Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,320 --> 00:01:05,590
The Invincible Eight
2
00:01:12,640 --> 00:01:15,230
Featuring ten great performers, in order of appearance:
3
00:01:32,520 --> 00:01:34,750
Patrick Tse
4
00:01:42,800 --> 00:01:45,510
Angela Mao
5
00:01:50,800 --> 00:01:54,110
Leung Lung, Lee Ka-Ting, Cham Siu-Hung, Sammo Hung, Lam Ching-Ying
6
00:01:54,320 --> 00:01:56,990
Bruce Leung, Billy Chan, Wilson Tong, Tsang Choh-Lam
7
00:02:06,640 --> 00:02:10,190
Maquillage: Chen Kuo-Hsiung; Costumes: Chu Sheng-Shi
8
00:02:10,720 --> 00:02:14,270
Cinematography: Lam Gwok-Cheung Lighting: Cheng Hui-Jan
9
00:02:15,000 --> 00:02:18,070
Set design: Chen Hsin Editing: Sung Ming
10
00:02:23,400 --> 00:02:27,150
Fight Directors: Han Ying-Chieh, Sammo Hung
11
00:02:41,400 --> 00:02:42,510
Restaurant Wan Hua
12
00:02:48,400 --> 00:02:50,470
Is this for the tough guy with dark skin?
13
00:02:57,200 --> 00:02:58,110
Boy !
14
00:02:58,960 --> 00:03:00,510
- Come on! - I'm coming.
15
00:03:03,200 --> 00:03:03,950
What is it?
16
00:03:04,160 --> 00:03:05,150
And what about our dishes?
17
00:03:05,560 --> 00:03:07,710
- They're coming. - Where are they?
18
00:03:07,920 --> 00:03:09,310
I'm hungry.
19
00:03:09,800 --> 00:03:13,390
Sorry. It's busy. They're overwhelmed in the kitchen.
20
00:03:13,600 --> 00:03:16,150
Give them a little push. We're in a hurry.
21
00:03:17,960 --> 00:03:20,310
Leave the wine. I'll drink while I wait.
22
00:03:20,640 --> 00:03:23,990
I'll get some for you. This one was ordered upstairs.
23
00:03:24,200 --> 00:03:25,990
Go ahead. We don't want any wine.
24
00:03:29,240 --> 00:03:31,550
What are you waiting for? Go push them in the kitchen.
25
00:03:33,640 --> 00:03:35,910
Brother He, it's nothing, just a little wine.
26
00:03:36,240 --> 00:03:40,230
Nobody drinks until our business is finished.
27
00:03:50,240 --> 00:03:51,430
Sir, your wine.
28
00:03:52,160 --> 00:03:53,270
We warmed it up.
29
00:04:05,600 --> 00:04:06,430
For the wine.
30
00:04:07,560 --> 00:04:09,710
There's no rush. You can pay later.
31
00:04:10,440 --> 00:04:13,790
Keep it. If I get drunk, you won't get paid.
32
00:04:14,720 --> 00:04:15,950
Understood.
33
00:04:26,480 --> 00:04:28,910
Make way!
34
00:04:32,840 --> 00:04:35,550
General Hsiao returns to his residence.
35
00:04:37,520 --> 00:04:39,430
Make way!
36
00:04:45,040 --> 00:04:46,470
Let's hurry.
37
00:04:52,800 --> 00:04:55,630
Dear customers, please keep the noise down.
38
00:04:56,000 --> 00:04:59,910
General Hsiao is returning from court. He will pass by here.
39
00:05:00,600 --> 00:05:02,070
Go warn them.
40
00:05:02,280 --> 00:05:03,150
Boy !
41
00:05:06,800 --> 00:05:08,990
Who is General Hsiao?
42
00:05:09,800 --> 00:05:11,710
General Hsiao Cheng-Chun?
43
00:05:11,920 --> 00:05:14,470
You've just arrived, you probably don't know him.
44
00:05:14,680 --> 00:05:17,510
He spends every afternoon in this street.
45
00:05:17,720 --> 00:05:21,030
Anyone who obstructs his path will have their head cut off.
46
00:05:21,280 --> 00:05:22,630
or we send him to the army.
47
00:05:22,840 --> 00:05:25,470
What? He can't be that tyrannical!
48
00:05:25,680 --> 00:05:27,110
Keep the noise down.
49
00:05:27,320 --> 00:05:29,270
You are not afraid of death,
50
00:05:29,480 --> 00:05:33,030
But have pity on our shop. The general has spies everywhere.
51
00:05:33,760 --> 00:05:35,910
Will we be able to see it from here?
52
00:05:36,800 --> 00:05:40,670
But be discreet and silent. This is not a game.
53
00:06:20,760 --> 00:06:21,710
Capture it!
54
00:06:26,320 --> 00:06:27,390
Montez !
55
00:06:53,160 --> 00:06:54,270
Chase them!
56
00:07:08,880 --> 00:07:10,150
- Quick! - This way!
57
00:07:14,320 --> 00:07:15,590
We are surrounded.
58
00:07:15,960 --> 00:07:17,310
Let's dive right in.
59
00:07:17,520 --> 00:07:20,670
Let's try to find a hiding place instead.
60
00:07:22,840 --> 00:07:24,830
You can enter here.
61
00:07:46,360 --> 00:07:47,030
What is it?
62
00:07:48,000 --> 00:07:50,910
Traces of blood. Surely the assassin's.
63
00:07:53,720 --> 00:07:54,670
What is it?
64
00:07:54,880 --> 00:07:57,270
There was blood, but the killer had disappeared.
65
00:08:10,320 --> 00:08:11,510
That's suspicious.
66
00:08:11,880 --> 00:08:13,150
He might be here.
67
00:08:15,400 --> 00:08:18,830
Kill the chicken! Every day, it's my job to do it.
68
00:08:19,040 --> 00:08:20,670
Little brother chicken,
69
00:08:20,880 --> 00:08:24,710
Criticize whomever you want, but not me.
70
00:08:33,840 --> 00:08:35,710
Isn't that Steward Wan?
71
00:08:35,920 --> 00:08:37,910
What is a dignitary doing here?
72
00:08:38,110 --> 00:08:40,750
- Did you see the murderer? - What murderer?
73
00:08:41,440 --> 00:08:43,990
He attempted to kill General Hsiao.
74
00:08:44,800 --> 00:08:46,670
No. I didn't see it.
75
00:08:48,200 --> 00:08:49,270
It's true.
76
00:08:50,040 --> 00:08:50,670
Non ?
77
00:08:51,720 --> 00:08:53,830
I bet he's hiding inside.
78
00:08:54,040 --> 00:08:55,910
Inside? Where?
79
00:08:56,120 --> 00:08:57,870
But no !
80
00:09:00,200 --> 00:09:00,990
Search!
81
00:09:21,000 --> 00:09:21,830
Search!
82
00:09:37,880 --> 00:09:39,030
Standing !
83
00:09:44,280 --> 00:09:47,510
Your chicken won't be enough. You have to kill another one.
84
00:09:50,280 --> 00:09:51,910
Is that not enough?
85
00:09:54,840 --> 00:09:58,030
At this rate, all the chickens will want revenge on me.
86
00:10:15,680 --> 00:10:17,070
Intendant Wan.
87
00:10:18,840 --> 00:10:21,550
Lord Wan, you see clearly.
88
00:10:21,760 --> 00:10:24,750
Our kitchen is no bigger than a soy cake.
89
00:10:25,280 --> 00:10:28,230
You can hide a mouse in there, but not an assassin.
90
00:10:29,280 --> 00:10:31,950
I see. They're hiding their true intentions well.
91
00:10:33,440 --> 00:10:36,790
In this kitchen, champions are hiding.
92
00:11:34,280 --> 00:11:35,390
Go away quickly!
93
00:13:23,480 --> 00:13:25,990
Let yourself be tied up gently.
94
00:13:26,200 --> 00:13:28,750
He who resists will feel my whip.
95
00:13:29,840 --> 00:13:32,590
Let's split up. We'll meet at the usual place.
96
00:14:11,920 --> 00:14:13,470
Go ahead. I'll hold them back.
97
00:14:13,680 --> 00:14:15,550
Take care. See you later.
98
00:14:34,400 --> 00:14:35,750
Sir !
99
00:14:37,880 --> 00:14:39,390
Sir, come here!
100
00:14:41,440 --> 00:14:43,190
I know the area. Follow me.
101
00:14:50,080 --> 00:14:52,750
Feng, go ahead. I'll take care of them.
102
00:14:54,360 --> 00:14:55,590
Go after him!
103
00:14:59,040 --> 00:15:00,030
La-bas!
104
00:15:09,080 --> 00:15:11,910
No matter how many of you there are, the Old Man is not afraid!
105
00:15:12,360 --> 00:15:15,590
In the community, only one woman refers to herself as the Old Man.
106
00:15:15,800 --> 00:15:18,390
I imagine you are Chiao Hsiu-Ku the Tornado.
107
00:15:19,320 --> 00:15:21,830
Exactly. I am your mother and your grandmother!
108
00:15:22,760 --> 00:15:23,950
Stinky little girl!
109
00:15:27,240 --> 00:15:28,070
You'll see.
110
00:15:38,560 --> 00:15:39,670
Stay here!
111
00:15:50,200 --> 00:15:51,030
Get close to him!
112
00:15:51,880 --> 00:15:52,790
Come.
113
00:15:57,480 --> 00:15:59,710
Where are you from? Let yourself be captured.
114
00:16:30,320 --> 00:16:31,350
Tie him up.
115
00:16:39,480 --> 00:16:42,310
Where do you come from, brigand? You know how to handle a sword.
116
00:16:42,520 --> 00:16:44,510
- Are you angry with the general? - Are you blind?
117
00:16:44,720 --> 00:16:47,670
Feng Yi-Fei, also known as Iron-Face, is not a bandit.
118
00:16:49,440 --> 00:16:50,750
Tu es Feng Yi-Fei ?
119
00:16:52,280 --> 00:16:53,550
I know your name.
120
00:16:54,400 --> 00:16:56,630
Why do you want to kill the general?
121
00:16:57,480 --> 00:17:00,590
I was rescuing this man; I didn't want to kill anyone.
122
00:17:00,840 --> 00:17:04,630
Good. Take him in and drive him to Miss Chiang.
123
00:17:05,400 --> 00:17:08,230
Don't do anything to him. I'll question him when I return.
124
00:17:13,680 --> 00:17:15,750
That's enough. Take them away.
125
00:17:19,480 --> 00:17:20,350
Attach them.
126
00:17:21,240 --> 00:17:23,910
You can't tie up the Old Man so easily.
127
00:17:27,480 --> 00:17:30,430
Scoundrel, rascal, bastard, dog!
128
00:17:36,880 --> 00:17:38,950
Seal his mouth with mud.
129
00:17:45,320 --> 00:17:47,350
- Where are the other three? - They've fled.
130
00:17:48,840 --> 00:17:51,950
Despite all your men, three assassins managed to escape.
131
00:17:52,280 --> 00:17:53,270
Very strange.
132
00:17:53,720 --> 00:17:55,070
For what ?
133
00:17:56,200 --> 00:17:58,790
Despite your efforts, two managed to escape.
134
00:18:00,520 --> 00:18:03,430
Take them on board, I will interrogate them myself.
135
00:18:05,680 --> 00:18:07,310
Pursue them.
136
00:18:07,520 --> 00:18:09,190
None of them must escape.
137
00:19:39,880 --> 00:19:42,590
There are guards at the entrance to the city.
138
00:19:42,800 --> 00:19:44,910
We can't go any further.
139
00:19:46,440 --> 00:19:47,590
Let's climb this wall.
140
00:19:47,960 --> 00:19:48,990
Climb...
141
00:19:51,040 --> 00:19:52,430
I won't be able to do it.
142
00:19:52,760 --> 00:19:53,830
I have a way.
143
00:19:58,160 --> 00:20:00,230
- What is your name? - He.
144
00:20:01,840 --> 00:20:06,310
You are the famous knight He Tie-Chuen, known as the Precious-Habit.
145
00:20:06,720 --> 00:20:08,350
Chevalier is a big name.
146
00:20:08,560 --> 00:20:10,910
Thank you for rescuing me so loyally.
147
00:20:11,120 --> 00:20:13,510
I will never forget it.
148
00:20:14,880 --> 00:20:15,750
Let's climb!
149
00:20:19,200 --> 00:20:19,910
Let's go.
150
00:20:38,960 --> 00:20:41,150
On this bright and peaceful day,
151
00:20:41,360 --> 00:20:44,750
The one who failed in his attack fled by climbing the wall.
152
00:20:45,040 --> 00:20:46,390
That's very funny.
153
00:20:48,800 --> 00:20:50,110
Who are you ?
154
00:20:57,920 --> 00:21:00,270
How can a meat grinder be a weapon?
155
00:21:01,440 --> 00:21:05,110
To kill an enemy or a villain, a meat cleaver will do the job.
156
00:21:06,680 --> 00:21:07,870
Who are you ?
157
00:21:08,080 --> 00:21:10,070
It doesn't matter, Knight He.
158
00:21:10,480 --> 00:21:11,750
Do you know me?
159
00:21:12,040 --> 00:21:13,510
Would I not know you,
160
00:21:13,720 --> 00:21:16,910
that upon hearing your idiot friend shouting at the foot of the wall,
161
00:21:17,120 --> 00:21:18,470
I would know everything about you.
162
00:21:18,720 --> 00:21:20,190
Were you expecting me?
163
00:21:21,040 --> 00:21:22,790
Exactly. I was expecting you.
164
00:21:24,520 --> 00:21:27,910
Well, try and stop us from leaving town!
165
00:21:28,480 --> 00:21:30,830
No. My intention is to leave with you.
166
00:21:31,640 --> 00:21:32,190
For what ?
167
00:21:32,400 --> 00:21:34,550
I have been in the capital for a month.
168
00:21:34,760 --> 00:21:37,070
I wanted to get rid of this Hsiao several times.
169
00:21:37,280 --> 00:21:39,270
But I missed the opportunity.
170
00:21:39,480 --> 00:21:44,150
This is not the kind of thing that one person alone can accomplish.
171
00:21:44,360 --> 00:21:46,990
I would also like to make some friends.
172
00:21:49,280 --> 00:21:51,630
Are you telling the truth?
173
00:21:52,720 --> 00:21:55,630
Your chivalrous conduct was admirable.
174
00:21:55,840 --> 00:21:57,590
My words are the pure truth.
175
00:21:58,080 --> 00:22:00,470
Okay. Let's not linger here.
176
00:22:00,680 --> 00:22:03,790
- Let's go. We'll make a plan later. - Okay.
177
00:22:05,160 --> 00:22:06,950
And what am I supposed to do?
178
00:22:07,160 --> 00:22:08,190
It's nothing.
179
00:22:15,240 --> 00:22:18,590
I've never jumped from such a height. I'm going to kill myself.
180
00:22:19,360 --> 00:22:21,270
You can go there without fear.
181
00:22:22,280 --> 00:22:24,510
Easy to say. What if I kill myself?
182
00:22:24,920 --> 00:22:27,150
I'm here. You have nothing to worry about.
183
00:22:27,360 --> 00:22:28,230
Don't be afraid.
184
00:22:44,320 --> 00:22:45,550
Am I dead?
185
00:22:48,120 --> 00:22:49,510
Open your eyes.
186
00:22:55,040 --> 00:22:57,150
It's not that high. Very easy!
187
00:22:57,680 --> 00:23:00,310
Follow me to our meeting place.
188
00:23:19,000 --> 00:23:21,470
They're not here. Did they have a problem?
189
00:23:21,800 --> 00:23:25,830
Heaven protects the righteous. Nothing can happen to them.
190
00:23:26,280 --> 00:23:28,430
Hsiao has many champions.
191
00:23:28,640 --> 00:23:30,950
Furthermore, Wan Shun, Hundred-Flower Hand
192
00:23:31,160 --> 00:23:33,350
and Hai Tao Double-saber are very strong.
193
00:23:33,560 --> 00:23:36,390
I fear something bad has happened to them.
194
00:23:37,640 --> 00:23:41,070
You seem to know Hsiao Cheng-Chun's situation quite well.
195
00:23:41,880 --> 00:23:44,070
At any moment, I want to kill him.
196
00:23:44,280 --> 00:23:46,590
I did a lot of research on him.
197
00:23:47,280 --> 00:23:49,390
Why such hatred?
198
00:23:50,800 --> 00:23:52,350
He killed my parents.
199
00:23:52,920 --> 00:23:54,350
He is my sworn enemy.
200
00:24:02,720 --> 00:24:04,830
You want to avenge your parents.
201
00:24:05,040 --> 00:24:07,150
May I know your name?
202
00:24:07,360 --> 00:24:09,790
My name is Kuei Chian-Chin.
203
00:24:10,080 --> 00:24:10,950
Sales?
204
00:24:11,760 --> 00:24:15,950
Was your father Kuei Cheng-Te, the cavalry general?
205
00:24:16,160 --> 00:24:17,470
How do you know?
206
00:24:19,000 --> 00:24:21,990
My late father was his best friend.
207
00:24:22,880 --> 00:24:26,990
Your father and he fought many battles for the country.
208
00:24:39,440 --> 00:24:42,150
Brother, what makes you so sad?
209
00:24:44,120 --> 00:24:45,150
Is...
210
00:24:45,720 --> 00:24:48,030
I am a cook against my will.
211
00:24:48,480 --> 00:24:50,190
My father was not.
212
00:24:50,480 --> 00:24:52,670
That was once
213
00:24:52,880 --> 00:24:55,270
a very brave and famous officer.
214
00:24:55,800 --> 00:24:57,950
He also died because of Hsiao.
215
00:24:58,240 --> 00:25:02,070
I hate Hsiao but I am unable to take revenge.
216
00:25:02,280 --> 00:25:06,110
Hearing that people want to kill him fills me with immense joy.
217
00:25:06,640 --> 00:25:07,590
What is your name ?
218
00:25:09,800 --> 00:25:11,750
My name is Chu Fu.
219
00:25:12,880 --> 00:25:13,670
An ?
220
00:25:14,960 --> 00:25:16,430
Feng , Lei , Chiao , Chu
221
00:25:16,680 --> 00:25:17,710
Chiang, He, Kuei, Hai.
222
00:25:18,160 --> 00:25:19,550
Excellent !
223
00:25:20,000 --> 00:25:22,070
Do you know what it means?
224
00:25:22,280 --> 00:25:25,590
Yes. They were 8 friends who fought together.
225
00:25:25,800 --> 00:25:28,230
- Hsiao killed them all. - Exactly.
226
00:25:28,880 --> 00:25:30,430
About ten years ago,
227
00:25:30,640 --> 00:25:34,310
They won seven battles in a row.
228
00:25:35,040 --> 00:25:37,830
Hsiao Cheng-Chun consorted with the barbarians.
229
00:25:38,240 --> 00:25:41,710
One night, he murdered them and appropriated their victories.
230
00:25:41,920 --> 00:25:44,070
becoming this powerful general.
231
00:25:44,280 --> 00:25:48,110
This scoundrel is rich, he has many men-at-arms.
232
00:25:48,320 --> 00:25:50,870
Getting revenge will not be an easy task.
233
00:25:51,120 --> 00:25:55,150
Until I have avenged them, I will not be able to die in peace.
234
00:25:55,360 --> 00:25:58,430
There are only three of us. What should we do?
235
00:25:58,640 --> 00:26:01,390
Besides, I'm incompetent.
236
00:26:03,000 --> 00:26:06,390
Chiao the Tornado and Feng Yi-Fei are also
237
00:26:06,600 --> 00:26:08,430
descendants of the victims.
238
00:26:08,640 --> 00:26:10,990
So there will be at least five of us.
239
00:26:11,760 --> 00:26:12,390
Six !
240
00:26:13,160 --> 00:26:13,830
Six ?
241
00:26:16,120 --> 00:26:17,150
Where is the other one?
242
00:26:17,400 --> 00:26:20,830
One day, one of my father's generals, who was on the run, came to my house.
243
00:26:21,080 --> 00:26:25,350
He said that General Hai's son had been unable to escape. I made some inquiries.
244
00:26:25,560 --> 00:26:29,150
At Hsiao's house, there was only one Hai: the second steward.
245
00:26:29,400 --> 00:26:31,350
It must be him, his son.
246
00:26:32,960 --> 00:26:35,550
Hai Tao is a trusted man of this scoundrel.
247
00:26:35,800 --> 00:26:39,070
Hsiao would not have entrusted this position to the son of his enemy.
248
00:26:39,360 --> 00:26:40,230
Impossible.
249
00:26:40,440 --> 00:26:43,350
I wanted to see Hai Tao to refresh his memory
250
00:26:43,560 --> 00:26:45,150
and see his reaction.
251
00:26:45,440 --> 00:26:48,190
But the opportunity never arose.
252
00:26:48,600 --> 00:26:50,270
Even if you had seen it,
253
00:26:50,720 --> 00:26:52,590
He wouldn't have believed you.
254
00:26:52,880 --> 00:26:55,750
At least he would have wondered about his origins.
255
00:26:55,960 --> 00:26:59,110
If he were to discover that he was the son of Hai Hsian-Feng,
256
00:26:59,320 --> 00:27:02,070
We would have additional help.
257
00:27:02,560 --> 00:27:04,870
I advise you against taking that risk.
258
00:27:05,560 --> 00:27:08,830
Ideally, our eight families would unite.
259
00:27:09,480 --> 00:27:13,870
But even if only one of us remains, he will have to avenge this crime.
260
00:27:14,400 --> 00:27:16,550
They're still not here.
261
00:27:16,760 --> 00:27:18,830
This is a very bad sign.
262
00:27:20,600 --> 00:27:22,350
I will try to find out more.
263
00:27:22,560 --> 00:27:23,190
Non !
264
00:27:23,880 --> 00:27:27,510
After this day, they must look for you. It's up to me to go.
265
00:27:28,240 --> 00:27:28,750
YOU ?
266
00:27:29,440 --> 00:27:32,750
Nobody knows me. I'll be back soon.
267
00:27:34,360 --> 00:27:35,310
Be careful.
268
00:27:35,520 --> 00:27:36,350
Heard.
269
00:27:40,160 --> 00:27:43,310
Brother He, do you think he's going to denounce us?
270
00:27:43,520 --> 00:27:46,790
No, it's obvious he's sincere.
271
00:27:47,160 --> 00:27:49,230
How could you suspect that?
272
00:27:50,040 --> 00:27:51,390
I find it strange.
273
00:27:51,600 --> 00:27:52,350
Please specify.
274
00:27:53,880 --> 00:27:55,190
He is effeminate.
275
00:27:57,200 --> 00:27:58,270
I agree.
276
00:27:58,840 --> 00:28:01,190
And even if it's a woman...
277
00:28:01,400 --> 00:28:05,190
Women who travel alone often disguise themselves as men.
278
00:28:05,600 --> 00:28:06,670
You don't know.
279
00:28:06,880 --> 00:28:11,070
Wan Shun and Hai Tao are Hsiao's loyal guard dogs.
280
00:28:11,680 --> 00:28:15,870
but the most talented person in his circle is a woman.
281
00:28:16,280 --> 00:28:18,550
Could it be her?
282
00:28:19,560 --> 00:28:22,310
A martial arts expert?
283
00:28:29,600 --> 00:28:30,630
Stop!
284
00:28:31,440 --> 00:28:32,350
Where are you going ?
285
00:28:32,760 --> 00:28:36,030
We've arrested a suspect. I'm bringing him to Miss Chiang.
286
00:28:36,640 --> 00:28:38,030
Wait here.
287
00:28:45,000 --> 00:28:45,990
Miss Chiang,
288
00:28:46,200 --> 00:28:49,110
Master Hai has arrested a suspect and is sending him to you.
289
00:28:50,960 --> 00:28:51,710
Let him in.
290
00:28:56,160 --> 00:28:57,070
Enter.
291
00:29:06,600 --> 00:29:09,270
He was the one who tried to assassinate the general.
292
00:29:09,480 --> 00:29:12,790
Second Steward Hai has entrusted it to you. He will come to question him.
293
00:29:13,040 --> 00:29:14,710
Okay. You can leave.
294
00:29:23,600 --> 00:29:24,710
Sit down.
295
00:29:35,400 --> 00:29:37,030
What is your name?
296
00:29:37,920 --> 00:29:41,070
A worthy man is proud of his name. Feng Yi-Fei.
297
00:29:41,600 --> 00:29:43,590
Were they the ones who tied you up?
298
00:29:43,920 --> 00:29:45,630
Come, let me cut your ties.
299
00:29:47,640 --> 00:29:48,870
Come on! Are you scared?
300
00:29:57,840 --> 00:29:59,630
You should turn around.
301
00:30:12,760 --> 00:30:14,510
Why are you detaching me?
302
00:30:14,960 --> 00:30:17,670
In any case, you can't run away.
303
00:30:20,320 --> 00:30:23,710
I untie you and you already want to hit me?
304
00:30:32,280 --> 00:30:33,270
Forgive me.
305
00:30:33,800 --> 00:30:34,790
I'll leave you now.
306
00:30:59,000 --> 00:31:00,270
Good reflexes.
307
00:31:00,480 --> 00:31:04,830
My embroidery needles are very fine. They would have pierced your throat.
308
00:31:13,680 --> 00:31:17,750
You'd better go home and wait patiently for Brother Hai.
309
00:31:33,160 --> 00:31:35,790
I told you that you couldn't run away.
310
00:31:50,160 --> 00:31:51,070
Who are you ?
311
00:31:51,280 --> 00:31:52,790
My name is Chiang Yan.
312
00:31:53,760 --> 00:31:54,750
Sit down.
313
00:32:02,400 --> 00:32:05,790
If you want to kill me, go ahead. What does that mean?
314
00:32:06,520 --> 00:32:09,270
Don't get so worked up. There's nothing I can do.
315
00:32:09,480 --> 00:32:11,670
Let's wait for Brother Hai to return.
316
00:32:11,880 --> 00:32:12,750
Here I am.
317
00:32:20,000 --> 00:32:22,390
Brother Hai, this is Feng Yi-Fei.
318
00:32:22,800 --> 00:32:24,910
Didn't you tell me that recently,
319
00:32:25,120 --> 00:32:29,030
A new vigilante had appeared, going by that name?
320
00:32:29,240 --> 00:32:31,950
Yes. That's why I sent it to you.
321
00:32:33,040 --> 00:32:36,830
Knight Feng, what do you have against General Hsiao?
322
00:32:37,040 --> 00:32:40,310
Why did you want to kill him? Were you acting on orders?
323
00:32:40,520 --> 00:32:43,950
I did not attempt to take his life. And I do not take orders.
324
00:32:44,240 --> 00:32:46,150
But I really want to kill him.
325
00:32:46,360 --> 00:32:47,070
For what ?
326
00:32:47,280 --> 00:32:50,070
His misdeeds are countless. Who wouldn't want him dead?
327
00:32:50,320 --> 00:32:52,390
Apart from you, his henchmen!
328
00:32:53,000 --> 00:32:54,430
- You... - Steward Hai.
329
00:33:02,360 --> 00:33:05,990
Why did you bring him here instead of locking him up?
330
00:33:08,000 --> 00:33:09,630
His name is Feng Yi-Fei.
331
00:33:10,120 --> 00:33:12,070
He is a renowned knight.
332
00:33:12,280 --> 00:33:14,110
As martial arts enthusiasts,
333
00:33:14,320 --> 00:33:17,190
We must show him some respect, too...
334
00:33:17,400 --> 00:33:19,950
What? You want to release him?
335
00:33:20,320 --> 00:33:22,030
This needs to be clarified.
336
00:33:22,280 --> 00:33:26,190
In prison, whether he is wrong or not, he will first be whipped.
337
00:33:26,200 --> 00:33:26,950
That's too much...
338
00:33:27,160 --> 00:33:29,470
That's the rule established by the general.
339
00:33:29,480 --> 00:33:31,990
Second steward, do you want to modify it?
340
00:33:32,200 --> 00:33:34,350
Intendant Wan, I didn't say that.
341
00:33:36,240 --> 00:33:38,710
You're increasingly doing things your own way.
342
00:33:40,040 --> 00:33:43,310
He looks more like a distinguished guest than a prisoner.
343
00:33:43,600 --> 00:33:44,630
Where are his links?
344
00:33:45,240 --> 00:33:46,550
I cut them.
345
00:33:48,080 --> 00:33:49,110
Miss Chiang...
346
00:33:49,320 --> 00:33:52,190
He can't escape. What's the point of tying him up?
347
00:33:52,400 --> 00:33:53,270
Of course.
348
00:33:54,400 --> 00:33:58,110
These people are murdering in gangs. I fear other conspiracies.
349
00:33:58,320 --> 00:34:01,430
The general wants me to interrogate him without restraint.
350
00:34:02,320 --> 00:34:03,470
Take him away!
351
00:34:12,240 --> 00:34:12,950
Go for it !
352
00:34:18,150 --> 00:34:19,390
What a despot!
353
00:34:20,280 --> 00:34:23,550
Brother Hai, he despises you. He constantly belittles you.
354
00:34:23,760 --> 00:34:25,590
How can you accept that?
355
00:34:28,150 --> 00:34:30,710
Don't be afraid of him. I'm with you.
356
00:34:31,360 --> 00:34:34,310
I'm not scared. It's not worth it, that's all.
357
00:34:59,680 --> 00:35:01,910
You can't stand these aches and pains?
358
00:35:02,120 --> 00:35:06,190
You got me into a mess, but I didn't even flinch.
359
00:35:08,400 --> 00:35:10,710
We don't know each other.
360
00:35:10,920 --> 00:35:13,230
Yet you suffered to help me.
361
00:35:13,440 --> 00:35:15,150
I am truly sorry.
362
00:35:15,480 --> 00:35:18,910
Hsiao is detestable. Everyone wants him dead.
363
00:35:19,120 --> 00:35:20,630
Keep your excuses!
364
00:35:20,840 --> 00:35:24,350
Me, the Old Man, I've never seen such an idiot.
365
00:35:26,080 --> 00:35:28,390
I was expressing my gratitude. Why are you insulting me?
366
00:35:29,720 --> 00:35:33,270
Damn it! Hsiao has tons of henchmen.
367
00:35:33,480 --> 00:35:37,670
And you wanted to murder him all by yourself? Isn't that stupid?
368
00:35:37,880 --> 00:35:39,150
- I... - You what?
369
00:35:39,360 --> 00:35:43,230
You're a rat trying to lick a cat's nose! That's suicide!
370
00:35:56,120 --> 00:35:57,750
Brother Feng, are you here too?
371
00:36:08,480 --> 00:36:10,790
At least Brother He was able to escape.
372
00:36:11,520 --> 00:36:13,350
We have nothing more to fear.
373
00:36:13,560 --> 00:36:16,630
If Hsiao kills us, brother He will avenge us.
374
00:36:17,480 --> 00:36:20,670
I dragged you into my misfortunes.
375
00:36:20,880 --> 00:36:23,110
I will compensate you in a future life.
376
00:36:25,640 --> 00:36:28,870
Brother Feng, even though that idiot acted without thinking,
377
00:36:29,080 --> 00:36:31,390
He can still give a speech, though.
378
00:36:31,880 --> 00:36:33,830
You shouldn't talk like that.
379
00:36:35,560 --> 00:36:37,870
We also want to kill Hsiao.
380
00:36:38,080 --> 00:36:40,350
But the opportunity did not present itself.
381
00:36:40,960 --> 00:36:42,750
We couldn't do anything.
382
00:36:44,880 --> 00:36:47,350
You dared to go alone.
383
00:36:47,560 --> 00:36:50,510
Such courage is admirable.
384
00:36:51,840 --> 00:36:54,070
My older sister gave me a real dressing-down.
385
00:36:54,440 --> 00:36:57,150
It's true that I acted without thinking.
386
00:36:57,400 --> 00:37:00,230
Hsiao killed my father. I hate him so much
387
00:37:00,440 --> 00:37:02,550
that I rushed into without looking any further.
388
00:37:03,920 --> 00:37:06,030
Do you want to avenge your father?
389
00:37:06,920 --> 00:37:07,870
What is your name?
390
00:37:09,080 --> 00:37:12,870
My name is Lei Kuei. I am nicknamed Divine Axe.
391
00:37:13,680 --> 00:37:14,990
Is your name Lei?
392
00:37:15,600 --> 00:37:16,510
Feng , Lei , Chiao , Chu
393
00:37:17,680 --> 00:37:18,830
Chiang, He, Kuei, Hai.
394
00:37:20,520 --> 00:37:22,750
- So you are... - The idiot, we did well to help you.
395
00:37:22,960 --> 00:37:25,350
Je suis Chiao Hsiu-Ku. Lui, Feng Yi-Fei.
396
00:37:25,560 --> 00:37:28,470
What a coincidence to have run into you!
397
00:38:06,480 --> 00:38:10,110
My Nine Foxes Whip training is famous.
398
00:38:10,320 --> 00:38:12,550
You must have heard about it.
399
00:38:13,480 --> 00:38:17,590
Be smart. Answer my questions precisely.
400
00:38:18,440 --> 00:38:20,510
You're dreaming! We won't say a word.
401
00:38:24,760 --> 00:38:26,510
Who wants to talk to you?
402
00:38:26,880 --> 00:38:29,670
You have accomplices. Where are they hiding?
403
00:38:30,000 --> 00:38:31,830
Who is your sponsor?
404
00:38:36,400 --> 00:38:39,870
It looks like a rabid dog. You're our sponsor.
405
00:38:40,600 --> 00:38:41,270
Hit them!
406
00:40:05,400 --> 00:40:06,590
Intendant Wan!
407
00:40:07,440 --> 00:40:11,350
They must not be killed. The general wants to know their motive.
408
00:40:13,000 --> 00:40:13,990
I question them.
409
00:40:14,440 --> 00:40:18,630
With these methods, they will die before they can speak.
410
00:40:19,160 --> 00:40:19,990
Recall your men.
411
00:40:25,240 --> 00:40:26,430
Stop!
412
00:40:33,000 --> 00:40:33,950
Bandit !
413
00:40:34,360 --> 00:40:37,110
We're still alive. Why are you stopping?
414
00:40:39,040 --> 00:40:40,990
Killing you is too easy.
415
00:40:41,200 --> 00:40:42,390
Not so sure.
416
00:40:43,400 --> 00:40:44,350
Knock!
417
00:40:46,040 --> 00:40:46,990
Stop!
418
00:40:55,960 --> 00:40:58,830
Quartermaster Wan, do you really want to kill them?
419
00:40:59,920 --> 00:41:02,270
I want to hear their confessions.
420
00:41:02,640 --> 00:41:05,350
Do you think you can get them that way?
421
00:41:07,960 --> 00:41:11,470
I'm the one who's going to question them. Don't worry about it.
422
00:41:13,280 --> 00:41:13,670
YOU ?
423
00:41:15,320 --> 00:41:16,710
Am I not capable of it?
424
00:41:17,960 --> 00:41:19,110
That's my job.
425
00:41:19,840 --> 00:41:22,070
I don't want you to deal with it. Understand?
426
00:41:23,640 --> 00:41:26,830
I asked you to call your men back, but to no avail.
427
00:41:27,040 --> 00:41:29,910
So I must assume that you don't want it.
428
00:41:30,600 --> 00:41:32,150
I didn't say that.
429
00:41:32,680 --> 00:41:37,190
It seems, however, that it's costing you to grant my request.
430
00:41:38,400 --> 00:41:42,310
You're taking this too personally. The general has great respect for you.
431
00:41:42,520 --> 00:41:44,990
How could I dare disobey your orders?
432
00:41:45,480 --> 00:41:46,910
So, let's get this over with.
433
00:41:47,120 --> 00:41:49,750
Ask your whip virtuosos to step aside.
434
00:41:55,600 --> 00:41:56,150
Come!
435
00:42:10,280 --> 00:42:12,310
Death does not intimidate these brave men.
436
00:42:13,080 --> 00:42:15,830
Steward Wan can't do anything against you.
437
00:42:16,480 --> 00:42:19,150
I have no choice. He's gone too far.
438
00:42:19,520 --> 00:42:22,350
Brother Hai, get them treated.
439
00:42:22,560 --> 00:42:24,110
Have a good night.
440
00:42:24,320 --> 00:42:27,510
Tomorrow morning, I will question them at my home.
441
00:42:27,720 --> 00:42:28,550
GOOD.
442
00:42:29,680 --> 00:42:31,070
GENERAL'S RESIDENCE
443
00:42:42,080 --> 00:42:43,150
Stop!
444
00:42:45,360 --> 00:42:47,990
Who are you? What does this intrusion mean?
445
00:42:48,200 --> 00:42:49,390
What a look!
446
00:42:49,760 --> 00:42:52,510
So there are places where you can't move around?
447
00:42:52,960 --> 00:42:55,510
Open your eyes! This is a general's residence.
448
00:42:56,840 --> 00:42:58,590
I know.
449
00:42:59,200 --> 00:43:02,590
Lord Ping Hsi asked me to meet with Steward Hai.
450
00:43:06,760 --> 00:43:09,150
- Lord Ping Hsi sent you? - Yes.
451
00:43:09,360 --> 00:43:11,390
In that case, please follow me.
452
00:43:39,080 --> 00:43:42,350
An envoy from Lord Ping Hsi. He wants to see Steward Hai.
453
00:43:42,600 --> 00:43:43,670
Please come in.
454
00:43:43,880 --> 00:43:44,670
Please.
455
00:43:55,200 --> 00:43:58,950
An envoy from Lord Ping Hsi. He wants to see Steward Hai.
456
00:43:59,160 --> 00:44:00,470
Okay. You're welcome.
457
00:44:39,360 --> 00:44:40,470
Please sit down.
458
00:44:40,880 --> 00:44:43,430
I will inform the second steward, Hai.
459
00:44:43,640 --> 00:44:44,670
You are welcome.
460
00:45:23,200 --> 00:45:25,750
Kuei bows before the second steward, Hai.
461
00:45:26,040 --> 00:45:27,270
Please sit down.
462
00:45:30,960 --> 00:45:33,790
Such a journey must have been arduous.
463
00:45:35,440 --> 00:45:38,710
Is your lord's asthma calming down?
464
00:45:39,240 --> 00:45:42,190
Thank you for your compassion. He is doing much better.
465
00:45:43,960 --> 00:45:47,590
How long has he had asthma? You've piqued my curiosity.
466
00:45:48,880 --> 00:45:50,470
You just said it.
467
00:45:52,120 --> 00:45:53,390
What nerve!
468
00:45:55,000 --> 00:45:58,710
To dare to impersonate his envoy to gain entry here!
469
00:45:59,400 --> 00:46:00,670
Are you not afraid of death?
470
00:46:00,880 --> 00:46:02,350
I had the nerve to enter
471
00:46:02,560 --> 00:46:05,670
because death is the least of my worries.
472
00:46:06,200 --> 00:46:07,990
You took the risk of coming in here...
473
00:46:08,360 --> 00:46:09,110
For what ?
474
00:46:09,320 --> 00:46:11,230
For these three assassins...
475
00:46:12,440 --> 00:46:14,030
and a poor wretch.
476
00:46:14,240 --> 00:46:15,470
Are you their accomplice?
477
00:46:17,360 --> 00:46:18,630
I don't know them.
478
00:46:19,000 --> 00:46:21,630
Neither accomplice nor acquaintance,
479
00:46:21,880 --> 00:46:24,590
Why did you take the risk of coming?
480
00:46:25,120 --> 00:46:29,270
Faced with injustice, one draws one's sword in defiance of death.
481
00:46:29,480 --> 00:46:31,430
That is the true hero.
482
00:46:31,640 --> 00:46:36,310
How could I wash my hands of the misfortunes of these brave men?
483
00:46:36,520 --> 00:46:40,790
They tried to assassinate a mandarin. They cannot be called brave.
484
00:46:41,120 --> 00:46:43,510
It depends on who they were targeting.
485
00:46:44,120 --> 00:46:47,310
Hsiao Cheng-Chun lies to the ruler and oppresses the people.
486
00:46:47,520 --> 00:46:50,790
To betray one's friends to steal their glory, to oppress the people,
487
00:46:51,000 --> 00:46:52,510
That deserves death.
488
00:46:52,720 --> 00:46:55,030
These people have not committed any crime.
489
00:46:56,280 --> 00:46:58,830
You have the nerve to ramble in front of me.
490
00:46:59,040 --> 00:47:01,390
Your courage fills me with admiration.
491
00:47:01,760 --> 00:47:05,350
You flatter me. In all humility, I have less to complain about.
492
00:47:05,560 --> 00:47:07,670
that wretch who is satisfied
493
00:47:07,880 --> 00:47:10,790
to be the slave of his father's murderer.
494
00:47:11,000 --> 00:47:13,710
Arrogant scholar, what are you implying?
495
00:47:16,400 --> 00:47:19,470
Steward Hai, do you know who your parents were?
496
00:47:19,680 --> 00:47:21,350
And how did they die?
497
00:47:22,080 --> 00:47:25,150
Stop beating around the bush. Speak frankly.
498
00:47:26,120 --> 00:47:29,230
Inquire with General Hsiao.
499
00:47:29,440 --> 00:47:32,910
Ask him how he killed your parents.
500
00:47:35,200 --> 00:47:37,150
Keep your speeches convoluted.
501
00:47:37,520 --> 00:47:41,510
This divide-and-conquer tactic doesn't work with me.
502
00:47:43,200 --> 00:47:45,430
Brother Hai, I am only speaking the truth.
503
00:47:45,640 --> 00:47:49,870
Two of the three suspects also had their parents killed by Hsiao.
504
00:47:50,080 --> 00:47:52,910
- I took the risk of coming to... - Silence!
505
00:47:53,360 --> 00:47:54,990
Stop this rambling.
506
00:47:56,080 --> 00:47:57,670
What stubbornness!
507
00:47:57,880 --> 00:48:00,470
My efforts have been in vain. I'm taking my leave.
508
00:48:02,280 --> 00:48:02,830
Just a moment!
509
00:48:06,360 --> 00:48:08,350
Do you have any instructions for me?
510
00:48:08,720 --> 00:48:11,630
Is the general's residence a mill?
511
00:48:13,360 --> 00:48:16,150
What can you do against me?
512
00:48:17,360 --> 00:48:20,230
If you defeat this sword, I will let you go.
513
00:48:20,720 --> 00:48:24,670
They say your swordsmanship is divine. I would like to learn.
514
00:48:24,880 --> 00:48:25,950
Show me !
515
00:48:36,480 --> 00:48:39,630
Indeed, its reputation is well-deserved.
516
00:49:14,840 --> 00:49:16,030
Are you a woman?
517
00:49:16,240 --> 00:49:18,510
To avenge his family, sex doesn't matter.
518
00:49:18,720 --> 00:49:22,310
My duty is to prevent anyone from attacking the general.
519
00:49:22,680 --> 00:49:25,590
But I don't want to get on the wrong side of the knights.
520
00:49:25,800 --> 00:49:29,550
Your courage is commendable, but you must know your limits.
521
00:49:29,840 --> 00:49:32,510
Brother Hai, everything I said was sincere.
522
00:49:32,720 --> 00:49:35,110
- Don't be his accomplice. - Don't insist.
523
00:49:35,320 --> 00:49:37,430
I'll walk you back to avoid any questions.
524
00:50:00,560 --> 00:50:02,070
This is Steward Wan.
525
00:50:03,000 --> 00:50:04,110
It's an honor.
526
00:50:05,920 --> 00:50:07,030
Who is it ?
527
00:50:07,760 --> 00:50:11,390
This is Brother Ma, an envoy of Lord Ping Hsi.
528
00:50:13,800 --> 00:50:15,830
The general summoned us.
529
00:50:16,040 --> 00:50:18,310
Do you know the way out?
530
00:50:18,520 --> 00:50:21,470
Of course. It's not my first time here.
531
00:50:21,680 --> 00:50:23,790
In that case, we'll leave you to it.
532
00:50:24,320 --> 00:50:25,950
I'm taking my leave.
533
00:50:34,120 --> 00:50:35,190
Brother Hai,
534
00:50:35,400 --> 00:50:38,830
Think carefully about what I told you.
535
00:50:40,280 --> 00:50:42,990
No need to insist. Welcome back.
536
00:50:53,440 --> 00:50:56,870
I forgot something. Go ahead, I'll come right away.
537
00:51:04,480 --> 00:51:06,190
Please hold your footing!
538
00:51:18,160 --> 00:51:18,870
What is it?
539
00:51:19,800 --> 00:51:23,230
Lord Ping Hsi's champions have a gold plaque.
540
00:51:23,520 --> 00:51:24,830
Show it to me.
541
00:51:26,560 --> 00:51:27,670
I don't have it on me.
542
00:51:28,080 --> 00:51:31,430
Who are you to dare to enter this residence?
543
00:52:36,960 --> 00:52:37,430
Stop her.
544
00:52:45,440 --> 00:52:47,030
A promise must be kept.
545
00:52:52,920 --> 00:52:53,990
It's you.
546
00:52:57,200 --> 00:53:00,870
Where did these three killers come from? Who ordered them?
547
00:53:01,200 --> 00:53:02,830
Only Lei admitted to the attack.
548
00:53:03,040 --> 00:53:05,790
Feng Yi-Fei and Chiao Hsiu-Ku did not know him.
549
00:53:06,000 --> 00:53:08,110
Who gave them the order to kill me?
550
00:53:08,320 --> 00:53:11,630
Miss Chiang questioned them. They said nothing.
551
00:53:12,160 --> 00:53:13,990
Under torture, they will talk.
552
00:53:14,720 --> 00:53:17,110
Yesterday, Quartermaster Wan almost killed them.
553
00:53:17,360 --> 00:53:19,070
They didn't say a word.
554
00:53:19,600 --> 00:53:21,110
Well, let them die!
555
00:53:31,240 --> 00:53:35,590
In general, they are well-known in the martial arts community.
556
00:53:36,000 --> 00:53:38,950
If we kill them before we know what's going on,
557
00:53:39,240 --> 00:53:42,630
It will be hard to get people to swallow it. We'll have more trouble.
558
00:53:44,160 --> 00:53:46,830
I am a general. Who would dare to dispute it?
559
00:53:48,240 --> 00:53:51,070
It would seem that you're the one who has trouble swallowing it.
560
00:53:51,280 --> 00:53:52,830
I wouldn't allow myself to do that.
561
00:53:56,120 --> 00:53:59,950
General, an assassination attempt can never be avoided.
562
00:54:00,160 --> 00:54:02,950
Many people do not fear death.
563
00:54:03,400 --> 00:54:07,190
Dedicating oneself to the good of the country brings respect and admiration.
564
00:54:07,560 --> 00:54:09,550
- So, nobody... - Shut up!
565
00:54:09,920 --> 00:54:10,870
Are you lecturing me?
566
00:54:11,080 --> 00:54:14,670
The ancients said that the sovereign subjugates through his virtue.
567
00:54:14,920 --> 00:54:16,870
- So, you... - Get out of here!
568
00:54:19,200 --> 00:54:20,310
At your service.
569
00:54:38,440 --> 00:54:39,710
Steward Wan requests a meeting.
570
00:54:58,320 --> 00:55:00,550
Wan Shun requests a meeting.
571
00:55:00,760 --> 00:55:01,550
Between.
572
00:55:09,160 --> 00:55:11,350
Whose fan is this?
573
00:55:11,560 --> 00:55:13,190
Do you recognize him?
574
00:55:18,160 --> 00:55:18,870
Yes.
575
00:55:19,480 --> 00:55:22,510
It belonged to General Kuei. Where did you find it?
576
00:55:24,920 --> 00:55:28,030
Hai Tao was walking someone home; he was acting strangely.
577
00:55:28,240 --> 00:55:29,870
I stumbled upon them.
578
00:55:31,480 --> 00:55:35,550
Hai Tao claimed that he was an envoy of Lord Ping Hsi.
579
00:55:35,920 --> 00:55:39,190
Based on her outfit, I wondered if she might be a woman.
580
00:55:39,400 --> 00:55:41,190
This was hiding something.
581
00:55:41,880 --> 00:55:44,910
I pushed Hai Tao aside and arrested that visitor.
582
00:55:45,680 --> 00:55:47,230
It was indeed a woman.
583
00:55:47,560 --> 00:55:49,710
He used this fan as a weapon.
584
00:55:50,440 --> 00:55:52,550
How old is she? Where is she from?
585
00:55:52,960 --> 00:55:54,270
About twenty years.
586
00:55:54,520 --> 00:55:58,270
It is obvious that she is the daughter of General Kuei.
587
00:55:58,800 --> 00:56:01,910
She came to talk about revenge with Hai Tao.
588
00:56:03,080 --> 00:56:06,150
They were bound to come sooner or later. I'm not afraid of them.
589
00:56:08,240 --> 00:56:11,150
You've raised a tiger in your sheepfold!
590
00:56:11,840 --> 00:56:12,990
What are you saying?
591
00:56:14,320 --> 00:56:17,390
By raising a tiger, you were asking for trouble. Am I wrong?
592
00:56:17,960 --> 00:56:18,950
Tu...
593
00:56:20,600 --> 00:56:23,830
I am a general. How dare you speak to me like that?
594
00:56:24,160 --> 00:56:25,470
A general!
595
00:56:28,760 --> 00:56:30,910
How did you obtain this title?
596
00:56:33,760 --> 00:56:37,710
Against my advice, you kept those two bad apples.
597
00:56:38,080 --> 00:56:41,390
I raised them. They won't turn against me.
598
00:56:43,920 --> 00:56:46,390
Hai Tao is plotting with Kuei's daughter.
599
00:56:46,600 --> 00:56:48,310
He suspects something.
600
00:56:48,520 --> 00:56:51,510
You killed his father. He will rebel sooner or later.
601
00:57:02,400 --> 00:57:05,750
If you believe Hai Tao is a danger, eliminate it.
602
00:57:06,080 --> 00:57:10,150
But Miss Chiang has feelings for me. Don't...
603
00:57:10,360 --> 00:57:13,590
I will eliminate him as well to eradicate this threat.
604
00:57:14,200 --> 00:57:18,150
It's because she looks like her mother that you want to spare her.
605
00:57:18,560 --> 00:57:21,910
Unable to marry the mother, you treat the daughter like a treasure.
606
00:57:22,200 --> 00:57:25,270
If she finds out that you killed her parents,
607
00:57:25,480 --> 00:57:27,110
She will not spare you.
608
00:57:27,320 --> 00:57:31,030
Would she use the kung fu I taught her against me?
609
00:57:31,240 --> 00:57:33,630
One cannot live without avenging one's parents.
610
00:57:33,840 --> 00:57:36,270
She will not hesitate to sacrifice herself.
611
00:57:36,480 --> 00:57:39,790
I raised her for 20 years. We are like father and daughter.
612
00:57:40,000 --> 00:57:42,190
How could I resign myself to such cruelty?
613
00:57:45,000 --> 00:57:46,670
That's what you think.
614
00:57:47,960 --> 00:57:49,310
I have to kill her!
615
00:57:52,040 --> 00:57:53,350
Don't touch her!
616
00:57:53,560 --> 00:57:57,630
Seeing her every day fleetingly reminds me of her mother.
617
00:57:57,960 --> 00:58:01,270
Even this tiny thing, you would want to take it away from me?
618
00:58:02,800 --> 00:58:06,950
The ruthless general has become a great sentimentalist.
619
00:58:08,080 --> 00:58:10,070
One point escapes me.
620
00:58:10,280 --> 00:58:13,030
You kept Chiang Yan as a memento of your former love.
621
00:58:13,240 --> 00:58:15,550
But why keep Hai Tao?
622
00:58:16,000 --> 00:58:18,990
Hai Tao's father saved my life twice.
623
00:58:20,160 --> 00:58:20,950
Is...
624
00:58:24,000 --> 00:58:26,830
In the end, you're not ungrateful.
625
00:58:27,560 --> 00:58:30,070
But when General Hai led the attack,
626
00:58:30,280 --> 00:58:32,950
Who shot an arrow into his back?
627
00:58:33,520 --> 00:58:35,230
What did you think of then?
628
00:58:35,640 --> 00:58:38,470
I was thinking about fame and fortune.
629
00:58:38,680 --> 00:58:40,910
Now I have everything.
630
00:58:42,960 --> 00:58:44,070
Listen to me.
631
00:58:44,360 --> 00:58:47,670
These three suspects are named Feng, Lei and Chiao.
632
00:58:47,880 --> 00:58:50,790
They are surely the children of those damned people.
633
00:58:51,280 --> 00:58:53,950
If we do not exterminate them to the last one,
634
00:58:54,200 --> 00:58:56,550
those days of glory and wealth,
635
00:58:56,760 --> 00:58:58,470
We will no longer benefit from it.
636
00:58:58,840 --> 00:59:01,670
Feng, Lei, Chiao, such a coincidence is impossible!
637
00:59:02,240 --> 00:59:04,310
Unfortunately, that's exactly it.
638
00:59:04,960 --> 00:59:09,350
At the time, I was the one who conceived the plan and implemented it.
639
00:59:09,560 --> 00:59:12,310
Given the way things are, general or not,
640
00:59:12,520 --> 00:59:14,510
It's not up to you to decide.
641
00:59:15,360 --> 00:59:15,910
Tu...
642
00:59:30,840 --> 00:59:33,230
Hai Tao betrayed the general.
643
00:59:33,440 --> 00:59:35,510
If you see him, stop him.
644
00:59:52,040 --> 00:59:53,030
Listen up, everyone!
645
00:59:53,760 --> 00:59:55,910
Second steward Hai Tao betrayed them.
646
00:59:56,160 --> 00:59:59,310
The general ordered him to be arrested.
647
01:00:00,440 --> 01:00:02,390
Summon the whip formation.
648
01:00:02,800 --> 01:00:04,390
I want him alive.
649
01:00:09,320 --> 01:00:10,950
No need. I'm here.
650
01:00:11,480 --> 01:00:14,670
Hai Tao, on the general's orders, I must arrest you.
651
01:00:15,840 --> 01:00:17,950
How did he obtain his rank?
652
01:00:18,160 --> 01:00:19,830
Thanks to your brilliant plan!
653
01:00:20,040 --> 01:00:22,590
It doesn't matter. Today, you're going to die.
654
01:01:38,960 --> 01:01:39,990
Capture it!
655
01:02:09,000 --> 01:02:10,590
Let's warn the young lady.
656
01:02:16,120 --> 01:02:17,070
Go after him!
657
01:02:24,120 --> 01:02:27,910
Hai Tao is in league with the killers. The general wants him arrested.
658
01:02:28,240 --> 01:02:29,190
Hit him!
659
01:02:57,360 --> 01:02:58,350
Knock!
660
01:03:43,400 --> 01:03:44,350
Capture it!
661
01:03:46,040 --> 01:03:47,110
Lift it up!
662
01:03:53,480 --> 01:03:54,350
Stop!
663
01:03:59,120 --> 01:04:00,870
Release quickly, brother Hai!
664
01:04:01,480 --> 01:04:04,190
Miss Chiang, this is an order from the general.
665
01:04:04,400 --> 01:04:05,430
I doubt it.
666
01:04:05,840 --> 01:04:06,870
Do you doubt it?
667
01:04:07,480 --> 01:04:10,870
- Go ask him. - I will. Release him first.
668
01:04:14,680 --> 01:04:15,870
Release him.
669
01:04:18,120 --> 01:04:19,470
Go away quickly!
670
01:04:19,680 --> 01:04:22,030
They killed our parents.
671
01:05:01,840 --> 01:05:04,470
Steward, what is this vital point?
672
01:05:04,680 --> 01:05:05,870
The...
673
01:05:06,960 --> 01:05:08,190
And point feng-fu.
674
01:05:09,080 --> 01:05:12,070
If I press it, what will happen?
675
01:05:15,000 --> 01:05:17,510
I will be paralyzed. A living dead man.
676
01:05:17,720 --> 01:05:21,550
So, quickly release Brother Hai. And let's go question the general.
677
01:05:24,680 --> 01:05:25,270
Leave it.
678
01:05:29,560 --> 01:05:31,550
Tell him to release the prisoners.
679
01:05:32,920 --> 01:05:34,510
They are murderers, aren't they?
680
01:05:36,960 --> 01:05:38,990
You have to believe me. Do what I say.
681
01:05:39,200 --> 01:05:42,470
You don't understand, but time is running out.
682
01:05:42,680 --> 01:05:45,150
When we're far away from here, I'll explain.
683
01:05:47,120 --> 01:05:49,870
Master it well. Don't let go of it.
684
01:05:51,200 --> 01:05:52,190
Intendant Wan,
685
01:05:52,400 --> 01:05:55,950
Tell them to prepare a cart and free the prisoners.
686
01:05:56,160 --> 01:05:58,110
Hai Tao, you're rebelling in front of everyone.
687
01:05:59,360 --> 01:06:02,110
I've waited far too long. Hurry up!
688
01:06:03,560 --> 01:06:05,630
Don't you dare move.
689
01:06:05,840 --> 01:06:08,950
One wrong move, and that's it for you.
690
01:06:09,600 --> 01:06:10,990
Are you going to release them or not?
691
01:06:11,680 --> 01:06:15,750
Intendant Wan, would you like me to push my needle in further?
692
01:06:19,680 --> 01:06:22,830
Don't just stand there! Do what he wants.
693
01:06:45,520 --> 01:06:47,630
All four of you, get in.
694
01:06:50,720 --> 01:06:53,950
You're going to have to travel part of the way with us.
695
01:06:56,960 --> 01:06:57,790
Let's go!
696
01:07:08,920 --> 01:07:09,590
Monte !
697
01:07:17,120 --> 01:07:18,030
Keep an eye on him!
698
01:07:26,800 --> 01:07:28,310
You haven't moved!
699
01:07:28,520 --> 01:07:32,230
If we had done that, they would have killed Steward Wan.
700
01:07:41,000 --> 01:07:42,670
We are far from the city.
701
01:07:42,880 --> 01:07:46,310
You all got away with it. Where do you want to take me?
702
01:07:46,600 --> 01:07:48,790
We have scores to settle.
703
01:07:51,680 --> 01:07:53,630
We reached an agreement.
704
01:07:53,840 --> 01:07:57,550
You promised to release me once I was out of the city.
705
01:07:59,360 --> 01:08:00,750
Okay. Go away!
706
01:08:15,080 --> 01:08:18,470
He was the mastermind. Why didn't you ask for my opinion?
707
01:08:18,680 --> 01:08:19,630
I didn't know anything about it.
708
01:08:19,840 --> 01:08:22,030
Brother Hai, let's not waste any time.
709
01:08:22,230 --> 01:08:23,910
Let's first join Brother He.
710
01:08:24,120 --> 01:08:24,950
Where is he?
711
01:08:25,160 --> 01:08:28,190
We must now head north.
712
01:09:19,350 --> 01:09:21,110
Dear all, rest assured.
713
01:09:21,310 --> 01:09:23,750
I am the only one who knows this place.
714
01:09:24,080 --> 01:09:25,230
No one will find it.
715
01:09:26,840 --> 01:09:29,750
How did you find such a convenient place?
716
01:09:29,960 --> 01:09:30,990
Me?
717
01:09:32,080 --> 01:09:33,110
That's embarrassing.
718
01:09:33,310 --> 01:09:35,990
We are like brothers and sisters.
719
01:09:36,200 --> 01:09:38,510
Don't be embarrassed. Speak freely.
720
01:09:42,000 --> 01:09:44,510
In that case, I'll tell you.
721
01:09:44,720 --> 01:09:48,310
In the past, a few friends and I were a bit like bandits.
722
01:09:48,800 --> 01:09:52,470
This was our hideout. Since I'm not very good at fighting,
723
01:09:52,840 --> 01:09:56,750
I often stayed here to prepare food, tea...
724
01:09:57,280 --> 01:09:59,670
Once, it went wrong. They all died there.
725
01:09:59,880 --> 01:10:03,630
Finding myself alone, I changed careers to become a cook.
726
01:10:03,840 --> 01:10:06,870
And I became a renowned master chef.
727
01:10:08,480 --> 01:10:10,950
Thanks to you, we have a safe place.
728
01:10:11,160 --> 01:10:15,470
They are injured. We will remain hidden until they recover.
729
01:10:16,320 --> 01:10:20,390
Don't worry. Our wounds are superficial. It's nothing serious.
730
01:10:22,200 --> 01:10:23,870
According to their conversation,
731
01:10:24,080 --> 01:10:28,430
If the murderer was indeed Hsiao, then Wan orchestrated everything.
732
01:10:29,080 --> 01:10:31,030
Even Hsiao is under his control.
733
01:10:31,240 --> 01:10:33,830
No wonder this Wan is acting like a tyrant.
734
01:10:34,080 --> 01:10:36,590
If I had known, I wouldn't have released him.
735
01:10:56,080 --> 01:10:58,790
Steward, we searched everywhere in vain.
736
01:10:59,000 --> 01:11:00,590
They had to flee.
737
01:11:00,800 --> 01:11:05,110
No. I'm convinced they're in those hills.
738
01:11:05,320 --> 01:11:06,950
We need to find them.
739
01:11:08,040 --> 01:11:08,990
Continue.
740
01:11:35,800 --> 01:11:37,750
I'm bored to death!
741
01:11:40,520 --> 01:11:43,230
I don't want to stay holed up without seeing the light of day.
742
01:11:43,440 --> 01:11:45,670
Whether he's strong or not, I'm going to face him.
743
01:11:47,960 --> 01:11:50,470
- Chiao, calm down. - Miss Chiao!
744
01:11:50,840 --> 01:11:52,230
I am not afraid of dying.
745
01:11:53,720 --> 01:11:54,790
I'm going with you.
746
01:11:55,000 --> 01:11:57,470
At least you have guts.
747
01:11:57,680 --> 01:11:58,350
Let's go.
748
01:11:59,760 --> 01:12:00,270
Wait !
749
01:12:03,080 --> 01:12:06,350
We will live or die together. We must remain united.
750
01:12:06,600 --> 01:12:08,510
Why are you being so thoughtless?
751
01:12:08,760 --> 01:12:11,270
If this continues, I'm going to die of boredom.
752
01:12:11,480 --> 01:12:12,510
That's suicide.
753
01:12:12,720 --> 01:12:15,230
Better to die than to remain hidden.
754
01:12:15,440 --> 01:12:17,990
We have a score to settle.
755
01:12:18,200 --> 01:12:20,710
You will not achieve this by dying needlessly.
756
01:12:20,920 --> 01:12:22,750
And by staying here, we're getting revenge?
757
01:12:24,640 --> 01:12:27,990
Don't act rashly. You must know how to remain calm.
758
01:12:28,400 --> 01:12:30,470
Let's calmly seek a solution.
759
01:12:32,560 --> 01:12:33,550
And what about Miss Chiang?
760
01:12:40,000 --> 01:12:40,950
Not here.
761
01:12:41,160 --> 01:12:42,750
Did she go out alone?
762
01:12:43,080 --> 01:12:45,150
Too dangerous. I'll go get her.
763
01:12:45,360 --> 01:12:46,070
Non.
764
01:12:46,880 --> 01:12:48,350
You must not go out.
765
01:12:52,720 --> 01:12:54,710
Only one person may leave.
766
01:12:56,120 --> 01:12:57,190
You.
767
01:12:58,440 --> 01:12:58,870
Me?
768
01:13:01,240 --> 01:13:02,510
I'm a little scared.
769
01:13:02,720 --> 01:13:05,510
No, I have an idea. It's safe.
770
01:13:12,880 --> 01:13:14,350
- So? - Nothing.
771
01:13:14,680 --> 01:13:16,070
Let's explore the forest.
772
01:13:16,800 --> 01:13:17,670
Come!
773
01:13:44,640 --> 01:13:45,750
Stop!
774
01:13:56,560 --> 01:13:58,590
- What are you doing? - I'm passing by.
775
01:13:58,800 --> 01:14:00,070
Where are you going ?
776
01:14:00,280 --> 01:14:02,510
- I'm going back to my mother's. - Turn around!
777
01:14:03,040 --> 01:14:04,310
Do you hear?
778
01:14:04,760 --> 01:14:06,830
- It bothers me. - That's no reason.
779
01:14:07,040 --> 01:14:08,430
Show your face!
780
01:14:12,320 --> 01:14:14,590
Good heavens! That's enough, go away!
781
01:14:19,720 --> 01:14:20,630
Chef,
782
01:14:20,840 --> 01:14:23,310
She is really very ugly.
783
01:14:23,720 --> 01:14:24,630
But no.
784
01:14:24,840 --> 01:14:27,910
Even the bearded general Zhang Fei was more handsome.
785
01:14:28,120 --> 01:14:29,510
How awful!
786
01:14:29,720 --> 01:14:30,870
I can't find.
787
01:14:31,080 --> 01:14:34,350
- She looks like your wife. - Go to hell!
788
01:14:59,040 --> 01:15:00,390
Miss Chiang!
789
01:15:01,600 --> 01:15:04,910
Why are you hiding here? I've been looking for you everywhere.
790
01:15:05,120 --> 01:15:07,430
Who are you? What do you want from me?
791
01:15:10,280 --> 01:15:11,790
I am Chu Fu.
792
01:15:13,760 --> 01:15:15,190
What's wrong with you?
793
01:15:19,720 --> 01:15:20,870
Does that make you laugh?
794
01:15:21,320 --> 01:15:24,470
You think I enjoy this? I'm doing this for you.
795
01:15:24,800 --> 01:15:25,430
In my opinion ?
796
01:15:25,920 --> 01:15:27,830
You leave without saying anything.
797
01:15:28,040 --> 01:15:31,510
The forest is teeming with soldiers. It's dangerous.
798
01:15:31,880 --> 01:15:35,070
I'm not afraid of Wan Shun. And he won't dare to confront me.
799
01:15:35,800 --> 01:15:38,590
You're not scared, but we were worried.
800
01:15:38,840 --> 01:15:43,390
No initiatives until we know how to break his whip training.
801
01:15:43,960 --> 01:15:48,910
It's your fault Miss Kuei dressed me up like this. Very embarrassing.
802
01:15:51,240 --> 01:15:53,350
You look great. Very pretty.
803
01:15:53,920 --> 01:15:55,310
Don't make fun of me!
804
01:15:55,520 --> 01:15:59,270
We were worried sick and you were just gazing at the scenery.
805
01:15:59,680 --> 01:16:02,910
I was thinking about how to destroy the whip formation.
806
01:16:03,120 --> 01:16:04,910
And I found it.
807
01:16:05,400 --> 01:16:06,990
Do you know how to do it?
808
01:16:07,200 --> 01:16:11,230
In addition, I invented the weapon that will allow us to achieve this.
809
01:16:12,200 --> 01:16:15,590
I call these swords counter-whips.
810
01:16:15,880 --> 01:16:19,150
Separately, they are used like twin swords.
811
01:16:19,600 --> 01:16:22,430
Together, they will be able to destroy the whips.
812
01:16:22,640 --> 01:16:23,910
In what way?
813
01:16:24,120 --> 01:16:28,630
Their strength lies in their ability to wrap their arms or weapons around them.
814
01:16:29,000 --> 01:16:30,870
Thus, we are immobilized.
815
01:16:31,120 --> 01:16:34,350
This sword will be able to seize the whip
816
01:16:34,560 --> 01:16:36,590
by letting himself be wrapped around her on purpose.
817
01:16:36,800 --> 01:16:40,070
Once they are together, they will be able to cut the strap.
818
01:16:41,440 --> 01:16:44,550
What if they wrap their legs around us?
819
01:16:44,920 --> 01:16:46,790
Everyone needs to be vigilant.
820
01:16:47,000 --> 01:16:50,830
One sword is used for self-defense, the other for hanging the whip.
821
01:16:51,040 --> 01:16:55,070
If the whip wraps around the left sword, the right one slides.
822
01:16:55,280 --> 01:16:57,190
If he wraps his right sword around the sword,
823
01:16:57,400 --> 01:16:59,750
We slide the one on the left.
824
01:16:59,960 --> 01:17:03,030
Then you tighten it, and the strap is cut.
825
01:17:04,200 --> 01:17:05,630
That's a very clever idea.
826
01:17:07,000 --> 01:17:09,710
Well done! Little lady, you are very clever.
827
01:17:09,920 --> 01:17:12,270
With this, I have nothing more to fear.
828
01:17:12,520 --> 01:17:14,870
Now we need to find a gun shop.
829
01:17:15,080 --> 01:17:17,670
16 swords, that can't be made in two days.
830
01:17:17,880 --> 01:17:20,070
We will train here for a while.
831
01:17:20,320 --> 01:17:21,870
Who will go to the armory?
832
01:17:25,680 --> 01:17:28,790
No need to ask. It has to be me.
833
01:17:31,400 --> 01:17:33,790
Good. When the swords are ready,
834
01:17:34,000 --> 01:17:36,310
We'll go settle our score with the general.
835
01:18:52,040 --> 01:18:53,470
What's going on?
836
01:19:07,560 --> 01:19:09,070
It caught fire.
837
01:20:28,360 --> 01:20:30,310
Murderers!
838
01:21:34,360 --> 01:21:35,310
Let's go!
839
01:22:57,360 --> 01:22:58,310
Surround them!
840
01:23:08,600 --> 01:23:09,470
Knock!
841
01:23:41,360 --> 01:23:43,230
What is this?
842
01:23:43,920 --> 01:23:44,750
Retreat!
843
01:23:50,400 --> 01:23:51,230
Come!
844
01:25:24,080 --> 01:25:25,110
Dodge their weapons!
845
01:25:30,240 --> 01:25:31,670
Attack the feet!
846
01:27:33,120 --> 01:27:34,390
Hsiao lives there.
847
01:27:34,720 --> 01:27:36,710
Brother Lei, come in with me.
848
01:27:40,920 --> 01:27:42,870
We don't need that anymore.
849
01:27:53,640 --> 01:27:54,510
Let's go.
850
01:28:23,280 --> 01:28:25,990
Do you remember the eight comrades you killed?
851
01:28:26,200 --> 01:28:27,390
Your turn has come.
852
01:28:27,600 --> 01:28:28,830
I want your skin.
853
01:28:46,040 --> 01:28:48,590
Hai Tao, Chiang Yan, are you there too?
854
01:28:48,800 --> 01:28:52,190
Have you forgotten what I did for you for 20 years?
855
01:28:53,320 --> 01:28:56,230
For 20 years, for you, I spared no effort.
856
01:28:56,440 --> 01:28:59,590
You raised me, but I must avenge my parents.
857
01:29:00,160 --> 01:29:01,670
It will be you or me.
858
01:29:02,920 --> 01:29:04,150
I'm going to kill you!
859
01:29:04,560 --> 01:29:06,790
I will eat your flesh and drink your blood.
860
01:29:08,040 --> 01:29:09,630
You will not escape us.
861
01:29:10,440 --> 01:29:11,830
Give me back my father's life.
862
01:29:12,280 --> 01:29:15,390
Hsiao Cheng-Chun, I have come to claim what is rightfully mine.
863
01:29:17,000 --> 01:29:20,710
I knew that sooner or later, this would have to be dealt with.
864
01:29:22,680 --> 01:29:23,750
Come!
865
01:29:59,360 --> 01:30:00,310
Stand aside.
866
01:32:01,280 --> 01:32:02,110
Ungrateful daughter!
867
01:33:23,480 --> 01:33:26,110
Brother He, all those people we killed...
868
01:33:26,320 --> 01:33:28,270
We're in a bad position.
869
01:33:28,560 --> 01:33:29,390
Nevermind.
870
01:33:58,560 --> 01:34:00,350
Eight names demanded revenge
871
01:34:00,560 --> 01:34:02,430
They swore to take justice into their own hands.
872
01:34:02,640 --> 01:34:04,550
He who betrays his friends must not live
873
01:34:04,760 --> 01:34:07,030
The villain is dead, justice reigns
874
01:34:46,480 --> 01:34:48,710
Subtitles: CMC63399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.