upset, jealous that I can eat without getting fat, but you can't 183 00:08:57,350 --> 00:08:59,890 ruin your own body just to take revenge on us. 184 00:09:00,230 --> 00:09:02,590 His words were a masterpiece of green tea manipulation. 185 00:09:02,930 --> 00:09:07,290 He cleared himself completely while pinning the label of liar back on me. 186 00:09:07,650 --> 00:09:11,400 Sure enough, The gaze of my parents and Liu Ruyan wavered again. 187 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 It must be that. 188 00:09:13,700 --> 00:09:15,500 I knew he couldn't control his own mouth. 189 00:09:15,720 --> 00:09:17,900 He must have eaten so much junk food in secret. 190 00:09:18,520 --> 00:09:19,259 Ya Qing. 191 00:09:19,260 --> 00:09:20,260 Oh, Ya Qing. 192 00:09:21,080 --> 00:09:22,600 You've truly disappointed us. 193 00:09:22,860 --> 00:09:26,340 Liu Ruyan's gaze towards me turned cold once more. 194 00:09:26,660 --> 00:09:27,660 Ya Qing. 195 00:09:28,240 --> 00:09:30,620 I really misjudged you. To seek attention. 196 00:09:31,160 --> 00:09:32,560 And to make your brother look bad. 197 00:09:33,200 --> 00:09:35,600 You actually resorted to self -harm and lies. 198 00:09:36,120 --> 00:09:37,260 You are too wicked. 199 00:09:37,740 --> 00:09:40,900 I looked at their faces, feeling not a single ripple in my heart. 200 00:09:41,200 --> 00:09:42,880 I knew it would be like this all along. 201 00:09:43,340 --> 00:09:45,100 Twisting black and white is their favorite trick. 202 00:09:45,460 --> 00:09:46,660 I didn't argue further. 203 00:09:47,120 --> 00:09:48,320 I just looked up at Boda. 204 00:09:48,760 --> 00:09:52,600 He was hiding behind Mom, looking at me provocatively with a victor's dance. 205 00:09:52,820 --> 00:09:54,060 I smiled at him silently. 206 00:09:54,620 --> 00:09:55,720 Don't be in a hurry, Juboda. 207 00:09:56,000 --> 00:09:59,780 The best is yet to come. After returning from the hospital, the atmosphere at 208 00:09:59,780 --> 00:10:00,820 home dropped a freezing point. 209 00:10:01,120 --> 00:10:05,100 My parents ordered me to be grounded, confiscating my phone and wallet. 210 00:10:05,600 --> 00:10:08,260 Saying they would completely eliminate the possibility of me eating snacks. 211 00:10:09,160 --> 00:10:10,400 Liruyan even announced. 212 00:10:11,220 --> 00:10:12,880 That until we both calmed down. 213 00:10:13,440 --> 00:10:14,600 She wouldn't see me again. 214 00:10:14,940 --> 00:10:16,620 They thought this would trap me. 215 00:10:17,020 --> 00:10:18,020 But they didn't know. 216 00:10:18,280 --> 00:10:19,580 The weapon I needed most. 217 00:10:19,940 --> 00:10:21,680 Had been hanging around my neck all along. 218 00:10:22,140 --> 00:10:23,940 It was a small white jade pendant. 219 00:10:24,500 --> 00:10:26,820 Given to us when Jiboda and I were born. 220 00:10:27,060 --> 00:10:28,060 By our grandmother. 221 00:10:28,580 --> 00:10:29,580 In the past life. 222 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 Jiboda said he liked the style of my jade more. 223 00:10:32,560 --> 00:10:34,280 And nagged me into swapping with him. 224 00:10:34,680 --> 00:10:39,640 From then on, the calories from his binging began to flow endlessly into me. 225 00:10:40,120 --> 00:10:44,320 I didn't know until the day I died that this jade was the core of the whole 226 00:10:44,320 --> 00:10:45,139 bizarre event. 227 00:10:45,140 --> 00:10:48,580 Having been reborn, the first thing I did was check my pendant. It was still 228 00:10:48,580 --> 00:10:52,620 hanging safely around my neck, while the one around G -Bota's neck belonged to 229 00:10:52,620 --> 00:10:57,260 him. I guessed that these two jades were like a receiver and a transmitter. 230 00:10:57,620 --> 00:11:02,240 And now, I need to find the way to activate and reverse it. The incident at 231 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 hospital gave me some ideas. 232 00:11:03,930 --> 00:11:09,410 At the hospital entrance, I pretended to be unsteady and intentionally grabbed G 233 00:11:09,410 --> 00:11:12,670 -Boda's arm while my palm was tightly clutching the jade. 234 00:11:13,010 --> 00:11:17,190 Perhaps physical contact combined with my strong will is the key to activating 235 00:11:17,190 --> 00:11:19,810 it. I need more opportunities to verify this. 236 00:11:20,270 --> 00:11:21,770 The opportunity came soon. 237 00:11:22,090 --> 00:11:26,610 G -Boda's live streaming debut was postponed because of the scene I caused. 238 00:11:27,130 --> 00:11:28,970 But Penguin Media didn't give up on him. 239 00:11:29,510 --> 00:11:32,450 They planned a new, even grander live stream for him. 240 00:11:32,880 --> 00:11:36,320 challenging himself to finish 10 tubs of super spicy fire noodles in an hour. 241 00:11:36,640 --> 00:11:40,940 For this stream, the company gave him a full makeover and pre -show hype. 242 00:11:41,360 --> 00:11:43,940 Various trending topics whetted the netizens' appetite. 243 00:11:44,840 --> 00:11:48,860 On the day of the stream, with undisguised smugness on his face, he 244 00:11:49,540 --> 00:11:53,800 Brother, make sure you watch my stream carefully later. He walked up to me and 245 00:11:53,800 --> 00:11:56,760 looked down at me. The company bought the best recommendation slots for me. 246 00:11:57,020 --> 00:11:59,820 After tonight, I'll be a real internet celebrity. 247 00:12:00,120 --> 00:12:01,120 But you? 248 00:12:01,180 --> 00:12:02,460 You can only be like this. 249 00:12:02,930 --> 00:12:07,190 Locked away in this tiny little room, he leaned in close and lowered his voice. 250 00:12:07,850 --> 00:12:10,270 Speaking at a volume only the two of us could hear. 251 00:12:11,070 --> 00:12:12,310 Yacheng, you know what? 252 00:12:12,830 --> 00:12:16,430 I love seeing you jealous of me while being unable to do anything about it. 253 00:12:16,670 --> 00:12:18,990 The more miserable you are, the more excited I get. 254 00:12:19,390 --> 00:12:22,470 Every pound of fat on your body is a medal for my success. 255 00:12:23,010 --> 00:12:25,590 I looked up and quietly stared at his wicked face. 256 00:12:26,230 --> 00:12:27,290 I didn't say a word. 257 00:12:27,790 --> 00:12:30,530 But just as he turned to leave, I suddenly stood up. 258 00:12:30,910 --> 00:12:32,050 Wait, what now? 259 00:12:33,160 --> 00:12:37,800 I walked up to him and reached out my hand, pretending to help him straighten 260 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 his slightly messy collar. 261 00:12:39,620 --> 00:12:41,020 Your collar is a bit wrinkled. 262 00:12:41,520 --> 00:12:46,740 The moment my fingertips touched his collar, my other hand tightly gripped 263 00:12:46,740 --> 00:12:47,820 jade pendant on his chest. 264 00:12:48,080 --> 00:12:50,340 An icy sensation surged into my fingertips. 265 00:12:50,800 --> 00:12:54,880 I channeled all the hatred from my past and present lives into this very moment. 266 00:12:55,780 --> 00:12:59,100 There, I withdrew my hand and smiled nonchalantly. 267 00:12:59,580 --> 00:13:00,640 Good luck with the stream. 268 00:13:01,550 --> 00:13:05,430 Jibota gave me a puzzled look. But seeing nothing out of the ordinary, he 269 00:13:05,430 --> 00:13:06,369 and walked out. 270 00:13:06,370 --> 00:13:07,450 I watched his back. 271 00:13:07,930 --> 00:13:09,870 And, slowly, let out a sigh. 272 00:13:10,370 --> 00:13:12,750 The reversal should have been successful this time. 273 00:13:13,530 --> 00:13:14,710 Then I took out my laptop. 274 00:13:15,370 --> 00:13:16,810 And clicked into Jibota's livestream. 275 00:13:17,490 --> 00:13:19,930 Jibota especially came to my room before going live. 276 00:13:20,390 --> 00:13:23,290 There were already hundreds of thousands of people online simultaneously. 277 00:13:24,090 --> 00:13:26,690 For now it was filled with anticipation and praise for him. 278 00:13:27,170 --> 00:13:28,750 Jibota greeted everyone with a smile. 279 00:13:29,340 --> 00:13:32,540 and took out ten tubs of fire noodles, stacked like a small mountain. 280 00:13:33,360 --> 00:13:38,320 Ji Boda, spiritedly announced, Today, I'm going to challenge myself to finish 281 00:13:38,320 --> 00:13:39,039 all of these. 282 00:13:39,040 --> 00:13:41,440 In the blink of an eye, he finished the first tub. 283 00:13:41,720 --> 00:13:45,040 He ate with such relish, showing not even a hint of struggle. 284 00:13:45,280 --> 00:13:47,360 The comment section was full of amazement. 285 00:13:47,660 --> 00:13:48,660 Holy crap! 286 00:13:48,740 --> 00:13:50,760 He didn't even blink eating noodles that spicy. 287 00:13:51,200 --> 00:13:52,260 This guy's a beast. 288 00:13:52,460 --> 00:13:53,680 Is his stomach made of iron? 289 00:13:54,160 --> 00:13:56,480 Liu Ruyin even gifted ten carnivals. 290 00:13:57,220 --> 00:14:00,540 Drawing a wave of sister -in -law is so beautiful screams in the chat. 291 00:14:01,080 --> 00:14:03,760 I watch the screen in silence, watching G. 292 00:14:04,780 --> 00:14:09,160 Boda swallow mouthful after mouthful of high oil, high salt and high calorie 293 00:14:09,160 --> 00:14:12,960 food. But in my own body, that greasy feeling didn't appear. 294 00:14:13,560 --> 00:14:16,740 Instead, I felt an unprecedented lightness and comfort. 295 00:14:17,380 --> 00:14:21,240 I could even feel the fat that had been piled on my abdomen for years. 296 00:14:22,220 --> 00:14:25,920 Seeming to heat up slightly, then slowly dissipate. It works. 297 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 It really works. 298 00:14:27,380 --> 00:14:28,740 My gaze returned to the screen. 299 00:14:29,380 --> 00:14:31,440 G. Boda had already finished his third tub of noodles. 300 00:14:31,980 --> 00:14:35,340 Sweat began to bead on his forehead, though he claimed it was from the 301 00:14:35,340 --> 00:14:39,960 spiciness. But I could see clearly it wasn't heat sweat, but a greasy cold 302 00:14:39,960 --> 00:14:45,180 sweat. His face also began to take on an unnatural, bloated look. 303 00:14:45,480 --> 00:14:48,440 By the fifth tub, his speed slowed down significantly. 304 00:14:48,900 --> 00:14:52,660 He started drinking water incessantly, and the smile on his face became stiff. 305 00:14:53,500 --> 00:14:55,480 Discordant voices began to appear in the chat. 306 00:14:55,960 --> 00:14:58,140 Is it just me, or does Bota look like he's struggling? 307 00:14:58,420 --> 00:15:00,780 Yeah, his face looks like it's swollen up a size. 308 00:15:01,200 --> 00:15:03,340 Just a trick of the light, probably the spice. 309 00:15:03,820 --> 00:15:06,900 It wasn't a trick of the light. I could see that his clothes were already 310 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 starting to get tight. 311 00:15:08,080 --> 00:15:11,340 When he reached the seventh tub, something unexpected suddenly happened. 312 00:15:11,620 --> 00:15:15,380 He suddenly clutched his mouth, and a massive, churning sound erupted from his 313 00:15:15,380 --> 00:15:18,100 stomach. The sound echoed throughout the entire live stream room. 314 00:15:18,700 --> 00:15:19,700 Everyone heard it. 315 00:15:19,980 --> 00:15:21,540 Chibota's face turned pale instantly. 316 00:15:22,080 --> 00:15:23,700 He tried to force down the nausea. 317 00:15:24,110 --> 00:15:26,010 but physical instincts cannot be controlled. 318 00:15:26,590 --> 00:15:29,210 By willpower alone, he stumbled out of the camera's view. 319 00:15:29,830 --> 00:15:33,250 Immediately after, violent sounds of vomiting came from the stream. 320 00:15:33,990 --> 00:15:38,030 The wave disrupted the entire room, and after three seconds of silence, it 321 00:15:38,030 --> 00:15:39,030 completely exploded. 322 00:15:39,790 --> 00:15:40,830 Did I hear that right? 323 00:15:41,530 --> 00:15:42,670 The streamer vomited? 324 00:15:43,230 --> 00:15:44,850 Challenging 10 tubs but puked at 7? 325 00:15:45,550 --> 00:15:46,730 You call this a big eater. 326 00:15:47,030 --> 00:15:50,790 Those trending topics were bought, right? His persona crumbled too fast. 327 00:15:51,230 --> 00:15:52,230 Insults. 328 00:15:52,430 --> 00:15:54,430 and mockery flooded the screen like a tide. 329 00:15:55,310 --> 00:15:58,510 Jibota's first official live stream ended as a disastrous failure. 330 00:15:58,810 --> 00:16:03,470 I turned off the computer and let out a long sigh of relief. When he reached the 331 00:16:03,470 --> 00:16:05,550 seventh tub, the change suddenly occurred. 332 00:16:06,250 --> 00:16:11,430 He suddenly covered his mouth, and a massive churning sound erupted from his 333 00:16:11,430 --> 00:16:13,830 stomach. The sound spread through the entire stream. 334 00:16:14,550 --> 00:16:15,550 Everyone heard it. 335 00:16:16,030 --> 00:16:17,410 Jibota's face went white instantly. 336 00:16:17,930 --> 00:16:22,640 He tried to suppress the nausea, but the body's natural reaction Cannot be 337 00:16:22,640 --> 00:16:23,599 controlled by Will. 338 00:16:23,600 --> 00:16:24,880 He stumbled out of the frame. 339 00:16:25,400 --> 00:16:28,720 Immediately after, the sound of violent vomiting came from the stream. 340 00:16:29,160 --> 00:16:30,360 The stream was cut off. 341 00:16:30,700 --> 00:16:34,000 After three seconds of silence, the chat completely exploded. 342 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 Did I hear that right? 343 00:16:36,460 --> 00:16:37,700 The streamer puked. 344 00:16:38,300 --> 00:16:40,440 Puked after only seven tubs during a challenge. 345 00:16:40,760 --> 00:16:42,520 And he calls himself a big eater? 346 00:16:42,740 --> 00:16:44,200 He must have bought those trending spots. 347 00:16:44,760 --> 00:16:46,400 His persona collapsed way too fast. 348 00:16:47,160 --> 00:16:48,160 Curses? 349 00:16:48,320 --> 00:16:50,320 And mockery flooded the screen like a tide. 350 00:16:50,970 --> 00:16:54,170 Gboda's first official stream ended in a total disaster. 351 00:16:54,470 --> 00:16:59,770 After turning off the computer, I took a long, deep breath. My body felt a long 352 00:16:59,770 --> 00:17:00,669 -lost lightness. 353 00:17:00,670 --> 00:17:05,329 After the streaming disaster, Gboda's account lost over 100 ,000 followers 354 00:17:05,329 --> 00:17:08,710 overnight. The comment section was full of people calling him a fraud. 355 00:17:09,130 --> 00:17:13,410 That day I paced through the living room with confidence, continuously muttering 356 00:17:13,410 --> 00:17:14,530 useless under my breath. 357 00:17:15,109 --> 00:17:17,609 My mother held Gboda, crying in heartbreak. 358 00:17:18,150 --> 00:17:19,450 Gboda sobbed breathlessly. 359 00:17:19,879 --> 00:17:21,980 Mom! I don't know what happened. 360 00:17:22,319 --> 00:17:23,920 I was clearly able to eat more. 361 00:17:24,180 --> 00:17:26,720 But my stomach suddenly felt so bloated and painful. 362 00:17:27,099 --> 00:17:28,099 It's all Ya Chang. 363 00:17:28,319 --> 00:17:32,120 He must have done something. He suddenly looked up and glared at me intensely. 364 00:17:32,440 --> 00:17:34,020 He touched me before I went live. 365 00:17:34,620 --> 00:17:36,040 He must have sabotaged me. 366 00:17:36,880 --> 00:17:39,880 My mother immediately rushed toward me, raising her hand to strike. 367 00:17:40,660 --> 00:17:41,760 You jinx! 368 00:17:42,280 --> 00:17:43,280 I knew it was you. 369 00:17:43,900 --> 00:17:45,480 You can't stand to see your brother succeed. 370 00:17:46,240 --> 00:17:47,580 You must have ruined his future. 371 00:17:48,360 --> 00:17:49,360 I didn't dodge. 372 00:17:49,800 --> 00:17:51,020 I just looked at her calmly. 373 00:17:51,320 --> 00:17:52,320 Mom? 374 00:17:52,460 --> 00:17:53,500 Do you have evidence? 375 00:17:54,380 --> 00:17:56,720 My mother's hand froze in midair. Right. 376 00:17:57,380 --> 00:17:58,380 Where was the evidence? 377 00:17:58,580 --> 00:17:59,820 I only touched his collar. 378 00:18:00,120 --> 00:18:01,260 How could that be evidence? 379 00:18:01,520 --> 00:18:03,500 Should they tell everyone I have superpowers? 380 00:18:04,080 --> 00:18:07,040 And used my mind to make him puke? Who would believe that? 381 00:18:07,320 --> 00:18:08,560 My mother was left speechless. 382 00:18:09,440 --> 00:18:11,740 Father roared. What more evidence do we need? 383 00:18:12,000 --> 00:18:15,380 With all these troubles at home, which one isn't related to you? 384 00:18:16,160 --> 00:18:17,160 First the checkup. 385 00:18:17,520 --> 00:18:18,580 Then the live stream. 386 00:18:18,820 --> 00:18:20,540 Ya Cheng, you are a disaster. 387 00:18:21,360 --> 00:18:23,680 Just then, Liu Ruyan arrived. 388 00:18:24,380 --> 00:18:29,100 Ji Boda saw her as his savior and threw himself into her arms, crying. 389 00:18:29,580 --> 00:18:31,080 Sister Ruyan, my career is finished. 390 00:18:33,060 --> 00:18:34,260 It's all my brother's fault. 391 00:18:34,920 --> 00:18:37,460 Liu Ruyan held him and it comforted him softly. 392 00:18:38,320 --> 00:18:42,060 But her gaze toward me was full of cold disappointment and finality. 393 00:18:42,300 --> 00:18:45,000 Ya Cheng, let's talk. Forget it, forget it. She called me to the balcony. 394 00:18:45,520 --> 00:18:46,520 Ya Cheng? 395 00:18:46,590 --> 00:18:47,590 Let's call off the engagement. 396 00:18:47,830 --> 00:18:49,130 She didn't hesitate at all. 397 00:18:49,670 --> 00:18:51,610 There was not a single ripple in my heart. 398 00:18:52,190 --> 00:18:53,590 I even felt like laughing. 399 00:18:54,110 --> 00:18:56,050 She was exactly the same in my past life. 400 00:18:56,490 --> 00:18:59,790 At the moment I needed her most, she abandoned me without mercy. 401 00:19:00,130 --> 00:19:02,010 Why, look at yourself right now. 402 00:19:02,410 --> 00:19:03,410 Fat and lazy. 403 00:19:03,630 --> 00:19:04,690 And narrow -minded. 404 00:19:05,270 --> 00:19:08,990 Viciously jealous of your own biological brother. He is so hardworking and full 405 00:19:08,990 --> 00:19:09,829 of sunshine. 406 00:19:09,830 --> 00:19:11,370 Giving his all for his dreams. 407 00:19:11,830 --> 00:19:13,210 You don't deserve me at all. 408 00:19:13,950 --> 00:19:16,550 Much less the position of the future master of the Ji family. 409 00:19:16,870 --> 00:19:18,230 She spoke with such righteousness. 410 00:19:18,730 --> 00:19:21,070 As if I were the one and only unpardonable sinner. 411 00:19:21,710 --> 00:19:22,950 I must have been blind before. 412 00:19:23,350 --> 00:19:24,890 To think you were quiet and sensible. 413 00:19:25,110 --> 00:19:27,210 Now I realize that wasn't being quiet. 414 00:19:27,790 --> 00:19:28,790 It was gloominess. 415 00:19:29,670 --> 00:19:31,790 There is an ugly monster living inside you. 416 00:19:32,270 --> 00:19:34,550 That can't stand to see anyone doing better than you. 417 00:19:35,130 --> 00:19:36,810 Ya Cheng, you make me sick. 418 00:19:37,090 --> 00:19:39,250 After her final sentence, she turned and left. 419 00:19:39,590 --> 00:19:40,990 Without a hint of lingering affection. 420 00:19:41,720 --> 00:19:46,320 I watched her back and suddenly spoke, Liu Ruiyan, you will regret this. 421 00:19:46,860 --> 00:19:50,540 What you're giving up today is the only chance you'll ever have in this 422 00:19:50,540 --> 00:19:51,540 lifetime. 423 00:19:51,580 --> 00:19:56,920 To get close to the truth, Liu Ruiyan's shoulder stiffened for a second, but she 424 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 still didn't look back. 425 00:19:58,120 --> 00:20:01,080 In the living room, Ji Boda was still sobbing. 426 00:20:01,380 --> 00:20:06,160 Liu Ruiyan walked over and said to him tenderly, Boda, don't be afraid. 427 00:20:06,460 --> 00:20:10,160 You have me. If that streaming company is no good, we'll just switch to another 428 00:20:10,160 --> 00:20:13,440 one. My dad has a friend who is a director at Shang -Chi Entertainment. 429 00:20:14,100 --> 00:20:15,340 I'll take you to see him tomorrow. 430 00:20:15,840 --> 00:20:17,960 Boda's eyes lit up. Shang -Chi Entertainment. 431 00:20:18,480 --> 00:20:20,960 That was one of the top entertainment giants in the country. 432 00:20:21,460 --> 00:20:23,700 More than ten times the size of Penguin Media. 433 00:20:24,260 --> 00:20:25,260 Really, Sister Ruyin? 434 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Of course it's real. 435 00:20:28,760 --> 00:20:30,020 However, her tone shifted. 436 00:20:30,740 --> 00:20:32,160 And her gaze became sharp. 437 00:20:32,840 --> 00:20:34,400 To completely solve that problem. 438 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Their gazes. 439 00:20:36,460 --> 00:20:37,460 Now look at Boda. 440 00:20:38,040 --> 00:20:39,160 Simultaneously landed on me. 441 00:20:39,710 --> 00:20:40,810 I sneered in my heart. 442 00:20:41,050 --> 00:20:42,050 Solve me, huh? 443 00:20:42,130 --> 00:20:44,190 I'd like to see just how you plan to solve me. 444 00:20:44,590 --> 00:20:49,670 The next day, Ji Boda and Liu Ruyang went to Shang -Chi Entertainment, while 445 00:20:49,670 --> 00:20:51,230 was watched even more strictly by my parents. 446 00:20:51,670 --> 00:20:54,230 They even installed a complex lock outside my room. 447 00:20:54,750 --> 00:20:57,690 Other than meal deliveries, I wasn't allowed to step out. 448 00:20:58,170 --> 00:21:00,190 Ji Boda had clearly thought of something too. 449 00:21:00,510 --> 00:21:02,190 I enjoyed the peace and quiet. 450 00:21:02,910 --> 00:21:06,330 Using the time to study the pendant's ability in detail, I discovered that 451 00:21:06,330 --> 00:21:09,070 reversing the ability consumed my own mental energy. 452 00:21:09,450 --> 00:21:11,830 I felt a wave of exhaustion every time I used it. 453 00:21:12,250 --> 00:21:16,190 Furthermore, the revercal effect seemed related to the distance between me and G 454 00:21:16,190 --> 00:21:18,870 -Boda. The closer the distance, the stronger the effect. 455 00:21:19,350 --> 00:21:23,290 If I only used objects to trigger it indirectly, the effect was significantly 456 00:21:23,290 --> 00:21:24,310 reduced and delayed. 457 00:21:24,790 --> 00:21:26,050 Like the fire noodle stream. 458 00:21:26,550 --> 00:21:30,210 It only took effect when G -Boda reached the seventh tub. If I had been right 459 00:21:30,210 --> 00:21:33,330 next to him then, he probably would have vomited after the first bite. 460 00:21:33,810 --> 00:21:38,310 I needed a chance to be in close proximity and in long -term contact with 461 00:21:38,760 --> 00:21:42,080 Preferably in a high -profile setting. I wanted to ruin his reputation. 462 00:21:42,640 --> 00:21:44,060 Beyond any hope of recovery. 463 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 In the evening, Jiboda and Lioruyan returned. 464 00:21:47,960 --> 00:21:49,820 Both their faces glowing with joy. 465 00:21:50,420 --> 00:21:51,420 Dad! 466 00:21:51,560 --> 00:21:53,400 Shengshi Entertainment has signed me. 467 00:21:53,740 --> 00:21:56,760 They said my can't -get -fat constitution is very buzzworthy. 468 00:21:57,380 --> 00:22:00,540 And they're preparing to create a custom reality show for me. 469 00:22:00,800 --> 00:22:02,500 I will help you get whatever you want. 470 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 What show? 471 00:22:04,540 --> 00:22:05,540 Extreme Calories. 472 00:22:05,920 --> 00:22:06,920 The show's team. 473 00:22:07,470 --> 00:22:09,530 We'll invite nutrition experts and fitness coaches. 474 00:22:09,910 --> 00:22:13,990 We must think of a way to monitor Boda's diet and physical data throughout the 475 00:22:13,990 --> 00:22:18,610 process. They want to prove to the entire internet that Boda is the chosen 476 00:22:18,930 --> 00:22:19,930 A true calorie. 477 00:22:20,350 --> 00:22:24,770 Engines. The live location for the first episode is set at the city center's 478 00:22:24,770 --> 00:22:25,529 Wanda Plaza. 479 00:22:25,530 --> 00:22:27,930 They'll even invite 100 audience members for interaction. 480 00:22:28,330 --> 00:22:30,590 Inside my room, my heart raced. 481 00:22:30,810 --> 00:22:31,810 Wanda Plaza. 482 00:22:32,430 --> 00:22:33,430 Live broadcast. 483 00:22:34,070 --> 00:22:35,550 100 audience members. 484 00:22:36,090 --> 00:22:37,690 Isn't this the stage I've been dreaming of? 485 00:22:39,090 --> 00:22:43,430 He walked to my bedroom door and said through it in a boasting tone, Brother, 486 00:22:43,570 --> 00:22:45,050 did you hear that? 487 00:22:45,550 --> 00:22:50,410 To completely clear me of the suspicion of faking it, this live stream will use 488 00:22:50,410 --> 00:22:52,590 the most precise body composition analyzer throughout. 489 00:22:53,090 --> 00:22:57,830 It will monitor all my physical data in real time, and it will even be projected 490 00:22:57,830 --> 00:22:58,870 on the square's big screen. 491 00:22:59,070 --> 00:23:01,030 I'll see how you try to sabotage me this time. 492 00:23:01,330 --> 00:23:03,690 He paused, his tone turning cold. 493 00:23:03,890 --> 00:23:04,890 Oh, by the way, 494 00:23:05,570 --> 00:23:10,310 Liu Ruyan also convinced the production team to invite you as a special guest to 495 00:23:10,310 --> 00:23:11,550 witness my success on site. 496 00:23:12,990 --> 00:23:16,410 She said she wants you to see with your own eyes how I will trample you under my 497 00:23:16,410 --> 00:23:17,890 feet as I head toward the peak. 498 00:23:18,250 --> 00:23:19,590 You must come, okay? 499 00:23:20,410 --> 00:23:21,410 My dear brother. 500 00:23:21,810 --> 00:23:24,270 Their triumphant laughter echoed from outside the door. 501 00:23:24,710 --> 00:23:27,010 I leaned against the door and slowly closed my eyes. 502 00:23:27,310 --> 00:23:28,610 Heaven is truly helping me. 503 00:23:29,130 --> 00:23:29,969 Ji Boda. 504 00:23:29,970 --> 00:23:30,970 Liu Ruyan. 505 00:23:31,090 --> 00:23:33,070 I really like the stage you prepared for me. 506 00:23:33,270 --> 00:23:34,470 I will give you... 507 00:23:34,940 --> 00:23:36,140 And the entire audience. 508 00:23:36,520 --> 00:23:38,200 A performance that will never be forgotten. 509 00:23:38,700 --> 00:23:40,460 The live stream was scheduled for the weekend. 510 00:23:41,100 --> 00:23:43,400 That day, my parents escorted me to Wanda Plaza. 511 00:23:44,100 --> 00:23:45,520 Like a prisoner being transported. 512 00:23:45,940 --> 00:23:50,240 Thousands of people gathered. When Leorion saw me, she just gave a 513 00:23:50,240 --> 00:23:54,620 glance. Yacheng, open your eyes and take a good look. See just how big the gap 514 00:23:54,620 --> 00:23:55,620 is between you and Boda. 515 00:23:56,120 --> 00:23:57,120 I ignored her. 516 00:23:57,540 --> 00:23:59,280 And just quietly watched the stage. 517 00:24:00,140 --> 00:24:01,780 Soon the protagonist, Jay Boda. 518 00:24:02,570 --> 00:24:04,870 made a grand entrance amidst the cheers of the crowd. 519 00:24:05,110 --> 00:24:07,630 He looked full of confidence, with a bright smile. 520 00:24:07,950 --> 00:24:10,130 Hello everyone, I am G. Boda. 521 00:24:10,690 --> 00:24:15,410 Following the process, he first had to undergo an initial body data 522 00:24:15,770 --> 00:24:20,970 He stepped onto that precise instrument, and soon, a series of data appeared on 523 00:24:20,970 --> 00:24:21,929 the big screen. 524 00:24:21,930 --> 00:24:23,670 Height, 168 centimeters. 525 00:24:24,350 --> 00:24:25,770 Weight, 45 kilograms. 526 00:24:26,410 --> 00:24:29,830 Body fat rate, 18 .2%. All the data was perfect. 527 00:24:30,330 --> 00:24:35,900 The nutrition experts on site, were also amazed by these figures, calling it a, 528 00:24:35,920 --> 00:24:38,500 quote, metabolic constitution seen once in a century. 529 00:24:38,940 --> 00:24:43,060 Next was the main event of the day, the Extreme Calorie Challenge. 530 00:24:43,520 --> 00:24:48,540 The staff pushed out today's main course, a mountain of calories piled up 531 00:24:48,540 --> 00:24:50,980 burgers, fried chicken, fries, and cola. 532 00:24:51,300 --> 00:24:57,020 According to expert estimates, the total energy of this food mountain exceeded 533 00:24:57,020 --> 00:25:00,720 20 ,000 calories, the intake for an average adult male. 534 00:25:01,280 --> 00:25:03,180 For an entire week is roughly this much. 535 00:25:03,980 --> 00:25:07,360 What Jiboda had to do was to eat it all within two hours. 536 00:25:07,700 --> 00:25:08,880 So the challenge starts now. 537 00:25:09,460 --> 00:25:14,420 With the host's command, Jiboda picked up a beef burger and began his 538 00:25:14,420 --> 00:25:18,000 performance. He ate fast, yet elegantly. 539 00:25:18,720 --> 00:25:20,740 Every bite looked like he was filming a food commercial. 540 00:25:21,180 --> 00:25:24,700 He interacted with the host while eating, appearing at ease. 541 00:25:25,220 --> 00:25:29,080 Time passed by the minute, and the food on the table decreased at a visible 542 00:25:29,080 --> 00:25:31,020 rate. Yet Shibota seemed unchanged. 543 00:25:31,800 --> 00:25:34,420 He was still slim and full of energy. 544 00:25:35,100 --> 00:25:39,640 The real -time data on the screen showed that his weight had even dropped by 0 545 00:25:39,640 --> 00:25:43,180 .1 kilograms due to body water depletion and temperature. 546 00:25:43,400 --> 00:25:47,900 The whole place erupted. Oh my god, what kind of divine constitution is this? He 547 00:25:47,900 --> 00:25:48,900 really doesn't get fat. 548 00:25:49,140 --> 00:25:50,140 Incredible. 549 00:25:50,560 --> 00:25:52,460 My parents looked on with immense pride. 550 00:25:53,100 --> 00:25:54,700 Liu Ruyan looked at me smugly. 551 00:25:55,440 --> 00:25:56,440 See that? 552 00:25:56,760 --> 00:25:58,660 Ya Chong, this is the truth. 553 00:25:59,400 --> 00:26:00,400 This is science. 554 00:26:00,620 --> 00:26:03,800 Your ridiculous lies are fragile in the face of facts. 555 00:26:04,100 --> 00:26:07,700 However, my eyes remained locked on. J -Boda on the stage. 556 00:26:08,360 --> 00:26:10,240 I gripped the jade pendant in my pocket. 557 00:26:10,540 --> 00:26:11,740 The time is almost here. 558 00:26:12,460 --> 00:26:16,340 Just as J -Boda picked up the last piece of pizza, I walked onto the stage. 559 00:26:16,860 --> 00:26:19,060 My action immediately caught everyone's attention. 560 00:26:19,380 --> 00:26:23,720 Who is that? He's so fat, he looks like J -Boda's brother. The security guards 561 00:26:23,720 --> 00:26:28,060 wanted to come up and stop me. But Liu Duyan gave them a look, signaling them 562 00:26:28,060 --> 00:26:29,060 not to worry. 563 00:26:29,390 --> 00:26:34,130 She probably thought that I was going on stage to publicly repent and apologize 564 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 to Jibota. 565 00:26:35,650 --> 00:26:39,730 What she wanted to see was exactly this wretched and ugly state of mine. 566 00:26:40,310 --> 00:26:45,030 I walked onto the stage and stopped not far from Jibota, just about three steps 567 00:26:45,030 --> 00:26:46,030 away. 568 00:26:46,110 --> 00:26:47,550 Jibota was stunned when he saw me. 569 00:26:48,170 --> 00:26:50,270 But that was quickly replaced by a smug look. 570 00:26:50,650 --> 00:26:52,650 Brother, why did you come up here? 571 00:26:53,030 --> 00:26:54,050 Have you thought it through? 572 00:26:54,530 --> 00:26:56,950 Are you ready to apologize to me in front of the national audience? 573 00:26:57,350 --> 00:26:58,550 I looked at him and smiled. 574 00:26:59,610 --> 00:27:02,410 No. I came up, because I want to give you a gift. 575 00:27:02,690 --> 00:27:06,350 As I spoke, I reached out, not to touch him, but to point at the precision 576 00:27:06,350 --> 00:27:07,350 instrument under his feet. 577 00:27:07,950 --> 00:27:11,870 Jibota. Do you dare to stand on it and take the test one more time right now? 578 00:27:14,310 --> 00:27:15,710 My words left everyone stunned. 579 00:27:16,510 --> 00:27:17,730 Jibota's face changed instantly. 580 00:27:18,190 --> 00:27:19,790 He subconsciously took a step back. 581 00:27:20,050 --> 00:27:21,050 You. 582 00:27:21,190 --> 00:27:22,650 What nonsense are you talking about? 583 00:27:22,930 --> 00:27:24,290 I am in the middle of a challenge. 584 00:27:24,770 --> 00:27:25,990 Why should I take a test? 585 00:27:26,430 --> 00:27:28,730 Liu Ruyan, below the stage, also frowned. 586 00:27:29,260 --> 00:27:33,100 and shouted sternly, Ye Chung, stop messing around and come down. 587 00:27:33,680 --> 00:27:34,680 I ignored her. 588 00:27:34,900 --> 00:27:37,600 I just looked at Ji Boda, approaching him step by step. 589 00:27:38,200 --> 00:27:42,480 My hand had been tightly clutching that jade pendant, which had already started 590 00:27:42,480 --> 00:27:44,020 to turn burning hot. 591 00:27:44,420 --> 00:27:49,500 I poured all my mental energy and hatred entirely into it. This time, I didn't 592 00:27:49,500 --> 00:27:50,179 want a delay. 593 00:27:50,180 --> 00:27:51,800 I wanted an immediate explosion. 594 00:27:52,500 --> 00:27:53,560 What? You don't dare? 595 00:27:54,440 --> 00:27:55,860 Aren't you a calorie -burning king? 596 00:27:56,200 --> 00:27:58,300 Aren't you naturally unable to get fat? 597 00:27:58,800 --> 00:28:00,260 A mere 20 ,000 calories. 598 00:28:00,680 --> 00:28:02,200 Could be nothing to you, right? 599 00:28:03,660 --> 00:28:07,140 Or is it that all the things you ate... I deliberately paused for a moment. 600 00:28:07,300 --> 00:28:10,020 Then, patted my own bloated body suggestively. 601 00:28:10,520 --> 00:28:12,280 G. Boda's pupils shrank violently. 602 00:28:12,880 --> 00:28:14,900 And he screamed sharply, Shut up! 603 00:28:15,140 --> 00:28:16,160 You lunatic! 604 00:28:16,440 --> 00:28:20,320 His loss of composure made the atmosphere on site turn eerie. 605 00:28:20,680 --> 00:28:23,140 The audience began to whisper, What's going on? 606 00:28:23,780 --> 00:28:26,300 What did his brother mean by that sentence just now? 607 00:28:27,050 --> 00:28:28,370 I didn't understand it either. 608 00:28:28,630 --> 00:28:30,190 It seems like he's hinting at something. 609 00:28:30,450 --> 00:28:33,070 The media lenses were also all focused on us. 610 00:28:33,610 --> 00:28:36,090 Liu Ruyan could finally sit still no longer. 611 00:28:36,330 --> 00:28:39,510 She rushed onto the stage, trying to pull me down. 612 00:28:40,010 --> 00:28:41,290 Ye Chang, have you had enough? 613 00:28:41,870 --> 00:28:44,870 Just as her hand was about to touch me, the anomaly occurred. 614 00:28:45,530 --> 00:28:49,530 Ji Boda, on the stage, suddenly let out a piercing, miserable scream. 615 00:28:50,170 --> 00:28:54,970 His face showed an expression of extreme pain and horror. My stomach is so 616 00:28:54,970 --> 00:28:55,970 bloated. 617 00:28:57,160 --> 00:29:01,780 He bent over, and his body began to tremble violently, under everyone's 618 00:29:01,780 --> 00:29:02,780 terrified gaze. 619 00:29:02,900 --> 00:29:07,700 He was like a balloon, being rapidly inflated, expanding frantically all over 620 00:29:07,700 --> 00:29:08,539 his body. 621 00:29:08,540 --> 00:29:12,160 In just a dozen seconds, he became a person even fatter than me. 622 00:29:12,540 --> 00:29:15,960 Everyone was stunned into silence by this eerie and terrifying scene. 623 00:29:17,000 --> 00:29:20,600 Unfolding before them, the data on the big screen began to jump wildly. 624 00:29:21,260 --> 00:29:22,920 Weight, 45 kilograms. 625 00:29:23,860 --> 00:29:24,860 60 kilograms. 626 00:29:25,040 --> 00:29:26,180 150 kilograms. 627 00:29:26,680 --> 00:29:31,840 Body fat rate, 18%. 35%, 55%. The final number stopped. 628 00:29:32,160 --> 00:29:34,140 Weight, 258 .8 kilograms. 629 00:29:34,780 --> 00:29:37,880 Body fat rate, 78 .9%. A shocking number. 630 00:29:38,260 --> 00:29:40,080 That was enough to be life -threatening. 631 00:29:40,660 --> 00:29:44,280 G -Boda collapsed on the ground, screaming like a madman, No! 632 00:29:44,720 --> 00:29:48,340 This isn't me. This isn't real. Give me back my body. 633 00:29:48,860 --> 00:29:49,860 Give it back. 634 00:29:50,440 --> 00:29:54,820 Angry curses from the audience below rose one after another, calling him a 635 00:29:55,340 --> 00:29:57,520 Liu Ruiyan was also completely stunned. 636 00:29:58,380 --> 00:30:02,420 In her eyes, there was a fear and confusion she had never felt before. 637 00:30:02,720 --> 00:30:05,760 She remembered the words I had said to her before. The truth. 638 00:30:06,000 --> 00:30:07,080 So this was the truth. 639 00:30:07,440 --> 00:30:11,540 Her lips trembled as she pointed at me, unable to say a word for a long time. 640 00:30:12,180 --> 00:30:17,300 As for me, I just stood quietly in the middle of the chaotic stage, feeling an 641 00:30:17,300 --> 00:30:21,200 unprecedented lightness in my body. I looked down at myself, my waistline 642 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 clearly a thigh smaller. 643 00:30:22,520 --> 00:30:24,560 I smiled, a smile so bright. 644 00:30:25,040 --> 00:30:26,040 And so satisfying. 645 00:30:26,700 --> 00:30:27,599 Gee, Boda. 646 00:30:27,600 --> 00:30:30,080 Do you still like these medals of success on your body? 647 00:30:30,520 --> 00:30:31,660 My voice wasn't loud. 648 00:30:32,000 --> 00:30:33,960 Yet it was clearly transmitted through the microphone. 649 00:30:34,660 --> 00:30:35,800 To the entire square. 650 00:30:36,300 --> 00:30:38,220 Gee, Boda's wailing stopped abruptly. 651 00:30:38,580 --> 00:30:41,980 He lifted a face whose features were already blurred by fat. 652 00:30:42,860 --> 00:30:43,860 Staring at me intently. 653 00:30:44,200 --> 00:30:45,420 It's you! You did this! 654 00:30:45,660 --> 00:30:47,180 You gave my fat back to me. 655 00:30:47,520 --> 00:30:48,980 I slowly walked up to him. 656 00:30:50,120 --> 00:30:51,320 Realizing it only now? 657 00:30:51,900 --> 00:30:52,900 It's too late. 658 00:30:53,000 --> 00:30:54,140 Didn't you like binge eating? 659 00:30:54,740 --> 00:30:55,960 Didn't you like seeing me in pain? 660 00:30:56,200 --> 00:31:01,340 From today on, every bite you eat will grow back on your own body, exactly as 661 00:31:01,340 --> 00:31:02,340 is. 662 00:31:02,360 --> 00:31:04,060 Enjoy it, my dear brother. 663 00:31:04,480 --> 00:31:07,140 Enjoy these 300 pounds of glory that truly belong to you. 664 00:31:07,700 --> 00:31:11,620 After speaking, I stood up and didn't look at him again, walking off the 665 00:31:11,840 --> 00:31:12,840 step by step. 666 00:31:13,140 --> 00:31:15,580 Liu Ruyuan seemed to suddenly snap out of it. 667 00:31:15,880 --> 00:31:17,600 She rushed over and grabbed my wrist. 668 00:31:18,320 --> 00:31:20,640 Yi Cheng, what exactly is going on? 669 00:31:20,980 --> 00:31:22,840 Tell me, that's not real, right? 670 00:31:23,280 --> 00:31:27,920 She didn't want to believe that the chibota she had always pampered was 671 00:31:27,920 --> 00:31:31,340 a thief who used bizarre means to steal someone else's body. 672 00:31:31,720 --> 00:31:36,080 Even more, she didn't want to believe that the fiancé she had always loathed 673 00:31:36,080 --> 00:31:38,080 spurned was the innocent victim. 674 00:31:38,500 --> 00:31:42,580 I looked at her face, which was written all over with regret, and found it 675 00:31:42,580 --> 00:31:43,580 utterly laughable. 676 00:31:43,900 --> 00:31:48,660 Liu Ruiyan, I told you that you would regret it. Now the game has begun, and 677 00:31:48,660 --> 00:31:50,260 you've even lost the right to be a bystander. 678 00:31:50,540 --> 00:31:51,680 I shook off her hand. 679 00:31:52,170 --> 00:31:54,570 And walked into the chaotic crowd, without looking back. 680 00:31:55,170 --> 00:31:57,450 Behind me, were Jibota's desperate roars. 681 00:31:57,990 --> 00:32:01,830 Lil' Ruyin's painful murmurs. And the clamor of the entire world. 682 00:32:02,190 --> 00:32:03,190 But my world? 54638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.