All language subtitles for [SubsPlease] One Piece - 960 (1080p) [4367FE6C]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Open the borderless map 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 mugendai no chizu hiroge 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Towards the place that has no end 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 hateshinai ano basho e 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Let's sail on, raise high the sails 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Let's sail on takaku ho wo agete 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Catch the wind 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 kaze ni nore 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Don't give up, if I'm determined 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Don't give up kakugo kimetano nara 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 I'll never turn back 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 hikikaeshi wa shinai sa 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,160 Laugh on through troubled waters 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,160 waraitobase aranami 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Shout it out, to save your spirit from breaking 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Shout it out kokoro kudakenai youni 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Your friends are there for you 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 nakama ga irun da 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Hey, you don't ever need to act tough 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Even when the darkness tries to tear you apart 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 yami ga hikisakou toshitemo 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Come on, brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 hora Brave it out 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 It's going to be all right 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 daijoubu sa 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Strong bonds will break through 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 uchiyaburu saikyo no kizuna 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,190 Open the borderless map 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,190 mugendai no chizu hiroge 31 00:01:07,230 --> 00:01:10,400 Towards the place that has no end 32 00:01:07,230 --> 00:01:10,400 hateshinai ano basho e 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,860 Have the courage to take a step forward 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,860 fumidase yuuki no ippo 35 00:01:15,900 --> 00:01:18,410 Open the borderless map 36 00:01:15,900 --> 00:01:18,410 mugendai no chizu hiroge 37 00:01:18,450 --> 00:01:21,370 The flag that called forth oaths 38 00:01:18,450 --> 00:01:21,370 chikai atsumeta hata 39 00:01:21,410 --> 00:01:24,080 Keep fighting on 40 00:01:21,410 --> 00:01:24,080 tatakai tsudukete iku 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Stay true to yourself 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 "jibunjishin" tsuranuke 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Seize it, dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 tsukami toru Dreamin' on 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 I can't lose, I'll never run away 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 makerarenai nige ya shinai 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcend meetings and partings and keep going 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 deai wakare koe ikou 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 They're all treasures 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 zenbu takaramono 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Open the borderless map 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 mugendai no chizu hiroge 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Towards the place that has no end 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 hateshinai ano basho e 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Have the courage to take a step forward 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 fumidase yuuki no ippo 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Raise your fist 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 ko wo agete 59 00:02:14,650 --> 00:02:19,490 This is the rendezvous port! Why hasn't anyone come?! 60 00:02:19,780 --> 00:02:20,860 I am begging you! 61 00:02:20,860 --> 00:02:24,080 Somebody, please help us! 62 00:02:32,840 --> 00:02:37,510 An incident had already taken place the night before. 63 00:02:43,390 --> 00:02:48,100 "The Number-One Samurai in the Land of Wano! Here comes Kozuki Oden!" 64 00:02:51,310 --> 00:02:55,440 NIGHT BEFORE THE GREAT BATTLE 65 00:02:55,440 --> 00:02:57,480 Akazaya... 66 00:02:58,440 --> 00:02:59,610 And... 67 00:02:59,950 --> 00:03:01,360 ...Oden! 68 00:03:07,370 --> 00:03:10,960 I am going to show you hell! 69 00:03:12,580 --> 00:03:15,380 BEACH OF KURI 70 00:03:12,960 --> 00:03:15,380 --Did you find the ship? --Yes. 71 00:03:15,840 --> 00:03:18,340 We found it. 72 00:03:18,340 --> 00:03:20,420 But you sure about this? 73 00:03:20,420 --> 00:03:24,390 Just do as I say! 74 00:03:26,470 --> 00:03:27,600 Do it! 75 00:03:27,930 --> 00:03:29,180 Roger! 76 00:03:47,240 --> 00:03:48,580 Mission complete! 77 00:03:53,080 --> 00:03:57,000 I will not let them have their way! 78 00:03:57,290 --> 00:03:59,630 Next, bridges! 79 00:04:00,050 --> 00:04:04,590 GREAT BRIDGE BETWEEN KIBI AND UDON 80 00:04:01,340 --> 00:04:04,590 The great bridge between Kibi and Udon has been blown up! 81 00:04:04,590 --> 00:04:06,470 Destroy them! 82 00:04:06,970 --> 00:04:11,520 GREAT BRIDGE BETWEEN KURI AND UDON 83 00:04:08,310 --> 00:04:11,520 The great bridge between Kuri and Udon has been blown up! 84 00:04:11,520 --> 00:04:13,600 They had it coming! 85 00:04:14,140 --> 00:04:17,940 GREAT BRIDGE BETWEEN RINGO AND HAKUMAI 86 00:04:15,270 --> 00:04:17,940 Look! The great bridge that connects the regions is...! 87 00:04:17,940 --> 00:04:19,800 Why, all of a sudden?! 88 00:04:19,800 --> 00:04:23,030 We cannot get to the other side now! 89 00:04:23,030 --> 00:04:25,570 All that remains is the port! 90 00:04:27,740 --> 00:04:30,500 Orochi-sama! All the ships have been destroyed! 91 00:04:27,740 --> 00:04:33,080 ITACHI PORT, KURI 92 00:04:30,500 --> 00:04:35,080 That is fine. We will rebuild once everything is over. 93 00:04:35,670 --> 00:04:42,930 I still have not seen the Akazaya members or samurai troops who they recruited with my own eyes. 94 00:04:42,930 --> 00:04:48,300 People skipped forward in time from 20 years ago?! 95 00:04:48,720 --> 00:04:51,870 How can anyone believe that?! 96 00:04:51,870 --> 00:04:55,810 Unless they see one of their heads. 97 00:04:55,810 --> 00:05:00,860 No, even if they see it, it is still hard to believe. 98 00:05:00,860 --> 00:05:07,360 And that damn fool, Yasuie, made it sound even more ridiculous! 99 00:05:07,660 --> 00:05:10,870 But the information is credible. 100 00:05:10,870 --> 00:05:14,750 The Akazaya members are alive! 101 00:05:16,710 --> 00:05:20,980 I do not care if my men think that I am talking nonsense. 102 00:05:20,980 --> 00:05:25,050 I have authority to take action! 103 00:05:25,050 --> 00:05:30,930 I have blocked all the routes to Tokage Port. 104 00:05:27,050 --> 00:05:30,930 TOKAGE PORT 105 00:05:31,310 --> 00:05:35,100 Four thousand troops? Good job recruiting so many. 106 00:05:35,100 --> 00:05:39,020 But no one will make it to the port! 107 00:05:39,860 --> 00:05:43,820 I will not give them even a chance to get revenge! 108 00:05:45,650 --> 00:05:48,820 Damn you Akazaya ghosts! 109 00:05:48,820 --> 00:05:54,580 Wallow in the despair from being isolated and helpless! 110 00:06:03,460 --> 00:06:05,280 Stop, you all! 111 00:06:05,280 --> 00:06:08,630 Taking that small boat is like suicide! 112 00:06:14,720 --> 00:06:18,730 Let's regroup and begin again when we get another chance! 113 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 If we miss this opportunity... 114 00:06:23,650 --> 00:06:26,320 we have to wait for a year. 115 00:06:27,650 --> 00:06:34,200 But we cannot hide anymore. They will find out that we took control of Udon soon. 116 00:06:34,950 --> 00:06:40,170 Kaido's whole army will come to hunt rebels. 117 00:06:42,210 --> 00:06:45,980 We cannot continue to steal their food anymore, either. 118 00:06:45,980 --> 00:06:50,180 Before we left Kuri, you surely heard what happened. 119 00:06:51,260 --> 00:06:56,200 The people of Okobore Town who were believed in our great battle... 120 00:06:56,200 --> 00:06:58,060 ...were burned alive. 121 00:06:58,730 --> 00:07:00,440 Among them... 122 00:07:01,060 --> 00:07:02,860 ...was my wife. 123 00:07:05,860 --> 00:07:07,820 Please allow us to go! 124 00:07:10,740 --> 00:07:11,950 No. 125 00:07:11,950 --> 00:07:17,450 Do you want us to flee and live in disgrace?! 126 00:07:18,450 --> 00:07:21,040 What about me? 127 00:07:21,040 --> 00:07:25,170 We want you to live with Hiyori-sama! 128 00:07:25,170 --> 00:07:27,420 Do not be so selfish! 129 00:07:28,920 --> 00:07:32,590 Even your father had no support at first! 130 00:07:32,590 --> 00:07:36,310 If we had not met Oden-sama... 131 00:07:36,310 --> 00:07:41,520 We would not be samurai since we were all immature. 132 00:07:41,520 --> 00:07:44,650 That is why we want to be... 133 00:07:45,110 --> 00:07:50,280 ...Oden-sama's samurai retainers until the end. 134 00:07:51,700 --> 00:07:53,110 Do not go! 135 00:07:53,110 --> 00:07:55,280 Do not go, Kin'emon! 136 00:07:55,280 --> 00:08:00,950 Do not go! I do not want to lose even one more person! 137 00:08:03,540 --> 00:08:05,790 Listen, men! 138 00:08:06,130 --> 00:08:13,300 This centuries old national isolation is deeply tied to Kozuki... 139 00:08:13,800 --> 00:08:15,260 And...! 140 00:08:15,760 --> 00:08:18,180 The time will eventually come! 141 00:08:18,640 --> 00:08:22,120 Before the world starts to change, 142 00:08:22,120 --> 00:08:25,270 open up the Land of Wano! 143 00:08:47,920 --> 00:08:53,300 Forty one years ago, in the Flower Capital... 144 00:08:54,430 --> 00:08:57,590 Kozuki Oden is back! 145 00:08:57,590 --> 00:09:01,020 --Hide your wives! --And daughters! 146 00:09:06,270 --> 00:09:08,400 Hide the livestock! 147 00:09:11,570 --> 00:09:16,660 --He failed to set sail again! --He wants to get out of here that badly?! 148 00:09:17,740 --> 00:09:22,950 There was a very popular man in the capital. 149 00:09:44,270 --> 00:09:47,390 It is so restrictive! 150 00:10:04,040 --> 00:10:07,620 It is so restrictive that I might be squeezed to death! 151 00:10:08,250 --> 00:10:10,000 I... 152 00:10:13,300 --> 00:10:16,760 Here I come! Here I come! 153 00:10:18,930 --> 00:10:21,100 I... 154 00:10:27,600 --> 00:10:29,520 I... 155 00:10:29,810 --> 00:10:32,650 ...want to see the big world! 156 00:10:33,480 --> 00:10:36,610 As I like! 157 00:10:39,570 --> 00:10:42,660 Oops... I want to eat oden! 158 00:11:00,010 --> 00:11:04,010 A vast expanse of green forest. 159 00:11:05,060 --> 00:11:10,850 Through flowers, plants, and trees that are growing thick, a fresh stream runs. 160 00:11:11,730 --> 00:11:14,980 And a beautiful sea. 161 00:11:15,980 --> 00:11:22,780 This is a story that takes place in the Land of Wano when it was still teeming with life. 162 00:11:23,910 --> 00:11:26,830 TEAHOUSE 163 00:11:23,910 --> 00:11:26,830 You got away from a moving mountain?! 164 00:11:26,830 --> 00:11:28,000 That's right! 165 00:11:28,000 --> 00:11:30,370 It was groaning. 166 00:11:30,710 --> 00:11:35,460 Maybe the mountain god became angry! 167 00:11:36,960 --> 00:11:42,050 Just kidding! Anyway, you all look so happy. 168 00:11:42,050 --> 00:11:43,390 What happened? 169 00:11:42,380 --> 00:11:46,890 MISS TSURU, WAITRESS AT THE MOUNTAIN PASS TEAHOUSE 170 00:11:43,390 --> 00:11:46,890 We finally caught it! 171 00:11:57,690 --> 00:11:59,690 What a splendid boar! 172 00:11:59,990 --> 00:12:03,700 If we take it to the capital, we'll get one Platinum coin! 173 00:12:03,700 --> 00:12:04,700 What?! 174 00:12:05,370 --> 00:12:07,830 That's enough to build a decent house! 175 00:12:07,830 --> 00:12:14,040 Yeah! The Kurokoma boss is looking for a legendary white boar to display in his storefront, 176 00:12:14,040 --> 00:12:16,840 so he posted a reward for one. 177 00:12:16,840 --> 00:12:19,000 He shouldn't display it! 178 00:12:19,000 --> 00:12:22,970 White boars are divine messengers. 179 00:12:28,760 --> 00:12:30,270 Kin'emon! 180 00:12:30,270 --> 00:12:32,060 Ow, ow, ow...! 181 00:12:32,060 --> 00:12:34,820 You stole money from our store again! 182 00:12:32,430 --> 00:12:38,650 KIN'EMON - TOWN THUG 183 00:12:34,820 --> 00:12:38,650 Miss Tsuru! We've known each other since childhood! 184 00:12:38,650 --> 00:12:41,700 I'm like your big brother and I need money! 185 00:12:41,700 --> 00:12:46,950 That's because you gamble! Do you know how much you owe me?! 186 00:12:50,870 --> 00:12:54,420 The next time you put your hands on my money, 187 00:12:54,710 --> 00:12:58,290 I'll sell your organs! 188 00:12:59,550 --> 00:13:03,630 If you cannot pay me back, leave all your clothes! 189 00:13:05,590 --> 00:13:07,300 KIN 190 00:13:05,590 --> 00:13:07,300 Damn Tsuru! 191 00:13:07,890 --> 00:13:10,720 She really stripped me naked! 192 00:13:12,270 --> 00:13:16,400 But I got to hear a money-making idea. 193 00:13:29,660 --> 00:13:32,580 KATSUZO 194 00:13:29,660 --> 00:13:32,580 Grandpa Katsuzo! 195 00:13:32,910 --> 00:13:35,960 A CREMATORY, FLOWER CAPITAL 196 00:13:33,750 --> 00:13:35,960 Don't cry. I mean... 197 00:13:35,960 --> 00:13:39,260 It's a funeral so you get to cry... 198 00:13:39,260 --> 00:13:40,540 What's the matter? 199 00:13:40,840 --> 00:13:46,280 The cremation is finished, so we were about to gather his bones. 200 00:13:46,280 --> 00:13:47,890 Then, that man...! 201 00:13:48,550 --> 00:13:54,100 We found him cooking oden with the flame that burned my father's body! 202 00:13:59,060 --> 00:14:02,730 Seems like Oden-sama is not capable of sailing. 203 00:14:03,150 --> 00:14:08,530 It was his 38th attempt to leave the country illegally. 204 00:14:08,530 --> 00:14:11,080 How could he return alive? 205 00:14:11,080 --> 00:14:16,620 I suspect you probably know, but let me tell you briefly of his life. 206 00:14:16,910 --> 00:14:19,670 KOZUKI SUKIYAKI (ODEN'S FATHER) SHOGUN OF THE LAND OF WANO 207 00:14:17,500 --> 00:14:19,670 When he was not even a year old yet, 208 00:14:19,960 --> 00:14:21,690 he sent his nanny flying. 209 00:14:21,690 --> 00:14:24,960 When he was two, he caught two rabbits at once. 210 00:14:25,550 --> 00:14:29,430 When he was four, he threw a boulder and knocked out a bear! 211 00:14:29,430 --> 00:14:34,100 When he was six, he spent all his time at the pleasure hall wasting the castle's money. 212 00:14:34,100 --> 00:14:37,620 When he was eight, he went to a gambling parlor by himself, 213 00:14:37,620 --> 00:14:42,290 and started a brawl with some hot-blooded gamblers. 214 00:14:42,290 --> 00:14:47,380 When he was nine, he was blacklisted by yakuza and repaid them... 215 00:14:47,380 --> 00:14:51,120 ...by setting their gambling parlor on fire, instigating a gang war. 216 00:14:51,120 --> 00:14:53,450 Then, he got arrested for assault. 217 00:14:53,780 --> 00:14:55,830 That was at the age of 10. 218 00:14:55,830 --> 00:15:01,630 While serving his time at quarries, he showed his ability. 219 00:15:01,630 --> 00:15:05,050 He even became a master stonemason! 220 00:15:05,050 --> 00:15:07,800 It must be in the Kozuki's blood! 221 00:15:09,340 --> 00:15:13,180 Then he came back on the street as a better person! 222 00:15:13,510 --> 00:15:15,640 When Oden-sama was 14 years old! 223 00:15:15,930 --> 00:15:18,200 The capital suffered a drought. 224 00:15:18,200 --> 00:15:21,150 Wells dried up and he could not stand watching people suffer. 225 00:15:21,150 --> 00:15:25,270 So he changed the river's course and made it flow to the capital. 226 00:15:27,110 --> 00:15:29,450 But it caused a massive flood. 227 00:15:29,860 --> 00:15:32,410 And an arrest warrant was issued again. 228 00:15:33,660 --> 00:15:40,080 He tried to flee from the country through the channel. 229 00:15:41,710 --> 00:15:44,170 But he failed quite miserably! 230 00:15:44,840 --> 00:15:49,300 Then when he was 15, he strong-armed a mountain temple master and stayed hidden there. 231 00:15:49,670 --> 00:15:56,100 He brought back women from the capital every night and formed a harem! 232 00:15:58,020 --> 00:16:00,930 He must be some kind of monster... 233 00:16:00,930 --> 00:16:06,320 I should add that all those women were always free to leave. 234 00:16:06,770 --> 00:16:09,940 But some people became furious and stood up. 235 00:16:10,570 --> 00:16:14,950 They were those women's boyfriends, parents, and husbands! 236 00:16:15,410 --> 00:16:18,160 A group of strong samurai backed them up! 237 00:16:20,660 --> 00:16:25,210 Oden-sama welcomed their challenge and fought back! 238 00:16:25,920 --> 00:16:29,130 That is what is known as the Harem War! 239 00:16:29,420 --> 00:16:33,900 Even the Hyogoro Family who tried to stop them got involved, 240 00:16:33,900 --> 00:16:36,270 and a great scuffle took place! 241 00:16:36,270 --> 00:16:37,470 Enough! 242 00:16:40,310 --> 00:16:42,730 Oden-sama is now 18 years old. 243 00:16:42,730 --> 00:16:47,610 He has made trouble at a steady pace up to today. That is all I have to report. 244 00:16:47,980 --> 00:16:52,150 I do not need your commentary, just deliver this to Oden. 245 00:16:49,320 --> 00:16:53,240 NOTICE OF DISAVOWAL 246 00:16:53,240 --> 00:16:56,370 I will break off my relationship with him! 247 00:17:34,110 --> 00:17:35,860 Katsuzo. 248 00:17:39,830 --> 00:17:43,040 The next time we drink together, it'll be in the afterlife. 249 00:17:49,340 --> 00:17:51,000 Take it easy. 250 00:17:51,000 --> 00:17:54,590 FLOWER 251 00:17:56,220 --> 00:18:01,600 Now, if you'd excuse me, ladies and gentlemen of the bereaved family. 252 00:18:13,730 --> 00:18:16,300 What was that? So cool... 253 00:18:16,300 --> 00:18:17,910 Is that it? 254 00:18:18,200 --> 00:18:21,830 This must be the Oden speech people talk about! 255 00:18:29,380 --> 00:18:34,630 Now I am in luck. This is like winning the lottery. 256 00:18:35,010 --> 00:18:37,800 If I give this to the Kurokoma boss, 257 00:18:37,800 --> 00:18:40,010 I will... 258 00:18:41,600 --> 00:18:44,970 Come on! Give me all your clothes! 259 00:18:50,400 --> 00:18:52,190 I won't let you get away today! 260 00:18:52,190 --> 00:18:54,940 Whoa-whoa-whoa! Wait! 261 00:18:54,940 --> 00:18:57,740 I'm about to get big money! 262 00:18:57,740 --> 00:18:59,160 Don't lie! 263 00:18:59,160 --> 00:19:03,030 It's true! Let me go to the Kurokoma Family's mansion! 264 00:19:03,870 --> 00:19:05,810 Kin'emon? 265 00:19:05,810 --> 00:19:09,540 Oh, that kid who stole our money! 266 00:19:09,830 --> 00:19:13,860 Catch him and flay him alive! 267 00:19:10,580 --> 00:19:16,340 HYOGORO THE FLOWER A YAKUZA OF THE CAPITAL 268 00:19:13,860 --> 00:19:16,340 But do not engage one-on-one. 269 00:19:16,340 --> 00:19:20,380 He is stronger than you guys! 270 00:19:22,640 --> 00:19:25,080 I was entrusted with 60 Silver coins! 271 00:19:25,080 --> 00:19:28,350 If I just use it, it'll be gone! 272 00:19:29,940 --> 00:19:32,020 Can I have the smaller pot? 273 00:19:32,020 --> 00:19:34,320 I'm running an errand for someone. 274 00:19:34,320 --> 00:19:36,530 Okay. It's 30 Silver coins! 275 00:19:36,530 --> 00:19:38,780 --Here you go. --Thanks! 276 00:19:39,570 --> 00:19:41,990 Oh, I bought the wrong pot. 277 00:19:41,990 --> 00:19:44,580 I needed the bigger one. 278 00:19:45,410 --> 00:19:47,950 The bigger one is 60 Silver coins. 279 00:19:46,700 --> 00:19:47,950 60 SILVER COINS 280 00:19:47,950 --> 00:19:50,770 I've already paid you 30 Silver coins, 281 00:19:50,770 --> 00:19:53,420 so giving you this pot makes it 60. 282 00:19:53,420 --> 00:19:54,500 Okay! 283 00:19:54,500 --> 00:19:56,420 Thank you! 284 00:19:57,500 --> 00:20:01,050 That brat fooled that man and saved 30 Silver coins! 285 00:20:02,890 --> 00:20:04,680 Easy money! 286 00:20:02,890 --> 00:20:08,180 DENJIRO - AN ORPHAN IN THE CAPITAL 287 00:20:04,680 --> 00:20:06,060 Hey, Denjiro. 288 00:20:06,060 --> 00:20:08,180 Oh, Kin-san! 289 00:20:09,350 --> 00:20:10,500 Look at this! 290 00:20:10,500 --> 00:20:13,230 I got a pretty valuable thing! 291 00:20:15,900 --> 00:20:19,280 You came to arrest me? 292 00:20:19,280 --> 00:20:20,110 Yes... 293 00:20:20,490 --> 00:20:25,700 But it's not like I really wanna arrest you, so you can bribe me... 294 00:20:28,160 --> 00:20:32,590 Now why isn't everyone avoiding me? 295 00:20:32,590 --> 00:20:35,250 Seems like all they care about is a fire. 296 00:20:35,250 --> 00:20:37,420 You don't know it, Kin-san?! 297 00:20:37,420 --> 00:20:39,840 You shouldn't bring that! 298 00:20:39,840 --> 00:20:42,760 What? You mean this white boar? 299 00:20:42,760 --> 00:20:48,890 Kurokoma boss is trying to destroy the Hyogoro Family by using it as a decoy! 300 00:20:48,890 --> 00:20:50,060 What do you mean?! 301 00:20:50,060 --> 00:20:52,730 I mean wherever that little boar is, 302 00:20:52,730 --> 00:20:55,850 its parent boar will come charging any minute! 303 00:21:09,120 --> 00:21:11,200 All right! 304 00:21:17,670 --> 00:21:19,210 Parent boar? 305 00:21:19,210 --> 00:21:23,300 According to an ancient document, it's a massive white boar like a mountain! 306 00:21:23,670 --> 00:21:26,300 That's why they call it the mountain god! 307 00:21:26,300 --> 00:21:27,510 What?! 308 00:21:27,510 --> 00:21:32,390 One story tells that several centuries ago, it destroyed the whole region in one night. 309 00:21:32,770 --> 00:21:36,230 I thought it was just a myth, 310 00:21:36,690 --> 00:21:37,940 but... 311 00:21:38,650 --> 00:21:43,490 ...since the white boar really exists... 312 00:21:43,740 --> 00:21:46,950 The mountain god really exists! 313 00:21:46,950 --> 00:21:51,450 It'll swallow us and kill us! It's already right there! Run! 314 00:22:00,000 --> 00:22:04,420 Oh, no! It's my fault that the capital is...! 315 00:22:38,540 --> 00:22:39,380 Ko... 316 00:22:42,250 --> 00:22:43,960 Ko... 317 00:22:46,880 --> 00:22:48,510 Kozuki Oden! 318 00:22:50,720 --> 00:22:54,140 That was an interesting conversation. 319 00:22:54,140 --> 00:22:55,140 What? 320 00:22:55,140 --> 00:22:57,890 I don't know who you are... 321 00:22:59,230 --> 00:23:03,730 ...but give that white boar to me! 322 00:23:17,710 --> 00:23:21,710 The daring Oden's unrivaled strength impresses Kin'emon! 323 00:23:21,710 --> 00:23:27,690 Kin'emon pledges his loyalty to Oden and they meet imperfect allies across the country! 324 00:23:27,690 --> 00:23:32,140 Oden and Akazaya Nine later become legend in the Land of Wano! 325 00:23:32,140 --> 00:23:36,520 This is how they began their rollicking, vagrant journey! 326 00:23:36,520 --> 00:23:41,000 On the next episode of One Piece! "Tearfully Swearing Allegiance! Oden and Kin'emon!" 327 00:23:41,000 --> 00:23:45,690 I'm gonna become the King of the Pirates! 328 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 ... 329 00:23:47,540 --> 00:23:49,540 23243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.