All language subtitles for Spyship [1983] Episode 6.english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,920 --> 00:02:08,211 - Who chooses the meeting place? - Rokoff, usually. It depends. 2 00:02:08,640 --> 00:02:12,326 - What's he like? - A little bit... theatrical perhaps. 3 00:02:13,280 --> 00:02:18,207 - I wonder what he knows about me. - Everything. I should think. 4 00:02:20,360 --> 00:02:25,287 He can be a great help to us. He knows about our position with Hillmore. 5 00:02:25,640 --> 00:02:28,050 - Your position. - Come on, Simon. Don't bugger about. 6 00:02:28,840 --> 00:02:30,365 You've got no reason to be smug. 7 00:02:30,680 --> 00:02:33,809 Hillmore may be keeping you sweet, but only as long as he has to. 8 00:02:36,080 --> 00:02:40,051 - I know him. - I don't see how Rokoff can help us. 9 00:02:45,240 --> 00:02:48,323 Hillmore has always kept my regional work very hush-hush. 10 00:02:50,800 --> 00:02:53,201 So Rokoff has just sent the details to Moscow. 11 00:02:55,080 --> 00:02:59,085 Do you remember Petrov, the KGB who disappeared in Glasgow last year? 12 00:02:59,400 --> 00:03:00,640 Didn't he go to the States? 13 00:03:02,240 --> 00:03:04,766 He was disposed of by my north-west operative. 14 00:03:06,320 --> 00:03:08,607 On Hillmore's direct orders. 15 00:03:10,960 --> 00:03:13,122 When that hits Strang's desk... 16 00:03:16,000 --> 00:03:19,846 - ...he'll crucify Hillmore. - If your soldier testifies. 17 00:03:20,960 --> 00:03:24,931 Loyalty. Should it ever come to that. 18 00:03:26,400 --> 00:03:31,327 You see before Moscow makes this information public, you and I will go to Strang... 19 00:03:32,920 --> 00:03:34,410 ...and express our... 20 00:03:36,040 --> 00:03:39,249 ...reservations about Hillmore's capability. 21 00:03:42,600 --> 00:03:44,090 Culpability! 22 00:03:44,960 --> 00:03:46,962 So, the whole thing was Hillmore's idea? 23 00:03:48,200 --> 00:03:49,565 Wicked, isn't it? 24 00:03:51,240 --> 00:03:54,528 We can't have a man like that running our intelligence service. 25 00:03:56,040 --> 00:03:58,281 This man Evans on the loose... 26 00:04:00,040 --> 00:04:01,201 ...really... 27 00:04:03,240 --> 00:04:04,651 ...it's not good enough. 28 00:04:05,960 --> 00:04:08,042 What does Rokoff get out of all this? 29 00:04:08,480 --> 00:04:10,687 Hillmore's far too inscrutable for the Soviets. 30 00:04:11,680 --> 00:04:13,284 They like to know where they are. 31 00:04:15,880 --> 00:04:17,962 Even if it's in the dog house. 32 00:04:20,440 --> 00:04:21,440 Hello! 33 00:04:22,080 --> 00:04:23,366 Ah. 34 00:05:13,000 --> 00:05:14,843 Go and see mummy. 35 00:05:15,040 --> 00:05:21,286 Martin! Hey! Martin! Wake up. Jakobsen is back. Let's go! 36 00:06:18,120 --> 00:06:21,249 But, Arthur. What makes you think the report was substituted? 37 00:06:21,440 --> 00:06:25,031 Now look, Strang. I know it was substituted. I went there. I saw it for myself!! 38 00:06:25,520 --> 00:06:28,884 - You went to the Inquiry? - Directly after I'd seen the young man, Taylor. 39 00:06:29,400 --> 00:06:33,883 But I was too late, it was all over. The Clerk wouldn't even show me a copy of the damn thing! 40 00:06:34,080 --> 00:06:40,850 All I was shown were a few pages of the most futile... well, I... I can hardly call it an analysis! 41 00:06:41,160 --> 00:06:44,130 - Carpenter understood it to be genuine. - But you know it wasn't! 42 00:06:46,040 --> 00:06:51,040 Arthur, I am a pragmatist. In my business, virtues are commodities... I'm a trader. 43 00:06:58,240 --> 00:07:04,850 Most of my reps spend all their time sifting through dirt. I have to share a little of that. 44 00:07:05,080 --> 00:07:07,128 But you are responsible. Ultimately! 45 00:07:07,280 --> 00:07:11,569 - And you are ruled by your conscience? - And I hope so. I hope I always will be. 46 00:07:12,800 --> 00:07:14,848 Mmm... yes... 47 00:07:18,000 --> 00:07:20,480 It wasn't a good idea talking to that young man. 48 00:07:21,680 --> 00:07:25,844 If you appreciate the seriousness of these events, as you do... 49 00:07:26,960 --> 00:07:30,646 ...then you must understand the dangers you're exposing people to. 50 00:07:35,440 --> 00:07:39,206 I'm sorry you've unwittingly been given some of our dirty linen. 51 00:07:40,400 --> 00:07:41,845 It does seem crass. 52 00:07:45,280 --> 00:07:47,248 I shall do what's practical. 53 00:08:08,400 --> 00:08:09,400 Hey! 54 00:08:11,160 --> 00:08:12,160 Oh, hey! 55 00:08:13,120 --> 00:08:15,441 Do you remember me? Starvik. 56 00:08:19,520 --> 00:08:21,010 May we come on board? 57 00:08:28,640 --> 00:08:33,567 And you... are... the Englishman? 58 00:08:33,800 --> 00:08:34,801 Yeah. 59 00:08:36,360 --> 00:08:38,931 - I didn't know you spoke English. - I don't! 60 00:08:40,280 --> 00:08:41,441 What do you want? 61 00:08:41,600 --> 00:08:43,921 Okay, ask him about the buoy. 62 00:08:44,320 --> 00:08:46,891 My English friend is interested in the buoy you found. 63 00:08:48,760 --> 00:08:50,444 Get off my boat! 64 00:08:51,040 --> 00:08:55,329 Please, speak to us. He's come a very long way. 65 00:08:56,240 --> 00:09:02,361 Mr Jakobsen, the Caistor was from my home town. It's very important to me to find out... 66 00:09:02,520 --> 00:09:05,000 You're trespassing! Get off my boat... now! 67 00:09:05,280 --> 00:09:06,360 He says we're trespassing. 68 00:09:06,560 --> 00:09:09,742 Yeah, but why are you angry. I'm just trying to find out what happened! 69 00:09:11,680 --> 00:09:14,126 Get off my boat! You're trespassing! 70 00:09:15,360 --> 00:09:18,284 Okay, okay! We're going! 71 00:09:18,480 --> 00:09:19,480 Come on, Martin. 72 00:09:19,760 --> 00:09:22,889 Are you frightened? Did somebody tell you not to talk to me? 73 00:09:23,040 --> 00:09:24,929 - Come on, Martin! - No, no! It's absurd! 74 00:09:26,600 --> 00:09:28,125 What are you gonna do, kill me?!! 75 00:09:29,680 --> 00:09:31,648 He just might, Martin! Come on! 76 00:09:35,200 --> 00:09:37,646 Stay away, Taylor! 77 00:09:38,960 --> 00:09:40,928 - Come on, let's go, come on! - No! 78 00:09:41,640 --> 00:09:44,769 Come on, let's... let's... 79 00:09:46,040 --> 00:09:48,486 Come on, let's leave it, Martin. It's no use... I've talked to the man before... 80 00:09:48,680 --> 00:09:50,967 We can't just leave it! Listen to me, listen! 81 00:09:51,280 --> 00:09:55,524 I've come two thousand miles to talk to this guy, okay? 82 00:09:55,720 --> 00:09:57,800 Now, if I don't get something out of him now... 83 00:09:58,000 --> 00:10:00,082 - Listen... listen, Martin... Listen! Listen... - ...he's going to go back to Kirkenes or... 84 00:10:00,200 --> 00:10:02,400 - Listen, Martin! - ...wherever it is, and what have I got? Nothing! 85 00:10:02,600 --> 00:10:05,080 He was not alone in the boat, you see? 86 00:10:05,480 --> 00:10:06,003 Well, how do you know that? 87 00:10:06,120 --> 00:10:08,960 He can't handle the boat alone. He has to have someone with him. 88 00:10:09,160 --> 00:10:12,881 Now, I know a man, he's called Pedersen... sometimes he goes with Jakobsen... 89 00:10:13,160 --> 00:10:14,286 ...when he goes to sea. 90 00:10:15,320 --> 00:10:17,800 Can we go and see him instead... talk to him? 91 00:10:18,080 --> 00:10:21,004 - I don't know, I mean... - This idiot, you can kill him... 92 00:10:21,200 --> 00:10:23,646 ...you don't get a bloody word out of him, you see? 93 00:10:24,520 --> 00:10:28,650 - Let's go and see Pedersen, ok? It's no use. - Ok. Ok. 94 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Yes, sir? 95 00:11:34,120 --> 00:11:35,246 We could be in trouble. 96 00:11:36,800 --> 00:11:39,565 - One of the clinics playing up? - No. 97 00:11:40,320 --> 00:11:43,847 Young journalist got through to Dowdall. Told him the lot apparently. 98 00:11:44,640 --> 00:11:45,480 Oh dear. 99 00:11:45,680 --> 00:11:48,862 Strang is getting quite excited about it. Threatens to put his nose in. 100 00:11:49,400 --> 00:11:50,481 Anything I can do? 101 00:11:54,080 --> 00:11:58,005 No. I'd rather manage this myself. It's getting terribly messy. 102 00:11:59,480 --> 00:12:01,390 Do we know where this journalist bloke is? 103 00:12:01,880 --> 00:12:03,653 No, but his girlfriend’s in hospital. 104 00:12:04,240 --> 00:12:07,687 - Could she be involved, do you think? - At least we know where she is! 105 00:12:50,160 --> 00:12:52,731 There were no other men. 106 00:12:53,760 --> 00:12:57,765 I left the boat directly when we came in. Nothing to unload. 107 00:12:58,680 --> 00:13:01,047 - You didn't catch anything? - We didn't fish... 108 00:13:01,360 --> 00:13:03,647 Jakobsen said the weather was going to be bad. 109 00:13:05,640 --> 00:13:06,687 What was your position? 110 00:13:08,360 --> 00:13:09,486 Your position. 111 00:13:14,040 --> 00:13:16,646 Jakobsen's a kind man... generous... 112 00:13:17,840 --> 00:13:19,568 He was alone with Jakobsen in the boat. 113 00:13:20,160 --> 00:13:21,251 They didn't fish at all. 114 00:13:21,760 --> 00:13:25,321 Jakobsen said the weather forecast was bad, but I don't think he believes that. 115 00:13:25,840 --> 00:13:29,686 In the newspaper, Jakobsen said he didn't know his position. 116 00:13:30,800 --> 00:13:32,882 - Yes, I asked him that. - What did he say? 117 00:13:33,040 --> 00:13:35,964 He said Jakobsen is a kind and very generous man. 118 00:13:36,240 --> 00:13:37,401 Yes, yes... 119 00:13:41,120 --> 00:13:43,441 Ask him how long he's known Jakobsen. 120 00:13:43,840 --> 00:13:45,763 Two years. 121 00:13:46,920 --> 00:13:52,882 - You speak English? - Well... that much, you know. 122 00:13:54,400 --> 00:13:57,882 I... I don't know him very well... 123 00:13:58,960 --> 00:14:05,889 All right. Was he expecting to find the buoy? Was he looking for the buoy? 124 00:14:16,040 --> 00:14:17,883 I think that's yes. 125 00:14:20,160 --> 00:14:27,044 Jakobsen is a very good man, you know. I... I wouldn't work with him if he weren't. 126 00:14:28,840 --> 00:14:33,767 My father was a fisherman. He was on board the Caistor. 127 00:14:34,920 --> 00:14:36,160 Do you understand that? 128 00:14:39,280 --> 00:14:44,411 Yes, yes. I haven't... haven't done anything wrong. 129 00:14:44,600 --> 00:14:46,807 So, why don't you tell the truth? 130 00:14:49,640 --> 00:14:52,007 He knew where to find the buoy! 131 00:14:57,360 --> 00:15:00,842 He had a chart... the right position was marked. 132 00:15:01,400 --> 00:15:04,768 He had a chart. The exact position was marked. 133 00:15:06,720 --> 00:15:09,007 Work is difficult here, you know... 134 00:15:11,120 --> 00:15:13,964 ...with my family and all that. 135 00:15:36,840 --> 00:15:38,171 I'll go. 136 00:15:38,720 --> 00:15:41,451 No. You stay here and watch out. 137 00:15:41,920 --> 00:15:44,685 I... I mean, I can't be quicker. Jakobsen won't be there now. 138 00:15:44,840 --> 00:15:47,446 Yeah, but if he does come back, you can keep him talking! 139 00:15:47,720 --> 00:15:49,882 Yes, he makes such good conversation! 140 00:15:50,600 --> 00:15:55,891 Listen, I'll be very fast. Where would you look for a chart... on a boat like that? 141 00:15:56,160 --> 00:15:57,491 - Erik. I'll go. - No. 142 00:15:57,720 --> 00:16:04,126 No, I must, I must! It's important to me. It's important I find anything there is to be found! 143 00:16:04,480 --> 00:16:07,290 I must see it with my eyes. 144 00:16:12,880 --> 00:16:14,803 Yeah, yeah. Okay, okay. I understand that. 145 00:16:15,680 --> 00:16:16,841 Okay. 146 00:16:18,800 --> 00:16:20,484 - See you in a minute. - Yeah. 147 00:19:47,080 --> 00:19:48,969 Come on! Open! 148 00:20:26,920 --> 00:20:30,208 You bastard! You bastard! 149 00:20:31,040 --> 00:20:35,967 I... I don't... I don't... 150 00:20:38,400 --> 00:20:40,687 Oh, shit. 151 00:21:20,120 --> 00:21:21,485 Martin! 152 00:21:24,040 --> 00:21:25,121 Martin! 153 00:21:25,840 --> 00:21:27,569 What the hell's... 154 00:21:31,080 --> 00:21:32,684 Martin! Are you all right? 155 00:21:38,320 --> 00:21:40,368 - Are you all right, Martin? - Yeah. 156 00:21:47,120 --> 00:21:49,487 - He's dead! - Yeah. 157 00:21:56,600 --> 00:21:59,365 - What shall we do? - I don't know. 158 00:22:02,920 --> 00:22:07,369 I could call the police. That would be a lot of trouble. 159 00:22:11,240 --> 00:22:15,290 I er... I don't think we should call the police... 160 00:22:18,800 --> 00:22:20,404 ...at all. 161 00:22:58,920 --> 00:23:00,046 Ready? 162 00:23:46,520 --> 00:23:51,447 Martin. Martin. Come on. 163 00:24:15,960 --> 00:24:17,450 Have you got a cigarette? 164 00:24:18,440 --> 00:24:20,681 Thank you. Thanks. 165 00:24:48,480 --> 00:24:50,847 There was never any kind of... 166 00:24:53,640 --> 00:24:54,926 ...reckoning. 167 00:24:59,520 --> 00:25:04,447 I mean, they... they were both dead within a month of each other... 168 00:25:06,760 --> 00:25:14,281 ...and... I never really knew them... as... as an adult. 169 00:25:15,960 --> 00:25:17,246 I never knew them. 170 00:25:20,200 --> 00:25:27,687 I mean... when I was a kid, you know, they were my parents... 171 00:25:29,080 --> 00:25:32,323 ...I loved them... I loved them... 172 00:25:37,560 --> 00:25:40,006 ...and then I er... 173 00:25:42,200 --> 00:25:46,888 ...I er... left home... and er... 174 00:25:47,840 --> 00:25:52,767 ...I didn't go back that often... and sol, er... 175 00:25:54,440 --> 00:25:56,602 ...I never really... 176 00:25:59,600 --> 00:26:01,762 ...I never really knew them... 177 00:26:03,560 --> 00:26:07,167 ...I... I st... 178 00:26:09,640 --> 00:26:11,563 ...I still loved them... 179 00:26:13,240 --> 00:26:17,609 ...you know... I still loved them! 180 00:26:19,120 --> 00:26:20,485 I mean... 181 00:26:22,760 --> 00:26:28,483 ...It's not... it's not something you say when you're thirty! 182 00:26:34,720 --> 00:26:36,290 D'you know what I mean? 183 00:26:37,120 --> 00:26:38,849 Mmm. 184 00:26:57,480 --> 00:26:58,561 What's up? 185 00:26:58,720 --> 00:27:00,688 Nothing. I just came to say "Adieu!" 186 00:27:01,760 --> 00:27:05,890 - You feel okay? - Yeah. Fantastisk! 187 00:27:06,760 --> 00:27:10,287 Now, you must go and see your own doctor when you get back home. 188 00:27:11,160 --> 00:27:13,731 - Yes, I will. - Can you see without glasses? 189 00:27:14,200 --> 00:27:18,250 - Oh, yes. Well, I can... can hold them up. - Fine. 190 00:27:25,200 --> 00:27:26,645 Look, Martin... 191 00:27:28,040 --> 00:27:30,884 - ...you keep in touch. - Yeah. Yeah. 192 00:27:31,000 --> 00:27:32,126 Good. 193 00:27:36,920 --> 00:27:39,048 You nail those bastards! 194 00:27:42,680 --> 00:27:44,045 Yeah. 195 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 Martin! 196 00:28:35,240 --> 00:28:38,562 What you do next is very important. 197 00:28:39,480 --> 00:28:44,407 Not just for you, but for all of us who can see the dangers in this secret war. 198 00:28:45,720 --> 00:28:51,602 Now, all loan do is to aid the wounded. I can't stop the madness that brings these things about. 199 00:28:52,800 --> 00:28:59,160 But maybe you can do something. Maybe just telling the truth will help. 200 00:29:01,760 --> 00:29:02,921 Good luck. 201 00:30:18,160 --> 00:30:19,400 Did you miss me? 202 00:30:21,360 --> 00:30:23,647 I missed you too. 203 00:30:44,640 --> 00:30:46,005 It's this way. 204 00:30:50,280 --> 00:30:53,329 - What happened to your face, Mr. Brierley? - Oh, rugby! 205 00:30:53,720 --> 00:30:56,840 Could I ask you not to make your meeting any longer than is absolutely necessary? 206 00:30:57,040 --> 00:31:00,442 It's very important that Captain Huninger isn't tired or upset in any way. 207 00:31:00,640 --> 00:31:03,723 - Yes. Yes, of course. - Thank you. Down there. 208 00:31:12,760 --> 00:31:15,445 If you require assistance, this will ring in my office. 209 00:31:15,920 --> 00:31:17,880 Please press it when your business is completed. 210 00:31:18,080 --> 00:31:19,080 Alright, thank you. 211 00:31:33,720 --> 00:31:35,449 My name's Martin Taylor. 212 00:31:40,120 --> 00:31:41,121 What happened to you? 213 00:31:45,160 --> 00:31:46,160 Cigarette? 214 00:31:50,960 --> 00:31:55,648 I'm surprised they let you see me. I'm their prize patient, I think. 215 00:31:56,400 --> 00:31:58,926 Being a solicitor was your wife's idea. 216 00:32:00,160 --> 00:32:04,006 She thought that "changing your will" might appeal to their sense of honour. 217 00:32:05,360 --> 00:32:06,521 "Honour!" 218 00:32:09,360 --> 00:32:13,922 I've never been to this side of the building. It's beautifully quiet. 219 00:32:16,560 --> 00:32:22,602 Your young lady has been very kind to my wife. It's beastly for her. 220 00:32:24,040 --> 00:32:25,929 How long are you going to be here? 221 00:32:29,480 --> 00:32:32,689 You had a relative on the Caistor? 222 00:32:33,680 --> 00:32:36,604 Yes. My father. 223 00:32:41,280 --> 00:32:43,408 I'm awfully sorry, old man. 224 00:32:43,840 --> 00:32:46,286 John Taylor. Chief Engineer. 225 00:32:48,920 --> 00:32:52,049 - He is dead? - Oh, yes. 226 00:32:54,720 --> 00:32:56,085 Why? 227 00:32:57,000 --> 00:33:02,325 Duty. All the men died... as far as I know. 228 00:33:03,640 --> 00:33:05,324 She was a spyship? 229 00:33:10,160 --> 00:33:15,849 I was ordered to disable her. I couldn't reach her, not in time. 230 00:33:17,720 --> 00:33:21,281 One missile. A direct hit. 231 00:33:22,800 --> 00:33:27,328 When we eventually reached her, stern was well down. 232 00:33:29,520 --> 00:33:32,285 I went in to pick up the survivors and then... 233 00:33:32,560 --> 00:33:36,406 ...suddenly... there was the submarine. 234 00:33:39,280 --> 00:33:40,805 There was no warning. 235 00:33:42,160 --> 00:33:43,286 Russian? 236 00:33:44,040 --> 00:33:48,329 Damn great thing. Soviet hotel class. Nuclear. 237 00:33:50,360 --> 00:33:54,001 She came forward... stopped me reaching the men. 238 00:33:55,320 --> 00:34:02,408 None of them had any life belt. I keep hearing them, screaming in the water. 239 00:34:04,240 --> 00:34:09,167 Everytime I tried to reach them, this bloody Russian blocked me. 240 00:34:11,280 --> 00:34:17,447 He was quite prepared to let them drown. I rammed him. 241 00:34:19,560 --> 00:34:26,170 They said afterwards it was an accident, but... I don't think it was. It's not clear... 242 00:34:27,840 --> 00:34:32,084 What was the reason? Why were you ordered to fire? 243 00:34:33,360 --> 00:34:34,805 I was ordered. 244 00:34:37,360 --> 00:34:43,003 - Shall we go to your room, Captain Huninger? - Yes, I... I do feel rather tired. 245 00:34:55,600 --> 00:34:56,600 Come on! 246 00:35:13,960 --> 00:35:15,166 This way! 247 00:35:35,800 --> 00:35:40,727 Detestable... this espial of one's conduct. 248 00:35:41,280 --> 00:35:42,520 Yes. 249 00:35:44,520 --> 00:35:46,568 In a perfect world... 250 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What would we all do! 251 00:35:56,320 --> 00:35:59,210 I must thank you for your cooperation in this matter. 252 00:36:01,920 --> 00:36:06,847 It isn't easy to speak up when someone senior to you loses his discretion... 253 00:36:08,120 --> 00:36:10,043 ...it's a risk to oneself. 254 00:36:12,560 --> 00:36:15,211 Had Hillmore known that you were aware of his activities... 255 00:36:15,320 --> 00:36:17,800 ...he could easily have excised you from the Service. 256 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Quite. 257 00:36:20,800 --> 00:36:23,565 Personal allegiance can go so far. 258 00:36:25,080 --> 00:36:26,080 Quite. 259 00:36:29,240 --> 00:36:30,526 Anyway... 260 00:36:32,360 --> 00:36:34,886 ...you've been pleased with Simon Tait? 261 00:36:37,200 --> 00:36:38,850 He is resourceful. 262 00:36:40,120 --> 00:36:43,090 He was very understanding about our little bit of trouble. 263 00:36:45,680 --> 00:36:49,446 He gets on well with you, good team? 264 00:36:52,440 --> 00:36:53,965 I'll consider it. 265 00:37:59,840 --> 00:38:01,001 Thank you, Mullen. 266 00:38:02,840 --> 00:38:05,002 I'm sorry if they alarmed you. 267 00:38:05,440 --> 00:38:08,364 I didn't want to lose the chance of speaking with you. 268 00:38:08,880 --> 00:38:11,884 Who are you? MI6? 269 00:38:12,440 --> 00:38:13,601 Yes. 270 00:38:21,280 --> 00:38:25,330 - How did you get your injuries? - You should know. 271 00:38:27,840 --> 00:38:31,003 What did Captain Huninger tell you? 272 00:38:33,160 --> 00:38:37,131 Why should I talk to you? I know what happened! 273 00:38:37,320 --> 00:38:40,290 - You don't know why. - It doesn't matter why, it doesn't matter! 274 00:38:47,680 --> 00:38:51,287 - Are you gonna kill me too? - That's not up to me. 275 00:38:54,400 --> 00:38:57,609 - God... - It's up to you. 276 00:39:03,120 --> 00:39:07,330 - Why was the Caistor destroyed? - We're at war. 277 00:39:07,600 --> 00:39:13,562 We've been at war every day for the past forty years. A war of Intelligence. 278 00:39:13,840 --> 00:39:18,767 The Caistor was part of that and due to circumstance, she became a casualty. 279 00:39:19,080 --> 00:39:21,686 Twenty-six men became a casualty! 280 00:39:22,080 --> 00:39:27,644 It's nothing... they're nothing. Look at the world. Open your eyes. 281 00:39:28,120 --> 00:39:32,284 Hundreds, thousands, dying the most hideous deaths every day. 282 00:39:32,920 --> 00:39:37,847 All they have is fear. indignation is a luxury. 283 00:39:38,160 --> 00:39:43,246 It doesn't work like that. What kind of world do you live in? 284 00:39:45,520 --> 00:39:51,004 Forgive the parable. There are two men in a darkened room, separated by a wall. 285 00:39:51,240 --> 00:39:56,167 They fear each other, each wondering what the other is plotting. But... 286 00:39:56,680 --> 00:40:01,402 ...they learn that by turning on the light and peering over the wall... 287 00:40:02,200 --> 00:40:09,846 ...they can see the other man, what he's doing. It's called security. It's what I sell. 288 00:40:11,040 --> 00:40:13,691 Now there's a price to be paid for looking over that wall. 289 00:40:13,880 --> 00:40:17,089 It's the premium we have to pay for peace. 290 00:40:18,640 --> 00:40:20,927 Why was the Caistor destroyed? 291 00:40:24,760 --> 00:40:29,049 She was engaged in monitoring radio frequencies used by the Soviets... 292 00:40:29,200 --> 00:40:32,124 ...to control their SS-NX-20 missiles. 293 00:40:32,560 --> 00:40:37,487 Naturally, the Soviet shore stations were sending out jamming signals to prevent us hearing. 294 00:40:38,280 --> 00:40:41,568 Now, something unforeseen occurred. 295 00:40:43,000 --> 00:40:45,685 The Caistor's monitoring frequencies started to build up... 296 00:40:45,800 --> 00:40:50,203 ...against the Soviet shore station signals and the missile test signature. 297 00:40:50,880 --> 00:40:54,646 The three signals together were building up to a harmonic... 298 00:40:54,880 --> 00:40:57,486 ...which was rapidly approaching the firing frequency... 299 00:40:57,760 --> 00:41:02,926 ...Of a chain of Soviet sea-bed nuclear mines in the Barents Sea. 300 00:41:04,160 --> 00:41:07,369 Now, the jamming signals prevented me reaching the Caistor... 301 00:41:07,480 --> 00:41:13,522 ...via HMS Tuscan to stop her monitoring. I could not risk the mines being armed... 302 00:41:13,680 --> 00:41:18,083 ...and fired unintentionally with the NATO exercise fleet within their range. 303 00:41:18,800 --> 00:41:22,361 Sol had to order Captain Huninger to stop the Caistor. 304 00:41:23,520 --> 00:41:30,051 He questioned my order, but, thank god, obeyed on the repeat signal. 305 00:41:31,960 --> 00:41:34,531 The rest I know Captain Huninger told you. 306 00:41:35,520 --> 00:41:40,924 If you divulge what I have just told you, we will be back in that darkened room. 307 00:41:43,320 --> 00:41:48,247 - Why have you told me this? - To help you come to a sensible decision. 308 00:41:49,040 --> 00:41:50,371 Sensible! 309 00:41:51,560 --> 00:41:55,531 You want me to forget this... this catastrophe? 310 00:41:55,720 --> 00:41:58,803 Not forget it, no. But to do nothing further. 311 00:41:59,360 --> 00:42:02,204 - All those people? - Unintentional. 312 00:42:03,840 --> 00:42:09,290 But it happened! The crew, Mrs. Millar, the... the girl you beat up, it all happened. 313 00:42:09,400 --> 00:42:11,128 It's something I'm unlikely to forget! 314 00:42:11,560 --> 00:42:15,042 For as long as you live. A long time, I hope. 315 00:42:17,080 --> 00:42:21,051 I can't... I won't keep silent... 316 00:42:26,480 --> 00:42:30,530 I'd be very disappointed if that were true. I would have misjudged you. 317 00:42:31,640 --> 00:42:35,690 If you attempt to publicise anything I have told you in confidence... 318 00:42:35,800 --> 00:42:36,520 It's wrong!! 319 00:42:36,720 --> 00:42:41,647 ...you'll destroy the most successful intelligence programme since 1945. 320 00:42:42,120 --> 00:42:46,011 Public alarm will stop dead the vital exchange of information... 321 00:42:46,200 --> 00:42:50,125 ...which enables you to be free, perhaps forever. 322 00:42:50,400 --> 00:42:51,561 But it's wrong! 323 00:42:52,480 --> 00:42:56,485 You used those men! They were fishermen, not spies! You murdered them! 324 00:42:57,560 --> 00:42:59,608 There can be no excuse! 325 00:42:59,880 --> 00:43:05,284 You're wrong. Learn that, or you will be dealt with. 326 00:43:08,480 --> 00:43:10,881 - This is a threat? - The broader view. 327 00:43:11,480 --> 00:43:15,007 Accept it. I implore you. 328 00:43:18,800 --> 00:43:20,484 I er... 329 00:43:21,040 --> 00:43:23,520 ...I need time to think. 330 00:43:26,360 --> 00:43:28,203 Could I see you again? 331 00:43:30,040 --> 00:43:31,804 It isn't necessary. 332 00:43:54,480 --> 00:43:55,766 Phillip? 333 00:44:05,560 --> 00:44:07,289 Do sit down, Peter. 334 00:44:28,280 --> 00:44:30,520 But they wouldn't have let you leave if they were going to harm you. 335 00:44:30,720 --> 00:44:34,122 So what? They just going to go on following us? 336 00:44:35,640 --> 00:44:38,246 Well, it's reassuring in a way. They must know you'll write it all down. 337 00:44:38,400 --> 00:44:41,927 Yeah, well it's only a story, isn't it? No evidence. 338 00:44:42,200 --> 00:44:45,921 - The chart you sent to Dowdall? - Pfft! Dowdall won't even speak to me. 339 00:44:46,800 --> 00:44:50,805 - Nobody wants to know you, eh? - Ain't it the truth. 340 00:44:53,240 --> 00:44:56,403 Well, what the hell. Publish and be damned! 341 00:44:56,960 --> 00:44:59,051 If something happens to you, there's the proof! 342 00:44:59,640 --> 00:45:02,564 Great! Thanks! Great! 343 00:45:06,160 --> 00:45:08,686 What's depressing, actually... 344 00:45:09,760 --> 00:45:14,351 ...is that even if I did get the story done, I don't think anybody would want to do anything about it. 345 00:45:14,720 --> 00:45:18,122 They expect it. People expect it. They know there's a war going on... 346 00:45:18,320 --> 00:45:20,448 ...constantly, which they'll never see. 347 00:45:21,840 --> 00:45:25,970 So, if it doesn't affect the daily routine of their lives, what the hell! It's forgotten! 348 00:45:28,200 --> 00:45:29,725 Do you really believe that? 349 00:45:33,040 --> 00:45:34,040 No. 350 00:46:44,440 --> 00:46:46,727 - Kuhlau. - Sorry? 351 00:46:46,920 --> 00:46:51,244 - Kuhlau. Contemporary of Beethoven. - Ah. 352 00:46:51,960 --> 00:46:53,246 Quite nice. 353 00:46:55,560 --> 00:46:57,403 So what will Hillmore do now? 354 00:46:58,240 --> 00:46:59,810 Oh, sit around the pool at his club... 355 00:46:59,960 --> 00:47:03,006 ...telling all his chums how he was out- manoeuvred, I should think. 356 00:47:03,440 --> 00:47:06,649 - Double-crossed. - By a more dedicated man. 357 00:47:06,800 --> 00:47:11,283 Ohoho! Come, come. He wanted Hillmore's job, and he got it. 358 00:47:12,080 --> 00:47:13,889 You don't seem very surprised? 359 00:47:16,000 --> 00:47:18,162 Sir Francis Main. 360 00:47:20,640 --> 00:47:22,529 He only had one eye, you know... 361 00:47:23,840 --> 00:47:24,840 ...Kuhlau. 362 00:47:28,000 --> 00:47:30,810 - What about a drink? - Where? 363 00:47:31,400 --> 00:47:33,323 Halkin Street. Prince of Wales. 364 00:47:34,280 --> 00:47:35,088 That's miles away! 365 00:47:35,280 --> 00:47:37,203 Yes. We've got a lot to talk about. 366 00:48:21,280 --> 00:48:22,805 Do you like living round here? 367 00:48:25,560 --> 00:48:28,040 Not especially. Why? 368 00:48:29,520 --> 00:48:31,682 Well, er... 369 00:48:34,280 --> 00:48:36,965 ...I thought we could go somewhere else. 370 00:48:38,640 --> 00:48:41,723 Perhaps... get married. 371 00:48:43,920 --> 00:48:45,604 What do you think of that? 372 00:48:47,720 --> 00:48:49,768 - Where? - Where!! 373 00:48:50,480 --> 00:48:51,606 Where would we go? 374 00:48:52,320 --> 00:48:56,325 I don't know. Somewhere far away. 375 00:48:59,440 --> 00:49:03,081 Huddersfield. 376 00:49:05,280 --> 00:49:06,327 Okay! 377 00:49:08,920 --> 00:49:10,604 Okay! 378 00:49:47,200 --> 00:49:50,363 - Can we go down by Heddon Road? - Yeah. Why? 379 00:49:50,520 --> 00:49:52,066 Just something I want to show you. 30689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.