All language subtitles for cocrico2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,587 --> 00:01:05,253 Mira, Alice, acaban de llegar tus resultados de las pruebas de ADN. 2 00:01:05,337 --> 00:01:06,670 Genial, gracias. 3 00:01:07,712 --> 00:01:08,878 Pero ¿no los abres? 4 00:01:09,128 --> 00:01:10,920 Ah, no, es un regalo para mis padres y mis suegros. 5 00:01:11,003 --> 00:01:13,962 Se van a conocer. Espero que esto ayude a romper el hielo. 6 00:01:14,045 --> 00:01:15,045 Eso lo hice yo en Navidad. 7 00:01:15,128 --> 00:01:18,003 Mi padre es un 10 % australiano. Le regalamos un bumerán. 8 00:01:18,170 --> 00:01:19,587 -Anda ya, ¿en serio? -Sí, sí. 9 00:01:19,670 --> 00:01:20,837 Pues esto promete. 10 00:02:08,420 --> 00:02:10,420 OOH LA LA! 11 00:02:12,837 --> 00:02:13,920 Siéntense, por favor. 12 00:02:14,628 --> 00:02:17,420 Bueno, ¿qué? 13 00:02:17,712 --> 00:02:20,337 Sinceramente, dudamos entre uno de estos y un Mercedes. 14 00:02:20,462 --> 00:02:21,587 Mercedes. 15 00:02:21,962 --> 00:02:23,962 Siempre hay gente que quiere comprar alemán. 16 00:02:24,295 --> 00:02:26,920 ¿Saben por qué los coches alemanes son más potentes que los franceses? 17 00:02:27,128 --> 00:02:28,878 ¿Porque tienen mejores ingenieros que nosotros? 18 00:02:29,795 --> 00:02:31,003 Error. Pues no. 19 00:02:31,420 --> 00:02:34,003 Porque en Alemania no tienen límite de velocidad en las autopistas. 20 00:02:34,087 --> 00:02:36,837 Por eso allí es normal tener un V6 de inyección 21 00:02:36,920 --> 00:02:38,337 que alcance los 280. 22 00:02:38,462 --> 00:02:41,087 Pero, en Francia, ¿para qué comprarse un coche de 80 000 euros 23 00:02:41,170 --> 00:02:42,253 si no se puede pasar de 130? 24 00:02:42,753 --> 00:02:44,587 -Eso es verdad. -Pues claro que es verdad. 25 00:02:44,670 --> 00:02:47,337 Porque, como yo digo siempre, si quieres comprarte un Mercedes, 26 00:02:47,462 --> 00:02:48,795 vete a vivir a Alemania. 27 00:02:49,003 --> 00:02:49,837 Eso. 28 00:02:49,920 --> 00:02:51,545 ¿Y a usted le apetece irse a vivir a Alemania? 29 00:02:52,503 --> 00:02:54,045 -¿Señora? -No. 30 00:02:54,420 --> 00:02:56,962 -Thierry, ¿Alemania? -No, ni de coña. 31 00:02:57,045 --> 00:02:59,795 Ni ganas, ¿eh? Nadie quiere vivir en Alemania. 32 00:02:59,878 --> 00:03:01,087 Ni siquiera los alemanes. 33 00:03:02,170 --> 00:03:03,170 Ahora en serio: 34 00:03:03,587 --> 00:03:07,712 su felicidad está en Francia, con un precioso coche francés. 35 00:03:11,587 --> 00:03:12,670 Venga. 36 00:03:13,170 --> 00:03:14,128 Gracias. 37 00:03:14,212 --> 00:03:15,337 Como yo digo siempre: 38 00:03:15,420 --> 00:03:18,003 cuando vienes a Peugeot, ya no vuelves a "Mercó". 39 00:03:22,837 --> 00:03:24,962 ¿Qué? ¿Lista para conocerlos? 40 00:03:25,337 --> 00:03:27,170 Claro que estoy lista. 41 00:03:27,503 --> 00:03:29,253 Me muero de ganas de conocer a los padres de Alice. 42 00:03:29,337 --> 00:03:30,587 Es una chica estupenda. 43 00:03:30,670 --> 00:03:32,545 -Tu padre y yo la adoramos. -Lo sé, sí. 44 00:03:32,628 --> 00:03:33,837 Y ella a vosotros. 45 00:03:34,670 --> 00:03:37,253 Solo me falta decidir qué me voy a poner. 46 00:03:37,670 --> 00:03:38,837 Tengo que causar buena impresión. 47 00:03:39,045 --> 00:03:40,295 Eso no me preocupa. 48 00:03:40,420 --> 00:03:43,253 Bueno, ya sabes que tu padre y yo somos muy sencillos. 49 00:03:45,628 --> 00:03:46,628 Mierda. 50 00:03:47,003 --> 00:03:49,753 Anda, François, ayúdame, intenta subir el nudo. 51 00:03:49,837 --> 00:03:50,837 Voy. 52 00:03:51,212 --> 00:03:53,503 No te veía con corbata desde la boda de Thomas. 53 00:03:53,587 --> 00:03:56,087 -Esta es la misma. -¿Y el traje también es el mismo? 54 00:03:56,170 --> 00:03:58,128 -Ah, ya me gustaría, ya. -Hala, ya está. 55 00:03:59,670 --> 00:04:03,212 -Qué guapa. -Estás muy elegante, mamá. 56 00:04:03,420 --> 00:04:04,545 Gracias, cielo. 57 00:04:04,795 --> 00:04:06,962 Intento estar a la altura de tu padre. Espera. 58 00:04:10,253 --> 00:04:11,420 Mejor así. 59 00:04:22,587 --> 00:04:24,337 Madre mía, qué maravilla. 60 00:04:24,920 --> 00:04:27,087 Sí, es bonito. Un poco frío, pero... bonito. 61 00:04:27,878 --> 00:04:29,337 Estamos en el castillo de Janzac, 62 00:04:29,462 --> 00:04:31,878 propiedad de la familia Bouvier Sauvage. Y mirad los viñedos. 63 00:04:32,087 --> 00:04:33,962 Ahí llevan cientos de años haciendo su vino. 64 00:04:34,337 --> 00:04:35,545 La virgen. 65 00:04:37,087 --> 00:04:38,753 -Vaya, vaya. -Pues sí. 66 00:04:40,920 --> 00:04:42,003 Por donde las estatuas, allí. 67 00:04:42,087 --> 00:04:43,337 -¿A la derecha? -Sí. 68 00:04:45,920 --> 00:04:47,628 Menos mal que nos hemos arreglado un poco. 69 00:04:47,712 --> 00:04:50,045 Sí. Y menos mal que no he traído vino peleón. 70 00:04:58,753 --> 00:05:01,837 -Sí que se tarda. -Aún no se ve la casa. 71 00:05:01,920 --> 00:05:03,712 Normal, no es una casa, es un castillo. 72 00:05:03,837 --> 00:05:06,462 Ya, pero podrían haber puesto la puerta de entrada más cerca. 73 00:05:09,503 --> 00:05:10,503 Ahí es. 74 00:05:11,670 --> 00:05:12,628 Hay que ver. 75 00:05:13,003 --> 00:05:14,212 -Sí. -Pues sí. 76 00:05:14,462 --> 00:05:15,462 ¿Eso es? 77 00:05:15,837 --> 00:05:17,128 Qué señorial, ¿eh? 78 00:05:17,962 --> 00:05:19,253 Es muy señorial. 79 00:05:19,795 --> 00:05:21,962 Es... Es... Es señorial. 80 00:05:22,753 --> 00:05:24,128 Ah, sí. Señorial. 81 00:05:24,212 --> 00:05:27,045 Venga, cruza el pórtico y busca sitio en el aparcamiento. 82 00:05:29,128 --> 00:05:31,045 Por sitio no será. 83 00:05:31,128 --> 00:05:32,253 No, no. 84 00:05:32,962 --> 00:05:34,337 Qué barbaridad. 85 00:05:34,712 --> 00:05:35,878 Ya estamos. 86 00:05:45,878 --> 00:05:47,045 -Ay, mi madre. -Ah, claro. 87 00:05:47,253 --> 00:05:49,420 Coches alemanes. No sé por qué, pero no me extraña. 88 00:05:49,503 --> 00:05:51,837 -No empieces, cariño. -¿Vamos o qué? 89 00:05:52,212 --> 00:05:54,295 Vaya, con esto se me van a fastidiar los tacones. 90 00:05:54,420 --> 00:05:56,128 No empieces, cariño. 91 00:05:59,878 --> 00:06:01,628 Mierda, las flores. Me he dejado las flores. 92 00:06:01,712 --> 00:06:03,212 Ah, las flores. Toma las llaves, las llaves. 93 00:06:03,628 --> 00:06:05,462 Gracias. Id yendo y ahora voy yo. 94 00:06:17,420 --> 00:06:18,462 Hola. 95 00:06:18,545 --> 00:06:21,003 Soy Gérard Martin, el padre de François. 96 00:06:21,087 --> 00:06:24,212 Y esta es mi mujer, Nicole. ¿Es la señora Bouvier Sauvage? Encantado. 97 00:06:24,503 --> 00:06:26,628 Ah, no, señor, soy el ama de llaves. 98 00:06:26,712 --> 00:06:29,878 Ostras. No, es María. Es el ama de llaves. Ten. 99 00:06:29,962 --> 00:06:31,295 Pasen, por favor. 100 00:06:33,837 --> 00:06:35,628 -¿Qué tal, María? -Muy bien, ¿y usted? 101 00:06:35,712 --> 00:06:36,795 Bien, gracias. 102 00:06:39,920 --> 00:06:41,170 -Sí. -¿Qué? 103 00:06:41,962 --> 00:06:43,462 Pues... Pues... 104 00:06:43,712 --> 00:06:45,795 -Si me permite su abrigo. -Ah, sí, perdón. 105 00:06:45,878 --> 00:06:47,920 -Sí. Mamá, dame el tuyo también. -Ah, sí. 106 00:06:48,170 --> 00:06:49,670 -Toma, cielo. -Sí. 107 00:06:50,920 --> 00:06:52,337 Gracias, François. 108 00:06:55,837 --> 00:06:57,712 Una alfombra en la pared, qué original. 109 00:06:57,795 --> 00:06:58,920 Hola. 110 00:06:59,628 --> 00:07:01,670 Hola. Bienvenidos. 111 00:07:02,545 --> 00:07:03,753 ¿Cómo estáis? 112 00:07:03,837 --> 00:07:05,920 -Muy bien, ¿y tú? -Catherine Bouvier Sauvage. 113 00:07:06,003 --> 00:07:07,420 Un placer conoceros. 114 00:07:07,503 --> 00:07:09,212 Nicole... Martin. 115 00:07:09,295 --> 00:07:11,837 O sea, Nicole Martin. Encantada también. 116 00:07:12,670 --> 00:07:14,753 -Catherine Bouvier Sauvage. -Gérard Martin. 117 00:07:14,837 --> 00:07:17,253 Lo siento mucho, pero te he confundido con el ama de llaves. 118 00:07:17,337 --> 00:07:19,295 Qué original. Nunca me había pasado eso. 119 00:07:19,753 --> 00:07:20,837 Hola, François. 120 00:07:20,920 --> 00:07:22,253 -Hola, Catherine. -¿Cómo estás? 121 00:07:22,337 --> 00:07:24,712 -Bien, gracias. -Va, dáselas. 122 00:07:25,128 --> 00:07:27,837 Ten. Es para daros las gracias por la invitación. 123 00:07:27,920 --> 00:07:30,128 Son ideales. Qué detalle. Muchas gracias. 124 00:07:31,003 --> 00:07:32,087 ¿María? 125 00:07:33,045 --> 00:07:35,212 -¿Las pone en un jarrón, por favor? -Voy. 126 00:07:35,295 --> 00:07:36,670 -Gracias. -¡Hola! 127 00:07:36,753 --> 00:07:37,920 ¡Alice! 128 00:07:38,295 --> 00:07:39,712 Me alegro de verte. 129 00:07:39,795 --> 00:07:41,087 Bienvenidos a mi casa. 130 00:07:41,170 --> 00:07:42,420 Estamos encantados de estar aquí. 131 00:07:43,337 --> 00:07:44,962 Y yo. Y nosotros. 132 00:07:45,503 --> 00:07:47,628 Qué ganas teníamos de que os conocierais. 133 00:07:47,712 --> 00:07:49,045 -¿Verdad, mamá? -Por fin. 134 00:07:49,170 --> 00:07:52,503 Por favor, acompañadme. Frédéric nos espera en el saloncito. 135 00:07:55,212 --> 00:07:56,670 Adelante. Pasad. 136 00:07:58,962 --> 00:08:00,753 ¿Cómo estáis? 137 00:08:01,128 --> 00:08:03,545 Frédéric Bouvier Sauvage, encantado. 138 00:08:04,628 --> 00:08:06,587 -Nicole Martin. -Frédéric Bouvier Sauvage. 139 00:08:06,670 --> 00:08:08,045 -Encantado, encantado. -Gérard Martin. 140 00:08:08,128 --> 00:08:09,212 Sí. ¡Ah! 141 00:08:09,295 --> 00:08:12,003 Ya veo de quién ha sacado François esos ojos vivarachos. De su madre. 142 00:08:12,753 --> 00:08:13,795 Gracias por el cumplido. 143 00:08:14,087 --> 00:08:15,837 Creo que me lo decía a mí, mamá. 144 00:08:15,920 --> 00:08:17,087 ¡Será descarado! 145 00:08:17,170 --> 00:08:19,587 Eso ha debido sacarlo más bien de su padre, ¿eh? 146 00:08:20,003 --> 00:08:21,462 No me extrañaría, ¿eh, cariño? 147 00:08:21,545 --> 00:08:23,503 Nicole y Gérard decían que les encanta la finca. 148 00:08:23,587 --> 00:08:24,503 -Ay, sí. -Sí, sí. 149 00:08:24,587 --> 00:08:26,420 Sí, es un lugar excepcional. 150 00:08:26,670 --> 00:08:27,837 Sí, así es, así es. 151 00:08:27,920 --> 00:08:30,670 600 hectáreas de terreno con 500 viñedos. 152 00:08:30,753 --> 00:08:33,045 Modestamente, me atrevería a decir que, 153 00:08:34,128 --> 00:08:37,837 más o menos, es una de las propiedades más extraordinarias de toda Aquitania. 154 00:08:37,920 --> 00:08:39,253 ¿Queréis mirar? 155 00:08:39,337 --> 00:08:42,295 El castillo de Janzac lleva en mi familia más de 500 años. 156 00:08:42,628 --> 00:08:45,587 El único momento en que lo perdimos fue en la Segunda Guerra Mundial. 157 00:08:46,295 --> 00:08:47,753 Cuando los alemanes ocuparon el castillo, 158 00:08:47,837 --> 00:08:49,795 fue el cuartel general del mariscal Von Klug... 159 00:08:50,212 --> 00:08:52,545 de mayo de 1943 a julio del 44, 160 00:08:52,628 --> 00:08:55,087 cuando lo convocaron en Berlín porque había participado... 161 00:08:55,837 --> 00:08:58,212 en el complot de Stauffenberg contra Hitler. 162 00:08:58,295 --> 00:08:59,920 -Claro, claro. -La Guarida del Lobo. 163 00:09:02,003 --> 00:09:03,253 ¿Sabéis de qué hablo? 164 00:09:03,962 --> 00:09:04,795 Sí. 165 00:09:04,878 --> 00:09:06,628 Estos alemanes siempre tan mal educados. 166 00:09:06,712 --> 00:09:10,170 Vaya, eso es quedarse corto. 167 00:09:11,337 --> 00:09:13,753 Pero veo que te interesa. ¿Te lo enseño más en detalle? 168 00:09:13,962 --> 00:09:15,962 -Será un placer. -Acompáñame, venga. 169 00:09:16,045 --> 00:09:18,337 -Yo solo me perdería. -Vamos al invernadero. 170 00:09:21,795 --> 00:09:22,920 Qué preciosidad. 171 00:09:23,170 --> 00:09:24,587 Sabía que te gustaría. 172 00:09:24,670 --> 00:09:25,920 Sí, me encanta el billar. 173 00:09:26,003 --> 00:09:27,628 A punto estuve de comprarme uno el año pasado. 174 00:09:27,712 --> 00:09:29,128 Ya, aunque este es un billar francés, ¿eh? 175 00:09:29,628 --> 00:09:30,920 Ya, bueno, yo juego al americano. 176 00:09:31,003 --> 00:09:33,003 Sí, normal, como en todos los bares recreativos. 177 00:09:33,087 --> 00:09:34,795 Pero este es el auténtico billar. 178 00:09:34,878 --> 00:09:36,795 Aquí no usas bola de tiro para darle a las otras. 179 00:09:36,878 --> 00:09:38,920 Sí. Aunque también es menos divertido. 180 00:09:39,545 --> 00:09:41,420 Sí, es menos divertido, pero vaya... 181 00:09:41,503 --> 00:09:43,753 El billar francés es un deporte de estrategia. 182 00:09:43,837 --> 00:09:45,920 Requiere pensar, calcular... 183 00:09:46,003 --> 00:09:48,628 Se juega con tres bolas y no hay troneras. 184 00:09:48,712 --> 00:09:49,920 Como la petanca. 185 00:09:50,503 --> 00:09:52,003 No lo sé, no juego a eso. 186 00:09:52,420 --> 00:09:54,753 Pues qué pena, porque también es muy divertida. 187 00:09:54,837 --> 00:09:56,587 No lo dudo, no lo dudo. 188 00:09:56,878 --> 00:09:59,628 Te voy a enseñar algo que te va a interesar. 189 00:10:00,503 --> 00:10:01,795 -Oh là là ! Oh là là ! -Ay, mierda. 190 00:10:02,253 --> 00:10:03,462 Qué bobada, no hay troneras. 191 00:10:03,962 --> 00:10:05,628 Qué gracioso, qué gracioso. 192 00:10:05,962 --> 00:10:06,920 Venga, seguimos. 193 00:10:07,003 --> 00:10:08,087 Nunca había visto nada igual. 194 00:10:08,337 --> 00:10:10,170 -Es espectacular, felicidades. -Gracias. 195 00:10:10,253 --> 00:10:12,212 -¿Todo bien por aquí, señoras? -Sí, muy bien. 196 00:10:12,295 --> 00:10:14,003 Cariño, no sabes lo que lo que te has perdido. 197 00:10:14,087 --> 00:10:16,170 -¿El qué? -Un invernadero impresionante 198 00:10:16,253 --> 00:10:19,087 con naranjos, orquídeas exóticas... 199 00:10:19,170 --> 00:10:21,503 Bueno, nosotros también tenemos un invernadero en casa. 200 00:10:21,587 --> 00:10:22,712 Lo llamamos "galería". 201 00:10:22,795 --> 00:10:25,170 Y aquí tenemos mi foto de familia, como yo la llamo. 202 00:10:25,253 --> 00:10:26,837 Aquí están reunidos 203 00:10:26,920 --> 00:10:31,087 varios de mis antepasados desde el siglo XIII. 204 00:10:31,170 --> 00:10:32,753 -Qué pasada. -Sí, sí, sí, sí. 205 00:10:32,837 --> 00:10:34,837 No pudimos ponerlos a todos porque... 206 00:10:34,920 --> 00:10:36,920 Hay tantos grandes hombres en mi familia 207 00:10:37,420 --> 00:10:39,170 que no nos quedó otra que elegir. 208 00:10:39,587 --> 00:10:42,462 Esto fue antes del feminismo, porque, como veréis, solo hay hombres. 209 00:10:42,545 --> 00:10:44,045 Si ya lo sé, cariño mío. 210 00:10:44,128 --> 00:10:47,253 Cuesta imaginarlo, pero esto nos lo ganamos peleando. 211 00:10:47,337 --> 00:10:49,878 Me refiero al reino de Francia, temido, venerado, 212 00:10:49,962 --> 00:10:52,087 respetado en el mundo entero, antes del feminismo. 213 00:10:52,170 --> 00:10:53,420 No sé cómo lo hicimos. 214 00:10:54,462 --> 00:10:56,920 Para seguir siendo respetado habría que evolucionar un poco. 215 00:10:57,003 --> 00:10:58,128 Alice, ahora esto no toca. 216 00:10:58,212 --> 00:10:59,795 ¿El qué? ¿Defender a las mujeres? 217 00:10:59,920 --> 00:11:01,670 Hija mía, te lo he dicho siempre. 218 00:11:01,753 --> 00:11:07,420 Tú déjame a mí los siglos XIV, XV, XVI y XVII, por favor, 219 00:11:07,503 --> 00:11:09,253 y el XXI con mucho gusto te lo dejo a ti. 220 00:11:09,337 --> 00:11:11,545 Vale, nos vemos en el salón. Ven, François. 221 00:11:11,878 --> 00:11:13,795 -¿Acabamos la visita? -Sí, sí. 222 00:11:13,878 --> 00:11:17,212 Desde aquí hasta 1834 tenemos a casi todos los duques de Janzac. 223 00:11:17,295 --> 00:11:21,503 Porque a mi antepasado Anselme Bouvier le concedió el título Luis IX, 224 00:11:21,795 --> 00:11:23,087 el gran san Luis... 225 00:11:23,170 --> 00:11:24,170 DUQUE DE JANZAC 226 00:11:24,253 --> 00:11:25,670 ...por su valor durante la Séptima Cruzada. 227 00:11:25,795 --> 00:11:29,670 Le rebanó el pie a un sarraceno durante una escaramuza con el rey. 228 00:11:29,753 --> 00:11:30,878 -Jope. -Sí. 229 00:11:30,962 --> 00:11:33,587 No fue hasta mucho después cuando mi bisabuelo, 230 00:11:33,670 --> 00:11:35,087 Gonzague Bouvier de Janzac, 231 00:11:35,170 --> 00:11:36,545 que no tenía heredero varón, 232 00:11:36,628 --> 00:11:39,253 perdió el título con el enlace de su única hija, 233 00:11:39,337 --> 00:11:41,503 Geneviève Bouvier de Janzac, en 1834. 234 00:11:41,712 --> 00:11:44,253 -Mecachis. -Ah, qué mala suerte. 235 00:11:44,337 --> 00:11:48,878 Sí. Pero, vaya, en nuestra familia, siempre nos hemos considerado duques. 236 00:11:48,962 --> 00:11:51,712 Y la prueba está en que uno de los grandes caldos de la finca 237 00:11:51,795 --> 00:11:53,837 -se llama Duque de Janzac. -Anda, fíjate. 238 00:11:54,087 --> 00:11:57,003 Mira tú. Pero, en fin, tomemos un refrigerio, ¿eh? 239 00:11:57,462 --> 00:11:59,920 ¿Querida? Es un buen momento. 240 00:12:01,128 --> 00:12:03,795 -Acabamos de volver de la Toscana. -Gracias, María. 241 00:12:03,878 --> 00:12:04,962 Vamos todos los años. 242 00:12:05,045 --> 00:12:08,753 Es que Catherine es de origen italiano. Su abuela era una princesa veneciana. 243 00:12:09,003 --> 00:12:10,962 Así que no es muy objetiva. 244 00:12:11,045 --> 00:12:13,628 Pero debo reconocer que nuestros amigos italianos 245 00:12:13,712 --> 00:12:17,753 saben mucho de gastronomía y de vinos. ¡Y de vinos! 246 00:12:17,837 --> 00:12:20,628 Sí, es verdad. La Toscana es un lugar maravilloso. 247 00:12:20,712 --> 00:12:22,753 Y como mis orígenes son italianos, 248 00:12:22,837 --> 00:12:24,712 cuando estoy allí, me siento como en casa. 249 00:12:24,795 --> 00:12:27,253 Así es. Normal, está en mi genoma. 250 00:12:27,545 --> 00:12:29,295 Y eso que "Génoma" no está en la Toscana. 251 00:12:31,128 --> 00:12:34,128 Ah, no, Génova no está en la Toscana. 252 00:12:37,920 --> 00:12:39,462 Perdón. Perdón, perdón, perdón. 253 00:12:39,545 --> 00:12:41,837 Nosotros viajamos mucho por Francia, ¿verdad, cariño? 254 00:12:41,920 --> 00:12:42,920 Efectivamente. 255 00:12:43,003 --> 00:12:45,295 Como yo digo siempre, Francia es el país más bonito del mundo. 256 00:12:45,420 --> 00:12:46,420 Sí, sí. 257 00:12:46,503 --> 00:12:48,545 Y una sola vida no te basta para descubrir todas sus maravillas. 258 00:12:48,670 --> 00:12:50,795 Sí, aquí cerca, tenemos cosas preciosas. 259 00:12:50,878 --> 00:12:51,837 Exacto. 260 00:12:51,920 --> 00:12:54,337 Sí, aunque mis padres conocen muy bien Barbados, 261 00:12:54,462 --> 00:12:55,962 las islas Granadinas y Bali, 262 00:12:56,045 --> 00:12:58,253 pero nunca han estado en Bretaña, por ejemplo. 263 00:12:58,753 --> 00:12:59,753 ¿Ah, no? 264 00:12:59,837 --> 00:13:00,837 -No. -Lo preferimos así. 265 00:13:00,920 --> 00:13:02,712 -Iremos a Bretaña cuando seamos viejos. -Eso es. 266 00:13:02,795 --> 00:13:04,878 Pues nosotros sobre todo viajamos por Francia. 267 00:13:04,962 --> 00:13:06,295 -Sí. -Aunque Gérard se ha olvidado 268 00:13:06,378 --> 00:13:08,920 de un pequeño detalle. Y es que él no viaja en avión. 269 00:13:09,628 --> 00:13:10,962 Pues eso no ayuda mucho. 270 00:13:11,045 --> 00:13:13,795 ¿Te imaginas, querida, no viajar en avión? 271 00:13:13,878 --> 00:13:15,795 -No. -Tiene su explicación. Yo vendo coches. 272 00:13:15,878 --> 00:13:17,337 Es mi oficio, mi pasión. 273 00:13:17,462 --> 00:13:19,670 Y en cuanto no toco el suelo, me encuentro mal. 274 00:13:19,753 --> 00:13:20,753 Ah, claro. 275 00:13:22,587 --> 00:13:24,045 ¿Qué coches vendes? 276 00:13:24,128 --> 00:13:26,295 Coches franceses. Peugeot. 277 00:13:29,545 --> 00:13:30,545 ¿Sabéis cuáles son? 278 00:13:30,628 --> 00:13:31,795 Sí. Por supuesto, por supuesto. 279 00:13:31,878 --> 00:13:33,295 Yo, personalmente, nunca he tenido ninguno, 280 00:13:33,420 --> 00:13:36,670 pero tuvimos un ama de llaves que tuvo un... 281 00:13:36,753 --> 00:13:38,087 -Un 206. -Un viejo 206, ¿verdad? 282 00:13:38,170 --> 00:13:39,503 Y estaba la mar de contenta. 283 00:13:39,587 --> 00:13:41,962 Como para no estarlo. Es el modelo más vendido de la marca. 284 00:13:42,045 --> 00:13:44,087 -Sí. -El 206 es indestructible. 285 00:13:44,170 --> 00:13:46,212 -Ah, ¿sí? -Y el 208 también, muy fiable. 286 00:13:46,295 --> 00:13:47,920 Vaya, todos nuestros coches. 287 00:13:51,420 --> 00:13:54,253 Tengo el concesionario Peugeot más grande de toda Aquitania. 288 00:13:54,337 --> 00:13:56,878 Pasa a verme y te enseñaré nuestro último modelo. 289 00:13:57,587 --> 00:13:59,212 Bien, de acuerdo. De acuerdo. 290 00:13:59,295 --> 00:14:01,628 Aunque a mí me van más los coches alemanes. 291 00:14:02,920 --> 00:14:04,003 Me gusta la calidad. 292 00:14:04,128 --> 00:14:07,045 Alto, alto, eso ya me lo dirás después de venir a mi concesionario. 293 00:14:07,212 --> 00:14:08,337 Alemanes... 294 00:14:08,878 --> 00:14:11,503 En mi opinión, los coches son como el vino. 295 00:14:11,587 --> 00:14:14,045 Si tienes buen material, la cosa funciona. 296 00:14:14,128 --> 00:14:16,337 Si es una mierda, la has cagado. 297 00:14:17,045 --> 00:14:18,962 Eso es precisamente lo que les digo a mis clientes. ¿Verdad? 298 00:14:19,045 --> 00:14:21,628 Sí. No soy buen vendedor, vendo buen producto. 299 00:14:21,795 --> 00:14:24,003 -Evidentemente. -Francés, ¿eh? Francés. 300 00:14:24,337 --> 00:14:26,337 Supongo que ya habrás probado mi vino, ¿eh, Gérard? 301 00:14:26,670 --> 00:14:27,670 No, nunca. 302 00:14:27,962 --> 00:14:31,337 Pues ven conmigo. Vamos a probarlo ahora mismo. 303 00:14:31,545 --> 00:14:33,462 Deje el champán, ya verás. 304 00:14:34,128 --> 00:14:36,420 Esto es otro cantar. 305 00:14:36,503 --> 00:14:37,753 -Vamos. -Ya voy. 306 00:14:43,545 --> 00:14:47,212 Duque de Janzac, 1955. 307 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Jope. 308 00:14:50,003 --> 00:14:51,128 Huele bien. 309 00:14:56,337 --> 00:14:58,170 Aún tiene mucho contenido de alcohol, 310 00:14:58,253 --> 00:15:00,920 pero, aun así, se percibe el sutil toque a mora. 311 00:15:01,003 --> 00:15:06,753 Además, un regusto suave a tabaco con una nota de cuero. 312 00:15:07,503 --> 00:15:10,587 El cuero no lo noto mucho, pero está muy muy bueno. 313 00:15:10,670 --> 00:15:11,670 Es lógico. 314 00:15:11,753 --> 00:15:14,837 Yo tengo el paladar acostumbrado porque me he criado entre viñedos, 315 00:15:14,920 --> 00:15:17,712 -lo llevo en la sangre. -Lo mismo me pasa a mí. 316 00:15:17,795 --> 00:15:20,003 Distingo un V6 de un V8 con los ojos cerrados. 317 00:15:20,128 --> 00:15:21,795 Ah, ya, estupendo, estupendo. 318 00:15:22,503 --> 00:15:24,670 Aunque yo, al ver todas las botellas 319 00:15:24,753 --> 00:15:27,253 que mis antepasados han almacenado desde hace más de un siglo, 320 00:15:27,920 --> 00:15:29,170 me siento orgulloso. 321 00:15:29,420 --> 00:15:32,712 -Ya puedes estarlo. -Sé la gran responsabilidad que tengo. 322 00:15:33,128 --> 00:15:34,212 ¿La de no pasarte bebiendo? 323 00:15:34,295 --> 00:15:38,295 No, no, no, no. No, la de ser un Bouvier Sauvage. 324 00:15:38,920 --> 00:15:40,003 Ya. 325 00:15:40,087 --> 00:15:41,920 Un Bouvier Sauvage no puede ser corriente ni... 326 00:15:42,295 --> 00:15:43,295 Ni mediocre. 327 00:15:43,462 --> 00:15:44,462 ¿Ni siquiera al billar? 328 00:15:46,253 --> 00:15:47,337 Touché. Touché. 329 00:15:47,962 --> 00:15:49,253 Muy gracioso, muy gracioso. 330 00:15:49,753 --> 00:15:52,628 Pero, ahora, todo esto es de Alice. 331 00:15:52,962 --> 00:15:56,253 -Ella tomará el relevo. -Y no tendrá ningún problema. 332 00:15:56,628 --> 00:15:58,003 Tu hija es estupenda. 333 00:15:58,545 --> 00:16:00,753 Desde que François está con ella parece otro. 334 00:16:00,962 --> 00:16:03,587 No me cabe duda. Pero a lo que yo voy es que... 335 00:16:04,712 --> 00:16:07,920 llegado el momento, mi hija tendrá que tomar una decisión vital 336 00:16:08,003 --> 00:16:12,128 acorde con sus... endemoniados orígenes. 337 00:16:12,295 --> 00:16:15,837 Sí, lo sé, pero están tan enamorados que me atrevería a asegurar, 338 00:16:15,920 --> 00:16:19,420 sin riesgo a equivocarme, que ya ha tomado esa decisión. 339 00:16:20,628 --> 00:16:21,962 No, qué va, para nada. 340 00:16:22,253 --> 00:16:24,253 Parece que lo suyo chuta, ¿no? 341 00:16:24,920 --> 00:16:28,253 Sí, es una historia bonita, una aventura simpática, 342 00:16:28,337 --> 00:16:31,170 pero, vaya, Alice tiene su vida encarrilada. 343 00:16:31,337 --> 00:16:34,920 Sé perfectamente que, llegado el momento, elegirá bien. 344 00:16:37,087 --> 00:16:38,587 Lo mismo le pasa a mi hijo. 345 00:16:39,295 --> 00:16:41,253 -Él también tendrá que elegir bien. -Sí. 346 00:16:41,920 --> 00:16:43,128 Sí, sí, pero no. 347 00:16:43,337 --> 00:16:47,045 -¿Cómo que no? -Con todos mis respetos, Gérard, 348 00:16:47,837 --> 00:16:49,587 vender coches no es lo mismo que hacer vino. 349 00:16:49,670 --> 00:16:51,545 Nosotros heredamos un patrimonio cultural, 350 00:16:51,628 --> 00:16:52,795 somos los Bouvier Sauvage. 351 00:16:52,878 --> 00:16:55,462 Una gran familia conlleva una gran responsabilidad. 352 00:16:55,545 --> 00:16:58,087 Aunque no siempre sea plato de buen gusto. 353 00:17:06,253 --> 00:17:07,462 Ocho, ¿eh? 354 00:17:07,587 --> 00:17:08,878 -¿Ocho? -Habríamos tenido ocho, sí. 355 00:17:08,962 --> 00:17:10,628 -Tuve que frenar a Gérard. -Normal. 356 00:17:10,712 --> 00:17:11,753 Sí. 357 00:17:12,212 --> 00:17:13,628 ¿Qué ha pasado? ¿Vienes tú solo? 358 00:17:14,628 --> 00:17:15,795 ¿Has bebido mucho? 359 00:17:16,128 --> 00:17:18,378 -Estás muy pálido. -Estoy bien, tranquila. 360 00:17:20,128 --> 00:17:23,170 Lo siento, teníamos que hablar de temas importantes, ¿a que sí, Gérard? 361 00:17:23,253 --> 00:17:24,962 -Sí, sí. Ya lo creo. -Bueno... 362 00:17:25,462 --> 00:17:28,128 Hablando de cosas importantes, tenemos que anunciaros una cosa. 363 00:17:28,212 --> 00:17:29,795 Vale, ahora. De acuerdo. Venga. 364 00:17:31,212 --> 00:17:32,878 Organizamos este encuentro para deciros 365 00:17:32,962 --> 00:17:36,337 que François me ha pedido en matrimonio, y le he dicho que sí. ¡Nos vamos a casar! 366 00:17:36,462 --> 00:17:37,503 Pues sí. 367 00:17:37,920 --> 00:17:41,253 Qué alegría. Qué feliz me hacéis, chicos. 368 00:17:41,587 --> 00:17:43,503 -Gracias. -Muy bien. 369 00:17:44,545 --> 00:17:46,128 Enhorabuena, hijo mío, qué orgulloso estoy de ti. 370 00:17:46,212 --> 00:17:47,628 -Mamá. -Sí, cielo. 371 00:17:47,712 --> 00:17:49,462 -Te quiero. -Y yo a ti. 372 00:17:49,628 --> 00:17:52,128 -Estoy supercontenta. -Nosotros también, hija mía. 373 00:17:52,212 --> 00:17:53,503 Es repentino, pero es muy buena noticia. 374 00:17:53,587 --> 00:17:54,587 -Sí. -¿Verdad, Frédéric? 375 00:17:56,087 --> 00:17:58,837 Alice, Alice, Alice, la reina de las sorpresas. 376 00:17:58,920 --> 00:18:00,878 Papá, ya sé que no te gustan las sorpresas, 377 00:18:00,962 --> 00:18:02,253 pero ¿a que esta te ha encantado? 378 00:18:02,337 --> 00:18:04,962 Mi niña, yo quiero que seas feliz, y si esto te hace feliz... 379 00:18:05,378 --> 00:18:06,920 -Estoy muy feliz, papá. -Ah, ¿sí? 380 00:18:07,045 --> 00:18:08,837 Hale, hale, hale. 381 00:18:09,087 --> 00:18:10,920 -Catherine, Frédéric... -¿Sí? 382 00:18:11,420 --> 00:18:14,170 Cuántas emociones para ser la primera vez que nos vemos, ¿eh? 383 00:18:14,253 --> 00:18:15,170 Sí. 384 00:18:15,628 --> 00:18:17,753 -Catherine, un beso. -Sí, sí. 385 00:18:18,378 --> 00:18:20,212 -Gracias, Frédéric. Gracias. -Claro. 386 00:18:20,295 --> 00:18:21,962 -Esto no nos lo esperábamos. -Esto no. 387 00:18:22,087 --> 00:18:23,753 -Sí, ha sido toda una sorpresa. -Sí. 388 00:18:23,837 --> 00:18:25,503 Bienvenido a la familia, Frédéric. 389 00:18:25,587 --> 00:18:28,462 Es un placer. Es un honor. 390 00:18:28,920 --> 00:18:30,878 Y una responsabilidad, también. 391 00:18:31,253 --> 00:18:32,503 ¿Tú lo sabías? 392 00:18:33,170 --> 00:18:34,128 No. 393 00:18:34,212 --> 00:18:37,628 Pero sabía que, llegado el momento, Alice elegiría bien. 394 00:18:39,670 --> 00:18:42,795 Venga, amigos míos, vamos a llenarnos las copas. 395 00:18:42,878 --> 00:18:44,878 -Sí. -Eso es. 396 00:18:44,962 --> 00:18:46,712 Y vamos a brindar... 397 00:18:46,795 --> 00:18:48,587 Frédéric. Venga. 398 00:18:49,087 --> 00:18:50,795 -Vale, vale. -¿Ya está? 399 00:18:51,045 --> 00:18:55,837 Vamos a brindar por la joven pareja y por que sean muy felices. 400 00:18:56,087 --> 00:18:57,670 -Sí. -Por los futuros esposos. 401 00:18:57,753 --> 00:18:59,545 -Por los futuros esposos. -Por los futuros esposos. 402 00:18:59,920 --> 00:19:01,420 Y... por la unión 403 00:19:01,503 --> 00:19:03,295 -de nuestras dos familias. -Ah, sí. 404 00:19:03,378 --> 00:19:05,212 -Por la unión de nuestras familias. -Por la unión de nuestras familias. 405 00:19:05,295 --> 00:19:08,170 Sí, porque es todo un placer, pero también un honor. 406 00:19:08,962 --> 00:19:09,962 Por la unión de... 407 00:19:10,087 --> 00:19:11,878 -De nuestras dos familias, sí. -De nuestras dos familias. 408 00:19:12,337 --> 00:19:15,087 Y... por la buena decisión de Alice. También. 409 00:19:15,337 --> 00:19:18,087 Hale, ya está, ya ha quedado claro. ¿Vas piripi o qué? 410 00:19:18,170 --> 00:19:20,545 No, no, es que contento. Estoy muy contento, estoy feliz. 411 00:19:21,212 --> 00:19:22,545 Porque es un noticia buenísima, ¿eh, Frédéric? 412 00:19:22,628 --> 00:19:23,795 Es una gran noticia, la verdad. 413 00:19:25,420 --> 00:19:27,878 Normalmente, se celebra en casa de la novia. 414 00:19:27,962 --> 00:19:29,920 Pues claro, es la tradición. 415 00:19:30,045 --> 00:19:31,587 ¿Eh, Frédéric? ¿Las tradiciones...? 416 00:19:31,878 --> 00:19:33,378 Por descontado, por descontado, es la tradición. 417 00:19:33,462 --> 00:19:35,212 Entonces, hay que respetar la tradición. 418 00:19:35,295 --> 00:19:38,420 Sí. Además, vuestra finca es magnífica. 419 00:19:38,503 --> 00:19:41,420 Sí, cierto es que la finca es una perita en dulce. 420 00:19:41,503 --> 00:19:43,962 El problema es encontrar una fecha. 421 00:19:45,212 --> 00:19:47,503 Sí, porque en septiembre tenemos la vendimia. 422 00:19:48,087 --> 00:19:49,837 Fin de Año, Courchevel. 423 00:19:50,253 --> 00:19:52,670 Y a principio de primavera vamos a la Toscana, así que... 424 00:19:52,920 --> 00:19:54,920 -Sí que estáis ocupados. -Sí, sí, sí. 425 00:19:56,045 --> 00:19:58,253 Pero una cosa, en mi boda estarás, ¿no? 426 00:19:58,337 --> 00:19:59,920 Por supuesto que sí, mi niña. Por supuesto. 427 00:20:00,045 --> 00:20:02,962 Nosotros, cariño, el año que viene tenemos mucha disponibilidad, ¿eh? 428 00:20:03,212 --> 00:20:05,128 -Ah, sí, sí. Sí. -Así que nos adaptaremos a lo que digáis. 429 00:20:05,378 --> 00:20:06,462 Bien, bien. 430 00:20:06,545 --> 00:20:09,712 -¿Nos tomamos el postre en el salón? -Claro que sí, querido. Muy buena idea. 431 00:20:09,795 --> 00:20:11,712 No, mamá, aquí estamos bien para tomar el postre. 432 00:20:11,795 --> 00:20:14,878 Sí, sí, Catherine, tranquila, nos tomamos el postre aquí. 433 00:20:15,212 --> 00:20:17,087 Venga, nos quedamos aquí y buscamos una fecha. 434 00:20:17,753 --> 00:20:20,295 No, oye, Alice, de momento, ya está bien, ¿eh? 435 00:20:20,378 --> 00:20:24,587 No vamos a organizar esta boda aquí, sentados a la mesa. 436 00:20:24,670 --> 00:20:26,128 No, pero podemos empezar. 437 00:20:26,212 --> 00:20:27,920 No, no. Así no se hacen las cosas. Punto. 438 00:20:28,045 --> 00:20:30,628 Me parece precipitado, ni siquiera ha habido pedida de mano... 439 00:20:30,712 --> 00:20:32,670 Papá, hoy en día ya nadie pide la mano. 440 00:20:32,753 --> 00:20:34,212 Y es una verdadera pena. 441 00:20:34,295 --> 00:20:36,753 Escuchad, Arlette y Gérard, confío en que... 442 00:20:36,837 --> 00:20:38,837 Nicole. Yo me llamo Nicole. 443 00:20:38,920 --> 00:20:41,628 Nicole. Eso es, eso es. ¿Por qué he dicho Arlette? 444 00:20:43,878 --> 00:20:45,670 Entonces, Nicole y... 445 00:20:45,753 --> 00:20:46,920 -Gérard. -Y Gérard, 446 00:20:47,045 --> 00:20:51,087 una boda en nuestra familia tiene gran significado, consecuencias. 447 00:20:51,170 --> 00:20:53,212 -Ya empezamos. -Ya se lo he dicho antes a Gérard. 448 00:20:53,295 --> 00:20:54,420 -Sí. -Y lo ha entendido a la perfección. 449 00:20:54,503 --> 00:20:55,837 Somos los Bouvier Sauvage. 450 00:20:55,920 --> 00:20:58,337 Una gran familia conlleva una gran responsabilidad. 451 00:20:58,420 --> 00:20:59,420 Ya estaba tardando. 452 00:20:59,503 --> 00:21:01,128 -Pues sí. -Vamos a ver. 453 00:21:01,212 --> 00:21:02,962 Ni siquiera sé el apellido de... 454 00:21:03,045 --> 00:21:04,712 -Nicole. -De Nicole y... 455 00:21:04,795 --> 00:21:05,670 -Gérard. -Y de Gérard. 456 00:21:05,753 --> 00:21:07,712 -No sé cómo te vas a llamar. -Martin. 457 00:21:07,795 --> 00:21:09,503 El apellido de François es Martin. 458 00:21:09,587 --> 00:21:10,712 Muy bonito, Martin. 459 00:21:11,337 --> 00:21:12,837 -Es Martin. -Sí, Martin es bonito. 460 00:21:12,920 --> 00:21:15,295 A ver, en Francia hay Martin a patadas. 461 00:21:15,628 --> 00:21:18,962 Sin ir más lejos, el tío que repara los tractores, ¿sabes cuál te digo? 462 00:21:19,087 --> 00:21:20,337 El de la napia grande, con rizos. 463 00:21:20,420 --> 00:21:22,378 -Ese se llama Durand. -Sí, vaya... 464 00:21:22,462 --> 00:21:23,962 Durand, Martin... Para el caso es lo mismo. 465 00:21:24,087 --> 00:21:26,045 -Papá. -O Dupont, ya puestos. 466 00:21:26,420 --> 00:21:27,503 Frédéric. 467 00:21:27,670 --> 00:21:29,170 Perdón. Perdón, disculpadme. 468 00:21:29,253 --> 00:21:30,670 -No, Dupont es... -No, no. 469 00:21:30,753 --> 00:21:32,295 No te disculpes. 470 00:21:32,378 --> 00:21:36,378 Que sepas que no ibas desencaminado. Dupont es mi apellido de soltera. 471 00:21:37,337 --> 00:21:39,087 -Ah, ¿sí? -¿El postre en el salón? 472 00:21:39,170 --> 00:21:40,920 -Sí, me parece buena idea. -Sí. 473 00:21:44,337 --> 00:21:46,587 ¿Qué tal, papá, más tranquilo? ¿Te apetece que me case? 474 00:21:46,670 --> 00:21:49,920 Si yo no tengo nada en contra de esta boda, cariño, nada de nada. 475 00:21:50,045 --> 00:21:51,837 A ver si voy a parecer el aristócrata malvado 476 00:21:51,920 --> 00:21:54,545 -que se opone a vuestra unión. -No, hombre, eso nunca. 477 00:21:54,878 --> 00:21:56,337 Es una noticia maravillosa. 478 00:21:56,420 --> 00:21:58,462 Y esta reunión es la oportunidad de conocernos un poco mejor. 479 00:21:58,545 --> 00:21:59,587 Sí, eso, exactamente. 480 00:21:59,670 --> 00:22:02,920 Precisamente, para eso os hemos preparado un regalito. 481 00:22:03,045 --> 00:22:05,587 -Y, papá, a ti te va a encantar. -Ah, ¿sí? ¿Y qué es? 482 00:22:05,753 --> 00:22:07,337 El laboratorio en el que trabajo es norteamericano 483 00:22:07,420 --> 00:22:10,420 y, como allí está autorizado, nos han hecho pruebas de ADN. 484 00:22:12,170 --> 00:22:14,837 -Pero ¿eso funciona? -Claro que sí, funciona muy bien. 485 00:22:14,920 --> 00:22:17,670 Actualmente, se usa mucho en genealogía. 486 00:22:17,753 --> 00:22:19,420 Es un gran avance científico. 487 00:22:19,503 --> 00:22:22,420 Sí, lógico, es una prueba que detalla nuestros orígenes. 488 00:22:22,503 --> 00:22:23,962 -Ah, ¿sí? -Y permite encontrar 489 00:22:24,087 --> 00:22:26,628 a miembros de la familia que no conocemos. Es genial, es el futuro, vaya. 490 00:22:26,920 --> 00:22:28,878 Ah, sí, lo vi un día en el periódico, sí. 491 00:22:30,170 --> 00:22:32,837 Y, además, es original. No el típico regalo de siempre. 492 00:22:32,920 --> 00:22:35,212 Qué buena idea hacernos este regalo, cielo. 493 00:22:35,295 --> 00:22:38,962 No sabes lo que me alegra que te interesen tus orígenes. 494 00:22:39,087 --> 00:22:40,587 De tal palo, tal astilla, papá. 495 00:22:40,670 --> 00:22:43,087 Para mí es superemocionante, porque yo no conozco a mi familia. 496 00:22:43,170 --> 00:22:44,628 -No. -Mamá era madre soltera 497 00:22:44,712 --> 00:22:45,837 y huérfana a los cinco años. 498 00:22:46,295 --> 00:22:47,962 Así que no sé nada de mis orígenes. 499 00:22:48,337 --> 00:22:50,212 Dios mío, entre esto y la boda... 500 00:22:51,212 --> 00:22:53,087 -Son muchas emociones, ¿eh? -Ya ves. 501 00:22:53,170 --> 00:22:54,087 Sí, sí. 502 00:22:54,170 --> 00:22:56,087 ¿Y los resultados tardarán mucho? 503 00:22:56,920 --> 00:22:58,837 Los resultados están aquí. 504 00:23:00,045 --> 00:23:02,045 Toma, para ti, papá. 505 00:23:03,920 --> 00:23:05,795 ¿Ya están los resultados? No lo entiendo. 506 00:23:05,878 --> 00:23:08,253 -Sí que son rápidas estas pruebas. -Pero ¿cómo lo habéis hecho? 507 00:23:08,837 --> 00:23:11,503 Nosotros recogimos las muestras. Para no haceros esperar. 508 00:23:11,587 --> 00:23:13,295 A ti, mamá, te cogí cabellos del cepillo. 509 00:23:13,378 --> 00:23:14,545 -Ah, ¿sí? -Y a ti, papá, 510 00:23:14,628 --> 00:23:17,170 la tirita de cuando te cortaste un dedo. 511 00:23:17,253 --> 00:23:19,253 Mamá, a ti también te cogí cabellos. 512 00:23:19,337 --> 00:23:21,170 Y a ti, papá, los pelitos de la barba cuando te la cortaste. 513 00:23:23,378 --> 00:23:24,670 Venga, ¿quién empieza? 514 00:23:26,087 --> 00:23:29,128 Pues... Pero ¿habéis visto ya los resultados? 515 00:23:29,378 --> 00:23:32,170 -No, qué va, es para vosotros. -No, no sabemos qué hay dentro. 516 00:23:32,670 --> 00:23:37,212 Es increíble pensar que toda mi vida está metida en un sobre tan pequeño. 517 00:23:37,295 --> 00:23:40,420 -Sí, ya ves. -A ver, yo soy francés de pura cepa. 518 00:23:40,503 --> 00:23:42,587 Así que, si queréis, no me importa empezar a mí. 519 00:23:42,670 --> 00:23:43,837 ¡Ese valiente! 520 00:23:43,920 --> 00:23:46,045 No, valiente no. No tengo nada que esconder. 521 00:23:46,128 --> 00:23:47,920 Hombre, nosotros tampoco tenemos nada que esconder. 522 00:23:48,045 --> 00:23:50,670 Nuestra prueba de ADN está en las paredes de este castillo. 523 00:23:50,878 --> 00:23:52,962 Estamos en Francia desde Luis VI el Gordo. 524 00:23:53,212 --> 00:23:56,712 Y de no ser por el incendio de los archivos de París en 1033, 525 00:23:56,795 --> 00:23:59,170 nos remontaríamos aún más atrás. Hasta Pipino el Breve. 526 00:24:01,045 --> 00:24:02,462 Sabéis quién digo, ¿no? 527 00:24:02,712 --> 00:24:04,587 -El padre de Carlomagno. -Ah, ya. 528 00:24:04,670 --> 00:24:05,712 Ese. 529 00:24:06,503 --> 00:24:07,378 Venga, ¿empiezo? 530 00:24:07,462 --> 00:24:08,878 -Dale, venga. -Eso. 531 00:24:13,545 --> 00:24:15,503 Suspense. Suspense. 532 00:24:21,462 --> 00:24:22,628 No me jodas. 533 00:24:23,045 --> 00:24:24,170 ¿Qué pasa? 534 00:24:26,212 --> 00:24:28,378 -No me jodas. -¿Qué pone? 535 00:24:28,462 --> 00:24:30,920 Debe ser búlgaro, por la cara que ha puesto. 536 00:24:31,045 --> 00:24:32,587 -Haz el favor, Frédéric. -¿Qué pasa? 537 00:24:33,337 --> 00:24:35,462 -Joder, soy... alemán. -No. 538 00:24:35,545 --> 00:24:36,837 Ay, la leche. 539 00:24:36,920 --> 00:24:38,170 En un 50 %. 540 00:24:38,253 --> 00:24:40,253 -Ay, la leche. -¿Qué dices? Imposible. 541 00:24:40,337 --> 00:24:42,295 -Que sí. -¿Alemán? 542 00:24:42,837 --> 00:24:44,503 -Déjame ver. -¿Cómo es eso posible? 543 00:24:44,587 --> 00:24:46,837 -Ah, pues sí, alemán. -Pero si nunca me lo habías dicho. 544 00:24:46,920 --> 00:24:48,170 Porque no tenía ni idea. 545 00:24:48,628 --> 00:24:50,795 ¿Cómo puede ser? ¿Un 50 %? 546 00:24:51,295 --> 00:24:54,503 -Mira. -¿Vuestras pruebas son fiables? 547 00:24:54,587 --> 00:24:55,920 Es una prueba científica, sí. 548 00:24:56,045 --> 00:24:58,087 No, no, ¿un 50 %? Lo siento, pero yo no me lo creo. 549 00:24:58,170 --> 00:25:00,253 -Qué violento es esto. -Pero, papá, no es para tanto. 550 00:25:00,337 --> 00:25:02,587 Así sabes un poco más de tu familia, es genial. 551 00:25:02,670 --> 00:25:04,795 Pienso hablar muy seriamente con mi padre. 552 00:25:05,878 --> 00:25:07,462 -¡Si es que es mi padre! -Sí. 553 00:25:08,253 --> 00:25:09,295 Menudo shock. 554 00:25:10,920 --> 00:25:13,212 -No se recupera, ¿eh? -¿50 %? 555 00:25:13,295 --> 00:25:16,878 -Es que menudo chasco se ha llevado. -Un poco de agua, bebe, bebe. 556 00:25:16,962 --> 00:25:18,045 Gracias. 557 00:25:20,295 --> 00:25:21,295 No lo entiendo. 558 00:25:21,378 --> 00:25:23,128 Ni mi padre ni mi madre hablan alemán. 559 00:25:23,212 --> 00:25:24,795 No tiene sentido, yo lo habría sabido, ¿no? 560 00:25:24,878 --> 00:25:26,337 Quizá tus padres te lo ocultaran. 561 00:25:26,420 --> 00:25:29,378 En tiempos, ser alemán en Francia no estaba bien visto. 562 00:25:29,462 --> 00:25:31,878 Tampoco es que ahora lo esté mucho. 563 00:25:31,962 --> 00:25:33,962 Y a veces hay secretos familiares. Ya lo has visto. 564 00:25:34,087 --> 00:25:35,503 Sí, pero este es bien gordo, ¿eh? 565 00:25:36,670 --> 00:25:38,670 Pero ¿nunca sospechaste nada? 566 00:25:38,920 --> 00:25:39,920 ¿Cómo iba a sospechar? 567 00:25:40,670 --> 00:25:43,753 No sé. ¿Uno de tus padres escucha a Wagner muy exaltado 568 00:25:43,837 --> 00:25:45,837 o le gusta mucho el chucrut? 569 00:25:45,920 --> 00:25:46,920 -No. -¿O los uniformes? 570 00:25:47,045 --> 00:25:50,378 ¿O sueña con invadir Polonia emborrachándose con cerveza negra? 571 00:25:51,045 --> 00:25:54,212 -Sí, muy gracioso. -Mujer, solo intento ayudar. 572 00:25:54,295 --> 00:25:55,420 Intento ayudar, nada más. 573 00:25:56,170 --> 00:25:57,337 -No me lo puedo creer. -Venga. 574 00:25:57,420 --> 00:25:59,378 Nos tomamos una copa para calmarnos un poco. 575 00:25:59,462 --> 00:26:01,128 -Muy buena idea. -Eso. Venga, trae. 576 00:26:01,212 --> 00:26:03,837 -Buena idea. -Al final, es bastante divertido, ¿no? 577 00:26:03,920 --> 00:26:05,962 -Gracias, tesoro. -Hombre... Pues no. 578 00:26:06,045 --> 00:26:09,212 Venga. Os propongo que levantemos las copas 579 00:26:09,295 --> 00:26:11,753 y brindemos por nuestro amigo Gérard. Ay, perdón. 580 00:26:12,170 --> 00:26:14,837 -¡Por Gerhardt! -¡Frédéric! 581 00:26:15,045 --> 00:26:16,378 No, perdón, lo siento. 582 00:26:16,462 --> 00:26:18,545 Gérard, es que lo tenía a huevo. 583 00:26:19,087 --> 00:26:20,837 Venga, un brindis por la gran Alemania. 584 00:26:21,920 --> 00:26:23,087 Papá, está bien. 585 00:26:23,170 --> 00:26:25,837 ¿Qué pasa? Cielo, lo de las pruebas de ADN ha sido idea vuestra. 586 00:26:25,920 --> 00:26:27,712 -Vamos a reírnos un poco, ¿no? -Frédéric. 587 00:26:27,795 --> 00:26:29,712 Frédéric, ¿dónde están tus modales? 588 00:26:29,795 --> 00:26:31,420 Lo mínimo que puedes hacer es tratar bien a nuestros invitados. 589 00:26:31,503 --> 00:26:32,462 No pasa nada, es igual. 590 00:26:32,545 --> 00:26:34,837 Querida, no digas que no he sido buen anfitrión con Gérard. 591 00:26:34,920 --> 00:26:39,212 Sin ir más lejos, sus abuelos los nazis ocuparon el castillo de 1940 a 1944. 592 00:26:39,295 --> 00:26:40,962 -Se acabó, cariño, nos vamos. -Sí, vámonos. 593 00:26:41,087 --> 00:26:42,087 -Levántate, levanta. -Sí. 594 00:26:42,170 --> 00:26:43,253 -Papá, por favor. -Que te levantes. 595 00:26:43,337 --> 00:26:45,337 Ahí está la disciplina alemana, sí, señor. 596 00:26:45,420 --> 00:26:46,420 A las ocho, todo el mundo a dormir. 597 00:26:46,503 --> 00:26:49,503 Alehop, todo Dios a plegar la oreja. 598 00:26:49,587 --> 00:26:50,670 Vamos. 599 00:26:50,753 --> 00:26:52,795 ¿Quieres que te deje mi Porsche para volver? 600 00:26:52,878 --> 00:26:55,212 Es eléctrico, es mejor que un 408. 601 00:26:55,295 --> 00:26:57,087 ¡Oye, papá, basta ya! Pídele perdón. 602 00:26:58,712 --> 00:27:00,337 Discúlpate, Frédéric. 603 00:27:01,920 --> 00:27:03,878 Lo siento. 604 00:27:04,253 --> 00:27:05,628 Pero teniendo en cuenta mi historia familiar, 605 00:27:05,712 --> 00:27:08,045 tengo un problemilla personal con los alemanes. 606 00:27:08,128 --> 00:27:10,087 Pero tú no tienes la culpa, desde luego. 607 00:27:10,170 --> 00:27:11,420 Hombre, gracias por decírmelo. 608 00:27:11,503 --> 00:27:13,045 -Claro, claro. -¿Ves, cariño? 609 00:27:13,128 --> 00:27:15,545 -No es nada personal. -Nicole, Gérard, de aquí no os movéis. 610 00:27:15,628 --> 00:27:17,545 -Eso. -Alemania es un país precioso. 611 00:27:17,628 --> 00:27:19,628 -No vamos a discutir por eso. -Por supuesto que no, no. 612 00:27:19,712 --> 00:27:21,753 Puedes estar orgulloso de tus orígenes. 613 00:27:21,837 --> 00:27:23,753 Sí. Tiene razón. Alemania es bonita. 614 00:27:23,837 --> 00:27:25,712 Tu país es bonito, cariño. 615 00:27:26,212 --> 00:27:28,128 Además, deberías estar contento, se puede ir en coche. 616 00:27:28,212 --> 00:27:29,962 Sí, allí hay autopistas a porrillo. 617 00:27:30,087 --> 00:27:31,628 Y sin límite de velocidad. 618 00:27:31,712 --> 00:27:32,878 Siento... 619 00:27:32,962 --> 00:27:35,712 Siento mucho haberme puesto así, pero es que me ha pillado por sorpresa. 620 00:27:36,170 --> 00:27:37,587 -Tengo que asimilarlo. -Eso es. 621 00:27:37,670 --> 00:27:39,420 Digiérelo. ¿Te apetece un aguardiente? 622 00:27:39,503 --> 00:27:42,253 Seguro que tus abuelos me dejaron un culillo en alguna botella de la bodega. 623 00:27:42,503 --> 00:27:45,045 No, tienes razón, Frédéric. 624 00:27:45,128 --> 00:27:46,253 Es mejor reírse. 625 00:27:46,670 --> 00:27:48,503 Al fin y al cabo, eso no cambia mucho quién soy. 626 00:27:48,587 --> 00:27:51,587 Sigo teniendo el concesionario Peugeot más grande de Aquitania. 627 00:27:51,670 --> 00:27:52,628 Y sigo siendo francés. 628 00:27:52,712 --> 00:27:54,420 Esa es la actitud, sí, señor. 629 00:27:54,503 --> 00:27:56,628 Y, oye, si los alemanes nos volvieran a declarar la guerra, 630 00:27:56,712 --> 00:27:58,212 para ti todo serían ventajas. 631 00:27:58,295 --> 00:28:00,962 Gerhardt se sentaría tan pancho en su sofá 632 00:28:01,087 --> 00:28:03,462 a esperar el nombre del vencedor con sus dos pasaportes en la mano. 633 00:28:06,378 --> 00:28:09,170 Lo siento mucho, Gérard. No pensábamos que esto te afectaría tanto. 634 00:28:09,253 --> 00:28:11,045 No pasa nada, tranquila. 635 00:28:11,128 --> 00:28:12,878 Queríais hacernos un regalo original, y original ha sido. 636 00:28:12,962 --> 00:28:15,087 -Eso sí. -Venga, prost. Eh... Salud. 637 00:28:15,170 --> 00:28:17,462 Aunque enterarse de que se tienen nazis en la familia es... 638 00:28:17,545 --> 00:28:19,545 -¿Qué? ¿Qué, qué? ¿Qué ha dicho? -Nada. No ha dicho nada. 639 00:28:19,628 --> 00:28:22,712 Creo que lo mejor es que lo dejemos estar. Bastantes emociones por hoy. ¿Eh, tesoro? 640 00:28:22,795 --> 00:28:24,920 -Sí, sí, mamá. -Sí, sí. Sí, mejor lo dejamos. 641 00:28:25,045 --> 00:28:27,920 Gracias, Gérard. Venga, ya nos hemos reído. Cambiemos de tema. 642 00:28:31,545 --> 00:28:35,753 Aunque ahora que hemos empezado, podríamos seguir un poco más. 643 00:28:38,337 --> 00:28:40,837 Sí, es verdad. Sí, tu madre tiene razón. 644 00:28:41,087 --> 00:28:43,837 Me apetece ver cómo sigue. Nos echamos unas risas. 645 00:28:43,920 --> 00:28:46,628 No, esto no es un juego, Gérard. 646 00:28:46,712 --> 00:28:48,587 Pues que yo sea alemán bien que te ha hecho gracia. 647 00:28:49,212 --> 00:28:52,170 -No tanta, no. Nos ha dado pena. -Ah, ¿no? 648 00:28:53,045 --> 00:28:54,045 ¿Mamá? 649 00:28:54,712 --> 00:28:57,337 Yo qué sé. Venga, Nicole, si te apetece, sigue tú. 650 00:28:57,420 --> 00:28:59,045 -Eso. -Ya que han empezado los Martin, 651 00:28:59,128 --> 00:29:02,170 -ahora os toca a vosotros, ¿no? -Eso también es verdad, sí, sí. 652 00:29:02,253 --> 00:29:04,462 Lo dice por ti, cariño, lo dice por ti. 653 00:29:04,545 --> 00:29:05,670 Gracias por tu ayuda. 654 00:29:05,753 --> 00:29:07,587 Lo mío no tiene ningún misterio. 655 00:29:10,253 --> 00:29:11,795 Sí que da un poco de cosa. 656 00:29:12,503 --> 00:29:15,920 Tú tranquila, querida. Gérard es alemán, peor ya no puede ser. 657 00:29:17,295 --> 00:29:18,670 Venga, ábrelo. 658 00:29:18,920 --> 00:29:20,128 A ver. 659 00:29:24,503 --> 00:29:26,212 -¿Qué te pasa? Catherine, ¿qué tienes? -Caray. 660 00:29:26,295 --> 00:29:27,295 -¿Qué pasa, Catherine? -¡Mamá! 661 00:29:27,378 --> 00:29:29,045 Se ha desmayado, le ha dado un parraque. 662 00:29:30,420 --> 00:29:31,545 ¿Estás bien, mi vida? 663 00:29:31,628 --> 00:29:33,128 ¿Qué ha pasado? 664 00:29:34,170 --> 00:29:35,628 Soy portuguesa. 665 00:29:36,045 --> 00:29:37,170 ¿Qué? 666 00:29:38,420 --> 00:29:39,753 Que soy portuguesa. 667 00:29:40,462 --> 00:29:42,462 Vaya sandez. ¿Qué dices? 668 00:29:42,545 --> 00:29:44,420 A ver, ¿esta mierda qué es? 669 00:29:44,962 --> 00:29:47,462 ¿Portuguesa en un 20 %? ¿Qué gilipollez es esta? 670 00:29:48,087 --> 00:29:50,587 Esto está mal. Lo habéis hecho para humillarnos. 671 00:29:50,670 --> 00:29:52,587 No te pases. Estas pruebas son correctas. 672 00:29:52,670 --> 00:29:55,253 Eso demuestra que todos tenemos orígenes mezclados, y me parece superbonito. 673 00:29:55,337 --> 00:29:57,837 Yo hago vino, grandes caldos, lo de las mezclas no es lo mío. 674 00:29:57,920 --> 00:29:59,087 Eso ya me ha quedado claro. 675 00:30:00,170 --> 00:30:01,878 ¿Se puede saber qué haces, cariño? 676 00:30:02,295 --> 00:30:05,128 Es una postura de yoga. El perro boca abajo invertido. 677 00:30:05,503 --> 00:30:07,087 -Déjame, que me relaja. -Ah, ¿sí? 678 00:30:07,920 --> 00:30:09,045 El perro boca abajo invertido... 679 00:30:09,128 --> 00:30:10,670 -Respira. ¿Estás bien, mamá? -No. 680 00:30:11,628 --> 00:30:13,587 -No soy italiana. -Pues no. 681 00:30:14,545 --> 00:30:16,420 -Soy portuguesa. -Pues sí. 682 00:30:16,962 --> 00:30:18,545 Ten, cariño. Venga, cálmate. 683 00:30:18,628 --> 00:30:20,712 Tómate el whisky, te animará. 684 00:30:21,378 --> 00:30:22,920 Gracias. Gracias. 685 00:30:25,253 --> 00:30:27,128 Despacio. Pasito a pasito. 686 00:30:27,712 --> 00:30:30,378 -¿Mejor, cariño? -Sí, cielo. Gracias, muchas gracias. 687 00:30:32,837 --> 00:30:34,920 Por Dios, María. ¿Qué le ha dado? 688 00:30:35,253 --> 00:30:37,712 Bienvenida a la familia, Catherine. 689 00:30:37,795 --> 00:30:39,628 Primero, de Catherine nada, ¿eh? 690 00:30:39,712 --> 00:30:41,378 Sigo siendo la señora Bouvier Sauvage, no cambia nada. 691 00:30:41,462 --> 00:30:43,545 Además, soy portuguesa en un 20 %. 692 00:30:43,628 --> 00:30:45,712 Sigo siendo un 80 % francesa, 693 00:30:45,795 --> 00:30:49,920 prueba más que suficiente de que no somos de la misma familia. 694 00:30:51,587 --> 00:30:53,212 Mamá, ¿de qué vas? 695 00:30:53,378 --> 00:30:56,170 -Ser portuguesa no es nada malo. -A ver, lo siento, tesoro, 696 00:30:56,587 --> 00:30:59,962 pero hace cinco minutos era la nieta de una princesa veneciana 697 00:31:00,087 --> 00:31:02,503 y ahora resulta que soy la pariente portuguesa de mi ama de llaves. 698 00:31:02,587 --> 00:31:04,712 Déjame un rato para que lo digiera. 699 00:31:05,920 --> 00:31:08,045 Si me lo permites, para digerirlo, 700 00:31:08,128 --> 00:31:10,837 -el oporto va de lujo. -Eres lo peor. 701 00:31:10,920 --> 00:31:11,920 Es verdad, qué pesado. 702 00:31:12,045 --> 00:31:14,628 Pero, bueno, yo soy alemán y todo el mundo se parte, 703 00:31:14,712 --> 00:31:16,462 pero que Catherine sea portuguesa ya no tiene gracia, ¿no? 704 00:31:16,545 --> 00:31:17,837 No soy portuguesa. 705 00:31:17,920 --> 00:31:19,253 Un poquitiño. 706 00:31:19,337 --> 00:31:21,337 Hale, ya está bien, Gérard, ya nos ha quedado claro. 707 00:31:23,087 --> 00:31:24,837 Tú tranquila, amor mío. 708 00:31:25,795 --> 00:31:28,795 Para mí no cambia nada, te quiero igual que antes. 709 00:31:29,587 --> 00:31:30,878 Habrá que darte las gracias. 710 00:31:30,962 --> 00:31:32,378 ¿Eso qué quiere decir? 711 00:31:34,628 --> 00:31:36,837 Nada, no quiere decir nada, no quiere decir nada de nada, 712 00:31:36,920 --> 00:31:38,670 quiere decir que te quiero tal como eres, 713 00:31:38,753 --> 00:31:41,378 seas polaca, rumana o incluso portuguesa. 714 00:31:41,462 --> 00:31:43,837 Muchas gracias por tu apoyo, me consuela mucho. 715 00:31:45,420 --> 00:31:46,712 Te quiero, mamá. 716 00:31:47,878 --> 00:31:48,920 Gracias, mi niña. 717 00:31:49,503 --> 00:31:51,545 Mis padres siempre me dijeron que teníamos orígenes italianos. 718 00:31:51,628 --> 00:31:53,045 No me lo inventé. 719 00:31:53,128 --> 00:31:55,420 Está claro que más que italianos son... 720 00:31:56,045 --> 00:31:57,045 "portugueshes". 721 00:31:57,128 --> 00:31:58,837 -Oye, oye, oye. -¿Nunca sospechaste nada? 722 00:31:58,920 --> 00:32:01,753 Qué va. Nada. Nada. 723 00:32:01,837 --> 00:32:05,378 ¿Ni siquiera tenías una abuela muy velluda? 724 00:32:06,253 --> 00:32:08,503 ¿Un abuelo aficionado a los falsos techos? 725 00:32:08,878 --> 00:32:11,628 -¿Una tía que pescara bacalao? -El tío no para, ¿eh? 726 00:32:11,712 --> 00:32:12,837 Oye, ya está bien. 727 00:32:12,920 --> 00:32:14,337 Si solo intento ayudar. 728 00:32:14,420 --> 00:32:15,420 Pues no lo haces. 729 00:32:15,503 --> 00:32:17,878 Te lo agradezco, Gérard, pero sigo prefiriendo ser 730 00:32:17,962 --> 00:32:20,170 una triste portuguesa que amiga de los cabeza cuadradas. 731 00:32:20,962 --> 00:32:24,587 Resulta que nosotros no aceptamos a cualquiera. 732 00:32:24,670 --> 00:32:27,128 -Somos un poco más selectivos. -Oh là là ! 733 00:32:27,378 --> 00:32:29,878 Gerhardt, no vayas por ahí 734 00:32:29,962 --> 00:32:33,795 porque lo de la selección alemana me trae muy malos recuerdos. 735 00:32:33,878 --> 00:32:35,753 -Muy gracioso. -No, si lo digo en serio. 736 00:32:35,837 --> 00:32:39,795 Seguro que el Tercer Reich os trae muy buenos recuerdos a ti y a tu familia, 737 00:32:39,878 --> 00:32:42,545 pero a nosotros, los franceses, ya te digo yo que no. 738 00:32:42,628 --> 00:32:43,962 -Se acabó, cariño, nos vamos. -Pero... 739 00:32:44,087 --> 00:32:46,670 Arreando. Buena idea. Andando, a casa. 740 00:32:46,753 --> 00:32:48,128 Cuando lleguéis, un episodio de Derrick y a la cama. 741 00:32:48,212 --> 00:32:50,253 -Antes voy a ir al baño. -Schnell. 742 00:32:50,337 --> 00:32:51,962 -¿Schnell? -Te acompaño. 743 00:32:52,045 --> 00:32:55,628 Schnell. Ha dicho "Schnell". Acabo de oírlo, ha dicho "Schnell". 744 00:32:56,212 --> 00:32:57,420 Esto es increíble. 745 00:32:58,170 --> 00:32:59,837 Esto es el colmo. 746 00:32:59,920 --> 00:33:01,295 Papá, no dejes que Gérard y Nicole se vayan. 747 00:33:01,378 --> 00:33:02,670 No, yo me encargo de tu madre 748 00:33:02,753 --> 00:33:05,128 y de solucionar las consecuencias de vuestra sorpresita. 749 00:33:05,212 --> 00:33:07,087 Ahora resulta que la culpa es mía. 750 00:33:07,337 --> 00:33:10,045 Lo importante en esta vida es lo que haces, no lo que eres. 751 00:33:10,128 --> 00:33:14,128 Y pensar que nos gastamos un pastón, un buen pastón, 752 00:33:14,212 --> 00:33:16,420 para que te enseñaran esto en el colegio. Les voy a meter un puro. 753 00:33:16,962 --> 00:33:20,045 Frédéric, hay un escape de agua en el pasillo de los retratos. 754 00:33:20,128 --> 00:33:21,837 Ay, no, mis antepasados no. Lo que me faltaba. 755 00:33:21,920 --> 00:33:23,878 -Sale un buen chorro. -Menuda catástrofe. 756 00:33:23,962 --> 00:33:26,212 Dile a María que llame enseguida a un fontanero. 757 00:33:26,295 --> 00:33:28,295 -Nosotros vámonos. Espabila. -No, ve a ver. 758 00:33:28,503 --> 00:33:30,212 -¿Qué? Ni de coña. -Sí, ve. 759 00:33:32,878 --> 00:33:34,253 -Ay, no. -Virgen santa. 760 00:33:34,337 --> 00:33:36,045 -Ostras, Pedrín. La leche. -No, no, no... 761 00:33:36,128 --> 00:33:37,587 Hay que cortar el agua de la caldera. 762 00:33:37,670 --> 00:33:39,087 Sí. ¿Dónde está la caldera? 763 00:33:39,545 --> 00:33:41,670 -¿Dónde está la caldera? -La caldera... Abajo. 764 00:33:41,753 --> 00:33:43,545 -Pues vamos. -Qué desgracia. 765 00:33:44,045 --> 00:33:45,837 A ver... Yo no entiendo nada. 766 00:33:45,920 --> 00:33:48,378 Porque hay una válvula que lo corta todo, pero no sé cuál es. 767 00:33:48,462 --> 00:33:49,962 -Tranquilidad, tranquilidad. -Ya, pero es que... 768 00:33:50,087 --> 00:33:51,503 -Espera, déjame a mí. -Vale, está bien. 769 00:33:51,587 --> 00:33:53,378 Vamos a ver. Sí, hay dos circuitos. 770 00:33:53,462 --> 00:33:54,503 Con lo grande que es el castillo, normal. 771 00:33:55,795 --> 00:33:56,962 Esta... Debe ser esta. 772 00:33:57,045 --> 00:33:59,753 -Sí, esta es. Sí, ¿es esta? Es esta, esta. -¿Esa? Esa será. 773 00:33:59,837 --> 00:34:02,128 -Ay, mierda. Joder. -¿Qué? 774 00:34:02,212 --> 00:34:04,295 Está atascada. Está atascada. ¿No tendrás un...? 775 00:34:04,378 --> 00:34:06,337 -¡Mierda, mierda, mierda, mierda! -¡Deja de decir mierda 776 00:34:06,420 --> 00:34:08,753 -y dame unos alicates o algo! -¿Unos alicates? 777 00:34:08,837 --> 00:34:10,378 -Unos alicates... -Mierda. Mierda. 778 00:34:10,462 --> 00:34:12,628 -...o algo para girar esto. -Tengo llaves. ¿Te vale? 779 00:34:12,712 --> 00:34:13,753 Sí, una llave. 780 00:34:14,253 --> 00:34:17,295 No, esta, perfecta. Sí, muy bien, muy bien. A ver... 781 00:34:19,837 --> 00:34:21,712 Hale, casi. Ya está. 782 00:34:22,753 --> 00:34:24,003 -Muy bien, muy bien. -Ya está cerrada. 783 00:34:24,087 --> 00:34:25,462 Me salvas la vida, Gérard. 784 00:34:25,878 --> 00:34:27,628 -Gracias. -Con buenas herramientas... 785 00:34:27,712 --> 00:34:29,378 -Pues sí. -Ah, Bosch. 786 00:34:31,628 --> 00:34:35,337 En herramientas y coches, los alemanes sois los mejores, ¿eh? 787 00:34:36,920 --> 00:34:39,587 Ya está. Gérard ha encontrado la válvula. Hemos cortado el agua. 788 00:34:39,670 --> 00:34:40,545 Gracias, Gérard. 789 00:34:40,628 --> 00:34:42,962 Bueno, con las herramientas correctas es fácil. 790 00:34:43,337 --> 00:34:45,503 -Venga. -¿Ya viene el fontanero? 791 00:34:45,670 --> 00:34:47,295 No, María no ha querido llamarlo. 792 00:34:47,920 --> 00:34:48,795 ¿Por qué no? 793 00:34:48,878 --> 00:34:51,212 Si mamá no le hubiera dado ese corte, otro gallo cantaría. 794 00:34:51,337 --> 00:34:53,003 Ahora resulta que es culpa mía. 795 00:34:53,087 --> 00:34:53,962 Pues sí. 796 00:34:54,045 --> 00:34:56,920 Esto no puede ser, no puede ser, no puede ser. 797 00:34:57,170 --> 00:35:00,253 -Cariño, nosotros nos vamos, ¿eh? Venga. -No, no, no, no os podéis ir. 798 00:35:00,587 --> 00:35:03,212 Después de lo que ha hecho Gérard, no estaría bien, ¿eh, mamá? 799 00:35:03,295 --> 00:35:05,503 -Si no ha sido nada. Vámonos. -Ah, no, claro que no. 800 00:35:05,587 --> 00:35:07,795 -Siéntate, Gérard, vamos a tomar algo. -Venga. 801 00:35:08,462 --> 00:35:09,587 Anda, siéntate. 802 00:35:09,920 --> 00:35:12,837 Sí, ya, pero señor Ribeiro, es... Es... Aun así. 803 00:35:12,920 --> 00:35:14,420 Es una emergencia. 804 00:35:15,503 --> 00:35:17,212 Ah, que está en una boda, ya veo. 805 00:35:18,212 --> 00:35:20,670 ¿Y si le doy más en metálico cambiaría...? 806 00:35:20,837 --> 00:35:23,128 Ya, sí, claro. Lo entiendo, está en una boda, sí. 807 00:35:23,837 --> 00:35:24,753 Sí. Sí. 808 00:35:24,878 --> 00:35:27,462 ¿Y si le digo que mi esposa es portuguesa, cambiaría de opinión? 809 00:35:28,462 --> 00:35:29,462 Ni hablar, cállate. 810 00:35:29,545 --> 00:35:32,003 Sí, es portuguesa, sí, señor. 811 00:35:32,087 --> 00:35:34,920 Sí. Ah, sí, sí. Ya sabemos cómo son las portuguesas. 812 00:35:35,003 --> 00:35:37,087 Son buenas, pero con mucho carácter. 813 00:35:38,128 --> 00:35:40,003 Exactamente. Eso es. 814 00:35:40,545 --> 00:35:42,212 Sí. ¿Qué? 815 00:35:42,420 --> 00:35:44,337 Estupendo, señor Ribeiro. Muchas gracias. 816 00:35:44,462 --> 00:35:45,420 Que viene. 817 00:35:45,503 --> 00:35:46,587 Genial. 818 00:35:46,878 --> 00:35:47,962 Antes, quiere hablar contigo. 819 00:35:48,337 --> 00:35:49,295 Ni hablar del peluquín. 820 00:35:49,753 --> 00:35:51,837 O eso o te quedas sin agua caliente. 821 00:35:53,878 --> 00:35:57,128 Sí, encantada de la vida, se la paso, señor Ribeiro. 822 00:35:59,920 --> 00:36:01,545 Esta me la pagas. 823 00:36:02,962 --> 00:36:04,503 Sí, hola, ¿qué tal? 824 00:36:04,587 --> 00:36:07,420 Sí, tenemos un escape de agua en un radiador. Sí, eso es. 825 00:36:07,628 --> 00:36:08,503 Sí. 826 00:36:08,837 --> 00:36:09,837 ¿Cómo? 827 00:36:10,878 --> 00:36:12,587 Soy portuguesa, sí, señor. 828 00:36:12,670 --> 00:36:13,962 Sí, sí, desde luego, desde luego. 829 00:36:15,253 --> 00:36:16,962 Un gran orgullo, ya lo creo. 830 00:36:17,045 --> 00:36:19,420 Sí, un gran orgullo, una alegría... bárbara. 831 00:36:19,628 --> 00:36:21,712 Sí. Eso es. Gracias. 832 00:36:22,295 --> 00:36:23,462 ¿Ya estás contento? 833 00:36:23,753 --> 00:36:24,920 Ya tienes lo que querías. 834 00:36:25,128 --> 00:36:27,003 Me parece muy humillante, Fréderic. 835 00:36:27,545 --> 00:36:29,087 Pero, Catherine, es... 836 00:36:29,503 --> 00:36:31,003 -Ya está bien. -¿Cómo que "ya está bien"? 837 00:36:31,087 --> 00:36:32,503 Un escape es un escape. 838 00:36:32,920 --> 00:36:34,670 Oye, mamá, a veces es mejor ser portuguesa 839 00:36:34,753 --> 00:36:36,170 que la nieta de una princesa veneciana. 840 00:36:36,670 --> 00:36:38,128 Sobre todo para encontrar fontanero. 841 00:36:44,295 --> 00:36:45,837 Estaba claro que iba a encontrar la válvula. 842 00:36:45,920 --> 00:36:47,795 -Claro, sabe de reparaciones. -Sí, sí. 843 00:36:48,587 --> 00:36:50,337 Venga, ya está aquí el fontanero. 844 00:36:50,712 --> 00:36:51,712 ¿Querida? 845 00:36:51,795 --> 00:36:53,170 A mí déjame en paz. 846 00:37:01,170 --> 00:37:02,837 ¡Ah, señor Ribeiro! Gracias. 847 00:37:02,920 --> 00:37:05,337 Gracias por venir tan deprisa, todo un detalle por su parte. 848 00:37:05,462 --> 00:37:07,170 -De nada. -Le enseño la fuga. Venga. 849 00:37:07,295 --> 00:37:09,795 Hola. ¿Antes no quiere saludar a su prima? 850 00:37:10,420 --> 00:37:11,712 No quiero molestar. 851 00:37:11,795 --> 00:37:13,212 Eso, el señor Ribeiro no quiere molestar. 852 00:37:13,295 --> 00:37:14,795 Además, va con prisa. Gracias, Gérard. 853 00:37:14,878 --> 00:37:16,587 Si no molesta. La familia nunca molesta. 854 00:37:16,670 --> 00:37:17,837 -Venga, venga, venga. -Será un placer. 855 00:37:17,920 --> 00:37:19,920 Catherine se va a alegrar muchísimo. 856 00:37:22,253 --> 00:37:23,295 Cabronazo. 857 00:37:26,087 --> 00:37:27,462 Ahí está la prima. 858 00:37:27,670 --> 00:37:30,337 Catherine, tu primo insiste en saludarte. 859 00:37:30,837 --> 00:37:31,837 Hola. 860 00:37:31,920 --> 00:37:33,128 Tienes suerte de ser de la familia. 861 00:37:33,212 --> 00:37:34,878 Ha venido solamente porque eres "portuguesha". 862 00:37:34,962 --> 00:37:35,962 Qué amable. 863 00:37:37,253 --> 00:37:38,253 ¿Que qué? 864 00:37:38,503 --> 00:37:41,087 -¿Todo bien? -Mejor cuando haya reparado todo. 865 00:37:41,170 --> 00:37:43,462 Frédéric, ¿le enseñas la fuga al caballero? 866 00:37:43,545 --> 00:37:45,712 -Cómo no. -He estado a punto de no venir, ¿eh? 867 00:37:45,920 --> 00:37:49,003 Porque estaba en la boda de los Da Silva. ¿Conoce a los Da Silva? 868 00:37:49,253 --> 00:37:51,045 -No. -¿No los conoce? Qué raro. 869 00:37:51,837 --> 00:37:53,587 Su hijo se casa con la pequeña Da Pinto. 870 00:37:54,128 --> 00:37:55,128 Ella trabaja en un banco. 871 00:37:55,503 --> 00:37:56,753 ¿Conoce a los Da Pinto? 872 00:37:57,045 --> 00:37:58,045 Tampoco. 873 00:37:58,253 --> 00:37:59,420 ¿No conoce a los portugueses de la zona? 874 00:37:59,670 --> 00:38:00,670 No. 875 00:38:00,753 --> 00:38:04,003 Las mujeronas guapas como usted suelen ser de la región de Oporto. 876 00:38:04,212 --> 00:38:05,462 ¿A que sí? ¿Me equivoco? 877 00:38:05,545 --> 00:38:06,628 ¿No? ¿De dónde es? 878 00:38:07,003 --> 00:38:08,045 De Versalles. 879 00:38:08,420 --> 00:38:10,295 No, me refiero en Portugal. 880 00:38:10,420 --> 00:38:11,503 Pues ni idea. 881 00:38:11,628 --> 00:38:13,003 ¿Cómo se llama? 882 00:38:13,128 --> 00:38:15,628 ¿Da Silva? ¿Pinto? ¿Santo? 883 00:38:15,878 --> 00:38:17,253 ¿Carvalho? ¿Ribeiro? 884 00:38:17,545 --> 00:38:19,212 ¿Rodrigo? ¿Ferreiro? 885 00:38:19,670 --> 00:38:21,462 ¿Rodrigues? ¿Gonçalvez? 886 00:38:21,545 --> 00:38:23,212 ¿Fernandes? ¿Lopes? 887 00:38:23,295 --> 00:38:25,337 ¿Ferreira? ¿Pereira? ¿Oliveira? 888 00:38:25,962 --> 00:38:26,962 No. 889 00:38:27,045 --> 00:38:27,920 ¿No? 890 00:38:28,170 --> 00:38:29,587 Soy Catherine Bouvier Sauvage. 891 00:38:29,670 --> 00:38:31,087 -¡Ah! "Souvage". -No, Sauvage. 892 00:38:31,170 --> 00:38:33,003 Ah, sí, "Souvage". Sí, eso es portugués. 893 00:38:33,087 --> 00:38:34,712 -"Souvage". Sí, y tanto. -No, no. 894 00:38:39,920 --> 00:38:43,253 -Caray, ¿no es portuguesa? -Que sí, claro que sí. 895 00:38:43,337 --> 00:38:46,128 No sé qué le habrá dicho María. Pero claro que es portuguesa. 896 00:38:46,212 --> 00:38:50,628 Tenemos el papel que lo demuestra. Mire, mire, lo pone aquí, mire. 897 00:38:55,003 --> 00:38:56,670 ¿Es un 20 % portuguesa? 898 00:38:57,337 --> 00:38:58,212 Sí. 899 00:39:02,837 --> 00:39:04,753 ¿Como el IVA? Esto es una señal. 900 00:39:06,545 --> 00:39:08,253 El IVA. ¿Lo pilla o no, señor "Souvage"? 901 00:39:08,420 --> 00:39:09,837 -Sí. -No lo pilla. 902 00:39:09,920 --> 00:39:11,295 -Sí, sí. Sí, sí. -¿Ah, sí? 903 00:39:11,587 --> 00:39:12,837 -Me he quedado con usted. -Sauvage, ¿eh? 904 00:39:12,920 --> 00:39:15,087 -Bouvier Sauvage. Se lo enseño. -Muy bien. 905 00:39:15,253 --> 00:39:17,253 -Señores. -Ah, el IVA... 906 00:39:18,920 --> 00:39:19,920 ¿Qué es? 907 00:39:21,128 --> 00:39:22,128 Es la purga. 908 00:39:22,795 --> 00:39:23,920 ¿La purga? 909 00:39:24,837 --> 00:39:26,003 Que ya no purga. 910 00:39:26,087 --> 00:39:27,670 -La purga, obvio. -Sí. 911 00:39:27,753 --> 00:39:28,920 ¿Por qué no purga? 912 00:39:29,420 --> 00:39:30,420 ¿Es su familia? 913 00:39:30,503 --> 00:39:31,962 Sí, exactamente, sí. 914 00:39:32,462 --> 00:39:33,462 ¿Son portugueses? 915 00:39:34,837 --> 00:39:36,712 Hoy ya no tenemos claro nada, ¿eh, Gérard? 916 00:39:36,795 --> 00:39:37,670 Ay, ja. 917 00:39:37,753 --> 00:39:39,628 -¿Le enseño la caldera? -Sí. 918 00:39:40,628 --> 00:39:41,920 La purga, ya ves. 919 00:39:43,878 --> 00:39:45,753 Ya está. La condenada... 920 00:39:46,503 --> 00:39:48,128 Bueno, ya les he dado el agua. 921 00:39:48,420 --> 00:39:50,420 Pero tendrá que cambiar su caldera, ¿eh, señor "Souvage"? 922 00:39:50,503 --> 00:39:51,587 Está muy vieja. 923 00:39:51,670 --> 00:39:52,878 Me encargaré de ello personalmente. 924 00:39:52,962 --> 00:39:55,087 Cómprela alemana. Las calderas alemanas con las mejores. 925 00:39:55,170 --> 00:39:58,753 Dígaselo a mi amigo Gérard, porque él es alemán, ¿eh, Gérard? 926 00:39:59,503 --> 00:40:02,045 -¿No me diga? ¿Es alemán? -No, no. Bueno, sí. 927 00:40:02,128 --> 00:40:03,128 Bueno, no. Bueno sí. 928 00:40:03,212 --> 00:40:05,003 -¿Y vende calderas? -No, coches. 929 00:40:05,503 --> 00:40:07,337 -¿Mercedes? -No, Peugeot. 930 00:40:08,253 --> 00:40:09,545 -Un alemán vendiendo Peugeot. -Sí. 931 00:40:10,087 --> 00:40:12,045 -Para mear y no echar gota. -Hale, ¿vamos? 932 00:40:12,462 --> 00:40:13,337 Sí. 933 00:40:19,503 --> 00:40:22,753 Caray. Un alemán, una portuguesa... ¿En su casa solo hay mestizos? 934 00:40:22,878 --> 00:40:25,545 No, yo no, no. Yo soy francés de pura cepa. 935 00:40:25,628 --> 00:40:26,753 Pues peor para usted. 936 00:40:27,295 --> 00:40:29,670 ¿Por qué? ¿Usted... es mestizo? 937 00:40:30,045 --> 00:40:32,670 Sí, señor. 50 % Lisboa, 50 % Oporto. 938 00:40:33,670 --> 00:40:35,628 -Hombre, eso es lo mismo. -No. 939 00:40:35,962 --> 00:40:37,545 Si fuera lo mismo, nos llamaríamos igual. 940 00:40:38,003 --> 00:40:39,003 Claro. 941 00:40:39,295 --> 00:40:40,962 Estos franceses muy listos no son. 942 00:40:41,045 --> 00:40:43,087 -Ah, no. -Mil gracias, señor Ribeiro. 943 00:40:43,170 --> 00:40:44,545 Le agradezco que haya venido con tanta premura. 944 00:40:44,628 --> 00:40:46,087 Y mi enhorabuena a los recién casados. 945 00:40:46,170 --> 00:40:47,545 Faltaría más, señor "Souvage". 946 00:40:48,045 --> 00:40:49,462 Sauvage, ¿eh? Sauvage. 947 00:40:49,545 --> 00:40:51,753 Vaya, señor Ribeiro. Su coche no está mal. 948 00:40:51,837 --> 00:40:54,003 Pero cuando quiera cambiárselo, venga a verme. 949 00:40:54,337 --> 00:40:56,128 -Tengo algo especial para usted. -Ah, eso está hecho. 950 00:40:56,212 --> 00:40:57,587 -¿Vienes, Gérard? -Que sí. 951 00:40:57,670 --> 00:40:59,295 Ich liebe dich, como dicen ustedes. 952 00:41:01,628 --> 00:41:02,837 Menudo plasta. 953 00:41:02,920 --> 00:41:05,462 -Creía que tu primo no se iría nunca. -No es mi primo. 954 00:41:05,545 --> 00:41:08,295 -Ah, no. -Menos mal que tenía que volver a su boda. 955 00:41:08,420 --> 00:41:10,920 Anda, mira, la boda portuguesa ya no te parece mal, ¿no? 956 00:41:11,253 --> 00:41:13,462 No te pongas así, mi vida. 957 00:41:13,712 --> 00:41:18,045 Solo digo que cuando dos personas de dos ambientes muy diferentes se casan, 958 00:41:19,212 --> 00:41:20,920 -hay más problemas. -Exacto. 959 00:41:21,003 --> 00:41:23,128 O sea que tenemos que casarnos con gente de nuestro ambiente, ¿no? 960 00:41:23,212 --> 00:41:24,670 ¿Y el amor pinta algo en todo esto? 961 00:41:24,920 --> 00:41:27,545 El amor, el amor... Ya estamos con el amor. 962 00:41:27,628 --> 00:41:30,545 Pequeña, ya verás cómo dentro de 15 años habrás cambiado de opinión. 963 00:41:30,753 --> 00:41:32,253 Me parece que no lo habéis pillado. 964 00:41:32,462 --> 00:41:33,878 Nos vamos a casar cueste lo que cueste. 965 00:41:33,962 --> 00:41:36,587 Y si os gusta, bien, y si no, pues también. 966 00:41:36,670 --> 00:41:38,420 Estamos pasando una velada divina. 967 00:41:38,503 --> 00:41:40,753 Ya lo hablaremos con calma si te parece, ¿eh? 968 00:41:40,962 --> 00:41:42,087 Soy inglesa. 969 00:41:43,712 --> 00:41:44,795 Soy inglesa. 970 00:41:44,878 --> 00:41:46,545 -Soy inglesa. -¿Y ahora qué dices? 971 00:41:47,462 --> 00:41:49,545 Lo siento, ya no quedaban pistachos, 972 00:41:49,628 --> 00:41:51,420 así que he abierto el sobre, y ¡mirad! 973 00:41:51,670 --> 00:41:54,337 Soy inglesa, un 60 %. 974 00:41:54,462 --> 00:41:57,087 -Inglesa, eso sí es tener clase. -Gracias, hombre, muchas gracias. 975 00:41:57,170 --> 00:42:00,628 Que no lo digo por ti, cariño. Hoy todo te sienta mal, no puede ser. 976 00:42:00,712 --> 00:42:01,712 ¿Y quién tiene la culpa? 977 00:42:02,670 --> 00:42:04,003 Déjame ver. Es alucinante, mamá. 978 00:42:04,087 --> 00:42:06,337 Sí, mi abuela abandonó a mi madre al nacer, 979 00:42:06,462 --> 00:42:09,003 así que yo podía haber sido cualquier cosa. 980 00:42:09,087 --> 00:42:12,087 No digas bobadas, cariño. Tú no eres cualquier cosa, eres inglesa. 981 00:42:12,920 --> 00:42:14,420 Aunque esto no me pilla por sorpresa. 982 00:42:14,753 --> 00:42:17,837 -¿Por qué? -En el fondo, siempre he intuido algo. 983 00:42:17,920 --> 00:42:18,920 Una diferencia. 984 00:42:19,545 --> 00:42:21,045 Cuando veía películas en inglés, 985 00:42:21,420 --> 00:42:24,503 no las entendía, pero, a la vez, las entendía. 986 00:42:25,837 --> 00:42:27,128 No sé si me explico. 987 00:42:27,462 --> 00:42:28,462 La verdad es que no. 988 00:42:28,545 --> 00:42:30,003 Si nunca has visto una película en versión original. 989 00:42:30,087 --> 00:42:32,837 No, porque no hablo inglés, pero lo entiendo. 990 00:42:33,545 --> 00:42:34,837 ¿Lo pillas o no? 991 00:42:35,587 --> 00:42:36,587 No. 992 00:42:38,253 --> 00:42:41,087 Sí, no, yo sí, lo pillo, lo pillo. 993 00:42:42,003 --> 00:42:45,212 Qué cosa tan rara. Por un lado, me siento igual. 994 00:42:45,295 --> 00:42:48,045 Pero a la vez, alguien diferente. 995 00:42:48,170 --> 00:42:51,128 Eso es estupendo, cariño, estupendo. 996 00:42:51,212 --> 00:42:54,503 Y podría ser perfecto si el marido de Nicole no fuera alemán. 997 00:42:54,587 --> 00:42:56,503 No intentes fastidiar este momento. 998 00:42:56,587 --> 00:42:58,087 No quiero fastidiar nada de nada. 999 00:42:58,170 --> 00:43:02,628 No, pero, por desgracia, los alemanes y los ingleses no es que se quieran mucho. 1000 00:43:02,712 --> 00:43:05,087 -Ah, ¿no? -¿A qué viene eso? 1001 00:43:05,170 --> 00:43:09,045 Hombre, durante la guerra, los alemanes no dejaron de bombardear Londres, 1002 00:43:09,503 --> 00:43:12,128 entre otros sitios, ¿no, Gerhardt? 1003 00:43:12,503 --> 00:43:14,212 Oye, cariño, tú me conoces. 1004 00:43:14,295 --> 00:43:16,212 Yo nunca habría bombardeado Londres, ya lo sabes. 1005 00:43:16,587 --> 00:43:18,795 -Sí, claro que lo sé, tú eres un amor. -Sí. 1006 00:43:19,545 --> 00:43:22,462 Claro que los ingleses no se lo perdonaron a Alemania. 1007 00:43:22,545 --> 00:43:23,878 -Madre mía. -Ah, ¿no? 1008 00:43:23,962 --> 00:43:27,587 Destruyeron el 80 % de las ciudades alemanes. 1009 00:43:27,878 --> 00:43:29,170 Arrasaron Dresde, 1010 00:43:29,253 --> 00:43:31,420 pulverizaron la cuenca del Ruhr sin contemplaciones. 1011 00:43:31,503 --> 00:43:33,170 Por Dios, mi vida, lo siento. 1012 00:43:33,337 --> 00:43:35,337 -No tenía ni idea. -Ni yo tampoco. 1013 00:43:35,462 --> 00:43:36,628 Pues sí. 1014 00:43:36,712 --> 00:43:38,212 Siento mucho que te bombardeáramos. 1015 00:43:38,295 --> 00:43:41,337 No te disculpes, cielo. Tú no tienes la culpa, darling. 1016 00:43:41,878 --> 00:43:44,295 Las reuniones familiares van a ser la pera. 1017 00:43:44,420 --> 00:43:46,837 Aunque algo nos une a los alemanes y a los ingleses, 1018 00:43:46,920 --> 00:43:48,920 y es que no podemos ni ver a los franchutes. 1019 00:43:50,753 --> 00:43:53,253 Venga, ya está, papá, ya vale con tus bromas de mal gusto. 1020 00:43:53,337 --> 00:43:55,837 Que sepas, Nicole, que me alegro mucho por ti. 1021 00:43:55,920 --> 00:43:58,628 Si gracias a esto puedes conocer a parte de tu familia, es fantástico. 1022 00:43:59,670 --> 00:44:00,962 -Gracias. -Pero mira, mamá, ¿has visto? 1023 00:44:01,337 --> 00:44:03,837 Hasta han encontrado a parientes que ya se habían hecho la prueba. 1024 00:44:03,920 --> 00:44:05,837 -Ah, ¿sí? -Y son de alta alcurnia. 1025 00:44:06,253 --> 00:44:07,503 ¿Cómo que de alta alcurnia? 1026 00:44:07,920 --> 00:44:09,503 Dame eso. Un momento. 1027 00:44:12,628 --> 00:44:13,670 A ver... 1028 00:44:14,170 --> 00:44:16,087 Relación de parentesco con: 1029 00:44:16,712 --> 00:44:19,503 William Mountbatten, Windsor, 1030 00:44:19,878 --> 00:44:21,587 -duque de Cambridge. -Jope. 1031 00:44:21,670 --> 00:44:25,087 Conde de Strathearn, barón Carrickfergus. 1032 00:44:25,420 --> 00:44:26,920 Madre mía, qué montón de gente. 1033 00:44:27,170 --> 00:44:28,962 No, es una sola persona, déjame ver. 1034 00:44:29,045 --> 00:44:31,420 No sé, todavía no domino inglés, claro. 1035 00:44:32,087 --> 00:44:33,003 A ver. 1036 00:44:33,087 --> 00:44:37,295 Henry Mountbatten Windsor, duque de Sussex, conde de Dumbarton. 1037 00:44:37,920 --> 00:44:41,337 Lady Amelia Windsor, duquesa de Kent... 1038 00:44:41,462 --> 00:44:43,837 -Nicole, eres de la nobleza británica. -Sí. 1039 00:44:43,920 --> 00:44:46,420 -Anda ya, vaya memez. -No, es científico. 1040 00:44:46,503 --> 00:44:48,628 Sigue siendo una patochada. 1041 00:44:48,712 --> 00:44:50,337 Nicole, eres una princesa inglesa. 1042 00:44:50,462 --> 00:44:52,337 -Sí, sí. -Y Catherine es portuguesa, ¿eh? 1043 00:44:52,462 --> 00:44:54,128 Sí, y Gerhardt es alemán. 1044 00:44:55,462 --> 00:44:57,087 Pero... ¿Qué tal, vida? ¿Todo bien? 1045 00:44:57,170 --> 00:44:58,920 De parte de la portuguesa: ¡que os den! 1046 00:45:01,253 --> 00:45:06,587 Bueno, Nicole y Gérard, no pretendo echaros, pero se va haciendo tarde. 1047 00:45:06,670 --> 00:45:09,962 -Ay, sí, perdón, perdonadnos. -Lo siento mucho, Nicole, os acompaño. 1048 00:45:10,045 --> 00:45:11,753 ¿Cariño? Vámonos. 1049 00:45:11,837 --> 00:45:13,003 -Sí, eso. -De aquí no me muevo. 1050 00:45:13,920 --> 00:45:15,920 Cariño, ya has oído a Frédéric. Vámonos. 1051 00:45:16,003 --> 00:45:18,670 Sí, es hora de irse, Gerhardt. 1052 00:45:18,753 --> 00:45:21,587 No, de aquí no me muevo. 1053 00:45:21,962 --> 00:45:22,962 ¿Qué? 1054 00:45:23,045 --> 00:45:25,337 Mi mujer tiene buenos modales, es inglesa. 1055 00:45:25,712 --> 00:45:28,670 Pero yo no me voy de aquí hasta que él abra su sobre. 1056 00:45:28,753 --> 00:45:30,253 No, ya está, papá, no empeoremos las cosas. 1057 00:45:30,337 --> 00:45:31,253 Nein! 1058 00:45:31,628 --> 00:45:33,462 Yo de aquí no me muevo. 1059 00:45:35,753 --> 00:45:37,712 Una cosa te voy a decir, Gerhardt: 1060 00:45:38,753 --> 00:45:41,837 mi familia ya echó a los alemanes del castillo en 1944. 1061 00:45:41,920 --> 00:45:44,878 Así que hoy no tengo ningún problema en volver a hacerlo. 1062 00:45:47,045 --> 00:45:48,628 Pues venga, franchute. 1063 00:45:48,712 --> 00:45:50,462 -Cariño, venga, vámonos ya. Vamos. -No. 1064 00:45:50,920 --> 00:45:52,920 No hasta que él haya abierto su sobre. 1065 00:45:53,545 --> 00:45:54,878 Punto. Todos lo hemos hecho. 1066 00:45:54,962 --> 00:45:58,253 No insistas, no pienso abrir ese sobre. Estas pruebas son absurdas. 1067 00:45:58,337 --> 00:45:59,920 Pues antes te parecía buena idea. 1068 00:46:00,003 --> 00:46:01,128 Sí, pero he cambiado de opinión. 1069 00:46:01,212 --> 00:46:03,337 De todas formas, si hay algo que hemos sacado en claro de todo esto 1070 00:46:03,420 --> 00:46:04,920 es que en todas las familias hay secretos. 1071 00:46:05,003 --> 00:46:06,753 -Eso sí. -¿Por qué no en la de Bobalicón Sauvage? 1072 00:46:06,837 --> 00:46:08,337 Bouvier Sauvage, ¿eh? 1073 00:46:08,462 --> 00:46:11,170 Y te lo explico despacito para que lo entiendas, Gérard. 1074 00:46:11,587 --> 00:46:13,212 Es el privilegio de las grandes familias. 1075 00:46:13,295 --> 00:46:15,795 Porque nosotros, los Bouvier Sauvage, llevamos aquí mil años. 1076 00:46:15,878 --> 00:46:19,170 Nos estudian, observan, diseccionan. Se escriben libros sobre nosotros. 1077 00:46:19,253 --> 00:46:23,003 De modo que en nuestra familia no hay secreto que valga. 1078 00:46:23,087 --> 00:46:25,712 -Si tan seguro estás, abre el sobre, papá. -Eso mismo. 1079 00:46:26,337 --> 00:46:28,545 Ese argumento es decepcionante, cariño. 1080 00:46:28,920 --> 00:46:30,253 Me decepcionas mucho. 1081 00:46:30,337 --> 00:46:31,670 Ya tenemos algo en común. 1082 00:46:31,753 --> 00:46:35,253 Hemos pasado un día estupendo, pero es la hora de acostarse. 1083 00:46:35,337 --> 00:46:36,670 Mi mujer ya está muy cansada. 1084 00:46:36,753 --> 00:46:38,420 ¿A que estás cansada, cariño? 1085 00:46:39,087 --> 00:46:41,087 ¡O abres el puto sobre o lo hago yo! 1086 00:46:43,878 --> 00:46:45,337 Pero ¿qué te pasa, Catherine? 1087 00:46:45,462 --> 00:46:46,670 ¡Espabila, coño! 1088 00:46:47,670 --> 00:46:49,628 Vale, está bien. Está bien. 1089 00:46:49,712 --> 00:46:51,878 Si así podemos irnos a dormir... 1090 00:46:51,962 --> 00:46:53,253 Pero os aviso: 1091 00:46:54,170 --> 00:46:55,337 os vais a llevar un chasco. 1092 00:47:02,462 --> 00:47:04,170 "Frédéric Bouvier Sauvage". 1093 00:47:10,003 --> 00:47:13,462 Toma ya, aquí está: francés en un 85 %. Os lo he dicho. 1094 00:47:13,712 --> 00:47:14,920 Eso es verdad, lo ha dicho. 1095 00:47:15,003 --> 00:47:19,003 ¿Quién es? ¿Quién es el francés ahora? Pues yo, Frédo. 1096 00:47:19,628 --> 00:47:23,045 Hala. Frédéric Bouvier Sauvage, encantado. 1097 00:47:23,462 --> 00:47:25,045 Eso. Soy francés, 1098 00:47:25,128 --> 00:47:28,962 mis padres son franceses, mis bisabuelos y mis abuelos también son franceses. 1099 00:47:29,045 --> 00:47:30,920 Y los alemanes no me caen bien. 1100 00:47:31,962 --> 00:47:33,420 Yes! 1101 00:47:33,503 --> 00:47:37,170 ¡Y uno, y dos, y tres, cero! ¡Y uno, y dos, y tres, cero! 1102 00:47:37,253 --> 00:47:39,795 Me cago en la leche, qué gustazo da ser francés. 1103 00:47:39,878 --> 00:47:41,920 Menos mal que estoy yo para subir el nivel de la familia. 1104 00:47:42,003 --> 00:47:43,545 -¡Ah, oye! -¿Qué? 1105 00:47:43,628 --> 00:47:45,420 Ay, no, perdona, cariño, no he dicho eso. No, créeme. 1106 00:47:45,503 --> 00:47:47,837 Ni por un segundo he pensado en ti, para nada. 1107 00:47:47,920 --> 00:47:51,170 No, he metido la pata, lo siento muchísimo. 1108 00:47:51,753 --> 00:47:52,920 ¿Y el otro 15 %? 1109 00:47:53,670 --> 00:47:56,253 -¿Perdón? -El 15 % restante, ¿qué dice? 1110 00:47:57,462 --> 00:48:00,753 Pasando del 15 % restante. Soy francés, sanseacabó. 1111 00:48:00,837 --> 00:48:01,878 Pero aquí todos somos franceses. 1112 00:48:01,962 --> 00:48:04,503 -Sí, exacto. -No. No, no todos somos franceses. 1113 00:48:04,587 --> 00:48:06,128 Algunos no lo tienen tan claro, ¿eh, Gerhardt? 1114 00:48:06,212 --> 00:48:07,503 ¿Eh, señor 50-50? 1115 00:48:07,587 --> 00:48:10,295 A él le gusta igual el chucrut que el buey a la borgoñona, ¿no? 1116 00:48:10,420 --> 00:48:12,295 Muy gracioso. El 15 %. 1117 00:48:12,420 --> 00:48:14,045 Qué tercos y obtusos sois los alemanes. 1118 00:48:14,128 --> 00:48:17,087 -El 15 %. -¿Qué más dará el 15 %? 1119 00:48:17,170 --> 00:48:18,212 Ni siquiera lo he mirado. 1120 00:48:18,295 --> 00:48:19,837 Pues ya lo miro yo. 1121 00:48:20,253 --> 00:48:21,170 A ver... 1122 00:48:22,003 --> 00:48:26,170 -Sí, francés en un 85 %. -¿Veis? No he mentido. 1123 00:48:26,253 --> 00:48:27,420 Y... 1124 00:48:31,712 --> 00:48:32,712 ¿Y...? 1125 00:48:33,170 --> 00:48:34,837 -Cheroqui. -¿Qué? 1126 00:48:34,920 --> 00:48:36,837 -Un 15 %. -¿Perdona? 1127 00:48:36,920 --> 00:48:39,128 ¿Cheroqui no es un modelo de coche, cariño? 1128 00:48:39,212 --> 00:48:40,503 Sí. Un poco sobrevalorado, sí. 1129 00:48:40,587 --> 00:48:43,087 Cheroqui es una tribu de indios americanos. 1130 00:48:43,170 --> 00:48:45,628 Y está claro que tienes orígenes indios, Frédéric. 1131 00:48:51,628 --> 00:48:53,212 ¿Qué gilipollez es esa? 1132 00:48:53,295 --> 00:48:56,545 Menuda payasada. Hay un error, evidentemente. 1133 00:48:56,628 --> 00:48:59,462 -No sé dónde le veis la gracia. -Sí, sí, sí. 1134 00:48:59,545 --> 00:49:01,337 Un Bouvier Sauvage con plumas en la cabeza 1135 00:49:01,462 --> 00:49:04,003 cabalgando a pelo me parece que tiene gracia. 1136 00:49:05,920 --> 00:49:07,337 Qué alegría más grande. 1137 00:49:07,462 --> 00:49:09,295 Pero, bueno, cariño, tú no, por favor. 1138 00:49:09,420 --> 00:49:11,337 Oye, eres indio, querido. 1139 00:49:11,670 --> 00:49:13,087 ¿Lo has oído? Indio. 1140 00:49:14,753 --> 00:49:19,628 Pero menos mal que aquí estoy yo para subir el nivel de la familia. 1141 00:49:19,712 --> 00:49:21,920 ¡Estas pruebas son un fraude! 1142 00:49:22,003 --> 00:49:24,920 -¡Solo sirven para sacar la pasta, punto! -Lo que tú digas. 1143 00:49:25,003 --> 00:49:27,712 No sé, a mí que haya un indio en la familia me parece muy tierno, papá. 1144 00:49:27,795 --> 00:49:31,337 A mí no. Un Bouvier Sauvage no puede ser indio. Es un disparate. 1145 00:49:32,003 --> 00:49:34,128 Es una incongruencia histórica. 1146 00:49:34,253 --> 00:49:36,587 Vamos a cambiar de tema. Ya nos hemos reído bastante. 1147 00:49:36,670 --> 00:49:39,462 -Va, por favor, dejémoslo. -Sí, tienes toda la razón, Gérard. 1148 00:49:39,545 --> 00:49:40,670 Por fin un poco de cordura. 1149 00:49:40,753 --> 00:49:43,420 -¿Te pongo la última copa? -Eso. Por favor. 1150 00:49:44,670 --> 00:49:46,795 -Venga. -Gracias. 1151 00:49:46,878 --> 00:49:47,878 De nada. 1152 00:49:47,962 --> 00:49:51,462 Para relajar un poco el ambiente, os propongo que... 1153 00:49:52,587 --> 00:49:54,337 nos fumemos una pipa de la paz. 1154 00:49:55,045 --> 00:49:57,170 Ay, qué bonito. Muy gracioso, muy gracioso. 1155 00:49:58,920 --> 00:49:59,920 Perdona, Fréderic. 1156 00:50:00,087 --> 00:50:02,753 Ah, no, que no eres Frédéric, eres Coyote Plateado. 1157 00:50:03,212 --> 00:50:06,628 ¡Ya estoy hasta el gorro de las puyitas sobre indios! ¡Mirad! 1158 00:50:06,712 --> 00:50:10,045 ¡Mirad! Aquí está toda la historia de los Bouvier Sauvage. 1159 00:50:10,128 --> 00:50:12,545 Hay mil páginas y ni un solo indio. 1160 00:50:12,628 --> 00:50:17,587 Ha habido duques, condes, ministros, gobernadores, incluso un obispo. 1161 00:50:17,670 --> 00:50:18,962 Y cazadores de bisontes. 1162 00:50:25,420 --> 00:50:26,670 Venid a comprobarlo. 1163 00:50:26,753 --> 00:50:31,420 Mirad, aquí está el árbol genealógico de la familia Bouvier Sauvage. 1164 00:50:31,628 --> 00:50:33,628 Mirad. Aquí no hay ni un solo indio. 1165 00:50:34,920 --> 00:50:36,920 Sí. Aquí le falta una rama. 1166 00:50:37,128 --> 00:50:38,212 -Sí. -¿Dónde? 1167 00:50:38,295 --> 00:50:40,545 Uno de tus antepasados debió quitarla para hacer un arco y flechas. 1168 00:50:44,462 --> 00:50:46,962 Vale, perfecto, muy bien, me da igual lo que digáis. 1169 00:50:47,045 --> 00:50:49,295 -Me la trae pero que bien floja. -Hala. 1170 00:50:49,462 --> 00:50:51,712 ¿Queréis que sea un 15 % indio? Perfecto. 1171 00:50:51,795 --> 00:50:54,170 Eso no cambiará mi vida en nada. 1172 00:50:54,253 --> 00:50:56,628 Pues parece ser que a mí, con un 20 % de portuguesa, me cambia todo. 1173 00:50:56,712 --> 00:50:59,420 No, te he dicho desde el principio que no cambia nada. 1174 00:50:59,503 --> 00:51:01,212 Salvo que ahora yo hablo con los fontaneros. 1175 00:51:01,295 --> 00:51:03,337 Vamos a ver, es cierto que no cambia nada, 1176 00:51:03,462 --> 00:51:04,628 no cambia nada, aunque... 1177 00:51:05,420 --> 00:51:09,003 sí que cambian algunas cosillas, sin importancia, pero... 1178 00:51:09,837 --> 00:51:11,087 ¿Qué cosas? 1179 00:51:11,795 --> 00:51:13,295 No, minucias. 1180 00:51:14,003 --> 00:51:15,545 ¿Qué minucias? 1181 00:51:18,337 --> 00:51:20,503 Va, venga, suéltalo, Boris Becker. 1182 00:51:20,587 --> 00:51:22,503 -Frédéric, basta ya, ¿eh? -No, da igual, Catherine, 1183 00:51:22,587 --> 00:51:25,253 ya me estoy acostumbrando. Ahora en serio, me refiero a la boda. 1184 00:51:25,462 --> 00:51:27,462 ¿Qué hacemos, mandamos invitaciones o... 1185 00:51:27,670 --> 00:51:29,045 señales de humo? 1186 00:51:31,295 --> 00:51:32,837 No hay boda. Nunca habrá boda. 1187 00:51:32,920 --> 00:51:34,545 Nunca la hemos querido. Ya está. 1188 00:51:34,795 --> 00:51:36,462 Ni de coña una Bouvier Sauvage 1189 00:51:36,545 --> 00:51:38,837 se casará con el hijo de un mecánico y un ama de casa. 1190 00:51:38,920 --> 00:51:41,920 Vete haciendo a la idea, ¿eh? Verstanden, Gerhardt? 1191 00:51:42,003 --> 00:51:43,253 -¿Lo has oído? -Sí, sí. 1192 00:51:43,337 --> 00:51:45,253 Para invadir Bélgica, ningún problema, 1193 00:51:45,337 --> 00:51:47,462 pero para entender algo sencillo, no hay manera. 1194 00:51:47,545 --> 00:51:49,045 -¿Lo oyes? -Hasta aquí hemos llegado. 1195 00:51:49,503 --> 00:51:51,295 Papá, te estás pasando con los padres de François. 1196 00:51:51,420 --> 00:51:53,462 Quiero que te disculpes inmediatamente. 1197 00:51:58,670 --> 00:52:00,837 Perfecto, mensaje recibido, nos casaremos sin vosotros. 1198 00:52:00,920 --> 00:52:02,087 Alice... 1199 00:52:03,462 --> 00:52:06,337 Además, en las bodas siempre hay plastas. Así habrá uno menos. 1200 00:52:08,212 --> 00:52:10,837 De todas formas, coincido contigo en una cosa, Pocahontas: 1201 00:52:10,920 --> 00:52:12,420 que no habrá boda. 1202 00:52:12,503 --> 00:52:14,920 Mi hijo desciende de la familia real inglesa. Sí, señor. 1203 00:52:15,128 --> 00:52:18,170 Ni de coña se casará con la hija de una zampabacalao y un piel roja. 1204 00:52:18,253 --> 00:52:19,337 -Por Dios. -Una gran familia 1205 00:52:19,420 --> 00:52:21,920 -conlleva una gran responsabilidad. -Esa frase es mía. 1206 00:52:22,003 --> 00:52:23,628 Resulta que es más apropiada para mi familia que para la tuya. 1207 00:52:23,712 --> 00:52:27,003 Ah, ¿sí? ¿Por qué? ¿Cuál es la gran responsabilidad de un mecánico? 1208 00:52:27,087 --> 00:52:28,962 ¿Comprobar la presión de las ruedas de sus clientes? 1209 00:52:29,045 --> 00:52:30,087 ¡Habrase visto! 1210 00:52:30,170 --> 00:52:32,003 Cuando he llegado aquí, he confundido a tu mujer 1211 00:52:32,087 --> 00:52:34,003 con el ama de llaves portuguesa. Ahora entiendo por qué. 1212 00:52:34,420 --> 00:52:35,878 ¿Los Martin una gran familia? 1213 00:52:35,962 --> 00:52:37,628 -Sí. -¡Yo alucino! 1214 00:52:37,712 --> 00:52:39,295 Deja de montarte películas. 1215 00:52:39,795 --> 00:52:42,253 Tu película ya la conocemos: Un indio en los viñedos. 1216 00:52:43,462 --> 00:52:44,587 Vendepeugeots. 1217 00:52:44,670 --> 00:52:46,337 -Eso no es un insulto. -Sí, para mí sí lo es. 1218 00:52:46,462 --> 00:52:47,837 -Basta. -Retira eso ahora mismo, Cochise. 1219 00:52:47,920 --> 00:52:49,128 ¡Y un cuerno! 1220 00:52:49,587 --> 00:52:51,920 -Le voy a arrear al Pequeña Nube este. -Aquí me tienes, desgraciado. 1221 00:52:52,003 --> 00:52:53,628 Practiqué boxeo francés durante diez años. 1222 00:52:53,712 --> 00:52:55,837 Soy el rey del savate. Aquí me tienes. 1223 00:52:55,920 --> 00:52:57,670 Lo siento mucho, Nicole. Lo siento. 1224 00:52:58,670 --> 00:53:00,587 Gracias por todo, o por casi todo. 1225 00:53:01,212 --> 00:53:03,420 Eso, largo, pedazo de cobarde. 1226 00:53:03,503 --> 00:53:05,628 Vuélvete a tu reserva, Gerónimo. 1227 00:53:05,712 --> 00:53:08,337 Nunca nadie ha tratado así a un Bouvier Sauvage. 1228 00:53:08,462 --> 00:53:10,670 -¡Para! -¿Qué, qué, qué? ¿Bouvier Sauvage? 1229 00:53:10,753 --> 00:53:11,878 Más bien Bouvier Salvaje. 1230 00:53:12,920 --> 00:53:14,878 -Que me parto. Muy bueno, sí. -Quieto aquí. 1231 00:53:16,253 --> 00:53:18,170 Esa arpía casi rompe la puerta. 1232 00:53:18,628 --> 00:53:19,920 Menos mal que me has parado. 1233 00:53:20,920 --> 00:53:22,045 Si no, lo dejo KO. 1234 00:53:22,837 --> 00:53:23,837 Dios santo. 1235 00:53:27,003 --> 00:53:28,628 Joder, qué pedazo de gilipollas. 1236 00:53:29,045 --> 00:53:30,295 Es que no lo aguanto. 1237 00:53:30,753 --> 00:53:32,670 Tranquila, mi padre tampoco se ha quedado atrás. 1238 00:53:34,337 --> 00:53:38,462 Aunque, mira, cheroqui y portuguesa. Así se les bajarán los humos a los viejos. 1239 00:53:39,795 --> 00:53:41,587 -Sí. -Vaya planchazo. 1240 00:53:41,920 --> 00:53:43,045 Ya te digo. 1241 00:53:43,712 --> 00:53:45,920 Bueno, así seremos menos en la boda... 1242 00:53:46,712 --> 00:53:48,503 Mejor, invitaremos a más colegas. 1243 00:53:51,545 --> 00:53:53,212 Te quiero, Alice Bouvier Sauvage. 1244 00:53:54,462 --> 00:53:56,212 -¿"Souvage"? -¿"Souvage"? 1245 00:53:56,670 --> 00:53:59,170 -¿Alice Bouvier "Souvage"? -Qué bien lo dices. 1246 00:54:03,003 --> 00:54:04,295 Menuda payasada de prueba. 1247 00:54:05,212 --> 00:54:07,337 No fastidies, cheroqui. ¿Por qué no turco, ya puestos? 1248 00:54:07,420 --> 00:54:09,212 Es absurdo. 1249 00:54:11,337 --> 00:54:15,045 Oye, cariño, para mí que seas cheroqui no cambia absolutamente nada. 1250 00:54:15,337 --> 00:54:16,462 Te quiero igual. 1251 00:54:18,253 --> 00:54:20,545 Muy graciosa. ¿Es humor portugués? 1252 00:54:29,170 --> 00:54:31,003 Una estafa de tomo y lomo. 1253 00:54:32,837 --> 00:54:34,128 ¿Qué piensas? 1254 00:54:37,337 --> 00:54:38,462 ¿No contestas? 1255 00:54:40,670 --> 00:54:41,878 Qué agradable. 1256 00:54:45,337 --> 00:54:48,295 Venga, good night, mi princesa. 1257 00:54:49,337 --> 00:54:52,545 -Significa "buenas noches" en inglés. -Ah, gracias. 1258 00:54:53,503 --> 00:54:56,337 Yo no sé cómo se dice "buenas noches" en alemán, pero gracias. 1259 00:54:58,295 --> 00:55:00,170 También puedes dármelas en francés. 1260 00:55:22,253 --> 00:55:23,420 Buenos días, papá. 1261 00:55:24,628 --> 00:55:25,837 Hola. 1262 00:55:27,170 --> 00:55:28,295 ¿Has dormido bien? 1263 00:55:28,670 --> 00:55:29,837 ¿Tú qué crees? 1264 00:55:30,212 --> 00:55:32,253 Lo siento, pero también tienes parte de culpa. 1265 00:55:32,420 --> 00:55:35,128 Ah, ¿sí? Explícamelo, porque no te entiendo. 1266 00:55:35,628 --> 00:55:38,253 Desde pequeña me has hablado de la familia. 1267 00:55:38,337 --> 00:55:41,670 Que si fuimos caballeros, duques, alquimistas, nobles, 1268 00:55:41,753 --> 00:55:44,087 resistentes en Francia desde el siglo XII... 1269 00:55:44,170 --> 00:55:46,003 ¿Cómo me iba a imaginar que eras cheroqui? 1270 00:55:46,087 --> 00:55:48,378 No, yo no soy cheroqui. 1271 00:55:51,878 --> 00:55:53,670 ¿Ha dormido bien, Toro Sentado? 1272 00:55:54,503 --> 00:55:55,920 Ahí lo tienes, ya lo ves. 1273 00:55:56,337 --> 00:55:59,087 Tu madre desvaría. Se está volviendo chaveta. 1274 00:56:00,753 --> 00:56:02,503 Lo que hay que aguantar. 1275 00:56:04,462 --> 00:56:07,462 No, no, papá, no eres alemán. No puede ser, no eres alemán. 1276 00:56:07,837 --> 00:56:08,837 Que sí. 1277 00:56:09,087 --> 00:56:10,920 Pero yo no puedo ser alemán, vendo Peugeots. 1278 00:56:11,253 --> 00:56:12,753 Hasta tú me compraste uno. 1279 00:56:13,920 --> 00:56:15,128 Porque no me quedó otra. 1280 00:56:15,878 --> 00:56:18,003 Pero nosotros también hacemos buenos coches, ¿no? 1281 00:56:24,712 --> 00:56:25,753 ¿Y esto qué es? 1282 00:56:26,545 --> 00:56:28,087 Mi santuario. 1283 00:56:30,670 --> 00:56:31,712 No. 1284 00:56:34,920 --> 00:56:36,170 No puede ser. 1285 00:56:37,003 --> 00:56:40,878 Cuando nos conocimos tu madre y yo, decidimos no decir nada. 1286 00:56:41,712 --> 00:56:46,128 Los alemanes y los franceses no siempre se han llevado muy bien que digamos. 1287 00:56:46,212 --> 00:56:47,545 Eso ya lo sé, sí. 1288 00:56:49,128 --> 00:56:50,337 Bonito, ¿eh? 1289 00:56:51,462 --> 00:56:52,753 Precioso, sí. 1290 00:56:53,212 --> 00:56:55,337 -Y, sobre todo, una exageración. -Mira. 1291 00:56:56,087 --> 00:57:00,503 -¿Qué es eso? -La camiseta oficial alemana del 82. 1292 00:57:00,920 --> 00:57:03,462 Firmada por Rummenigge. 1293 00:57:04,503 --> 00:57:05,753 Me la pela. 1294 00:57:06,878 --> 00:57:08,753 Para mí también fue difícil, ¿eh? 1295 00:57:09,920 --> 00:57:12,170 Cuando veíamos juntos los Francia-Alemania, 1296 00:57:12,628 --> 00:57:14,003 sufría. Era horroroso. 1297 00:57:14,087 --> 00:57:15,670 Pero tú no apoyabas a Alemania, ¿no? 1298 00:57:17,212 --> 00:57:18,628 -Sí. -No me... 1299 00:57:19,920 --> 00:57:22,837 En el Mundial del 82, Sevilla, ibas con Francia. 1300 00:57:22,920 --> 00:57:25,378 -Si al final lloramos juntos. -Sí, lo sé. 1301 00:57:25,670 --> 00:57:27,170 Pero las mías eran lágrimas de alegría. 1302 00:57:27,920 --> 00:57:29,587 No me digas eso, papá. 1303 00:57:29,920 --> 00:57:32,128 Si Schumacher agredió a Battiston. 1304 00:57:32,378 --> 00:57:34,378 -Para mí no fue falta. -¡Papá! 1305 00:57:34,503 --> 00:57:36,920 No. No, papá, por favor. 1306 00:57:37,337 --> 00:57:38,503 Venga. 1307 00:57:39,503 --> 00:57:40,670 Venga. 1308 00:57:41,253 --> 00:57:42,587 No te quejes. 1309 00:57:43,128 --> 00:57:47,045 Ahora que eres francoalemán, has ganado seis copas del mundo. 1310 00:57:47,128 --> 00:57:50,753 Bueno... No sé, todavía tengo mucho que asimilar, lo siento. 1311 00:57:52,003 --> 00:57:53,045 Qué mierda. 1312 00:57:53,587 --> 00:57:54,795 Joder. 1313 00:57:56,712 --> 00:57:58,128 ¿Ya me lo has contado todo? 1314 00:57:58,920 --> 00:57:59,920 Casi. 1315 00:58:03,462 --> 00:58:04,795 Tu verdadero nombre... 1316 00:58:06,045 --> 00:58:07,253 es Gerhardt. 1317 00:58:30,420 --> 00:58:31,837 Entonces, nada, ¿no? 1318 00:58:31,920 --> 00:58:33,420 ¿Ni un solo indio en mi familia? 1319 00:58:33,503 --> 00:58:35,212 -No, no, no veo ningún indio. -Pues ya está. 1320 00:58:35,295 --> 00:58:36,212 Lo he comprobado todo. 1321 00:58:36,295 --> 00:58:39,003 Tiene un árbol genealógico estupendo, por cierto. Todo en orden. 1322 00:58:39,087 --> 00:58:40,295 Si ya lo sabía yo. 1323 00:58:40,378 --> 00:58:43,128 Un Bouvier Sauvage con plumas en la cabeza es surrealista. 1324 00:58:43,212 --> 00:58:44,712 O sea que la prueba es errónea. 1325 00:58:45,795 --> 00:58:48,462 Por desgracia, no. Esas pruebas son muy fiables. 1326 00:58:48,878 --> 00:58:50,420 Pero, vamos a ver, no entiendo nada. 1327 00:58:50,795 --> 00:58:54,128 ¿Mi árbol genealógico es verdadero o falso? 1328 00:58:54,212 --> 00:58:55,503 Usted es el experto, ¿sí o no? 1329 00:58:55,587 --> 00:58:59,420 Sí, soy yo. Verá, en todos los árboles genealógicos... 1330 00:58:59,712 --> 00:59:01,128 hay una rama chunga. 1331 00:59:01,587 --> 00:59:02,503 ¿Disculpe? 1332 00:59:02,587 --> 00:59:06,462 Hay algo contra lo que la genealogía no puede luchar. 1333 00:59:06,753 --> 00:59:08,045 ¿Y qué es? 1334 00:59:08,712 --> 00:59:09,920 El adulterio. 1335 00:59:10,753 --> 00:59:13,253 El adul... Vale, mira qué bien. 1336 00:59:13,337 --> 00:59:16,087 ¿Me está diciendo que mis antepasadas 1337 00:59:16,170 --> 00:59:18,462 eran prostitutas que se acostaron con indios? 1338 00:59:18,545 --> 00:59:20,837 -No, yo no he dicho eso. -Sí, es exactamente lo que ha dicho. 1339 00:59:20,920 --> 00:59:24,045 ¿Y su padre se acostó con una pescadera para que saliera un besugo como usted? 1340 00:59:24,128 --> 00:59:25,920 Ni hablar. No, no, no, no, y no. 1341 00:59:26,003 --> 00:59:29,337 Es que ya llega un momento... Me dicen que consulte a un experto. 1342 00:59:29,420 --> 00:59:32,337 Vengo y me encuentro con un inútil. 1343 00:59:42,920 --> 00:59:45,170 Abuela, dime que todo esto no es cierto. 1344 00:59:46,753 --> 00:59:48,378 Mándame una señal. 1345 00:59:52,420 --> 00:59:53,503 ¿Da Silva? 1346 00:59:55,628 --> 00:59:56,795 ¿Dos Santos? 1347 00:59:58,170 --> 00:59:59,378 ¿Oliveira? 1348 01:00:01,253 --> 01:00:02,503 ¿Ferreira? 1349 01:00:19,087 --> 01:00:20,628 QUÉ SE SIENTE SIENDO ALEMÁN 1350 01:00:25,087 --> 01:00:26,087 ¿CÓMO SER ALEMÁN? 1351 01:00:26,545 --> 01:00:27,920 LA SELVA NEGRA EN SANDALIAS 1352 01:00:28,045 --> 01:00:29,420 MULLET Y CERVEZA RUBIA: HISTORIA DEL FÚTBOL ALEMÁN 1353 01:00:29,503 --> 01:00:30,378 SOY BERLINÉS 1354 01:00:43,212 --> 01:00:44,295 Quieto. 1355 01:01:04,878 --> 01:01:07,170 -No me he cruzado con nadie. -Pues mejor. 1356 01:01:08,003 --> 01:01:09,628 Estoy evitando a mis padres, me agobian. 1357 01:01:09,712 --> 01:01:11,253 No me extraña. En mi casa, igual. 1358 01:01:11,545 --> 01:01:14,045 Papá está hecho polvo y mamá se cree que es Lady Di. 1359 01:01:14,462 --> 01:01:15,920 -Se les pasará, ¿eh? -Eso espero. 1360 01:02:46,837 --> 01:02:47,920 Una piel roja. 1361 01:02:49,753 --> 01:02:51,128 Es una piel roja. 1362 01:02:53,003 --> 01:02:56,212 La duquesa y Carlos cruzaron el Atlántico. 1363 01:02:56,295 --> 01:02:58,087 O sea, ¿que usted es pariente de Meghan Markle? 1364 01:02:59,420 --> 01:03:00,670 Se ve que sí. 1365 01:03:02,003 --> 01:03:03,670 Eso es alucinante. 1366 01:03:04,587 --> 01:03:07,003 -Así que es una estrella. -No, no, no. 1367 01:03:07,087 --> 01:03:08,837 -No tanto, no. -Claro que sí. 1368 01:03:09,503 --> 01:03:12,212 Ya peiné a la prima de Pascal Obispo, pero esto... 1369 01:03:13,087 --> 01:03:14,795 -Esto ya es otro nivel, ¿eh? -Sí. 1370 01:03:15,837 --> 01:03:16,920 Aquí está. 1371 01:03:17,670 --> 01:03:18,837 Quedaría así. 1372 01:03:19,253 --> 01:03:22,253 Ay, es precioso. Precioso. 1373 01:03:23,337 --> 01:03:25,212 Pero no estoy segura. 1374 01:03:27,795 --> 01:03:30,878 Lady Di y la familia real no es que se quisieran mucho. 1375 01:03:31,378 --> 01:03:32,670 No quiero meter la pata. 1376 01:03:33,295 --> 01:03:35,087 Que no me echen nada más tocar chufa. 1377 01:03:39,753 --> 01:03:41,670 No, creo que este me quedaría bien. 1378 01:03:42,462 --> 01:03:43,503 Y tanto. 1379 01:03:44,462 --> 01:03:45,628 Me quedaría bien. 1380 01:03:45,920 --> 01:03:47,087 Y tanto. 1381 01:03:49,087 --> 01:03:50,837 ¿Tengo bastante pelo para hacérmelo? 1382 01:03:51,045 --> 01:03:52,212 Y tanto. 1383 01:03:52,878 --> 01:03:54,003 ¿Cuánto le debo? 1384 01:03:54,920 --> 01:03:56,253 Invita la casa. 1385 01:03:57,878 --> 01:04:00,878 -Pero qué detallazo. -De detallazo nada, es lo normal. 1386 01:04:01,045 --> 01:04:03,920 Si ve a los Windsor, dígales que en esta pelu 1387 01:04:04,003 --> 01:04:06,920 a la familia real no se le cobra. Ni siquiera a los pelirrojos. 1388 01:04:10,378 --> 01:04:12,795 Hala, a tomar por saco todos. 1389 01:04:16,087 --> 01:04:18,628 ¿Frédéric? ¡Frédéric! 1390 01:04:19,878 --> 01:04:20,920 Frédéric. 1391 01:04:21,170 --> 01:04:24,420 ¿Se puede saber qué...? ¿De qué vas? ¿Te has vuelto loco o qué? 1392 01:04:24,670 --> 01:04:26,003 -Soy indio. -¿Qué? 1393 01:04:26,087 --> 01:04:27,712 Mira, mira, fíjate. 1394 01:04:27,795 --> 01:04:29,337 He encontrado esto en la buhardilla. Soy indio. 1395 01:04:29,420 --> 01:04:30,462 ¿Qué es esto? 1396 01:04:30,753 --> 01:04:34,795 Es Buffalo Bill y compañía, de visita en Francia en 1905. 1397 01:04:34,878 --> 01:04:38,420 Y esa es mi bisabuela, Cassandre de Janzac. 1398 01:04:38,503 --> 01:04:40,462 -Pero eso no demuestra nada. -Mira de cerca. 1399 01:04:41,295 --> 01:04:42,295 Más cerca. 1400 01:04:43,337 --> 01:04:44,337 Anda, sí. 1401 01:04:44,878 --> 01:04:46,128 -Ya veo. -Es ella. 1402 01:04:46,212 --> 01:04:48,170 Mi bisabuela es la rama chunga de la familia. 1403 01:04:48,253 --> 01:04:50,587 -¿No te estás pasando un poco? -No, no, no. 1404 01:04:50,670 --> 01:04:52,795 Toda mi familia se basa en una mentira. 1405 01:04:52,878 --> 01:04:56,712 ¡Mentira, mentira, mentira! 1406 01:04:56,795 --> 01:04:58,003 Frédéric, estás histérico. 1407 01:04:58,087 --> 01:05:00,003 Qué va, qué va. Una danza del fuego. 1408 01:05:00,087 --> 01:05:01,878 La ocasión lo merece, ¿no? 1409 01:05:13,378 --> 01:05:14,378 Ya está. 1410 01:05:15,170 --> 01:05:16,170 ¿Peinado nuevo? 1411 01:05:16,253 --> 01:05:18,212 Sí, me apetecía un cambio. 1412 01:05:19,003 --> 01:05:19,920 ¿Un té? 1413 01:05:20,337 --> 01:05:21,753 ¿Es que ahora bebes té? 1414 01:05:21,837 --> 01:05:23,003 Por supuesto. 1415 01:05:23,087 --> 01:05:25,712 Siempre he bebido un poco de té. 1416 01:05:28,420 --> 01:05:29,628 Hola, cariño. 1417 01:05:30,920 --> 01:05:31,878 Hola. 1418 01:05:32,837 --> 01:05:33,920 Hola, papá. 1419 01:05:34,253 --> 01:05:36,337 Pero... ¿no notas nada? 1420 01:05:37,337 --> 01:05:39,503 Pues no, no, ¿por qué? 1421 01:05:41,087 --> 01:05:43,920 Tu padre... ¿Quieres un té, cielito? 1422 01:05:44,545 --> 01:05:46,170 Un poco. No mucho. 1423 01:05:47,170 --> 01:05:48,545 ¿Todo bien, hijo? 1424 01:05:49,337 --> 01:05:50,670 No, regulín. 1425 01:05:50,920 --> 01:05:53,587 Alice ya no se habla con sus padres. Siguen cabreados por las pruebas. 1426 01:05:54,128 --> 01:05:55,170 No me extraña. 1427 01:05:55,337 --> 01:05:57,670 Pasaron del carnaval de Venecia a La maleta de cartón. 1428 01:05:58,378 --> 01:05:59,378 Vaya ruina. 1429 01:05:59,837 --> 01:06:01,128 Sí, muy gracioso. 1430 01:06:02,295 --> 01:06:05,087 En el fondo, quizá todo esto haya sido para bien. 1431 01:06:05,462 --> 01:06:08,753 Estas pruebas han cambiado muchas cosas. 1432 01:06:08,920 --> 01:06:11,337 Qué curioso, porque yo no veo que aquí haya cambiado nada, 1433 01:06:11,420 --> 01:06:12,878 aparte de tu pelo lleno de laca y el meñique estirado. 1434 01:06:14,087 --> 01:06:17,670 Ah, el pelo. No me había fijado. Qué bien te queda. 1435 01:06:17,753 --> 01:06:19,920 -Bonito, ¿eh? -Es genial, darling. 1436 01:06:20,795 --> 01:06:24,837 Que sepas, hijo mío, que si yo soy de la familia real británica, 1437 01:06:25,337 --> 01:06:26,753 entonces tú también lo eres. 1438 01:06:27,087 --> 01:06:29,587 Por Dios, mamá, deja de decir esas cosas. Suena ridículo. 1439 01:06:29,670 --> 01:06:33,837 A ti te parecerá ridículo, pero ¿te crees que el príncipe Guillermo 1440 01:06:33,920 --> 01:06:35,670 se habría podido casar con una portuguesa? 1441 01:06:35,920 --> 01:06:39,003 El príncipe Harry no te digo que no, porque ese hace cada cosa... 1442 01:06:39,087 --> 01:06:39,920 -Leí que... -No, no. 1443 01:06:40,045 --> 01:06:42,420 Papá, ¿ahora tú también eres experto en la familia real? 1444 01:06:43,128 --> 01:06:45,920 No, pero me interesa mi familia política. 1445 01:06:46,462 --> 01:06:47,920 Harry no viene al caso. 1446 01:06:48,003 --> 01:06:50,795 Además, en cuanto lo vea, le voy a decir cuatro cosas. 1447 01:06:54,503 --> 01:06:57,045 Mamá, para ya. No eres la reina de Inglaterra. 1448 01:06:57,170 --> 01:06:59,337 Sigues siendo un ama de casa que se casó con un mecánico. 1449 01:07:00,337 --> 01:07:04,253 Tengo un concesionario, no soy mecánico. Son cosas bien distintas. 1450 01:07:05,753 --> 01:07:07,212 Dios santo. Que falta la milk. 1451 01:07:07,378 --> 01:07:09,587 Ah, sí. Milk, milk. 1452 01:07:13,003 --> 01:07:14,003 ¿Qué? 1453 01:07:16,253 --> 01:07:17,420 Enough. 1454 01:08:03,462 --> 01:08:04,628 Guau. 1455 01:08:05,545 --> 01:08:06,545 Sí. 1456 01:08:11,837 --> 01:08:13,170 Vaya, vaya, vaya. 1457 01:08:13,712 --> 01:08:14,712 Caray. 1458 01:08:15,087 --> 01:08:16,128 Buenas, caballero. 1459 01:08:16,878 --> 01:08:18,045 ¿Puedo ayudarle? 1460 01:08:26,420 --> 01:08:27,837 Va, ábrete, ábrete. 1461 01:08:33,712 --> 01:08:35,003 ¿Qué tal, Frédéric? 1462 01:08:36,920 --> 01:08:38,920 -No has comido nada. -No tengo hambre. 1463 01:08:39,920 --> 01:08:41,003 ¿Te has tomado las pastillas? 1464 01:08:41,087 --> 01:08:43,045 Sí, sí. Ponme... Ponme mi película. 1465 01:08:43,128 --> 01:08:45,170 -¿Dónde están tus pastillas? -Que están ahí. Están... 1466 01:08:45,253 --> 01:08:47,545 -Tienes que tomártelas. -Bah, para lo que me sirven... 1467 01:08:47,628 --> 01:08:50,003 -Sí sirven. -Pon la peli, la peli. 1468 01:08:51,545 --> 01:08:52,503 No se oye nada. 1469 01:08:52,587 --> 01:08:54,128 -Espera. -Que no oigo nada. 1470 01:08:54,712 --> 01:08:55,878 Espera. 1471 01:08:56,753 --> 01:08:57,920 -Ya está. -Vale. 1472 01:08:58,003 --> 01:08:59,212 BAILANDO CON LOBOS 1473 01:08:59,295 --> 01:09:00,253 -Descansa, querido. -Sí. 1474 01:09:00,753 --> 01:09:02,878 Enseguida vuelvo, tengo que ir a comprar. 1475 01:09:02,962 --> 01:09:04,003 Hasta luego. 1476 01:09:05,212 --> 01:09:08,628 -¡Y tómate las pastillas! -Que sí, que sí. Las pastillas... 1477 01:09:24,212 --> 01:09:25,753 Hale, toma pastillas. 1478 01:09:47,545 --> 01:09:50,503 Buenos días. Lo siento mucho. 1479 01:09:55,087 --> 01:09:57,503 Tenga, esto es para usted. 1480 01:09:57,962 --> 01:09:59,170 Ay, gracias. 1481 01:09:59,628 --> 01:10:03,045 Así recordará su país, aunque todavía no lo conozca. 1482 01:10:03,253 --> 01:10:06,253 Ese será mi próximo viaje, le guste a Frédéric o no. 1483 01:10:06,920 --> 01:10:08,587 Ay, estos franceses... 1484 01:10:08,670 --> 01:10:10,212 ¿Qué me va a contar a mí? 1485 01:10:12,753 --> 01:10:13,795 Disculpe. 1486 01:10:15,628 --> 01:10:16,628 ¿Diga? 1487 01:10:17,378 --> 01:10:18,503 Sí, soy yo. 1488 01:10:19,920 --> 01:10:22,128 ¿Mi marido? Está en casa, durmiendo. 1489 01:10:23,087 --> 01:10:24,087 ¿Qué? 1490 01:10:25,712 --> 01:10:26,837 Sí, ahora mismo voy. 1491 01:10:26,920 --> 01:10:28,753 Lo siento, hay un problema con Frédéric, me tengo que ir. 1492 01:10:29,878 --> 01:10:32,545 -Su oporto. -Gracias, María, lo siento. 1493 01:10:32,670 --> 01:10:33,670 Adiós. 1494 01:10:48,503 --> 01:10:49,670 ¿Qué ha pasado? 1495 01:10:50,170 --> 01:10:52,545 -Señora Bouvier Sauvage, muy buenas. -Hola. 1496 01:10:52,628 --> 01:10:54,920 Suboficial Pitou, Jean-Michel. 1497 01:10:55,795 --> 01:10:57,545 Aún no entendemos muy bien qué ha pasado, 1498 01:10:57,628 --> 01:11:01,503 pero lo que sí es seguro es que su marido ha venido haciendo cosas raras. 1499 01:11:02,295 --> 01:11:06,170 Ha insultado al gerente del Buffalo Steak 1500 01:11:06,253 --> 01:11:08,378 diciéndole que había masacrado a los indios. 1501 01:11:09,587 --> 01:11:11,128 Y a Kevin Costner. 1502 01:11:12,295 --> 01:11:13,503 Después, ha cogido el coche 1503 01:11:13,587 --> 01:11:16,420 y lo ha estampado contra la estatua de Buffalo Bill. 1504 01:11:16,545 --> 01:11:17,337 Madre de Dios. 1505 01:11:17,420 --> 01:11:20,087 Ha fastidiado el día de patatas fritas a discreción, ¿eh? 1506 01:11:20,170 --> 01:11:21,587 Lo siento en el alma. 1507 01:11:21,670 --> 01:11:24,628 Mi marido acaba de recibir una pésima noticia sobre su familia. 1508 01:11:24,878 --> 01:11:25,878 Ah, ¿sí? 1509 01:11:26,045 --> 01:11:28,628 Está tomando una medicación muy fuerte. 1510 01:11:28,712 --> 01:11:30,837 Ya, pues fuerte debe serla un rato, ¿eh? 1511 01:11:30,920 --> 01:11:32,712 -Exacto. ¿Dónde está? -En la ambulancia. 1512 01:11:42,920 --> 01:11:45,587 Los paramédicos no han querido darle calmantes 1513 01:11:45,670 --> 01:11:47,170 porque han visto que estaba grogui. 1514 01:11:48,170 --> 01:11:50,295 Dicen que estará mejor dentro de una hora. 1515 01:11:50,378 --> 01:11:51,837 Hay que salvar a los bisontes. 1516 01:11:52,253 --> 01:11:53,920 -Salvar a los bisontes. -Sí. 1517 01:11:54,503 --> 01:11:55,337 ¡Tatanka! 1518 01:11:58,170 --> 01:11:59,753 -¡Tatanka! -Frédéric. 1519 01:12:00,587 --> 01:12:02,087 O, más bien, dentro de dos horas. 1520 01:12:03,920 --> 01:12:05,003 ¿Ese quién es? 1521 01:12:05,212 --> 01:12:07,837 Suboficial Pitou, Jean-Michel. 1522 01:12:08,920 --> 01:12:10,253 Jean-Michel Bisonte. 1523 01:12:10,878 --> 01:12:12,712 -Pitou. -Bisonte. 1524 01:12:12,837 --> 01:12:13,920 Pitou. 1525 01:12:15,003 --> 01:12:16,003 Qué cansancio. 1526 01:12:16,670 --> 01:12:17,920 -Qué cansancio. -Sí. 1527 01:12:19,003 --> 01:12:20,753 -Ese es un clase E. -Ah, ¿sí? 1528 01:12:20,837 --> 01:12:22,837 -Una berlina familiar. -Ya. 1529 01:12:22,920 --> 01:12:24,962 Le enseño el interior. El espacio es impresionante. 1530 01:12:27,503 --> 01:12:29,253 Pero ¿qué hace ahí, caballero? 1531 01:12:29,753 --> 01:12:32,253 Me encanta. Huele como en casa de mi padre. 1532 01:12:33,587 --> 01:12:36,378 Huele a alemán. Huela, huela. Huela. 1533 01:12:38,087 --> 01:12:40,253 Huele a calidad. ¿La huele? 1534 01:12:45,878 --> 01:12:48,170 LA DINASTÍA DE LOS WINDSOR 1535 01:13:11,837 --> 01:13:14,795 Mira, ya ves. Mi 50 % alemán ha aflorado. 1536 01:13:14,878 --> 01:13:15,920 Mercedes. 1537 01:13:16,337 --> 01:13:18,920 ¿Qué, princesa mía, qué te parece tu nueva carroza? 1538 01:13:20,962 --> 01:13:21,920 ¿Qué? 1539 01:13:24,045 --> 01:13:25,045 Great. 1540 01:13:26,503 --> 01:13:27,670 Great. 1541 01:13:28,045 --> 01:13:31,003 Aunque ahora habría preferido un Rolls. 1542 01:13:31,545 --> 01:13:33,170 La próxima vez un Aston Martin. 1543 01:13:36,253 --> 01:13:37,753 Qué gracioso eres. 1544 01:13:44,920 --> 01:13:46,003 ¿Qué? ¿Cómo va? 1545 01:13:46,545 --> 01:13:49,670 Está drogadísimo. Me ha hablado y no le he entendido ni una palabra. 1546 01:13:49,753 --> 01:13:51,753 Ah, ¿no? ¿Y tu madre está muy preocupada? 1547 01:13:51,837 --> 01:13:53,837 Mi madre lo que está es hasta el moño. 1548 01:13:57,003 --> 01:13:58,295 ¿Y tus padres qué? 1549 01:13:58,628 --> 01:14:00,837 Van mejor. Mucho mejor. 1550 01:14:37,878 --> 01:14:40,337 Señor y señora Martin, bienvenidos. 1551 01:14:40,795 --> 01:14:42,962 Gracias por recibirnos, señor embajador. 1552 01:14:45,378 --> 01:14:47,920 No, no, yo no soy embajador. Son un simple asesor. 1553 01:14:48,003 --> 01:14:51,295 El embajador está ocupado con tareas más... Más importantes. 1554 01:14:51,920 --> 01:14:53,045 Pasen, por favor. 1555 01:14:53,962 --> 01:14:55,712 It is not el embajador. 1556 01:14:59,712 --> 01:15:00,712 ¿Qué haces? 1557 01:15:00,795 --> 01:15:01,878 Pues tirarlos. 1558 01:15:02,212 --> 01:15:04,170 Pero si están en perfecto estado. 1559 01:15:04,253 --> 01:15:06,670 Ya, pero los mocasines son indios, así que los tiro. 1560 01:15:07,753 --> 01:15:11,003 -¿Los mocasines con borlas son indios? -No, los mocasines son indios. 1561 01:15:11,087 --> 01:15:12,753 Lo único francés son las borlas. 1562 01:15:13,878 --> 01:15:15,920 Pero, bueno, no me fastidies... 1563 01:15:21,170 --> 01:15:23,420 ¿Y el gato? ¿Lo tiro también? 1564 01:15:23,920 --> 01:15:25,128 -Pero ¿qué dices? -No sé. 1565 01:15:25,212 --> 01:15:29,045 Resulta que le hecho una prueba de ADN. Y no es de angora. Es tunecino. 1566 01:15:29,420 --> 01:15:30,420 ¿Aun así nos lo quedamos? 1567 01:15:30,670 --> 01:15:31,670 Muy graciosa, sí, mucho. 1568 01:15:31,753 --> 01:15:34,545 Acabo de enterarme de que no soy francés. Entenderás que me afecte, ¿no? 1569 01:15:34,795 --> 01:15:37,295 -Espera, ¿que no eres francés? -Pues parece ser que no. 1570 01:15:37,712 --> 01:15:40,212 ¿Que no eres francés? Pero ¿tú te has visto, Frédéric? 1571 01:15:40,295 --> 01:15:43,337 ¡Abre los ojos! Nunca estás contento, te cae mal todo el mundo... 1572 01:15:43,420 --> 01:15:45,212 -Haz el favor. -Si es verdad. 1573 01:15:45,295 --> 01:15:46,253 No te gustan los italianos. 1574 01:15:46,337 --> 01:15:47,920 No, son muy mentirosos. 1575 01:15:48,003 --> 01:15:50,920 -No te gustan los españoles. -Muy soberbios. Irritantes. 1576 01:15:51,003 --> 01:15:52,670 No te gustan los portugueses. 1577 01:15:52,753 --> 01:15:55,128 Por ti, hago un gran esfuerzo, cariño, un gran esfuerzo. 1578 01:15:55,212 --> 01:16:00,003 Oye, cuando te miro, veo a un francés de pura cepa, el prototipo de lo francés. 1579 01:16:00,087 --> 01:16:02,128 Un buen francés emperrado en sus convicciones, 1580 01:16:02,212 --> 01:16:05,962 que no le gusta nada salvo el vino, el queso y la caza. 1581 01:16:06,045 --> 01:16:08,503 Antes, ibas siempre con el hacha preparada y ahora con el hacha de guerra, 1582 01:16:08,587 --> 01:16:10,045 pero eres el único en notar la diferencia. 1583 01:16:18,878 --> 01:16:22,753 Señora Martin, tengo el honor de confirmarle que es 1584 01:16:22,962 --> 01:16:25,253 tatara, tatara, tatara, 1585 01:16:25,670 --> 01:16:29,087 tatara, tatara, tatara, tatara, 1586 01:16:29,170 --> 01:16:31,503 tatara, tatara, tatara, tatara, 1587 01:16:32,128 --> 01:16:36,170 tatara prima segunda de la reina Isabel de Inglaterra. 1588 01:16:37,878 --> 01:16:38,837 Gracias. 1589 01:16:38,920 --> 01:16:40,337 Muchas gracias. 1590 01:16:46,337 --> 01:16:48,795 Su pariente directo es Felipe de Cognac, 1591 01:16:48,878 --> 01:16:51,378 hijo ilegítimo de Ricardo Corazón de León. 1592 01:16:51,920 --> 01:16:53,753 Corazón de León, ya lo habíamos notado. 1593 01:16:53,837 --> 01:16:55,378 Corazón de León, como el queso. 1594 01:16:55,670 --> 01:16:57,087 Aunque yo prefiero el Caprice de Dieux, la verdad. 1595 01:16:57,170 --> 01:16:58,253 Contaba con una pequeña fortuna, 1596 01:16:58,795 --> 01:17:02,878 que dilapidó enseguida, motivo por el cual ya no queda ningún título 1597 01:17:02,962 --> 01:17:05,753 ni propiedad que pertenezca a su rama de la familia. 1598 01:17:09,212 --> 01:17:10,378 ¿Qué ha dicho? 1599 01:17:14,503 --> 01:17:16,212 O sea, ¿que nada de lady Nicole? 1600 01:17:16,587 --> 01:17:18,503 Por desgracia, no. 1601 01:17:20,753 --> 01:17:22,545 ¿Ni tampoco sir Gérard? 1602 01:17:23,253 --> 01:17:24,212 Tampoco. 1603 01:17:25,003 --> 01:17:28,420 Eso sí, tiene derecho a este certificado genuino 1604 01:17:28,545 --> 01:17:32,170 que demuestra que es descendiente lejana de la familia real británica. 1605 01:17:32,295 --> 01:17:36,253 Me he tomado la libertad de incluir algunos regalitos de recuerdo. 1606 01:17:43,795 --> 01:17:45,212 En fin, cariño... 1607 01:17:46,878 --> 01:17:47,920 Vámonos. 1608 01:17:51,628 --> 01:17:52,712 Andando. 1609 01:17:53,837 --> 01:17:55,378 ¿Saludará a la corte de mi parte? 1610 01:17:55,712 --> 01:17:56,753 Por descontado. 1611 01:17:58,878 --> 01:18:00,045 ¿Señor Martin? 1612 01:18:01,337 --> 01:18:03,170 No. Yo soy alemán. 1613 01:18:03,670 --> 01:18:05,170 ¿Familia real de Prusia? 1614 01:18:05,545 --> 01:18:07,795 No. Familia obrera de Múnich. 1615 01:19:29,003 --> 01:19:30,712 Es un fado. Es portugués. 1616 01:19:32,628 --> 01:19:33,670 Ya lo sé. 1617 01:19:34,212 --> 01:19:35,962 ¿Y cómo se baila el fado? 1618 01:19:36,170 --> 01:19:37,295 No tengo ni idea. 1619 01:19:38,545 --> 01:19:41,587 -¿Cómo se dice "capullo" en cheroqui? -Eso tampoco lo sé. 1620 01:19:47,337 --> 01:19:50,253 No, no, lo siento, mi vida. Te las he hecho pasar canutas. 1621 01:19:50,337 --> 01:19:51,545 -Soy un cretino. -Sí. 1622 01:19:52,587 --> 01:19:54,837 -¿Y? -Y... 1623 01:19:55,795 --> 01:19:57,420 -¿Y un...? -Y un egoísta. 1624 01:19:57,503 --> 01:19:58,545 -Sí. -Eso. 1625 01:19:58,837 --> 01:19:59,837 ¿Y? 1626 01:20:00,920 --> 01:20:03,587 -Y... Y un... -¿Y qué más? 1627 01:20:03,670 --> 01:20:04,753 -¿Y un...? -Y un... 1628 01:20:04,837 --> 01:20:05,837 -Y un imbécil. -Eso. 1629 01:20:05,920 --> 01:20:07,253 Eso también, un imbécil también. 1630 01:20:07,337 --> 01:20:08,087 -También. -Exacto. 1631 01:20:08,170 --> 01:20:10,795 Le hiciste daño a tu mujer y te portaste fatal con los padres de François. 1632 01:20:11,920 --> 01:20:14,087 Te pido mil disculpas. 1633 01:20:14,170 --> 01:20:16,128 Mi actitud no tiene perdón de Dios. 1634 01:20:17,378 --> 01:20:18,962 Soy un capullo, pero voy mejorando. 1635 01:20:19,795 --> 01:20:21,212 -Ya veremos. -Ah, sí. 1636 01:20:23,753 --> 01:20:26,378 -¿Nos abrimos una botellita? -Déjame a mí. 1637 01:20:26,503 --> 01:20:27,670 No, no. La tengo que abrir yo. 1638 01:20:27,753 --> 01:20:28,920 -Eso lo hace el hombre. -Oye. 1639 01:20:30,295 --> 01:20:32,587 -O la mujer, claro. Eso mismo. O la mujer. -Eso. 1640 01:20:32,795 --> 01:20:35,587 Eso iba a decir, el hombre o la mujer. Elige una botella buena. 1641 01:20:35,670 --> 01:20:36,753 Sí. 1642 01:20:47,337 --> 01:20:48,420 Sí, perfecto. 1643 01:20:48,503 --> 01:20:50,878 -Así encaja con el ambiente. -Por supuesto. 1644 01:20:52,003 --> 01:20:55,253 ¿Cómo se dice "oporto" en portugués? 1645 01:20:55,795 --> 01:20:58,503 -Oporto. -Oporto. Sí, eso. Muy bien. 1646 01:20:58,753 --> 01:20:59,878 Por ti. 1647 01:21:05,295 --> 01:21:06,420 ¿Te gusta? 1648 01:21:07,920 --> 01:21:09,337 Me encanta. 1649 01:21:09,628 --> 01:21:11,003 Pero ¿qué te parece? 1650 01:21:11,587 --> 01:21:13,670 Sa... Sabroso. 1651 01:21:13,795 --> 01:21:14,837 -¿Sabroso? -Sí, sí. 1652 01:21:14,920 --> 01:21:15,962 ¿Y? 1653 01:21:16,795 --> 01:21:18,795 Y... 1654 01:21:19,587 --> 01:21:21,045 -Y también delicioso. -¿Delicioso? 1655 01:21:21,128 --> 01:21:22,795 -Sí. -¿Y? 1656 01:21:22,878 --> 01:21:23,920 Y... 1657 01:21:24,670 --> 01:21:26,420 Pues es... 1658 01:21:27,253 --> 01:21:30,170 Los vinos dulces nunca han sido santo de mi devoción, 1659 01:21:30,253 --> 01:21:32,170 pero este está delicioso. 1660 01:22:05,212 --> 01:22:07,878 Jao. Coyote plateado. 1661 01:22:10,170 --> 01:22:11,337 Guten tag. 1662 01:22:11,920 --> 01:22:13,087 Gerhardt. 1663 01:22:14,795 --> 01:22:16,212 Schöne Wagon. 1664 01:22:16,628 --> 01:22:17,670 Schön. 1665 01:22:18,170 --> 01:22:19,378 Wunderbar. 1666 01:22:28,253 --> 01:22:29,378 ¿Mamá? 1667 01:22:29,712 --> 01:22:31,003 ¿Estás segura de que nos esperaban? 1668 01:22:31,170 --> 01:22:33,837 Que sí, me dijo: "Ven a tomar un pica con François". 1669 01:22:33,920 --> 01:22:35,503 ¿Cómo me voy a inventar yo eso? 1670 01:22:38,003 --> 01:22:39,753 -¡Sorpresa! -¡Sorpresa! 1671 01:22:40,087 --> 01:22:41,212 ¿Qué hacéis vosotros aquí? 1672 01:22:41,545 --> 01:22:45,045 Digamos que unos amigos nos han invitado amablemente a tomar algo en su casa. 1673 01:22:45,128 --> 01:22:47,378 Exactamente. Y vuestros amigos están encantados de veros. 1674 01:22:48,253 --> 01:22:49,503 ¿Va todo mejor, papá? 1675 01:22:49,587 --> 01:22:51,545 Perfecto, mi niña. 1676 01:22:51,670 --> 01:22:54,920 Ya le he pedido perdón a tu madre, a Nicole, a Gérard. 1677 01:22:55,003 --> 01:22:56,253 Y solo me faltas tú. 1678 01:22:57,420 --> 01:22:59,128 -Venga. -Frédéric, ¿un brindis? 1679 01:22:59,212 --> 01:23:01,003 -Eso. -Ah, sí. Un brindis por la amistad. 1680 01:23:01,087 --> 01:23:04,878 Y ya que estamos aquí todos reunidos y reconciliados, 1681 01:23:04,962 --> 01:23:07,587 hemos pensado que podríamos brindar por vuestra boda. 1682 01:23:07,670 --> 01:23:09,003 -Sí. -Por vuestra boda. 1683 01:23:09,087 --> 01:23:11,003 -Por vuestra boda. -Te lo agradezco, papá. 1684 01:23:11,087 --> 01:23:12,420 Pero no va a haber boda. 1685 01:23:13,503 --> 01:23:14,920 -¿Cómo? -¿Qué? 1686 01:23:15,253 --> 01:23:17,587 Un momento, eso no puede ser. No podéis hacernos esto. 1687 01:23:19,003 --> 01:23:20,878 Lo sentimos mucho, todo esto es culpa nuestra. 1688 01:23:20,962 --> 01:23:23,128 Sí, sé perfectamente que cuando me enteré de que era alemán 1689 01:23:23,212 --> 01:23:24,587 -reaccioné mal. -Sí. 1690 01:23:24,670 --> 01:23:28,587 Y yo me pensé que era una noble inglesa, me inventé una vida. Os pido perdón. 1691 01:23:28,670 --> 01:23:30,253 Alto ahí, alto ahí. El único responsable soy yo. 1692 01:23:30,337 --> 01:23:31,712 -Sí. -Fui un esnob. 1693 01:23:31,795 --> 01:23:33,253 -Sí. -Un maleducado. 1694 01:23:33,337 --> 01:23:34,337 -Sí. -Y un estúpido. 1695 01:23:34,420 --> 01:23:35,628 Sí. Es verdad. 1696 01:23:36,253 --> 01:23:37,253 Es cierto, sí. 1697 01:23:37,337 --> 01:23:40,128 Gracias por vuestro apoyo, amigos, pero no os lo tengo en cuenta, 1698 01:23:40,212 --> 01:23:41,712 porque gracias a vuestra prueba, 1699 01:23:41,795 --> 01:23:45,545 busqué mis orígenes y eso me ha abierto el corazón y la mente. 1700 01:23:46,587 --> 01:23:49,253 -Bueno, tenemos que deciros la verdad. -Sí. 1701 01:23:49,337 --> 01:23:50,962 No habrá boda porque... 1702 01:23:54,378 --> 01:23:56,670 me gustaría caber en el traje de novia. 1703 01:24:00,670 --> 01:24:04,087 -Qué alegría. -Maravilloso, hija mía. 1704 01:24:04,545 --> 01:24:06,128 Es estupendo, de veras. 1705 01:24:06,212 --> 01:24:08,545 -Enhorabuena. Enhorabuena. -Divino. Sí, felicidades. 1706 01:24:08,628 --> 01:24:12,128 Anda, otro pequeño Bouvier Sauvage. Ya son dos de golpe, cariño. Qué bien. 1707 01:24:12,212 --> 01:24:14,170 No, no. No me digas eso. 1708 01:24:14,545 --> 01:24:16,420 -¿Cómo que dos de golpe? -¿Qué? 1709 01:24:16,920 --> 01:24:19,795 Ah, no, no. Tranquila, no estoy embarazada, no, no. 1710 01:24:20,212 --> 01:24:22,420 -No, no, no. -Es un gran placer para mí presentaros 1711 01:24:22,545 --> 01:24:23,920 la última creación del castillo de Janzac, 1712 01:24:24,212 --> 01:24:26,128 la obra de mi esposa Catherine: 1713 01:24:26,295 --> 01:24:29,962 el primer oporto producido íntegramente en Aquitania. 1714 01:24:30,045 --> 01:24:32,628 -El Bouvier Sauvage. -¡Estupendo! 1715 01:24:33,545 --> 01:24:35,128 -A ti no te gusta nada el oporto, papá. -¿Cariño? 1716 01:24:35,212 --> 01:24:37,753 Nada, pero tu madre cree que me encanta, tú ni mu. 1717 01:24:37,837 --> 01:24:39,253 -Por vosotros. Por vosotros. -Enhorabuena. 1718 01:24:39,337 --> 01:24:40,295 -Por vosotros. -Enhorabuena. 1719 01:24:40,378 --> 01:24:41,837 -Por nosotros. -Ya veréis. 1720 01:24:41,920 --> 01:24:46,128 Probadlo, es ciertamente... Es el típico vino dulce, ¿eh? 1721 01:24:50,545 --> 01:24:51,753 Ya está, cariño. 1722 01:24:54,170 --> 01:24:55,170 -Por fin. -Gracias. 1723 01:24:55,253 --> 01:24:56,753 Las mujeres entran en la galería. 1724 01:24:56,837 --> 01:24:59,087 Contigo. Y te lo mereces. 1725 01:24:59,503 --> 01:25:00,545 Gracias, papá. 1726 01:25:00,795 --> 01:25:03,378 -Qué orgulloso estoy. -¿Y el de mamá cuándo? 1727 01:25:04,378 --> 01:25:08,503 Ah, sí. Pues para eso tendrá que ser algo más simpática. 1728 01:25:14,962 --> 01:25:17,003 -Felicidades. -Gracias. Muchas gracias. 1729 01:25:18,420 --> 01:25:19,878 Aquí está el heredero. 1730 01:25:20,962 --> 01:25:22,837 Gracias. Ah, Lena, ¿estás aquí? 1731 01:25:24,670 --> 01:25:26,753 -Nos vemos en el cóctel, ya hablaremos. -Sí, tranquilo. 1732 01:25:29,170 --> 01:25:30,920 Gracias. Muchas gracias. 1733 01:25:32,003 --> 01:25:33,503 -Hola, ¿qué tal? -Gracias. 1734 01:25:36,420 --> 01:25:39,170 -He traído mi amuleto. -Sí, ya lo he visto, papá. 1735 01:25:39,503 --> 01:25:41,128 La próxima vez, ahórrate la camisa blanca. 1736 01:25:50,212 --> 01:25:53,712 Propongo un brindis por mi maravilloso nieto, 1737 01:25:53,795 --> 01:25:56,837 que, sin duda, me sustituirá en la dirección de nuestros viñedos. 1738 01:25:56,920 --> 01:25:58,670 Es el oficio más hermoso del mundo. 1739 01:25:58,753 --> 01:26:02,378 Bien. Le cedo la palabra a Gérard, que quiere deciros algo. 1740 01:26:02,545 --> 01:26:03,670 Gracias, gracias. 1741 01:26:04,503 --> 01:26:06,712 -Nuestros hombres han madurado, ¿eh? -Ya era hora. 1742 01:26:06,795 --> 01:26:08,962 -Sí. -Gracias. Yo también... 1743 01:26:09,295 --> 01:26:11,170 Gracias, gracias. También quería decir 1744 01:26:11,253 --> 01:26:14,503 que estoy encantado de darle a este maravilloso nieto la bienvenida 1745 01:26:14,587 --> 01:26:15,587 a la familia Martin. 1746 01:26:15,712 --> 01:26:18,295 Sin duda, seguirá los pasos de su abuelo... 1747 01:26:18,378 --> 01:26:19,378 Sí. 1748 01:26:19,503 --> 01:26:21,212 ...llevando un concesionario, el oficio más bonito del mundo. 1749 01:26:21,295 --> 01:26:23,253 -A saber, a saber. -Eso. 1750 01:26:23,503 --> 01:26:25,170 Bienvenido seas, Julien... 1751 01:26:26,128 --> 01:26:27,295 William... 1752 01:26:27,920 --> 01:26:28,920 Joao... 1753 01:26:30,295 --> 01:26:31,503 Hans... 1754 01:26:32,545 --> 01:26:33,670 Martin. 1755 01:26:33,753 --> 01:26:35,420 Llegas a esta vida con muchas ventajas, 1756 01:26:35,545 --> 01:26:40,795 porque eres franco-germano-portugo-británico-cheroqui. 1757 01:26:42,420 --> 01:26:45,920 El cheroqui es él. Aplaudidle a él, es el cheroqui. 1758 01:26:48,087 --> 01:26:50,628 Hombre, Gérard... Qué bromista es este Gérard, pero bueno... 1759 01:26:51,128 --> 01:26:54,003 No, no soy cheroqui, soy americano, para ser exactos. 1760 01:26:54,087 --> 01:26:57,878 Bueno... No, no, no, para ser exactos, eres cheroqui cheroqui. 1761 01:26:59,712 --> 01:27:00,670 Sí, pero no. 1762 01:27:00,753 --> 01:27:03,795 Porque se dice "indios americanos", así que soy americano. 1763 01:27:04,420 --> 01:27:07,045 ¿Americano? Anda ya. Perdona, pero ¿americano? 1764 01:27:07,128 --> 01:27:10,337 ¿Cómo se explica eso? ¿Los indios ahora son vaqueros o qué? 1765 01:27:10,712 --> 01:27:13,295 -Ya me dirás tú cómo. -Bueno... 1766 01:27:13,378 --> 01:27:14,795 Voy un poco piripi, pero en fin... 1767 01:27:14,878 --> 01:27:17,920 -No podemos estar de acuerdo en todo. -Sí, en una cosa sí estamos de acuerdo, 1768 01:27:18,003 --> 01:27:19,337 y es en que nunca estamos de acuerdo en nada. 1769 01:27:19,420 --> 01:27:21,837 -También es verdad. -Pero eso no nos impide brindar 1770 01:27:21,920 --> 01:27:26,170 por nuestro nieto cheroqui, que tendrá un concesionario. 1771 01:27:26,253 --> 01:27:28,545 Y yo brindo por nuestro nieto americano 1772 01:27:28,628 --> 01:27:30,920 que heredará el castillo de Janzac y sus viñedos. 1773 01:27:31,337 --> 01:27:32,628 Salud. 1774 01:27:48,295 --> 01:27:49,503 ¿Todo bien? 1775 01:27:49,670 --> 01:27:51,587 Era del laboratorio. Hay un problema con las pruebas. 1776 01:27:51,670 --> 01:27:53,753 -¿Las de quién? -De papá. 1777 01:27:54,670 --> 01:27:55,878 ¿No es cheroqui? 1778 01:27:55,962 --> 01:27:59,420 Sí, un 15 %. El problema es el otro 85 %. 1779 01:27:59,545 --> 01:28:00,920 ¿Por qué? ¿Qué es? 1780 01:28:05,253 --> 01:28:07,628 -Hay que joderse. -Sí. 1781 01:28:08,628 --> 01:28:11,378 -Prost. -Salud. 130283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.