Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,729
Yeah, I'm ok.
2
00:00:59,440 --> 00:01:01,488
- Can you get my bag?
- Yes.
3
00:01:05,480 --> 00:01:06,500
Can you phone me from the vets?
4
00:01:06,600 --> 00:01:07,580
Yes, but you're not coming?
5
00:01:07,680 --> 00:01:10,286
No, there is blood all over the place.
6
00:06:22,680 --> 00:06:24,044
- Goodnight, sir... Goodnight.
7
00:07:31,600 --> 00:07:32,860
Maybe he's gone out?
8
00:07:32,960 --> 00:07:38,808
Mmmm. I think I should go. I don't really
want to tell him on the phone anyway.
9
00:07:40,400 --> 00:07:42,482
Do you think he's the type to get upset?
10
00:07:43,840 --> 00:07:46,460
Well, You're the one that's been
taking care of Joey all this time.
11
00:07:46,560 --> 00:07:48,403
Oh come on, Christy, you misjudge him!
12
00:07:49,280 --> 00:07:54,280
I hope so - for your sake.
Stay here a bit... wait until he gets back.
13
00:07:56,440 --> 00:08:00,764
No, I think I should go.
The walk will do me good anyway.
14
00:08:02,200 --> 00:08:04,282
- Here's your jersey.
- Oh thanks
15
00:11:14,880 --> 00:11:16,769
Arrggh!
16
00:11:21,880 --> 00:11:23,723
Now just a minute... What's going on...?
17
00:11:35,440 --> 00:11:36,440
Now wait a minute...!
18
00:12:02,320 --> 00:12:03,446
Bastard!
19
00:12:11,360 --> 00:12:15,940
Ah, Miss Summer-field. I feel I've
been very tolerant these last few weeks.
20
00:12:16,040 --> 00:12:18,820
I mean what with you and that young man
upstairs there.
21
00:12:18,920 --> 00:12:22,060
But when his friends go smashing
this palace up and assaulting me...
22
00:12:22,160 --> 00:12:24,420
I was knocked to the floor, you know!
23
00:12:24,520 --> 00:12:27,729
Well, that's when I call the police.
And I ruddy well will next time!
24
00:12:29,520 --> 00:12:33,340
He won't open that door. As a matter fact,
he told me where I could go!
25
00:12:33,440 --> 00:12:34,940
Martin! Martin! Open the door!
26
00:12:35,040 --> 00:12:35,460
The lout!
27
00:12:35,560 --> 00:12:41,124
Martin! Open the door, it's me!
Martin! Open the door!
28
00:12:47,800 --> 00:12:49,882
- They came here, didn't they?
- Yeah.
29
00:12:51,560 --> 00:12:57,329
Well, what happened? When? Oh my God,
you're bleeding!
30
00:12:58,000 --> 00:13:00,651
- They took the negatives.
- Are you all right?
31
00:13:01,480 --> 00:13:02,720
Yeah, yeah.
32
00:13:05,960 --> 00:13:07,097
The dog's dead, isn't it?
33
00:13:09,840 --> 00:13:12,491
- It was the milk.
- What do you mean?
34
00:13:14,960 --> 00:13:20,524
They poisoned the milk. They poisoned the
bloody milk!
35
00:13:20,920 --> 00:13:22,410
- What killed Joey?
- Yeah.
36
00:13:24,000 --> 00:13:28,449
- But we could have drunk that milk!
- I think that was the general idea...
37
00:13:33,920 --> 00:13:34,920
- Oh Jesus!
38
00:13:37,560 --> 00:13:39,210
- Shall I call the police?
- Mmmm?
39
00:13:42,120 --> 00:13:45,363
I'll call the police.
At least you will be safe.
40
00:13:45,840 --> 00:13:46,840
Would I?
41
00:14:06,320 --> 00:14:07,731
What are you doing?
42
00:14:07,840 --> 00:14:09,808
I'm trying to clean up my flat!
43
00:14:16,960 --> 00:14:19,620
You're right angry.
I shouldn't have let you get involved!
44
00:14:19,720 --> 00:14:23,860
"Let me get involved"!
If you could hear what you're saying!
45
00:14:23,960 --> 00:14:31,242
D'you know what really bothers me is it doesn't
seem to affect you - nothing does really!
46
00:14:43,640 --> 00:14:46,540
It just seems so unreal.
It's like a bloody film!
47
00:14:46,640 --> 00:14:48,290
I'm as frightened as you are.
48
00:15:08,320 --> 00:15:12,740
Knowing what we do. I imagine we're both in
danger
49
00:15:12,840 --> 00:15:14,060
But we don't know anything!
50
00:15:14,160 --> 00:15:20,202
I know! He doesn't think so!
51
00:15:23,680 --> 00:15:25,125
We can't stay here.
52
00:16:11,800 --> 00:16:12,881
Bastard!
53
00:16:24,440 --> 00:16:27,046
- What time is it?
- Nearly two.
54
00:16:31,200 --> 00:16:38,721
Alright now - stay at Christy's. Stay in the
flat. Don't go anywhere except the University.
55
00:16:39,800 --> 00:16:42,644
But I want to see Dowdall's
report when you get it.
56
00:16:45,480 --> 00:16:52,887
Now then, I want you to ring Purdy on this
number... Ok?
57
00:16:53,480 --> 00:16:58,380
Now I want you to find out whether he's got any
contacts who can tell us whether any of the ships
58
00:16:58,480 --> 00:17:00,580
from the NATO exercise
are in the port at the moment.
59
00:17:00,680 --> 00:17:04,020
See if you can speak to someone who might
have been in the Barents Sea at the time...
60
00:17:04,120 --> 00:17:05,849
Someone who might know what happened.
61
00:17:06,160 --> 00:17:08,070
Perhaps I should ring the Kremlin as well!
62
00:17:08,680 --> 00:17:12,605
Look! I'm doing me best.
What are you laughing at?
63
00:17:13,400 --> 00:17:15,164
I don't know. Christ!
64
00:17:21,320 --> 00:17:26,320
The way we get out of this is to find out exactly
what it is we're supposed to bloody well know!
65
00:17:28,360 --> 00:17:29,646
That they were spying?
66
00:17:30,720 --> 00:17:34,100
It's got to be more than that, hasn't it?
Like why she disappeared.
67
00:17:34,200 --> 00:17:35,406
Why did she disappear?
68
00:17:39,600 --> 00:17:41,887
This feels really strange.
69
00:17:49,680 --> 00:17:53,127
Look, everything's going to be all right.
70
00:18:02,200 --> 00:18:04,700
How are we going to hide when we don't even
know who they are?
71
00:18:04,800 --> 00:18:09,283
You can always tell who they are. They wear
dirty raincoats and cameras in their ties!
72
00:18:11,840 --> 00:18:14,605
- I just hate it! We haven't done anything wrong.
- I know
73
00:18:19,800 --> 00:18:22,280
- It's mad...
- Yeah.
74
00:19:21,280 --> 00:19:24,727
There you are then, laddie,
your own private yacht.
75
00:19:28,920 --> 00:19:32,561
Welcome aboard. A regular home-sweet-home!
76
00:19:34,080 --> 00:19:37,402
- Thanks a lot Sam
- Ah... Oh aye.
77
00:19:40,440 --> 00:19:42,681
I can’t tell you how grateful I am.
78
00:19:45,640 --> 00:19:50,640
You couldn't make it twelve, could you? I've a
chance of this video cassette and this fella...
79
00:19:52,320 --> 00:19:57,320
He won't take less then that twelve. Oh ta.
Mind you, I don't blame him. It's bloody filthy!
80
00:20:59,400 --> 00:21:01,300
- Its lovely.
- Well borrow it, if you like.
81
00:21:01,400 --> 00:21:03,767
- Thank you.
- Thank you Moira.
82
00:21:07,320 --> 00:21:11,220
- Now. How are you getting on at Centaur Street?
- Oh, appreciably well.
83
00:21:11,320 --> 00:21:15,860
I do realise there may be problems taking over
Main's responsibilities, with him still around.
84
00:21:15,960 --> 00:21:22,764
It'll clearly require a small measure of
obliquity on your part. Main a close friend?
85
00:21:23,360 --> 00:21:25,488
- Hardly.
- An ally, I hope?
86
00:21:26,080 --> 00:21:28,700
We were both working to the same end.
87
00:21:28,800 --> 00:21:31,963
And you knew about these clinics,
these soldiers, did you?
88
00:21:32,080 --> 00:21:34,890
No.
that was something of a betrayal, I felt.
89
00:21:35,920 --> 00:21:41,802
Yes... I wouldn't want you to watch him too
overtly.
90
00:21:41,960 --> 00:21:44,900
But I would expect you
to protect our interests.
91
00:21:45,000 --> 00:21:46,260
- Of course.
- Sugar?
92
00:21:46,360 --> 00:21:46,940
No, thank you.
93
00:21:47,040 --> 00:21:49,180
I've had another call from
the Senior Scientific Officer.
94
00:21:49,280 --> 00:21:54,260
Dawdall is apparently unsettled at the dismissive
attitude to his report on the lifebuoy.
95
00:21:54,360 --> 00:21:59,287
Look into that if you will. He's demanding to
speak to someone in Intelligence. Placate him.
96
00:22:01,600 --> 00:22:03,648
- Difficulty?
- No. No problem.
97
00:22:40,760 --> 00:22:45,448
Yes. Yeh. I see... ls there no-one
who deals with administration?
98
00:22:47,760 --> 00:22:48,988
Oh could I speak to him...?
99
00:22:50,840 --> 00:22:56,370
No, no no, I've just rung them and they
put me onto you... Yeah... If you would...
100
00:22:56,760 --> 00:22:58,603
Yes, please, that would be very kind.
101
00:23:01,440 --> 00:23:03,681
Why is that? Does that mean the ship was
damaged?
102
00:25:16,320 --> 00:25:20,450
A buckled what? Bow, bow plating? Buckled
bow plating.
103
00:25:22,360 --> 00:25:24,362
Yeah... How.. How would she damage her bow?
104
00:25:25,640 --> 00:25:30,640
Hello, I'm sorry...
It's a terrible line... Yeah, I see.
105
00:25:33,680 --> 00:25:37,571
Would that be... was that during
the NATO... the NATO exercise?
106
00:25:39,680 --> 00:25:47,451
Yes. Who was the captain of the Tuscan?
Could you spell that please?
107
00:25:49,280 --> 00:25:54,207
Mmmm... Yeah...
108
00:25:56,440 --> 00:26:01,440
Oh? Why not? I see... Thanks very much any
way. Yes, you've been very helpful.
109
00:26:04,200 --> 00:26:05,611
Thank you, b'bye.
110
00:26:17,760 --> 00:26:21,970
- How's it going?
- Fine, I'll be just be another few minutes.
111
00:26:23,040 --> 00:26:24,963
My tenant increasing her interests?
112
00:26:26,000 --> 00:26:30,403
There we are... HUNINGER... H.M.S. Tuscan.
113
00:26:30,960 --> 00:26:39,084
What's this? Where did you get this?
114
00:26:39,920 --> 00:26:43,242
- I'm just looking for an address, that's all!
- Really...!
115
00:27:15,720 --> 00:27:17,051
Alex!
116
00:27:46,320 --> 00:27:47,890
- Sorry!
- Ssshh!
117
00:30:13,480 --> 00:30:17,420
Mrs Huninger? I'm Suzy Summerfield.
We spoke on the telephone last night.
118
00:30:17,520 --> 00:30:22,447
How do you do? You said you wanted to ask
me something about my husband and Tuscan.
119
00:30:22,760 --> 00:30:24,620
I was hoping that you husband
might be able to tell me something...
120
00:30:24,720 --> 00:30:26,802
...about the disappearance of the Caistor.
121
00:30:27,560 --> 00:30:29,085
You'd better come inside.
122
00:30:54,720 --> 00:30:55,801
Thank you.
123
00:30:56,960 --> 00:30:58,928
Tuscan was new command for Peter.
124
00:30:59,640 --> 00:31:04,540
We both put a shilling under her mast
when she was being built. For good luck.
125
00:31:04,640 --> 00:31:07,740
- Oh really?
- Oh, do sit down.
126
00:31:07,840 --> 00:31:08,841
Thanks.
127
00:31:09,200 --> 00:31:14,127
He'd been at sea for about four months and when
he returned, he'd changed beyond recognition.
128
00:31:16,720 --> 00:31:22,284
Do you know, not one of those bastards from
Tuscan came to see him when he came home.
129
00:31:23,280 --> 00:31:27,126
It's as if they were trying to
pretend that it never happened.
130
00:31:29,560 --> 00:31:31,005
They've broken him.
131
00:31:33,880 --> 00:31:34,880
Who are they?
132
00:31:35,760 --> 00:31:38,445
The Lords of the Admiralty.
133
00:31:39,760 --> 00:31:42,764
I feel so helpless when I
have to visit him in hospital...
134
00:31:43,120 --> 00:31:46,806
And the psychiatric ward
is no place to take the boys.
135
00:32:44,760 --> 00:32:47,525
I knew immediately he came home that
something was wrong.
136
00:32:49,920 --> 00:32:54,920
Peter was always so alive, so cheerful. He
practically ignored me and snapped at the boys.
137
00:32:57,200 --> 00:33:00,966
Well, he... he was never like that!
138
00:33:03,600 --> 00:33:11,724
And then he gradually went to pieces. He
wouldn't eat, he wouldn't dress properly...
139
00:33:13,320 --> 00:33:17,120
He just sat around all day in his pyjamas.
140
00:33:20,200 --> 00:33:23,010
And then he started to
lock himself in the Study.
141
00:33:24,160 --> 00:33:27,448
Well, I had another key made.
I was so scared for him.
142
00:33:29,920 --> 00:33:32,491
Oh, it's easy to imagine such things.
143
00:33:35,920 --> 00:33:39,891
And then about two weeks ago, I went to the
study.
144
00:33:40,680 --> 00:33:43,604
I heard him talking.
I thought he was using the telephone.
145
00:33:47,320 --> 00:33:49,891
There he was, in his uniform...
146
00:33:52,360 --> 00:34:00,006
He'd taken a razor blade... and he cut
off all the buttons and all the gold braid.
147
00:34:03,680 --> 00:34:05,569
And he was just crying!
148
00:34:08,960 --> 00:34:11,930
He looked like a frightened child...
149
00:34:15,360 --> 00:34:18,523
He's been in hospital ever since!
150
00:34:25,520 --> 00:34:27,284
- And you don't know why?
- No.
151
00:34:30,920 --> 00:34:33,161
- Will you be going to see him soon?
- Yes.
152
00:34:35,360 --> 00:34:37,224
- Would you mind if I came with you?
- No.
153
00:36:08,640 --> 00:36:10,802
- Hello Sam
- Oh, hello.
154
00:36:12,640 --> 00:36:17,407
- Has my girlfriend been here?
- Aye, you're cutting it a bit fine, you know.
155
00:36:17,640 --> 00:36:20,007
I'm due off in ten minutes.
156
00:36:25,000 --> 00:36:29,050
- You're scared, you know?
- Yes. Yes, I am.
157
00:36:29,280 --> 00:36:34,684
Ah well, it's no business of mine. Oh, your
girlfriend left you this.
158
00:36:47,400 --> 00:36:52,327
- Is it good news?
- Could be.
159
00:36:54,160 --> 00:36:57,482
- Do you mind if I stay here a bit.
- No. Help yourself.
160
00:37:10,360 --> 00:37:15,287
Mmm. Yes, well I assume you
want to take this business further?
161
00:37:16,920 --> 00:37:18,001
Splendid.
162
00:37:19,920 --> 00:37:24,620
We must meet. Can you come down here.
163
00:37:24,720 --> 00:37:27,803
No, no. I'm afraid no.
It's being made very difficult for me.
164
00:37:28,200 --> 00:37:33,604
You're not the only one...
Yes... Yes... Good.
165
00:37:43,480 --> 00:37:45,482
Well I'll... I'll look forward to that.
166
00:37:45,880 --> 00:37:48,900
I too. Goodnight, Mr. Taylor.
167
00:37:49,000 --> 00:37:52,971
Goodnight, Dr. Dowdall... And thank
you very much.
168
00:38:41,080 --> 00:38:42,844
Agghhhhh!!!!
169
00:39:58,560 --> 00:40:02,645
Oh! Jesus Christ Almighty!
170
00:43:45,600 --> 00:43:47,820
- Excuse me, Mrs. Huninger.
- Yes.
171
00:43:47,920 --> 00:43:50,048
- Are you going to see your husband?
- Yes.
172
00:43:50,880 --> 00:43:54,653
- I'm afraid you'll have to see him on your own.
- I'd like my friend to be with me.
173
00:43:54,920 --> 00:43:57,500
I'm sorry. It was made perfectly
clear to you on your first visit...
174
00:43:57,600 --> 00:44:00,020
...that only immediate family
would be allowed to see him.
175
00:44:00,120 --> 00:44:02,327
I know he would be pleased to see her.
176
00:44:03,480 --> 00:44:05,130
Would you come to my office, please.
177
00:44:15,240 --> 00:44:18,084
Would you mind closing the door please.
178
00:44:22,720 --> 00:44:25,620
- Now if I could have your name.
- Suzy Summer-field.
179
00:44:25,720 --> 00:44:27,811
What on earth has this
got to do with anything?
180
00:44:28,800 --> 00:44:32,441
- Did you report to Reception when you arrived?
- No.
181
00:44:33,640 --> 00:44:36,180
I'm sorry you feel that
you can flout our rules.
182
00:44:36,280 --> 00:44:41,207
Miss Summer-field is a close personal
friend; besides this isn't a prison!
183
00:44:42,320 --> 00:44:44,940
- Are you a friend of Captain Huninger?
- Yes.
184
00:44:45,040 --> 00:44:46,883
Oh, for heaven's sake!
185
00:44:47,920 --> 00:44:50,685
Mrs. Huninger.
This is done for the sake of the patients.
186
00:44:51,280 --> 00:44:53,282
Your husband is here because he is ill.
187
00:44:53,920 --> 00:44:58,289
My duty is to protect him from
the outside world - and from himself.
188
00:44:59,480 --> 00:45:01,687
You might also consider your own safety.
189
00:45:02,040 --> 00:45:04,995
There are patients here far less
manageable than Captain Huninger.
190
00:45:06,040 --> 00:45:09,408
- I do realise this is a very difficult time for you.
- Yes!
191
00:45:12,560 --> 00:45:14,833
Could I have your address please, Miss
Summerfield.
192
00:46:30,200 --> 00:46:31,884
Butcher, Baker...
193
00:46:34,400 --> 00:46:35,481
You ever hear of him?
194
00:46:36,560 --> 00:46:37,620
A verse or something, is it?
195
00:46:37,720 --> 00:46:40,530
No, no, Baker was here... In Intelligence.
196
00:46:42,080 --> 00:46:45,607
Used to be in dirty jobs.
Before Hillmore's time.
197
00:46:46,280 --> 00:46:47,620
Surely it was Langdon.
198
00:46:47,720 --> 00:46:49,688
No - oh ostensibly.
199
00:46:52,680 --> 00:46:55,160
Do you know why Baker was successful?
200
00:46:55,880 --> 00:46:58,531
- No.
- He had everyone there.
201
00:47:06,040 --> 00:47:07,404
What do you think of Hillmore?
202
00:47:08,280 --> 00:47:12,126
- He's in charge?
- Oh yeh... Why?
203
00:47:16,400 --> 00:47:18,687
What are his special qualities?
204
00:47:19,120 --> 00:47:20,120
- Probity?
205
00:47:22,720 --> 00:47:27,123
- You like the way the works then?
- He's a very fair man, by all accounts.
206
00:47:29,800 --> 00:47:31,573
That really doesn't answer my question.
207
00:47:35,920 --> 00:47:40,011
You see, I was wondering whether the service
could do with somebody a little less delicate.
208
00:47:41,200 --> 00:47:42,964
That's just a feeling I get.
209
00:47:47,000 --> 00:47:50,129
Hillmore's idea of a dirty trick
is putting milk into China tea.
210
00:47:51,200 --> 00:47:53,610
I though he sacked you because you had
someone killed.
211
00:47:59,240 --> 00:48:01,660
I thought it'd be good for you,
being involved in this Caistor business.
212
00:48:01,760 --> 00:48:03,260
We're not doing too badly are we?
213
00:48:05,600 --> 00:48:07,100
Hillmore said you'd asked for me.
214
00:48:08,160 --> 00:48:09,605
He wasn't at all keen... Apparently...
215
00:48:09,760 --> 00:48:12,525
There you are...
If it had been his choice...
216
00:48:14,560 --> 00:48:19,851
Oh well, he's frightened of new blood.
217
00:48:23,200 --> 00:48:24,540
What happened to Baker?
218
00:48:24,640 --> 00:48:27,041
He went freelance.
He earns a fortune in Libya.
219
00:48:28,280 --> 00:48:29,780
I appreciate what you are saying.
220
00:48:30,880 --> 00:48:32,564
Worth a thought or two, isn't it?
221
00:48:34,560 --> 00:48:37,131
There is a tide in the affairs of men...
222
00:48:38,800 --> 00:48:40,404
ls one in danger of drowning?
223
00:48:43,240 --> 00:48:47,150
If I thought you couldn't swim Simon, I
wouldn't be conducting this trenchant dialogue.
224
00:48:50,560 --> 00:48:52,722
Right, off you go.
225
00:51:18,960 --> 00:51:21,201
- Are you Martin Taylor?
- Yes I am.
226
00:51:21,480 --> 00:51:25,260
Good heavens! Well, you had better sit down
before you fall over!
227
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Thank you.
228
00:51:30,240 --> 00:51:32,049
Oh, thank you very much.
229
00:51:38,120 --> 00:51:39,645
I don't look my best.
230
00:51:40,640 --> 00:51:43,962
Well,
you're prompt and that's all that matters.
231
00:51:45,840 --> 00:51:48,286
Has your appearance anything to do with our
mutual interest?
232
00:51:48,400 --> 00:51:49,400
Oh yes...
233
00:51:51,200 --> 00:51:53,771
Good heavens!
Did you read this in the bath?
234
00:51:56,160 --> 00:51:57,160
I wish I had...!
19894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.