All language subtitles for [Erai-raws] One Piece - 968 [1080p][Multiple Subtitle].4.por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:11,520 --> 00:02:14,190 Oden se tornou membro dos Piratas de Roger 60 00:02:14,230 --> 00:02:18,110 e cruza a Grand Line rumo à última ilha. 61 00:02:19,200 --> 00:02:20,700 É a Ilha do Céu! 62 00:02:23,870 --> 00:02:25,790 Achei! 63 00:02:25,950 --> 00:02:27,540 Era aqui que estava?! 64 00:02:29,540 --> 00:02:32,330 Este deve ser o grande campanário de Shandora! 65 00:02:32,500 --> 00:02:37,340 "Eu estive aqui. Guiarei este texto aos confins da terra." 66 00:02:37,380 --> 00:02:39,840 "Pirata Gol D. Roger." 67 00:02:42,760 --> 00:02:44,310 Já terminou de construir o trem?! 68 00:02:44,470 --> 00:02:50,100 Está falando do Trem Marítimo? Que nada! Ainda estou projetando! 69 00:03:03,450 --> 00:03:04,580 Vai nascer... 70 00:03:06,450 --> 00:03:09,540 Nossa governante vai nascer. 71 00:03:09,710 --> 00:03:12,290 Toki! Aquela é a Ilha dos Homens-Peixe! 72 00:03:12,460 --> 00:03:16,710 Que interessante... Parece que a ilha inteira está numa bolha... 73 00:03:16,880 --> 00:03:19,920 Não acredito nisso! Ele consegue ler mesmo! 74 00:03:20,130 --> 00:03:23,720 Sim. Por falar nisso, você tem uma arma para controlar os Reis dos Mares?! 75 00:03:24,760 --> 00:03:27,600 Com o passar dos séculos, neste reino, 76 00:03:27,640 --> 00:03:31,100 nasce uma sereia capaz de falar com os Reis dos Mares. 77 00:03:31,940 --> 00:03:34,440 Talvez a sereia seja... 78 00:03:34,650 --> 00:03:38,820 Então sua filha será a arma que destruirá o mundo um dia?! 79 00:03:39,280 --> 00:03:42,280 Eu nunca imaginei que Poseidon fosse uma sereia! 80 00:03:44,450 --> 00:03:48,080 Ei, Sharley! Quando a Princesa Sereia vai nascer? 81 00:03:52,870 --> 00:03:53,830 10! 82 00:03:54,830 --> 00:03:56,590 Deve ser daqui a dez anos... 83 00:04:10,850 --> 00:04:14,560 Após encontrarem o Poneglifo de Rota que detalha a localização da última ilha, 84 00:04:14,600 --> 00:04:18,360 Oden e os demais seguiram para a Terra de Wano. 85 00:04:21,820 --> 00:04:27,160 Nasce o Rei dos Piratas! A Chegada à Última Ilha! 86 00:04:46,220 --> 00:04:48,600 Este mar parece familiar. 87 00:04:48,930 --> 00:04:53,980 Eu não sabia que um dos Poneglifos de Rota estava no seu pais natal... 88 00:04:54,980 --> 00:04:57,400 Estamos a apenas um passo da última ilha. 89 00:04:57,980 --> 00:04:59,480 A última ilha. 90 00:05:00,150 --> 00:05:03,400 Uma bolada sem fim nos espera! 91 00:05:04,820 --> 00:05:07,070 Mal pode esperar, hein, Roger? 92 00:05:09,700 --> 00:05:11,160 Todo leme a boreste! 93 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Estamos indo para a Terra de Wano! 94 00:05:21,710 --> 00:05:23,670 Homens, animem-se! 95 00:05:23,800 --> 00:05:25,920 Sim! 96 00:05:48,200 --> 00:05:49,320 Oden! 97 00:05:50,120 --> 00:05:51,660 O que foi, Ruivotaro? 98 00:05:51,830 --> 00:05:53,330 A Dona Toki desmaiou! 99 00:05:53,490 --> 00:05:55,040 O quê?! 100 00:06:02,170 --> 00:06:03,050 Toki! 101 00:06:03,300 --> 00:06:06,260 Você vai ficar bem! Estou aqui com você! 102 00:06:10,390 --> 00:06:11,850 Oden... 103 00:06:12,260 --> 00:06:15,770 Toki está viajando o mundo todo para te acompanhar, 104 00:06:15,810 --> 00:06:18,940 mas o destino original dela era Wano. 105 00:06:18,980 --> 00:06:23,070 Com Wano se aproximando, ela perdeu o fôlego 106 00:06:23,110 --> 00:06:25,570 e a fadiga da longa jornada a atingiu de vez. 107 00:06:26,740 --> 00:06:30,360 Ela vai conseguir continuar viajando? 108 00:06:31,870 --> 00:06:35,240 Ela corre risco de vida se continuar. 109 00:06:35,540 --> 00:06:39,540 Ela podia desembarcar em Wano e encerrar lá sua jornada. 110 00:06:42,040 --> 00:06:48,670 Mestre Oden, o senhor também devia deixar o Mestre Momonosuke e a Mestra Hiyori em Wano. 111 00:06:48,720 --> 00:06:50,220 Com a Mestra Toki. 112 00:06:50,430 --> 00:06:54,010 Kin'emon e os outros ainda não conhecem a Mestra Toki. 113 00:06:54,050 --> 00:06:56,810 Então Inuarashi e eu vamos acompanhá-la. 114 00:06:56,970 --> 00:07:01,150 Não é um lugar familiar para eles, então certamente vão se sentir solitários. 115 00:07:01,400 --> 00:07:04,610 Deixe a Mestra Toki conosco. 116 00:07:04,770 --> 00:07:06,650 Não, é claro que eu... 117 00:07:08,690 --> 00:07:09,860 Toki?! 118 00:07:13,820 --> 00:07:16,030 Você devia ir, Oden! 119 00:07:16,870 --> 00:07:18,700 Como assim?! 120 00:07:18,750 --> 00:07:20,960 Não banque a durona! 121 00:07:39,520 --> 00:07:41,390 "É muito restritivo." 122 00:07:42,900 --> 00:07:44,860 Que tal essas palavras? 123 00:07:45,110 --> 00:07:50,110 Sua paixão pela aventura é tão pequena assim? 124 00:07:50,150 --> 00:07:52,950 Se você abandonar sua aventura por mim, 125 00:07:53,450 --> 00:07:54,360 eu... 126 00:07:56,870 --> 00:07:58,990 ...eu desmancho nosso casamento! 127 00:08:09,050 --> 00:08:12,930 Kuri, Terra de Wano 128 00:08:32,190 --> 00:08:35,320 Por que tanta pressa, Raizo? 129 00:08:35,490 --> 00:08:39,330 Kin'emon! Tem um navio vindo do mundo exterior! 130 00:08:39,370 --> 00:08:40,660 É um navio pirata! 131 00:08:42,250 --> 00:08:44,370 Será o Mestre Oden?! 132 00:08:54,170 --> 00:08:57,180 Parece diferente do navio do Barba Branca... 133 00:08:57,340 --> 00:08:59,510 Se forem piratas, temos que revidar! 134 00:09:00,640 --> 00:09:01,390 Aquele é... 135 00:09:24,160 --> 00:09:27,620 O Mestre Oden! 136 00:09:27,790 --> 00:09:29,290 Homens! 137 00:09:32,090 --> 00:09:34,800 Há quanto tempo, Mestre Oden! 138 00:09:34,970 --> 00:09:36,010 Sim! 139 00:09:36,220 --> 00:09:39,640 Você parece que não mudou nada... 140 00:09:44,270 --> 00:09:46,310 Estes são minha esposa e meus filhos. 141 00:09:46,480 --> 00:09:50,060 O quê?! Isso é uma mudança e tanto! 142 00:09:50,270 --> 00:09:54,150 Meu nome é Toki. Esta é Hiyori. 143 00:09:54,530 --> 00:09:57,280 E este é Momonosuke. 144 00:10:00,120 --> 00:10:01,580 Que inveja! 145 00:10:03,620 --> 00:10:05,580 Esse é o nosso Mestre Oden! 146 00:10:05,830 --> 00:10:07,540 Minha senhora! 147 00:10:07,580 --> 00:10:09,330 É um prazer conhecê-la. 148 00:10:09,580 --> 00:10:13,630 Ele é o garoto que carrega nos ombros o futuro do Clã Kozuki... 149 00:10:18,340 --> 00:10:21,850 Ah, ele parece tão inteligente! 150 00:10:21,890 --> 00:10:24,890 Que bom que ele não parece nadinha com o Mestre Oden! 151 00:10:25,060 --> 00:10:26,180 Como é que é?! 152 00:10:30,940 --> 00:10:34,520 Aliás, que roupas são essas? 153 00:10:39,110 --> 00:10:47,410 Estávamos esperando ansiosamente pelo retorno do Mestre Oden! 154 00:10:48,410 --> 00:10:53,380 Fizemos o nosso melhor para cuidar de Kuri durante sua ausência, mas... 155 00:10:53,420 --> 00:10:55,920 Não só Kuri, mas toda Wano está... 156 00:10:56,090 --> 00:10:57,260 Espere! 157 00:10:57,630 --> 00:11:01,090 Se vocês se importam mesmo com o Mestre Oden... 158 00:11:01,130 --> 00:11:04,810 Por favor, deixem-no ir! 159 00:11:06,680 --> 00:11:08,100 Minha senhora! 160 00:11:08,310 --> 00:11:09,390 Eu... 161 00:11:17,280 --> 00:11:20,740 Eu ficarei ausente por mais algum tempo. 162 00:11:39,550 --> 00:11:41,470 Mestre Oden! 163 00:11:41,840 --> 00:11:43,550 Por favor, espere! 164 00:11:43,720 --> 00:11:45,970 Volte! 165 00:11:46,140 --> 00:11:48,010 Mestre Oden! 166 00:11:48,060 --> 00:11:50,270 Eu imploro! 167 00:11:50,430 --> 00:11:52,940 Mestre Oden! 168 00:11:53,230 --> 00:11:58,480 Eu sabia que havia algo de diferente em Wano, enquanto dava as costas ao meu país. 169 00:12:00,650 --> 00:12:05,120 Eu sabia que, se eu pisasse em terra firme, nunca mais embarcaria num navio. 170 00:12:07,410 --> 00:12:12,160 Maldito Mestre Oden! Miserável! 171 00:12:13,670 --> 00:12:20,130 Eu tirei uma cópia do Poneglifo de Wano e voltei ao mar. 172 00:12:20,420 --> 00:12:25,010 Era a primeira vez em anos que eu voltava para casa, mas só fiquei por algumas horas. 173 00:12:31,560 --> 00:12:33,100 Irresponsável... 174 00:12:33,270 --> 00:12:35,810 Você consegue ler o escrito, então?! 175 00:12:37,810 --> 00:12:40,730 Sinto muito, Oden. 176 00:12:47,450 --> 00:12:49,950 Oden está casado e teve dois filhos?! 177 00:12:52,700 --> 00:12:55,670 Entendi... Estou vendo o futuro. 178 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Mesmo que Oden deixe Wano, 179 00:12:59,290 --> 00:13:03,720 essa criança vai lhe causar problemas. 180 00:13:04,170 --> 00:13:06,720 O herdeiro de Kozuki! 181 00:13:10,010 --> 00:13:12,100 Que saco... 182 00:13:12,680 --> 00:13:18,900 A seguir, fomos ao Ducado Mokomo, de onde são Nekomamushi e Inuarashi. 183 00:13:18,940 --> 00:13:22,030 Dizem que o país fica nas costas de um elefante. 184 00:13:25,860 --> 00:13:29,870 Pelo que sei, o único jeito de chegar a Zou é com este Cartão-Vida. 185 00:13:34,250 --> 00:13:37,960 Não é uma ilha, não! É um elefante?! 186 00:13:44,090 --> 00:13:46,050 Que voz é essa? 187 00:13:46,260 --> 00:13:48,760 Senhor Oden! O que foi? 188 00:13:48,930 --> 00:13:53,720 Bom, não foi nada, mas tive uma sensação... 189 00:13:53,930 --> 00:13:57,730 Ducado Mokomo 190 00:14:00,650 --> 00:14:05,650 Duque Genghis Baan Ducado Mokomo 191 00:14:02,270 --> 00:14:05,740 A carta do Inuarashi e do Nekomamushi. 192 00:14:05,780 --> 00:14:09,950 Então aqueles moleques desordeiros estão vivos... 193 00:14:10,410 --> 00:14:13,330 Quando eles sumiram, foi um alvoroço! 194 00:14:13,660 --> 00:14:16,250 Obrigado por me avisar. 195 00:14:23,420 --> 00:14:25,670 Estou me sentindo desconfortável... 196 00:14:25,800 --> 00:14:28,840 Tudo bem, Oden?! Você está estranho. 197 00:14:29,010 --> 00:14:30,800 Eu sei como se sente, Oden. 198 00:14:30,970 --> 00:14:32,260 Você também, Capitão Roger?! 199 00:14:32,640 --> 00:14:37,640 Parece que há algo enorme me observando... 200 00:14:51,740 --> 00:14:54,990 Lá está! O último Poneglifo de Rota! 201 00:14:55,290 --> 00:14:57,660 O brasão da Família Kozuki! 202 00:14:57,700 --> 00:15:01,500 Então é verdade que os Minks e nós somos como irmãos. 203 00:15:01,920 --> 00:15:05,840 Agora temos todos os Poneglifos de Rota... 204 00:15:06,920 --> 00:15:11,260 Vamos, homens! Para a última ilha! 205 00:15:11,430 --> 00:15:13,600 Sim! 206 00:15:23,270 --> 00:15:27,070 Roger! Mestre Oden! Levem-me com vocês! 207 00:15:27,440 --> 00:15:30,530 Vamos, por favor! Me levem! 208 00:15:30,700 --> 00:15:34,220 Garoto, você ainda tem que esperar. 209 00:15:35,240 --> 00:15:36,490 Escute... 210 00:15:36,870 --> 00:15:40,250 Todos têm a sua vez de brilhar. 211 00:15:41,080 --> 00:15:42,500 Minha vez de brilhar?! 212 00:15:42,670 --> 00:15:46,000 Quando ela chegar, me ajude. 213 00:15:47,960 --> 00:15:50,800 Certo! Eu vou te ajudar, sim! 214 00:15:51,510 --> 00:15:54,300 Até, Pedro. 215 00:15:57,890 --> 00:16:03,440 Nós temos diversos Poneglifos Autênticos e quatro Poneglifos de Rota. 216 00:16:03,480 --> 00:16:06,940 O objetivo da nossa aventura se aproxima. 217 00:16:28,500 --> 00:16:31,550 Os quatro Poneglifos de Rota que temos... 218 00:16:31,880 --> 00:16:37,760 As rotas dos quatro se cruzarão no centro, e é lá que fica a última ilha. 219 00:17:01,950 --> 00:17:04,120 Capitão, tudo bem?! 220 00:17:12,710 --> 00:17:15,260 Já descobriram onde fica a última ilha? 221 00:17:15,430 --> 00:17:17,050 Sim. 222 00:17:17,220 --> 00:17:18,970 Quando vamos partir? 223 00:17:19,930 --> 00:17:21,640 Imediatamente! 224 00:17:21,810 --> 00:17:22,600 Certo! 225 00:17:22,770 --> 00:17:25,520 Certo! Vamos lá! 226 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 E-Ei, Buggy? 227 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Buggy?! 228 00:17:38,530 --> 00:17:44,250 Não sei se foi sorte ou azar, mas o aprendiz Buggyjiro teve uma febre repentina 229 00:17:44,620 --> 00:17:48,080 e desistiu da jornada para a última ilha. 230 00:17:48,420 --> 00:17:51,960 Só mesmo um moleque idiota pra se resfriar às vésperas de uma grande aventura. 231 00:17:52,300 --> 00:17:55,300 Cale-se! Eu já disse que estou melhor! 232 00:17:55,670 --> 00:17:59,300 Seu rosto está vermelho e quente. Deita quietinho aí. 233 00:17:59,470 --> 00:18:01,970 Quem é que tem nariz vermelho e melequento?! 234 00:18:02,140 --> 00:18:03,350 Eu não disse isso! 235 00:18:03,560 --> 00:18:04,640 É assim que eu gosto! 236 00:18:04,810 --> 00:18:05,890 Lutem mais! 237 00:18:06,140 --> 00:18:08,730 Não provoquem, Roger e Oden! 238 00:18:10,940 --> 00:18:13,480 Um tesouro pomposo me espera! 239 00:18:13,650 --> 00:18:15,110 Não exagere, idiota! 240 00:18:15,280 --> 00:18:16,990 Eu também vou! 241 00:18:20,240 --> 00:18:23,740 Capitão, me leve com você! 242 00:18:26,080 --> 00:18:28,580 Você é um monstro ou o quê? 243 00:18:28,960 --> 00:18:34,590 Embora eles briguem o tempo todo, o Ruivotaro tomou para si a tarefa de cuidar dele. 244 00:18:36,420 --> 00:18:39,840 Eu não sei se são amigos ou não. 245 00:18:43,300 --> 00:18:45,770 Leve-me com você... 246 00:18:46,680 --> 00:18:48,390 Ele ainda insiste. 247 00:18:48,560 --> 00:18:52,190 Buggyjiro tem fibra... 248 00:18:54,520 --> 00:18:59,400 Buggyjiro está fazendo muito caso, mas por você tudo bem, não é, Ruivotaro? 249 00:18:59,610 --> 00:19:01,450 Senhor Oden, Capitão. 250 00:19:01,870 --> 00:19:06,290 Se quisermos chegar até lá um dia, iremos nos nossos próprios navios! 251 00:20:38,670 --> 00:20:41,170 Os Piratas de Roger enfim conseguiram! 252 00:20:41,300 --> 00:20:46,090 Os Piratas de Roger deram a volta ao mundo pela primeira vez na história! 253 00:20:46,300 --> 00:20:49,140 Agora existe um conquistador nos mares! 254 00:20:49,310 --> 00:20:51,430 Ele é o rei dos mares! 255 00:20:52,430 --> 00:20:54,640 O Rei dos Piratas! 256 00:20:56,350 --> 00:20:58,270 Gold Roger, Rei dos Piratas 257 00:21:14,620 --> 00:21:17,170 No dia em que chegamos à última ilha, 258 00:21:17,710 --> 00:21:20,800 descobrimos tudo sobre o mundo. 259 00:21:25,300 --> 00:21:27,890 O que foi o Século em Branco? 260 00:21:27,930 --> 00:21:30,180 Quem são o Povo de D? 261 00:21:30,220 --> 00:21:32,180 O que são as Armas da Antiguidade? 262 00:21:32,680 --> 00:21:37,100 A Terra de Wano já foi ligada ao resto do mundo. 263 00:21:42,940 --> 00:21:46,950 Com o tesouro extraordinário diante de nossos olhos, 264 00:21:48,820 --> 00:21:51,120 naquele momento, Roger estava... 265 00:21:52,990 --> 00:21:54,700 ...rindo. 266 00:21:56,000 --> 00:21:57,960 E nós também. 267 00:21:58,000 --> 00:22:01,250 Nós rimos tanto que choramos. 268 00:22:15,020 --> 00:22:18,190 Joyboy, eu... 269 00:22:18,230 --> 00:22:21,860 ...queria ter vivido na mesma época que você. 270 00:22:23,940 --> 00:22:27,240 Como pode deixar esse tesouro estupendo? 271 00:22:27,860 --> 00:22:30,450 É uma história engraçada... 272 00:22:35,080 --> 00:22:36,580 Ei, pessoal... 273 00:22:37,870 --> 00:22:46,050 Por que não batizamos esta última ilha, em que homem algum pisou em 800 anos... 274 00:22:56,430 --> 00:22:58,270 De Laugh Tale! 275 00:23:18,410 --> 00:23:23,630 Com o despertar da nova era, o Rei dos Piratas deixa sozinho seu navio. 276 00:23:23,670 --> 00:23:27,840 A determinação de um homem! Oden ouve seu coração e retorna à sua terra natal. 277 00:23:27,920 --> 00:23:32,340 Wano, onde o mal impera e o povo sofre a tirania de Orochi! 278 00:23:32,390 --> 00:23:36,220 A verdade estonteante aguarda Oden. 279 00:23:36,470 --> 00:23:38,160 No próximo episódio de One Piece: 280 00:23:38,160 --> 00:23:41,690 Rumo a Wano! A debandada dos Piratas de Roger! 281 00:23:41,690 --> 00:23:43,980 Eu serei o Rei dos Piratas! 19742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.