All language subtitles for The.Story.of.God.with.Morgan.Freeman.S02E03.Proof.of.God.720p.WEB-HD.x264-KangMus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,818 --> 00:00:24,953 Oraşul New York. 2 00:00:26,290 --> 00:00:29,464 S-a schimbat mult de când am venit aici ca tânăr actor. 3 00:00:30,867 --> 00:00:35,044 A dispărut restaurantul non-stop unde veneam după spectacole. 4 00:00:35,846 --> 00:00:38,184 Nu mai văd vreo cabină telefonică. 5 00:00:39,922 --> 00:00:42,895 Am venit aici ca majoritatea oamenilor, 6 00:00:43,162 --> 00:00:44,299 să mă realizez în viaţă. 7 00:00:45,100 --> 00:00:49,778 A fost o schimbare importantă pentru un tânăr din ruralul Mississippi. 8 00:00:51,315 --> 00:00:54,355 Astfel de oraşe ne despart de natură. 9 00:00:54,890 --> 00:00:58,632 Majoritatea ne petrecem zilele în birouri cu climă controlată... 10 00:00:59,734 --> 00:01:04,311 şi privim în ecrane de computer, nu către stele. 11 00:01:06,182 --> 00:01:10,759 Strămoşii noştri păstrau mereu legătura cu elementele pure ale naturii. 12 00:01:11,829 --> 00:01:13,766 Acolo vedeau urmele Domnului. 13 00:01:13,934 --> 00:01:18,076 În adierea vântului, în căderea razei calde a soarelui... 14 00:01:19,813 --> 00:01:23,923 Dar şi în lumea modernă păstrăm ceva în comun cu strămoşii, 15 00:01:23,990 --> 00:01:28,768 anume dorinţa de a descoperi dovezi ale existenţei lui Dumnezeu. 16 00:01:32,075 --> 00:01:35,082 L-am exclus pe Dumnezeu din viaţa noastră modernă? 17 00:01:36,218 --> 00:01:38,189 Sau există clipe speciale... 18 00:01:39,192 --> 00:01:44,671 când Dumnezeu răzbate şi îşi face cunoscută prezenţa? 19 00:01:49,248 --> 00:01:51,721 Sunt într-o expediţie pentru a înţelege... 20 00:01:53,826 --> 00:01:56,364 cum oamenii găsesc dovezi ale existenţei Domnului. 21 00:01:57,668 --> 00:02:01,142 Vizitez un om care L-a auzit pe Dumnezeu la evenimentele din 11 septembrie. 22 00:02:03,481 --> 00:02:04,817 Am simţit că-mi vorbeşte. 23 00:02:04,917 --> 00:02:07,858 Cu o voce blândă L-am simţit spunând: "Totul va fi bine." 24 00:02:09,728 --> 00:02:13,671 Descopăr cum musulmanii îl văd pe Dumnezeu în cuvintele Coranului. 25 00:02:13,772 --> 00:02:17,412 Pentru creştini, cuvântul Domnului e Iisus întrupat. 26 00:02:17,514 --> 00:02:20,921 Pentru musulmani, Coranul e Dumnezeu întrupat în carte. 27 00:02:21,523 --> 00:02:26,534 Vorbesc cu un maestru budist care simte în el puterea divină. 28 00:02:26,668 --> 00:02:30,544 Energia ta internă se manifestă precum divinitatea? 29 00:02:30,610 --> 00:02:31,512 Da. 30 00:02:33,149 --> 00:02:37,960 Şi cunosc un fizician care crede că ştiinţa îl va conduce spre Dumnezeu. 31 00:02:38,495 --> 00:02:44,609 Cu cât aflăm mai multe despre lume, cu atât ne apropiem de Dumnezeu. 32 00:02:45,912 --> 00:02:50,088 Putem cu toţii, în felul nostru, să descoperim semne dumnezeieşti? 33 00:03:12,072 --> 00:03:15,213 POVESTEA LUI DUMNEZEU, CU MORGAN FREEMAN 34 00:03:16,483 --> 00:03:21,427 Pentru credincioşii din toată lumea, rugăciunea e un act de credinţă. 35 00:03:21,762 --> 00:03:24,601 Dar cum găsim dovezi că Dumnezeu există? 36 00:03:29,446 --> 00:03:32,385 Se întâmplă adesea în momente de criză. 37 00:03:33,455 --> 00:03:37,832 Mulţi sunt convinşi că Dumnezeu intervine să le salveze viaţa. 38 00:03:39,536 --> 00:03:44,146 Mă întâlnesc cu un credincios creştin care a simţit prezenţa Domnului 39 00:03:44,580 --> 00:03:48,824 în ziua fatidică de 11 septembrie 2001. 40 00:03:49,692 --> 00:03:51,731 Se numeşte Sujo John. 41 00:03:53,066 --> 00:03:53,969 Sujo? 42 00:03:56,675 --> 00:03:58,680 - Morgan Freeman. - Încântat, dle. 43 00:03:59,147 --> 00:04:00,384 - Te rog. - Mulţumesc. 44 00:04:02,756 --> 00:04:07,033 Eşti născut şi crescut în India. Cum ai ajuns creştin? 45 00:04:07,299 --> 00:04:12,412 Părinţii mei sunt din sudul Indiei. Creştinismul e acolo de 2.000 de ani. 46 00:04:13,213 --> 00:04:15,385 Spune-mi despre ziua care ţi-a schimbat viaţa. 47 00:04:15,819 --> 00:04:19,896 A început ca o zi ca oricare alta. O zi senină, fără nori în New York. 48 00:04:20,363 --> 00:04:22,668 Eu şi soţia lucram în turnuri. 49 00:04:22,735 --> 00:04:27,312 Eu, la etajul 81 al celui nordic. Ea, la etajul 71 al turnului sudic. 50 00:04:27,747 --> 00:04:30,553 Soţia mea era gravidă în patru luni cu primul copil. 51 00:04:30,620 --> 00:04:32,191 Abia aşteptam naşterea. 52 00:04:33,193 --> 00:04:38,137 Erai în turnul nordic. Şi apoi? 53 00:04:39,307 --> 00:04:44,017 La ora 08:46, zborul American 11, care avea 710 kilometri pe oră, 54 00:04:44,084 --> 00:04:48,929 s-a izbit de turnul nordic şi am auzit o explozie uriaşă. 55 00:04:50,566 --> 00:04:53,673 Era incendiu pe etaj, pereţii se năruiau. 56 00:04:53,840 --> 00:04:57,716 Spuneam: "Dacă va cădea clădirea, n-o să-mi mai văd soţia. 57 00:04:57,782 --> 00:05:00,221 N-o să-mi văd copilaşul pe care soţia mea îl poartă în pântece." 58 00:05:00,456 --> 00:05:02,126 Cineva de pe etaj ne mobiliza. 59 00:05:03,630 --> 00:05:07,305 Ne spunea să scăpăm de incendiu, să ieşim. 60 00:05:08,174 --> 00:05:12,483 Am început să ne târâm prin flăcări, căutând scara cea mai apropiată. 61 00:05:15,056 --> 00:05:17,595 Mii de oameni ni s-au alăturat pe acea scară. 62 00:05:18,697 --> 00:05:20,869 Pe la etajul 43 sau 44, 63 00:05:20,936 --> 00:05:25,079 am văzut pompieri şi poliţişti care urcau în timp ce noi coboram. 64 00:05:30,057 --> 00:05:34,767 - Nu ştiam că se duceau spre moarte. - Îmi imaginez. 65 00:05:38,677 --> 00:05:40,381 Am mai auzit o explozie. 66 00:05:43,688 --> 00:05:46,462 Era al doilea avion, izbindu-se de al doilea turn. 67 00:05:47,797 --> 00:05:51,506 Eram înnebunit, convins că soţia mea a murit. 68 00:05:51,573 --> 00:05:53,578 Pentru ce aş mai fi trăit fără ea? 69 00:05:55,850 --> 00:05:58,590 - Ai reuşit să cobori, să ieşi? - Da. 70 00:05:58,857 --> 00:06:02,565 - Erai la parter, în piaţă. - Da. 71 00:06:03,234 --> 00:06:05,973 - Ce s-a întâmplat? - Mergeam spre turnul sudic. 72 00:06:06,374 --> 00:06:08,111 Unde credeai că e soţia? 73 00:06:09,815 --> 00:06:13,992 Eram convins că e acolo deoarece trebuia să fie la serviciu la ora 08:40. 74 00:06:15,429 --> 00:06:19,438 - Ai ajuns acolo? - Nu, pământul se cutremura. 75 00:06:22,243 --> 00:06:23,780 Geamurile se spărgeau. 76 00:06:23,881 --> 00:06:28,191 Am crezut că era o bombă, dar se prăbuşea turnul sudic. 77 00:06:30,062 --> 00:06:33,971 În timp ce se prăbuşea clădirea, erau oameni cu mine şi ne ghemuiam. 78 00:06:35,408 --> 00:06:36,777 Am simţit că-mi vorbeşte. 79 00:06:36,845 --> 00:06:40,052 Cu o voce blândă L-am simţit spunând: "Totul va fi bine. " 80 00:06:41,020 --> 00:06:44,696 Ai auzit vocea Domnului? Ţi-a vorbit? 81 00:06:45,130 --> 00:06:50,542 Nu am auzit cu urechile, dar i-am simţit vocea interioară 82 00:06:50,610 --> 00:06:53,616 - ...şi ne-a cerut să ne rugăm. - Ce a urmat? 83 00:06:57,057 --> 00:06:58,828 Ne-am rugat câteva minute. 84 00:06:58,928 --> 00:07:01,902 Pământul se cutremura, am simţit lucruri căzând pe mine. 85 00:07:06,780 --> 00:07:09,653 Era fum în jur, nu puteam respira. 86 00:07:10,989 --> 00:07:16,202 Când s-a prăbuşit turnul sudic, te-a luat cu el, 87 00:07:16,268 --> 00:07:19,042 te-a îngropat în resturi şi cenuşă. 88 00:07:19,108 --> 00:07:22,115 Mă resemnasem cu gândul că aveam să mor acolo. 89 00:07:26,358 --> 00:07:27,695 Dar am realizat că-s viu. 90 00:07:29,198 --> 00:07:33,274 M-am târât şi am văzut că oamenii care se rugaseră cu mine pieriseră. 91 00:07:36,448 --> 00:07:39,088 Am văzut o lumină roşie prin funingine şi fum. 92 00:07:39,856 --> 00:07:43,832 Era o lumină care venea de la o ambulanţă. Ambulanţa era parţial zdrobită. 93 00:07:43,899 --> 00:07:45,335 Dar girofarul încă funcţiona. 94 00:07:47,072 --> 00:07:48,877 Eram pe stradă în Manhattan. 95 00:07:48,944 --> 00:07:53,120 Arăta ca un teatru de război, cu resturi, cenuşă şi praf. 96 00:07:53,888 --> 00:07:57,330 Rămăseseşi singurul supravieţuitor, să spunem. 97 00:07:58,132 --> 00:07:59,602 Mă gândeam la soţia mea. 98 00:08:00,002 --> 00:08:03,811 Era cea mai groaznică traumă şi suferinţă cu putinţă. 99 00:08:04,479 --> 00:08:06,484 Mă temeam de necunoscut, pentru soţia mea. 100 00:08:07,620 --> 00:08:10,193 Atunci mi-a sunat mobilul pentru prima dată în acea zi. 101 00:08:16,908 --> 00:08:18,679 Era numărul soţiei mele. 102 00:08:19,146 --> 00:08:23,256 Mă aşteptam să fie cineva care să-mi spună că a murit. 103 00:08:24,225 --> 00:08:28,736 Dar am răspuns şi era chiar ea. Şi ea mi-a auzit limpede vocea. 104 00:08:32,176 --> 00:08:34,750 Primele ei cuvinte au fost: "Puiule, eşti viu?" 105 00:08:35,350 --> 00:08:38,892 - "Eşti viu?" - Credea că am murit şi credeam c-a murit. 106 00:08:39,227 --> 00:08:43,202 - Deci este vorba de un miracol. - Da. 107 00:08:44,271 --> 00:08:48,247 Dumnezeu mi-a salvat viaţa. Asta e dovada existenţei Lui. 108 00:08:48,648 --> 00:08:53,292 Dar de ce nu i-a salvat pe toţi acei oameni? 109 00:08:53,559 --> 00:08:55,330 E o bună întrebare. 110 00:08:55,497 --> 00:08:59,406 Pe Pământ, nu ştii niciodată ce-ţi rezervă ziua de mâine. 111 00:08:59,473 --> 00:09:02,313 Fiecare om de pe faţa pământului va muri cândva. 112 00:09:02,747 --> 00:09:07,124 Dar am învăţat că atunci când păşeşti cu Dumnezeu şi înfrunţi furtunile vieţii, 113 00:09:07,357 --> 00:09:09,796 simţi pacea şi prezenţa Domnului. 114 00:09:09,931 --> 00:09:14,173 Aşadar, dacă-L porţi în suflet, eşti împăcat şi în faţa morţii. 115 00:09:15,410 --> 00:09:18,584 Sujo şi soţia lui, Mary, au acum trei copii. 116 00:09:19,586 --> 00:09:23,461 Şi-a dat demisia şi şi-a închinat viaţa ajutorării altora. 117 00:09:24,698 --> 00:09:30,712 Acum e în India, salvând femei de traficanţii de carne vie. 118 00:09:32,682 --> 00:09:34,119 Foloseşti... 119 00:09:37,093 --> 00:09:38,429 puterea vieţii... 120 00:09:39,966 --> 00:09:41,303 să dăruieşti viaţă altora. 121 00:09:41,770 --> 00:09:44,744 Sunt binecuvântat că Domnul mi-a dat harul ăsta. 122 00:09:45,012 --> 00:09:47,417 Abia aştept să aflu ce-mi mai rezervă. 123 00:09:47,484 --> 00:09:50,424 - M-am bucurat să vorbesc cu tine. - Mulţumesc, dle. E o onoare. 124 00:09:54,165 --> 00:09:57,774 Sujo John a supravieţuit în mod extraordinar, 125 00:09:58,242 --> 00:10:00,112 chiar miraculos s-ar spune. 126 00:10:00,981 --> 00:10:07,162 Remarcabil pentru mine e că a simţit prezenţa inconfundabilă a Domnului, 127 00:10:07,597 --> 00:10:10,637 chiar fiind împresurat de moarte şi de distrugere. 128 00:10:11,772 --> 00:10:13,711 Dar e valabil şi pentru noi, restul? 129 00:10:14,379 --> 00:10:18,723 Experienţele îngrozitoare sunt singura cale 130 00:10:18,789 --> 00:10:20,727 de a primi dovada existenţei divinităţii? 131 00:10:24,168 --> 00:10:28,278 Sau îl putem întâlni pe Dumnezeu prin experienţele altora? 132 00:10:29,948 --> 00:10:35,127 În jurul lumii, credincioşii fac pelerinaje în locuri miraculoase, 133 00:10:36,497 --> 00:10:39,236 precum Fátima, în Portugalia. 134 00:10:42,009 --> 00:10:48,090 În 1917, trei tineri păstori spuneau că Fecioara Maria le-a dat de ştire 135 00:10:48,290 --> 00:10:51,632 că pe 13 octombrie se va petrece un miracol. 136 00:10:53,001 --> 00:10:56,476 Mulţimea s-a strâns şi, în acea zi, 137 00:10:57,244 --> 00:11:02,189 mii de oameni au spus că au văzut soarele dansând pe cer. 138 00:11:03,759 --> 00:11:09,473 Milioane de pelerini vin la Fátima, în care văd un semn dumnezeiesc. 139 00:11:10,408 --> 00:11:16,689 Aşa îşi întăresc credinţa că Dumnezeu intervine dramatic în lume. 140 00:11:17,925 --> 00:11:24,140 Dar mulţi cred că divinitatea ne călăuzeşte în mod mai subtil, 141 00:11:24,741 --> 00:11:28,149 în perpetuul du-te-vino al vieţii cotidiene. 142 00:11:35,599 --> 00:11:40,377 Sunt în New York, să aflu despre o religie străveche din vestul Africii. 143 00:11:40,645 --> 00:11:43,217 CALEA TEATRULUI NAŢIONAL AL NEGRILOR 144 00:11:52,940 --> 00:11:56,849 Credinţa Ifá a neamului Yoruba a fost adusă de sclavi 145 00:11:56,949 --> 00:11:59,789 şi se mai practică şi azi în Harlem. 146 00:12:01,191 --> 00:12:06,504 Adepţii săi cred că lumea e plină de energie divină, 147 00:12:06,938 --> 00:12:10,146 care le ghidează destinul. 148 00:12:11,549 --> 00:12:15,291 - Bună, ce faci? Mă bucur să te cunosc. - Sunt foarte bine. Mulţumesc. 149 00:12:16,326 --> 00:12:21,973 Funlayo Wood e studentă la Harvard, studii africane şi viitoare preoteasă Ifá. 150 00:12:23,877 --> 00:12:30,326 Oluwole Ifakunle e babalawo, sau preot, în Harlem. 151 00:12:35,170 --> 00:12:37,141 - Ce mai faci? - Bine, tu? 152 00:12:37,209 --> 00:12:39,747 - Bine, mulţumesc. - Foarte bine. 153 00:12:39,881 --> 00:12:42,588 Baba, povesteşte-mi despre religia ta. 154 00:12:43,088 --> 00:12:48,334 Avem diferite zeităţi, precum Ogún sau Elegba. 155 00:12:48,400 --> 00:12:51,541 Elegba deschide drumurile. Ogún le eliberează. 156 00:12:51,875 --> 00:12:56,453 Le avem pe Oyansa, mama celor nouă şi pe Yemoja, 157 00:12:56,519 --> 00:12:59,158 sunt multe zeităţi diferite. 158 00:13:00,930 --> 00:13:04,471 Noi căutăm dovezi ale existenţei lui Dumnezeu. 159 00:13:06,442 --> 00:13:07,311 Şi voi? 160 00:13:07,912 --> 00:13:11,053 Dovada vine prin divinaţie, 161 00:13:11,120 --> 00:13:14,695 procesul de putea lua legătura cu zeităţile noastre. 162 00:13:14,995 --> 00:13:18,036 Divinaţie... Adică ghicitul viitorului? 163 00:13:18,469 --> 00:13:21,443 Înseamnă descoperirea scopului cuiva. 164 00:13:21,778 --> 00:13:27,390 Prin credinţa Yoruba, oamenii se apropie de zei şi de zeiţe. 165 00:13:27,457 --> 00:13:29,395 Asta facem noi. 166 00:13:29,495 --> 00:13:33,271 În cadrul divinaţiei, îi invocăm pe odu. 167 00:13:33,404 --> 00:13:38,817 Sunt 256 de odu diferiţi, fiecare cu alte informaţii, 168 00:13:38,883 --> 00:13:45,031 despre energiile ce ne înconjoară şi alte aspecte ale vieţii. 169 00:13:45,265 --> 00:13:46,836 - Pot să-ţi arăt. - Poţi? 170 00:13:46,902 --> 00:13:49,208 - Cu siguranţă, da. - Ar fi plăcerea noastră. 171 00:13:57,527 --> 00:14:03,473 Babalawo mă duce la altarul lui, pentru o demonstraţie. 172 00:14:04,175 --> 00:14:05,980 Poftiţi! Bine aţi venit! 173 00:14:06,447 --> 00:14:08,352 - Da. Bine aţi venit! - Mulţumesc. 174 00:14:09,254 --> 00:14:14,633 Acesta e altarul meu. Aici facem divinaţii. 175 00:14:15,635 --> 00:14:17,907 Vom invoca divinităţile. 176 00:14:18,275 --> 00:14:21,348 Dacă ar fi să fac o divinaţie, ce ar trebui să întreb? 177 00:14:21,682 --> 00:14:26,126 Se ţin divinaţii pentru aspectele cele mai importante ale vieţii: 178 00:14:26,293 --> 00:14:30,870 botezul, nunta, boala. 179 00:14:31,205 --> 00:14:35,214 Acesta este Opon Ifá. 180 00:14:35,447 --> 00:14:38,221 Reprezintă patru chenare ale universului. 181 00:14:38,321 --> 00:14:43,065 Reunim sferturile lumii ca să întrevedem viitorul. 182 00:14:47,107 --> 00:14:50,782 Babalawo ţine o divinaţie Ifá pentru Funlayo. 183 00:14:53,990 --> 00:14:57,632 Şaisprezece nuci sacre de palmier îl ajută să citească 184 00:14:57,698 --> 00:15:01,741 felul cum energia divină odu îi va modela viitorul. 185 00:15:09,826 --> 00:15:16,609 Invoc toate divinităţile Africii să văd viitorul lui Funlayo. 186 00:15:18,747 --> 00:15:24,660 Trecând nucile dintr-o mână în alta, numără câte îi rămân în prima mână. 187 00:15:25,797 --> 00:15:30,608 Marcajele de pe tablă descriu odu din jurul lui Funlayo. 188 00:15:32,244 --> 00:15:35,886 E un sistem binar, cu unu şi doi. 189 00:15:35,953 --> 00:15:42,402 Sunt 256 de combinaţii posibile de unu şi de doi. 190 00:15:46,979 --> 00:15:51,923 E un semn de bun augur. Arată casa şi bogăţia. 191 00:15:52,392 --> 00:15:53,594 O să facă bani! 192 00:15:54,162 --> 00:15:57,536 Se va întâmpla ceva. Poate mi-ai adus noroc. 193 00:15:57,804 --> 00:16:01,980 - Ai vreo problemă cu locuinţa? - Da, caut un apartament. 194 00:16:02,948 --> 00:16:07,492 Aseară am sunat-o pe o femeie să văd o casă. 195 00:16:07,593 --> 00:16:11,034 Ne închinăm în faţa acelui loc Igie Halamari. 196 00:16:11,168 --> 00:16:14,075 Funlayo, am o întrebare. 197 00:16:15,244 --> 00:16:18,585 Cum îţi dovedeşte asta existenţa divinităţii? 198 00:16:18,652 --> 00:16:24,131 La fiecare divinaţie, am primit sfaturi la obiect. 199 00:16:24,331 --> 00:16:29,778 Divinaţia e un fel de a privi în sus, în jos şi dintr-o parte în alta 200 00:16:29,845 --> 00:16:32,784 şi de a afla ce energie ne înconjoară. 201 00:16:33,185 --> 00:16:39,199 Eu consider că Ifá e destinul. Avem o cale, un destin. 202 00:16:39,600 --> 00:16:45,815 Mergem într-o direcţie ce ne ajută să izbândim şi să fim victorioşi în viaţă. 203 00:16:45,882 --> 00:16:49,589 - Mulţumesc, a fost minunat. - Cu plăcere. 204 00:16:52,329 --> 00:16:56,405 Tradiţia Yoruba spune că zeii se arată 205 00:16:56,472 --> 00:17:00,382 la fiecare rostogolire a nucii, la fiecare dare cu banul. 206 00:17:00,982 --> 00:17:03,321 Ideea asta se regăseşte în multe. 207 00:17:04,291 --> 00:17:09,435 Dacă crezi în Dumnezeu, îl vezi în toate aspectele vieţii. 208 00:17:10,638 --> 00:17:17,019 Nu sunt dovezi ştiinţifice, ci unele pe care le simţi. 209 00:17:20,261 --> 00:17:24,905 În Etiopia, circa 100.000 de creştini ortodocşi se strâng 210 00:17:24,972 --> 00:17:28,279 să vadă manifestarea Domnului, într-un mod similar. 211 00:17:28,780 --> 00:17:30,784 Să treacă pragul unui nou an. 212 00:17:34,828 --> 00:17:38,937 Istoricul dr. Cynthia Hahn a mers în Etiopia să participe 213 00:17:39,004 --> 00:17:44,216 la marele festival religios, numit Meskel. 214 00:17:46,288 --> 00:17:50,630 E însoţită de Solomon Getahun, un antropolog religios etiopian. 215 00:17:52,167 --> 00:17:57,981 Cynthia, asta e piaţa Meskel şi asta se numeşte "demera". 216 00:17:58,849 --> 00:18:03,794 - E miezul sărbătorii, Festivalul Meskel. - Ce este? 217 00:18:03,861 --> 00:18:09,073 Se trage din anul 326, din vremea reginei Elena. 218 00:18:09,908 --> 00:18:15,588 După legendă, regina Elena, mama împăratului roman Constantin, 219 00:18:16,022 --> 00:18:18,127 era în pelerinaj la Ierusalim, 220 00:18:18,194 --> 00:18:23,741 în căutarea unei importante relicve a creştinătăţii, crucea lui Iisus. 221 00:18:24,341 --> 00:18:28,785 După legenda etiopiană, crucea era îngropată, 222 00:18:29,153 --> 00:18:31,592 dar Elena nu ştia unde. 223 00:18:32,193 --> 00:18:35,033 Aşa că s-a rugat la Dumnezeu pentru îndrumare. 224 00:18:35,601 --> 00:18:38,875 El i-a spus să aprindă un rug uriaş. 225 00:18:39,343 --> 00:18:43,787 I s-a spus să aprindă un rug mare, exact ca acesta. 226 00:18:43,853 --> 00:18:48,196 Fumul urma să se ridice şi să indice la coborâre... 227 00:18:48,264 --> 00:18:51,337 - Unde să sape. - Întocmai. 228 00:18:51,404 --> 00:18:54,812 E o intervenţie divină, un semn dumnezeiesc. 229 00:18:55,180 --> 00:19:00,625 Regina Elena a mers pe urmele fumului şi a găsit crucea lui Iisus. 230 00:19:00,959 --> 00:19:04,266 Replica acelui rug, demera, 231 00:19:04,634 --> 00:19:09,680 este, pentru creştinii etiopieni, simbolul intervenţiei divine. 232 00:19:10,380 --> 00:19:11,985 - Deci aprind rugul? - Da. 233 00:19:12,119 --> 00:19:18,166 - De ce şi ce se întâmplă apoi? - E o profeţie interesantă după aprindere. 234 00:19:18,299 --> 00:19:23,645 Când se prăbuşeşte, direcţia are o semnificaţie aparte. 235 00:19:24,079 --> 00:19:29,158 Direcţia în care cade demera e un semn bun sau rău 236 00:19:29,224 --> 00:19:31,196 pentru anul care urmează în Etiopia. 237 00:19:37,109 --> 00:19:39,849 An de an, oamenii se strâng la Addis Abeba 238 00:19:40,049 --> 00:19:44,459 să participe la festival, să vadă semnul dumnezeiesc. 239 00:19:49,270 --> 00:19:51,175 Se cântă, se dansează 240 00:19:51,342 --> 00:19:55,451 şi se reiterează scena Elenei găsind crucea. 241 00:19:56,220 --> 00:20:00,062 Dar toţi aşteaptă să fie aprins demera 242 00:20:00,363 --> 00:20:03,870 şi profeţia pentru anul următor. 243 00:20:04,038 --> 00:20:05,775 - Acum se strâng toţi acolo? - Uite-i. 244 00:20:05,842 --> 00:20:06,811 - Da. - Exact. 245 00:20:06,877 --> 00:20:09,985 Binecuvântează cele patru laturi ale demera. 246 00:20:10,186 --> 00:20:13,426 - Aprind patru laturi? Ca ale lumii? - Exact. 247 00:20:16,467 --> 00:20:18,572 Priveşte, o torţă! 248 00:20:20,442 --> 00:20:23,783 - E cam înspăimântător. - Da, bine. 249 00:20:34,007 --> 00:20:37,816 Toţi ochii sunt îndreptaţi spre demera în flăcări. 250 00:20:39,753 --> 00:20:44,097 Dacă va cădea spre vest, va fi un semn rău pentru Etiopia. 251 00:20:44,799 --> 00:20:48,139 Dacă pică spre est, ţara va fi prosperă. 252 00:20:49,176 --> 00:20:51,313 Spre est... 253 00:20:53,552 --> 00:20:56,459 Nord-est. E spre est. 254 00:20:59,332 --> 00:21:04,444 - Ce prevesteşte pentru Etiopia? - Pace, iubire. Etiopia va străluci. 255 00:21:06,181 --> 00:21:09,890 Rugul demera nu e vreo apariţie miraculoasă. 256 00:21:10,592 --> 00:21:13,431 Nu e ca tufişul în flăcări văzut de Moise. 257 00:21:14,266 --> 00:21:19,645 Dar an de an etiopienii se strâng să fie martori la eveniment. 258 00:21:20,581 --> 00:21:26,327 Împreună, simt prezenţa Domnului în focul care cade. 259 00:21:27,229 --> 00:21:31,373 Simt o mână invizibilă care le călăuzeşte destinul. 260 00:21:33,511 --> 00:21:38,389 Alţi credincioşi nu caută dovada în întorsurile rezervate de soartă. 261 00:21:40,193 --> 00:21:43,734 Ei văd dovada divinităţii chiar în trupurile lor, 262 00:21:44,937 --> 00:21:47,310 dându-le puteri zeieşti. 263 00:21:58,568 --> 00:22:01,910 Toţi avem o scânteie interioară. 264 00:22:02,845 --> 00:22:04,549 Ni se citeşte în ochi. 265 00:22:05,317 --> 00:22:08,658 E ceva care spune: "Sunt viu." 266 00:22:09,961 --> 00:22:13,370 Nu o putem defini, dar o recunoaştem. 267 00:22:14,372 --> 00:22:19,651 Religiile o numesc suflet, o forţă care ne leagă de divinitate. 268 00:22:20,452 --> 00:22:22,491 Şi poate chiar e divină. 269 00:22:26,500 --> 00:22:29,974 Semnul dumnezeiesc e chiar în noi? 270 00:22:33,683 --> 00:22:36,991 Sunt într-unul din cele mai reci locuri din New York, 271 00:22:37,058 --> 00:22:40,432 un bar construit din gheaţă. 272 00:22:40,866 --> 00:22:42,804 - Puneţi-vă haina asta! - O haină. Bine. 273 00:22:44,374 --> 00:22:46,346 - Pregătit pentru barul de gheaţă? - Sunt pregătit. 274 00:22:46,412 --> 00:22:48,083 - Perfect. - Am reuşit. 275 00:22:48,149 --> 00:22:53,261 Întâlnesc un om care susţine că valorifică divinul în el însuşi. 276 00:22:57,638 --> 00:23:03,652 E Tulku Lobsang, tibetan, maestru tantrayana tibetan. 277 00:23:04,688 --> 00:23:09,532 Meditează într-o cameră menţinută la temperatura de -5 grade, 278 00:23:10,401 --> 00:23:13,107 purtând doar un tricou subţire de bumbac. 279 00:23:15,946 --> 00:23:21,059 Nu am rezista mai mult de un minut fără să îmbrăcăm o haină. 280 00:23:22,829 --> 00:23:23,899 Tulku Lobsang? 281 00:23:29,278 --> 00:23:30,113 Bună. 282 00:23:33,822 --> 00:23:38,031 Aici sunt -5 grade. 283 00:23:38,532 --> 00:23:43,911 Nu e frig, e ger. Îmi poţi spune ce faci? 284 00:23:44,379 --> 00:23:49,925 E cea mai sacră practică budistă, 285 00:23:49,992 --> 00:23:52,331 focul interior, Tummo. 286 00:23:52,932 --> 00:23:54,201 - Tummo? - Da. 287 00:23:54,603 --> 00:23:59,648 Nu doar ignori frigul, îţi schimbi temperatura trupului. Nu? 288 00:23:59,715 --> 00:24:01,050 Exact. 289 00:24:01,418 --> 00:24:07,399 Prin puterea vizualizării, generez căldură interioară. 290 00:24:07,633 --> 00:24:10,172 - Faci asta meditând? - Corect. 291 00:24:10,339 --> 00:24:11,208 Bine. 292 00:24:12,745 --> 00:24:13,814 Sunt din Mississippi. 293 00:24:14,615 --> 00:24:16,554 - Detest frigul. - Da. 294 00:24:16,620 --> 00:24:18,424 - Deja îmi curge nasul. - Aşa e. 295 00:24:18,491 --> 00:24:21,064 - Uite ce voi face... - Da. 296 00:24:21,164 --> 00:24:24,171 - Ies la căldură. - Da. 297 00:24:24,505 --> 00:24:26,375 Spune-mi când eşti gata să vii. 298 00:24:26,443 --> 00:24:28,180 Voi continua să exersez. 299 00:24:29,182 --> 00:24:30,452 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 300 00:24:37,668 --> 00:24:41,210 Tummo, o formă de meditaţie veche de 900 de ani, 301 00:24:41,277 --> 00:24:43,249 îi fascinează de mult pe savanţi. 302 00:24:43,649 --> 00:24:50,097 Studiile arată că practicanţii săi îşi controlează sistemul nervos, 303 00:24:50,164 --> 00:24:52,269 crescând temperatura corporală. 304 00:24:55,577 --> 00:25:00,856 Budiştii cu pregătirea lui Lobsang îşi pot provoca o febră uşoară, 305 00:25:01,523 --> 00:25:03,996 ajungând pe la 38 grade. 306 00:25:06,302 --> 00:25:12,649 Pot îndura ore în şir frigul extrem, de până la -29 grade, 307 00:25:12,816 --> 00:25:16,023 care nouă ne-ar provoca hipotermie. 308 00:25:17,026 --> 00:25:19,097 - Cum te simţi? - Bine. 309 00:25:19,164 --> 00:25:20,367 - Bine? - Da. 310 00:25:20,500 --> 00:25:22,939 E ca o scamatorie? 311 00:25:23,006 --> 00:25:28,051 Aşa îţi descoperi natura ascunsă, 312 00:25:28,118 --> 00:25:30,290 natura lui Buddha. 313 00:25:35,134 --> 00:25:40,213 Buddha propovăduia meditaţia ca instrument de obţinere a iluminării, 314 00:25:41,048 --> 00:25:42,651 care e ţelul budismului. 315 00:25:43,921 --> 00:25:48,097 În timpul meditaţiei, adepţii îşi deschid mintea 316 00:25:48,164 --> 00:25:51,539 şi îşi ţin gândurile departe de nevoile materiale. 317 00:25:52,775 --> 00:25:56,250 Tummo e o formă avansată de meditaţie, 318 00:25:56,450 --> 00:26:00,627 prin care practicanţii se apropie de adevărata lor putere interioară. 319 00:26:21,508 --> 00:26:28,357 Sunt curios dacă Tulku Lobsang descoperă o dovadă dumnezeiască. 320 00:26:31,731 --> 00:26:33,001 Doamne! 321 00:26:33,803 --> 00:26:34,973 Măi să fie! 322 00:26:35,741 --> 00:26:41,254 - Ce faci tu e parte din Tummo? - Într-adevăr. 323 00:26:41,420 --> 00:26:46,064 E o parte, da. Tummo nu e doar acest exerciţiu. 324 00:26:46,432 --> 00:26:50,775 Cel mai important este să foloseşti puterea minţii. 325 00:26:50,842 --> 00:26:54,651 Aşa ajungi într-o stare 326 00:26:54,717 --> 00:26:58,794 în care îţi izolezi energia, puterea internă? 327 00:26:58,928 --> 00:27:04,307 Corect. Prin exerciţiu, ţinându-mi răsuflarea 328 00:27:05,275 --> 00:27:07,113 şi concentrându-mă, 329 00:27:07,414 --> 00:27:12,024 deschid toate canalele să pătrundă energia, 330 00:27:12,759 --> 00:27:14,563 apoi se porneşte focul intern. 331 00:27:15,165 --> 00:27:16,835 Atunci apare extazul 332 00:27:17,337 --> 00:27:21,914 şi intri într-o stare non-conceptuală a minţii 333 00:27:21,981 --> 00:27:23,049 denumită... 334 00:27:23,116 --> 00:27:24,721 - Non-conceptuală? - Da. 335 00:27:24,787 --> 00:27:30,433 Starea non-conceptuală a minţii înseamnă că nu ai niciun gând. 336 00:27:31,269 --> 00:27:32,939 Asta e natura lui Buddha. 337 00:27:35,412 --> 00:27:40,156 Starea non-conceptuală a minţii îmi aminteşte de penticostali, 338 00:27:40,223 --> 00:27:45,602 care se lasă în voia Duhului Sfânt, vorbind în dodii. 339 00:27:48,942 --> 00:27:52,050 Îmi aminteşte de Ma Song din Thailanda, 340 00:27:52,116 --> 00:27:54,155 care se lasă posedaţi de zei taoişti 341 00:27:54,221 --> 00:27:56,660 în timpul festivalului Celor Nouă Zei Împăraţi. 342 00:27:58,865 --> 00:28:03,844 Oameni ai celor două credinţe găsesc în ritualuri dovada divinităţii. 343 00:28:05,381 --> 00:28:08,788 Budiştii speră să găsească în momentele de extaz 344 00:28:08,888 --> 00:28:12,029 nu divinitatea, ci natura lui Buddha. 345 00:28:15,571 --> 00:28:22,353 În budism nu se foloseşte termenul sau ideea de divinitate. 346 00:28:22,420 --> 00:28:28,401 Nu credem într-un zeu tradiţional, 347 00:28:28,467 --> 00:28:30,639 unul concret, 348 00:28:31,274 --> 00:28:34,481 ci credem că toţi avem natura lui Buddha. 349 00:28:34,848 --> 00:28:38,958 Toţi vrem să fim fericiţi. Nimeni nu vrea să sufere. 350 00:28:39,359 --> 00:28:42,566 Adică divinitatea e în interiorul nostru? 351 00:28:42,666 --> 00:28:44,905 - Da. - Deci acolo e divinitatea. 352 00:28:45,006 --> 00:28:47,545 Bine. Pe asta o înţeleg şi eu. 353 00:28:47,611 --> 00:28:48,480 Da. 354 00:28:48,547 --> 00:28:52,122 - Cred că divinitatea e în noi. - Aşa este. 355 00:28:52,189 --> 00:28:57,099 Dar tu susţii că prin Tummo... 356 00:28:57,166 --> 00:28:58,069 Da. 357 00:28:58,169 --> 00:29:01,577 ...poţi intra în legătură 358 00:29:01,643 --> 00:29:05,152 - ...şi exprima energia ta internă. - Da. 359 00:29:05,219 --> 00:29:07,959 O faci să se manifeste ca divinitatea? 360 00:29:08,059 --> 00:29:13,605 - Corect. - Mulţumesc pentru tot. Chiar e uluitor. 361 00:29:13,671 --> 00:29:15,008 Da. 362 00:29:15,342 --> 00:29:19,150 Te deranjează dacă mergem la o ciocolată caldă? 363 00:29:19,251 --> 00:29:21,189 - Perfect. - Să mergem. 364 00:29:22,859 --> 00:29:24,864 A fost mai mult decât impresionant. 365 00:29:25,231 --> 00:29:28,673 E un maestru budist tantrayana 366 00:29:29,207 --> 00:29:32,715 care a învăţat în ani de exerciţii 367 00:29:32,882 --> 00:29:36,824 să folosească o sursă a puterii din el însuşi, 368 00:29:37,326 --> 00:29:39,398 dar nu se consideră special. 369 00:29:40,233 --> 00:29:45,177 Spune că e natura lui Buddha, o putere divină ce o avem cu toţii. 370 00:29:46,012 --> 00:29:47,349 Trebuie doar să o găsim. 371 00:29:48,418 --> 00:29:53,697 Îmi place ideea că dovada divinităţii se poate găsi în noi înşine, 372 00:29:54,733 --> 00:29:56,303 dacă vrem să o căutăm. 373 00:29:59,477 --> 00:30:03,486 Budiştii cred că Tummo îi ajută să utilizeze puterea interioară. 374 00:30:09,734 --> 00:30:13,275 În sud-vestul Africii se află un neam străvechi 375 00:30:13,844 --> 00:30:19,690 care găseşte dovada divinităţii folosind puterea spiritelor străvechi 376 00:30:19,958 --> 00:30:22,095 pentru a-i vindeca pe bolnavi. 377 00:30:23,332 --> 00:30:26,940 Savanta namibiană Ndapewa "Fenny" Nakanyete 378 00:30:27,207 --> 00:30:30,716 a călătorit zile în şir către un sat izolat din Namibia 379 00:30:30,783 --> 00:30:34,425 unde va avea loc această rară ceremonie a vindecării. 380 00:30:41,874 --> 00:30:44,080 - Bună! - Bună. 381 00:30:46,151 --> 00:30:48,890 - Bine ai venit în sat! - Mulţumesc. 382 00:30:49,225 --> 00:30:53,535 Leon Tsumkao e membru al tribului San, 383 00:30:54,136 --> 00:30:57,276 una din cele mai vechi comunităţi din lume. 384 00:30:59,014 --> 00:31:05,596 Se estimează că practică transa vindecării de 20.000 de ani. 385 00:31:09,037 --> 00:31:14,550 Înţeleg că neamul San are o religie destul de complexă. 386 00:31:14,717 --> 00:31:19,294 Aceşti oameni nu merg la biserică. Ştiu pur şi simplu că Domnul există. 387 00:31:21,132 --> 00:31:26,745 Oamenii noştri păstrează legătura cu strămoşii, oameni morţi de mult. 388 00:31:28,348 --> 00:31:34,563 Unii revin ca spirite rele şi alţii, ca spirite bune, 389 00:31:34,629 --> 00:31:38,605 care ne ajută să le alungăm pe cele rele. 390 00:31:39,641 --> 00:31:44,352 Spuneţi că există un Dumnezeu care ocroteşte neamul San... 391 00:31:44,419 --> 00:31:48,361 - Da. - ...şi strămoşii îi vindecă pe oameni. 392 00:31:48,494 --> 00:31:51,703 Întocmai. Avem oameni denumiţi vraci. 393 00:31:52,437 --> 00:31:58,184 Ei fac legătura cu strămoşii care au murit demult. 394 00:32:01,157 --> 00:32:03,463 Neamul San consideră durerea şi boala 395 00:32:03,529 --> 00:32:06,770 drept dovezi ale posedării trupului de către spiritele rele. 396 00:32:10,612 --> 00:32:14,521 Vracii satului intră în transă să invoce spiritele bune, 397 00:32:14,588 --> 00:32:16,760 despre care cred că-i pot vindeca pe bolnavi. 398 00:32:26,516 --> 00:32:32,530 Ăsta e cântecul Jarub. Aşa începe ritualul vindecării. 399 00:32:34,601 --> 00:32:39,446 Oamenii fac asta când e cineva bolnav. 400 00:32:39,846 --> 00:32:44,992 Printre suferinzi se numără Busa Amkunta. 401 00:32:45,526 --> 00:32:48,132 De zile întregi, o dor picioarele. 402 00:32:50,437 --> 00:32:52,676 Cântecele, aplauzele şi dansurile 403 00:32:52,776 --> 00:32:59,592 îl fac pe vraci, un sătean bătrân, Kunta Boo, să intre în transă. 404 00:33:02,132 --> 00:33:07,644 Spiritele bune ale strămoşilor îl posedă să o vindece pe Busa. 405 00:33:08,679 --> 00:33:14,225 Cu cât îi place mai mult cântecul, cu atât intră mai repede în transă? 406 00:33:14,292 --> 00:33:16,197 - Da. - Interesant. 407 00:33:19,071 --> 00:33:22,645 Când vraciul intră în transă, 408 00:33:22,846 --> 00:33:25,920 San întrevăd lumea divină. 409 00:33:41,957 --> 00:33:45,431 E în transă şi vindecă oameni. 410 00:33:49,039 --> 00:33:53,416 Atingerea e singura cale de vindecare. 411 00:33:54,084 --> 00:34:00,900 E conectat la strămoşi, ei îl ghidează unde să atingă. 412 00:34:00,966 --> 00:34:01,802 Da. 413 00:34:01,869 --> 00:34:03,840 - Unde să vindece. - Şi ce să facă. 414 00:34:03,940 --> 00:34:05,377 - Şi ce să facă. - Da. 415 00:34:19,577 --> 00:34:26,526 E real. Nu sunt incantaţii. 416 00:34:27,027 --> 00:34:29,333 Chiar îi vindecă pe oameni. 417 00:34:35,513 --> 00:34:38,988 Dansul nu se încheie şi vraciul nu-şi vine în fire 418 00:34:39,088 --> 00:34:41,928 până nu alungă spiritele rele. 419 00:34:44,433 --> 00:34:47,073 De dimineaţă Fenny s-a întors în sat, 420 00:34:47,140 --> 00:34:50,381 să afle dacă spiritele chiar au ajutat-o pe Busa. 421 00:34:52,653 --> 00:34:57,798 N-am mai văzut în viaţa mea aşa ceva. 422 00:34:59,067 --> 00:35:03,845 Busa, te numeri printre cei vindecaţi aseară. 423 00:35:04,079 --> 00:35:05,516 Cum te simţi astăzi? 424 00:35:13,768 --> 00:35:18,244 "Mă dureau spatele şi picioarele. 425 00:35:18,546 --> 00:35:24,493 Dar în zori, când făceam treabă, mă simţeam foarte bine." 426 00:35:26,297 --> 00:35:30,406 Nu te mai dor picioarele şi spatele. 427 00:35:31,776 --> 00:35:34,014 Sper să nu se întoarcă durerea. 428 00:35:37,656 --> 00:35:42,501 Neamul San vede dovada divinităţii în puterile vraciului lor. 429 00:35:43,570 --> 00:35:46,410 Poate că vindecarea dă roade 430 00:35:46,476 --> 00:35:49,417 şi datorită credinţei în legătura sa cu divinitatea. 431 00:35:51,455 --> 00:35:53,794 Aşa apare o întrebare interesantă. 432 00:35:54,896 --> 00:35:58,137 Ca să găsim o dovadă, ne trebuie credinţă? 433 00:36:01,778 --> 00:36:06,457 În multe religii, canalizarea divinităţii e dovada existenţei sale. 434 00:36:07,892 --> 00:36:12,503 Dar, pentru o altă religie, dovada sunt cuvintele Domnului. 435 00:36:17,047 --> 00:36:22,493 Mereu am fost însetat de cunoaştere. Încă citesc orice carte prind. 436 00:36:23,562 --> 00:36:28,774 Instinctul de a învăţa despre lume şi a o înţelege e universal. 437 00:36:29,476 --> 00:36:34,420 Civilizaţia în sine se bazează pe dorinţa noastră de cunoaştere. 438 00:36:36,057 --> 00:36:40,134 Dar ne apropie această cunoaştere de dovada existenţei divinităţii? 439 00:36:42,038 --> 00:36:46,482 Răspunsul depinde de opţiunea de a crede că vorbele scrise 440 00:36:46,549 --> 00:36:50,658 vin din minţile noastre sau de la Dumnezeu. 441 00:36:52,663 --> 00:36:56,103 Toate marile religii au câte o scriptură. 442 00:36:56,438 --> 00:37:00,013 Sikh au o scriptură pe nume Guru Granth Sahib. 443 00:37:02,385 --> 00:37:04,389 Evreii au Tora. 444 00:37:05,693 --> 00:37:08,800 Ambele le oferă adepţilor pilde de înţelepciune divină. 445 00:37:19,458 --> 00:37:22,465 Sunt la Centrul Islamic din Washington 446 00:37:22,865 --> 00:37:28,612 să văd cum Coranul reprezintă pentru musulmani nu doar o pildă, 447 00:37:29,147 --> 00:37:31,519 ci dovada existenţei lui Dumnezeu. 448 00:37:34,960 --> 00:37:39,337 Dr. Amir Hussein este un cercetător al tradiţiei islamice. 449 00:37:42,377 --> 00:37:45,184 - Amir? - Dle Freeman, e o onoare. 450 00:37:45,518 --> 00:37:46,420 - Mersi. - Ce mai faci? 451 00:37:46,520 --> 00:37:48,458 Bine. Mă bucur să te văd. 452 00:37:50,963 --> 00:37:53,637 Ce complex este! 453 00:37:54,605 --> 00:38:00,586 Intrând, m-am întrebat cât cântăreşte candelabrul. 454 00:38:01,922 --> 00:38:02,991 E uriaş. 455 00:38:03,727 --> 00:38:06,600 În Coran scrie că Allah e lumina cerului şi a pământului. 456 00:38:06,667 --> 00:38:07,535 Înţeleg. 457 00:38:08,137 --> 00:38:10,174 - Acolo sus... - Da? 458 00:38:10,241 --> 00:38:14,083 - Ce vedem acolo sus? - Sunt versete din Coran. 459 00:38:15,386 --> 00:38:19,329 Aici sus în lumină, "Bismillah al-Rahman al-Rahim'" 460 00:38:19,395 --> 00:38:23,672 literalmente "În numele lui Allah cel îndurător şi milostiv." 461 00:38:23,906 --> 00:38:25,376 Al-Rahman, îndurător. 462 00:38:25,443 --> 00:38:27,314 - Al-Rahim, milostiv. - Milostiv. 463 00:38:27,381 --> 00:38:29,485 Sunt două din numele lui Allah. 464 00:38:30,087 --> 00:38:35,934 Caligrafia are un loc şi un înţeles aparte? 465 00:38:36,001 --> 00:38:37,036 Absolut. 466 00:38:38,039 --> 00:38:43,852 Frumuseţea acestor cuvinte e importantă pentru musulmani. 467 00:38:44,019 --> 00:38:46,124 Sunt cuvintele lui Allah. 468 00:38:47,527 --> 00:38:50,434 Pentru creştini, cuvântul Domnului e Biblia. 469 00:38:50,501 --> 00:38:54,276 De fapt, cuvântul Domnului e Iisus întrupat. 470 00:38:54,577 --> 00:38:58,219 Pentru musulmani, Coranul este Dumnezeu întrupat în carte. 471 00:38:58,352 --> 00:39:01,760 Cuvintele din Coran sunt ale lui Allah. 472 00:39:01,894 --> 00:39:05,168 - Dovada existenţei divine e Coranul. - E Coranul. 473 00:39:05,235 --> 00:39:07,340 - Ştii, dacă întrebi musulmanii... - Pura sa existenţă. 474 00:39:07,440 --> 00:39:12,552 Prin existenţa sa, Allah li se arată oamenilor prin aceste cuvinte. 475 00:39:12,619 --> 00:39:14,222 Cuvintele sunt în arabă. 476 00:39:14,422 --> 00:39:17,731 Optzeci la sută dintre musulmani nu vorbesc curent arabă. 477 00:39:17,831 --> 00:39:20,503 Dar cuvintele Coranului sunt mereu în arabă. 478 00:39:34,903 --> 00:39:40,516 În curtea moscheii, Amir îmi arată versete ştiute de orice musulman, 479 00:39:41,051 --> 00:39:45,226 cele care explică cum se arată Allah prin intermediul Coranului. 480 00:39:45,528 --> 00:39:49,236 Sunt primele cuvinte din Coran, 481 00:39:49,303 --> 00:39:51,475 primul verset revelat de profet. 482 00:39:51,542 --> 00:39:52,711 Chiar acolo? 483 00:39:53,045 --> 00:39:57,789 "Bismillah al-Rahman al-Rahim, Allah cel îndurător şi milostiv. 484 00:39:58,358 --> 00:40:01,063 Recită în numele Domnului." 485 00:40:01,431 --> 00:40:07,244 Apoi aici: "Allah cel generos ne-a învăţat prin cuvântul scris. 486 00:40:07,679 --> 00:40:11,321 L-a învăţat pe om ce nu ştia." 487 00:40:11,721 --> 00:40:17,000 E foarte important că Allah ne învaţă prin intermediul scrisului. 488 00:40:17,200 --> 00:40:21,444 De aceea scrisul, caligrafia 489 00:40:21,577 --> 00:40:23,983 sunt importante pentru musulmani. 490 00:40:24,050 --> 00:40:29,696 Avem norocul să fie aici unul dintre cei mai buni caligrafi islamici, 491 00:40:29,797 --> 00:40:33,672 americanul Mohamed Zakariya. 492 00:40:33,739 --> 00:40:35,142 Vino să-l cunoaştem! 493 00:40:36,011 --> 00:40:40,588 - Frate Mohamed, pacea fie cu tine. - Şi cu tine. 494 00:40:40,688 --> 00:40:42,793 Ţi-l prezint pe Morgan Freeman. 495 00:40:42,860 --> 00:40:44,998 Ce faci? Sunt încântat. 496 00:40:45,132 --> 00:40:48,573 - Eşti american? Alb la faţă. - Da. 497 00:40:48,639 --> 00:40:51,546 - Din California. - Mai alb ca mine nu se poate. 498 00:40:52,649 --> 00:40:57,861 - Te ocupi de o artă interesantă. - Am fost maşinist, ţin la precizie. 499 00:40:57,995 --> 00:41:02,706 Când faci caligrafie, trasezi linii măsurând din ochi 500 00:41:02,806 --> 00:41:08,485 şi ai o marjă de eroare de 0,0254 mm. 501 00:41:08,720 --> 00:41:13,464 Am văzut caligrafiile şi au fost o inspiraţie pentru mine, 502 00:41:13,564 --> 00:41:15,301 am trecut la islam. 503 00:41:15,468 --> 00:41:21,182 - Îţi pot vedea studioul? - Desigur, te invit. 504 00:41:29,266 --> 00:41:31,138 În ochii mei, 505 00:41:31,371 --> 00:41:36,115 e nevoie de o imensă concentrare 506 00:41:36,283 --> 00:41:37,419 să trasezi o linie, 507 00:41:38,254 --> 00:41:42,931 să răsufli, apoi să o continui fără să se vadă unde ai răsuflat. 508 00:41:43,199 --> 00:41:46,173 Cât penelul se mişcă, 509 00:41:46,440 --> 00:41:50,282 poţi să uiţi ceea ce faci. 510 00:41:51,184 --> 00:41:57,966 E un ritm aparte, totul devine un soi de muzică vizuală. 511 00:42:02,977 --> 00:42:04,682 Ce înseamnă partea asta? 512 00:42:05,317 --> 00:42:06,753 - Ce spune? - Da. 513 00:42:07,087 --> 00:42:10,628 "Pe cel care munceşte şi se bazează pe cunoaştere, 514 00:42:11,665 --> 00:42:15,473 Allah îl face să moştenească o cunoaştere ce nu ştia că o avea." 515 00:42:16,208 --> 00:42:20,418 - E un verset celebru. - Îmi place. 516 00:42:21,019 --> 00:42:24,828 E printre puţinele rânduri care au o curgere aparte. 517 00:42:24,961 --> 00:42:30,374 - Ca viaţa. - Altfel, ar fi simplu scris. 518 00:42:30,775 --> 00:42:35,453 E ca diferenţa între un hotdog bun şi unul minunat. 519 00:42:37,190 --> 00:42:41,767 Corect. Iar ăsta nu e doar bun, e grozav! 520 00:42:56,200 --> 00:42:57,370 Pentru musulmani, 521 00:42:57,771 --> 00:43:01,111 Coranul e revelaţia sacră a cuvântului lui Allah. 522 00:43:01,479 --> 00:43:06,223 Simpla existenţă a Coranului e dovada existenţei divinităţii. 523 00:43:06,925 --> 00:43:13,774 Caligrafia a devenit o formă de artă, un mod de a invoca prezenţa lui Allah 524 00:43:14,074 --> 00:43:15,946 pentru privitorii cuvintelor scrise, 525 00:43:17,483 --> 00:43:19,086 indiferent de limba pe care o vorbesc. 526 00:43:23,296 --> 00:43:25,134 În mare parte din istorie, 527 00:43:27,306 --> 00:43:30,045 cunoaşterea are legătură cu religia. 528 00:43:31,582 --> 00:43:34,890 În prezent, religia pare adesea în opoziţie 529 00:43:34,957 --> 00:43:38,431 cu alt mod de a înţelege lumea: ştiinţa. 530 00:43:38,765 --> 00:43:39,701 DUMNEZEU A CREAT OMUL 531 00:43:39,767 --> 00:43:42,741 Unii consideră chiar că ştiinţa ar lua locul credinţei. 532 00:43:43,510 --> 00:43:45,982 Fizicienii au descoperit particula divină. 533 00:43:46,450 --> 00:43:47,285 Aşadar... 534 00:43:48,554 --> 00:43:50,259 mai avem nevoie de Dumnezeu? 535 00:43:52,497 --> 00:43:57,776 Mă întâlnesc cu fizicianul Ard Louis la Grădina Botanică din New York. 536 00:43:58,410 --> 00:44:04,659 El consideră că ştiinţa nu-i ia locul lui Dumnezeu, ci ne conduce la El. 537 00:44:05,994 --> 00:44:12,242 Eşti fizician, Ard. De ce ne-am întâlnit aici? 538 00:44:12,677 --> 00:44:15,850 Cred că ne va ajuta să vorbim despre Dumnezeu. 539 00:44:17,354 --> 00:44:20,628 - Vreau să-ţi arăt ceva. - Stai puţin! 540 00:44:20,929 --> 00:44:27,745 Cum ne apropie de Dumnezeu plantele şi un fizician? 541 00:44:27,979 --> 00:44:33,625 - Să-ţi arăt frunza asta. E frumoasă. - Da. 542 00:44:33,826 --> 00:44:40,273 Când admirăm natura, ne simţim uluiţi şi copleşiţi la culme. 543 00:44:41,443 --> 00:44:44,517 Oricine priveşte această frunză simte frumuseţea naturii. 544 00:44:45,285 --> 00:44:49,762 Cred că acea frumuseţe ne îndrumă către Dumnezeu. 545 00:44:59,819 --> 00:45:06,033 Se crede că pe măsură ce savanţii desluşesc lumea naturală, 546 00:45:06,200 --> 00:45:09,709 o văduvesc de acest sentiment uluitor. 547 00:45:10,176 --> 00:45:14,786 Da. Dacă poţi explica ceva, nu mai e nevoie de Creator. 548 00:45:14,920 --> 00:45:16,791 Eu zic că e taman invers. 549 00:45:17,025 --> 00:45:22,705 Cu cât aflăm mai multe despre lume, 550 00:45:22,839 --> 00:45:25,578 cu atât ne apropiem de Dumnezeu. 551 00:45:25,746 --> 00:45:31,391 Tu te ocupi de fotoni şi de ecuaţii. Unde e Dumnezeu în toate astea? 552 00:45:31,725 --> 00:45:37,405 Matematica e la fel de frumoasă ca natura pe care o vezi în jur, 553 00:45:37,472 --> 00:45:39,209 poate chiar întrecând-o. 554 00:45:40,145 --> 00:45:45,691 Să-ţi dau un exemplu. Asta este ecuaţia lui Dirac. 555 00:45:45,825 --> 00:45:48,063 - Ecuaţia lui Dirac? - Da. 556 00:45:48,130 --> 00:45:53,141 Paul Dirac, un celebru matematician şi fizician, se gândea 557 00:45:53,241 --> 00:45:57,485 la ce se petrece când lucrurile minuscule, din mecanica cuantică, 558 00:45:57,585 --> 00:46:00,559 se deplasează rapid, după teoria relativităţii a lui Einstein. 559 00:46:00,792 --> 00:46:03,198 Aşa a ieşit ecuaţia asta. 560 00:46:03,566 --> 00:46:08,310 E uluitor că a prezis existenţa antimateriei înainte 561 00:46:08,543 --> 00:46:10,715 să o descoperim. 562 00:46:10,849 --> 00:46:15,326 Matematica a silit cumva lumea fizică să aibă antimaterie. 563 00:46:18,299 --> 00:46:20,839 - E uluitor. - Da. 564 00:46:20,906 --> 00:46:25,249 Această ecuaţie frumoasă a dus la descoperirea antimateriei. 565 00:46:25,583 --> 00:46:30,628 Viziunea matematică a lui Dirac a revelat părţi tainice din univers 566 00:46:32,900 --> 00:46:37,443 şi ne-a ajutat să înţelegem Big Bangul, apariţia universului. 567 00:46:37,778 --> 00:46:39,950 - Dirac a făcut acest lucru? - Da. 568 00:46:40,284 --> 00:46:41,386 Tu ce ţi-ai propus? 569 00:46:41,620 --> 00:46:47,266 Să descopăr o ecuaţie ca asta, care să descrie ce anume e viaţa. 570 00:46:48,235 --> 00:46:53,614 Aşadar, dacă o vei găsi, 571 00:46:53,848 --> 00:46:55,585 vei avea dovada că divinitatea există? 572 00:46:56,254 --> 00:46:59,127 Să ne amintim ce anume este Dumnezeu. 573 00:46:59,428 --> 00:47:04,405 Dumnezeu nu e un obiect din univers pe care să-l căutăm, ci invers. 574 00:47:05,040 --> 00:47:08,214 Dumnezeu este motivul pentru care există universul. 575 00:47:08,449 --> 00:47:12,324 Nu pot dovedi existenţa Lui prin metode ştiinţifice. 576 00:47:12,791 --> 00:47:16,768 De pildă, când m-am însurat, nu i-am spus soţiei: 577 00:47:17,670 --> 00:47:21,846 "Nu cred că mă iubeşti până nu mi-o dovedeşti." 578 00:47:22,447 --> 00:47:27,960 În loc de asta, am încredere 579 00:47:28,127 --> 00:47:30,900 că mă iubeşte. 580 00:47:31,034 --> 00:47:34,909 Cunoscând-o mai bine, iubirea creşte 581 00:47:34,976 --> 00:47:38,284 deopotrivă cu încrederea mea că mă iubeşte. 582 00:47:38,818 --> 00:47:41,391 La fel, cunoscându-l pe Dumnezeu, 583 00:47:41,458 --> 00:47:45,802 creşte credinţa mea în existenţa Lui. 584 00:47:57,027 --> 00:48:00,067 A fost o discuţie fascinantă. 585 00:48:00,836 --> 00:48:05,681 Mulţi cred că ştiinţa şi credinţa se situează la poli opuşi, 586 00:48:06,348 --> 00:48:09,857 încercând să se distrugă între ele. 587 00:48:11,060 --> 00:48:13,030 Dar e departe de a fi adevărat. 588 00:48:13,866 --> 00:48:17,741 Ard crede că poţi găsi divinitatea în cunoaşterea ştiinţifică. 589 00:48:17,876 --> 00:48:21,784 Analizând mai profund, i se revelează ştiinţa divină. 590 00:48:22,218 --> 00:48:27,330 Până şi faptul că suntem aici şi ne punem întrebări este miraculos. 591 00:48:28,466 --> 00:48:31,606 Atunci de ce nu am crede? 592 00:48:39,392 --> 00:48:43,634 Căutăm de mii de ani dovezi ale existenţei lui Dumnezeu. 593 00:48:45,338 --> 00:48:48,111 Unii îi simt prezenţa, care îi călăuzeşte în viaţă. 594 00:48:49,515 --> 00:48:53,557 Alţii cred că pot canaliza divinitatea în trupurile lor. 595 00:48:55,094 --> 00:49:00,240 Alţii îl văd în complexitatea uluitoare a universului. 596 00:49:03,380 --> 00:49:08,459 Lumea noastră s-a schimbat aşa mult de pe vremea strămoşilor... 597 00:49:10,697 --> 00:49:16,076 când ne-am gândit la Dumnezeu şi-am căutat dovezile existenţei Lui. 598 00:49:17,747 --> 00:49:19,684 Dar cât s-a schimbat de fapt? 599 00:49:21,187 --> 00:49:24,796 Da, avem cunoştinţe ştiinţifice vaste 600 00:49:24,896 --> 00:49:30,610 şi e tentant să credem că le vom folosi cândva 601 00:49:30,777 --> 00:49:33,482 să dovedim că Dumnezeu există sau nu. 602 00:49:34,351 --> 00:49:40,566 Însă rămânem cu toţii aici, în miezul creaţiei, 603 00:49:41,668 --> 00:49:44,074 uluiţi de complexitatea sa, 604 00:49:45,143 --> 00:49:48,351 de anvergura, de frumuseţea ei. 605 00:49:50,154 --> 00:49:53,830 Vom încerca să explicăm evenimente ce par întâmplătoare, 606 00:49:53,896 --> 00:49:56,202 care ne ghidează cursul vieţii 607 00:49:56,502 --> 00:50:03,051 şi tot ne vom izbi de prăpastia dintre cunoaştere şi îndoială. 608 00:50:03,786 --> 00:50:07,294 Iar în acel loc îl vom găsi mereu pe Dumnezeu. 609 00:50:07,661 --> 00:50:09,666 Subtitrare: Retail 51297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.