All language subtitles for S01.E04.Glaz.Pustyni

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,891 --> 00:01:50,707 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 2 00:01:50,748 --> 00:01:52,958 -Здесь только труп проводника. 3 00:01:55,396 --> 00:01:56,884 -Проверьте холм. 4 00:01:56,925 --> 00:02:07,995 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 5 00:02:08,036 --> 00:02:09,987 ВЫСТРЕЛЫ 6 00:02:15,366 --> 00:02:18,991 ЗВУКИ БОРЬБЫ 7 00:02:21,601 --> 00:02:24,013 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ 8 00:02:25,439 --> 00:02:32,065 ПЕРЕСТРЕЛКА 9 00:02:37,070 --> 00:02:38,530 -Черт! 10 00:02:38,571 --> 00:02:45,658 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 11 00:02:45,699 --> 00:02:54,028 ВЫСТРЕЛЫ 12 00:02:55,714 --> 00:02:57,260 -Лейтенант, живее! 13 00:03:00,043 --> 00:03:01,675 Чего ты там возишься? 14 00:03:01,716 --> 00:03:03,234 -Да бегу, бегу! 15 00:03:26,103 --> 00:03:29,583 -Кто-то убил Зафара и его людей и забрал их машину. 16 00:03:30,721 --> 00:03:31,921 -Кто? 17 00:03:32,453 --> 00:03:35,961 -Они вырезали весь отряд, Шейх. Спросить не у кого. 18 00:03:36,002 --> 00:03:40,088 -У нас в тылу кто-то уничтожил целый отряд, забрал их машину, 19 00:03:40,129 --> 00:03:41,820 и мы не знаем, кто это. 20 00:03:41,861 --> 00:03:43,234 Что у русских? 21 00:03:43,275 --> 00:03:46,726 -За базой следят днем и ночью. Ее никто не покидал. 22 00:03:47,575 --> 00:03:48,977 -Ты ошибаешься. 23 00:03:51,183 --> 00:03:54,605 Нужно узнать, кто это был. И что он задумал. 24 00:03:56,839 --> 00:03:58,588 -Ты ни в одного не попал. 25 00:04:00,534 --> 00:04:02,166 -Далеко были. 26 00:04:02,207 --> 00:04:03,754 -Далеко? 27 00:04:06,507 --> 00:04:07,996 Понятно. 28 00:04:09,365 --> 00:04:10,767 -Их же искать будут. 29 00:04:10,808 --> 00:04:14,288 -В любом случае будут. Зато у нас есть теперь машина. 30 00:04:14,329 --> 00:04:17,348 На ней мы гораздо больше успеем, чем без нее. 31 00:04:20,274 --> 00:04:23,293 Твой проводник сделал нам бесценный подарок. 32 00:04:24,488 --> 00:04:26,150 -Какой на фиг подарок? 33 00:04:26,191 --> 00:04:27,766 -Не выдал. 34 00:04:27,807 --> 00:04:31,922 Иначе в том домике ждали бы не две гранаты, а вся та свора, 35 00:04:31,963 --> 00:04:33,682 которая прискакала позже. 36 00:04:33,723 --> 00:04:34,952 -И что теперь? 37 00:04:36,783 --> 00:04:40,407 Только Кирим мог подсказать, как на Макрида выйти. 38 00:04:40,448 --> 00:04:45,371 Только он, блин, знал, кому здесь можно доверять. 39 00:04:46,566 --> 00:04:49,383 -Что-то не так, Бейнц? -Да все не так. 40 00:04:51,126 --> 00:04:55,558 Саня на фига помер? Чтобы мы все коней двинули? 41 00:04:55,599 --> 00:05:01,908 Те бойцы, что за его трупом ходили? Кирим... А что, теперь мы с тобой? 42 00:05:01,949 --> 00:05:04,822 -Как думаешь, Васильев мог сдаться в плен? 43 00:05:07,317 --> 00:05:09,671 -Ну, мог. -Мог. 44 00:05:10,607 --> 00:05:14,606 Ну, отсиделся бы несколько месяцев, а может быть, меньше. 45 00:05:14,647 --> 00:05:19,599 А потом наши особисты поменяли бы его на 50 или 100 тухов. Это ясно? 46 00:05:19,640 --> 00:05:22,023 -Ну, так. И чего? 47 00:05:22,901 --> 00:05:25,746 -Ты слушал последние переговоры Васильева? 48 00:05:28,038 --> 00:05:30,190 -Нет. -А я вот послушал. 49 00:05:31,386 --> 00:05:34,347 Он точно знал, что такое офицерская честь. 50 00:05:34,388 --> 00:05:37,117 Так что он тебя не бросил. 51 00:05:38,515 --> 00:05:42,976 И мы его не бросим. Это понятно, лейтенант? 52 00:05:45,787 --> 00:05:48,113 -Так точно, товарищ майор. 53 00:06:02,935 --> 00:06:04,332 -Что там? 54 00:06:04,373 --> 00:06:06,180 -Друзья, если повезет. 55 00:06:24,403 --> 00:06:25,862 -Друзья... 56 00:07:03,982 --> 00:07:05,788 -А что происходит, майор? 57 00:07:07,705 --> 00:07:10,925 -План "Б" - навестил в Москве кое-кого. 58 00:07:14,343 --> 00:07:18,054 Теперь у нас есть выходы на местную группировку. 59 00:07:19,653 --> 00:07:24,028 Некоторые не готовы подчиняться Аль-Макриди. 60 00:07:26,378 --> 00:07:29,858 Передал им свою просьбу. -Какую просьбу? 61 00:07:29,899 --> 00:07:32,830 -Выслушать. -И все, что ли? 62 00:07:32,871 --> 00:07:33,898 -Все. 63 00:07:37,547 --> 00:07:41,575 -А на хрена сюда было ехать? Там мы это сделать не могли? 64 00:07:42,396 --> 00:07:46,395 -Что за тупой вопрос? Надо так, значит, надо. 65 00:07:46,436 --> 00:07:52,859 Мы не можем ему доверять на все сто. -Хорошие у тебя союзнички, майор. 66 00:07:54,315 --> 00:07:57,939 На пять баллов. -Так зачем ты здесь? 67 00:08:03,521 --> 00:08:04,980 -Печеньки пожрать. 68 00:08:07,533 --> 00:08:11,503 Ты же уже спрашивал, майор. Ничего не поменялось. 69 00:08:14,257 --> 00:08:17,448 Если бы не твой приказ, меня бы тут не было. 70 00:08:20,578 --> 00:08:26,338 -Так ради бабла? Решил недвижимость прикупить? 71 00:08:27,994 --> 00:08:31,618 -С чего взял? -На базе слышал разговоры. 72 00:08:32,900 --> 00:08:35,399 -Осуждаешь, майор? -Нет. 73 00:08:36,227 --> 00:08:37,593 Таких тут много. 74 00:08:37,634 --> 00:08:42,066 Хочу знать, что думает человек, который прикрывает мне спину. 75 00:08:45,080 --> 00:08:49,368 -Ну вот. Узнал. 76 00:08:50,477 --> 00:08:53,091 -Тебе после детдома жилья не дали? 77 00:08:55,671 --> 00:08:57,044 -Дело мое читал. 78 00:08:58,298 --> 00:09:01,229 -Я только с начальством про тебя говорил. 79 00:09:04,156 --> 00:09:05,905 Так что с жильем-то? 80 00:09:09,149 --> 00:09:13,899 -Квартира. В Зарайске. Без потолка. 81 00:09:13,940 --> 00:09:16,757 -Протекает? -Нет, товарищ майор. 82 00:09:18,067 --> 00:09:20,278 Вообще без потолка. Крыши нет. 83 00:09:20,319 --> 00:09:23,510 Барак деревянный, начала прошлого века. 84 00:09:23,551 --> 00:09:25,617 По документам два мульта стоил. 85 00:09:25,658 --> 00:09:28,387 По факту за 100 тысяч у алкаша купили. 86 00:09:30,044 --> 00:09:36,901 -Понятно. Ну а в контрактники зачем пошел? 87 00:09:40,030 --> 00:09:45,790 -Ну а что? После детдома срочная служба. Зрение хорошее. 88 00:09:47,736 --> 00:09:49,744 Физподготовка, опять же. 89 00:09:50,564 --> 00:09:55,256 Взяли в спортроту. Стреляю неплохо. Биатлон. 90 00:09:57,116 --> 00:10:01,490 Как на гражданку вернулся, себя не нашел. 91 00:10:02,396 --> 00:10:05,213 Нормальных денег не заработал, я не знаю. 92 00:10:05,254 --> 00:10:07,666 Да ты же сам в курсе, товарищ майор. 93 00:10:07,707 --> 00:10:12,226 Ну, вот сюда приехал. Сначала снайпером хотел. 94 00:10:12,267 --> 00:10:17,219 Узнал здесь, что наводчикам платят больше. Вот и пошел в наводчики. 95 00:10:17,260 --> 00:10:20,394 Полгода уже. Нормуль. 96 00:10:21,387 --> 00:10:22,471 Было. 97 00:10:25,081 --> 00:10:26,916 До того боя у Пальмиры. 98 00:10:30,911 --> 00:10:35,113 -Ага. А в Подлипках у тебя кто инструктор был? 99 00:10:35,154 --> 00:10:36,902 Не Деревянко, случайно? 100 00:10:36,943 --> 00:10:43,742 -Да. По кличке Соловей. Хороший дядька. 101 00:10:43,783 --> 00:10:46,916 -Да, отличный мужик. 102 00:10:48,025 --> 00:10:53,669 Мы с ним... мы с ним многое прошли. 103 00:10:54,865 --> 00:10:56,815 На гражданке кто ждет? 104 00:10:59,598 --> 00:11:02,097 -Да никто меня не ждет, товарищ майор. 105 00:11:02,138 --> 00:11:04,723 -Да ладно тебе, я фотографии видел. 106 00:11:04,764 --> 00:11:06,570 -Да иди ты на хрен. 107 00:11:09,093 --> 00:11:13,497 -Отличный ответ. Старшему по званию, лейтенант. 108 00:11:13,538 --> 00:11:17,162 Завязывай выражаться. Ясно? 109 00:11:20,436 --> 00:11:21,607 -Так точно. 110 00:11:23,264 --> 00:11:25,301 АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ ВДАЛЕКЕ 111 00:11:25,342 --> 00:11:27,235 Твои, что ли, приехали? 112 00:11:27,798 --> 00:11:30,034 АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ ВДАЛЕКЕ 113 00:11:30,941 --> 00:11:32,227 -Да нет. 114 00:11:35,991 --> 00:11:45,820 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 115 00:11:45,861 --> 00:11:54,507 АВТОМАТНЫЕ ОЧЕРЕДИ 116 00:11:54,548 --> 00:11:57,682 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ -На колени, собаки! 117 00:11:57,723 --> 00:12:00,510 Грузите детей в пикап! 118 00:12:20,724 --> 00:12:22,184 ВЫСТРЕЛЫ, КРИКИ 119 00:12:22,225 --> 00:12:25,388 -Не стреляйте! Хватит! 120 00:12:26,497 --> 00:12:28,735 -Значит, так, остаешься здесь. 121 00:12:28,776 --> 00:12:32,632 Только те, которые слева. Шерму снимешь первым. 122 00:12:32,673 --> 00:12:34,709 Я обойду сбоку. 123 00:12:36,194 --> 00:12:39,298 -Майор, какое отношение имеет к нашему заданию? 124 00:12:39,339 --> 00:12:42,473 -Прямое. Им никто, кроме нас, не поможет. 125 00:12:44,592 --> 00:12:48,187 -Что мы можем вдвоем? -Ты стреляешь, вот и стреляй. 126 00:12:48,228 --> 00:12:50,986 А я сделаю все остальное. Целься. 127 00:12:52,442 --> 00:12:54,508 -Раскроемся. Задание провалим. 128 00:12:54,549 --> 00:12:57,076 -Никто из боевиков не должен выжить. 129 00:12:57,117 --> 00:12:59,905 Архипов, выполняй приказ! -Есть. 130 00:13:07,478 --> 00:13:09,891 -Подойдем максимально близко. 131 00:13:09,932 --> 00:13:13,758 Убираешь командира, а дальше по часовой. Как принял? 132 00:13:13,799 --> 00:13:14,825 -Принял. 133 00:13:47,738 --> 00:13:50,439 ВЫСТРЕЛЫ, КРИКИ 134 00:13:52,789 --> 00:13:55,202 -Стреляй. Чего тянешь? 135 00:13:58,071 --> 00:13:59,213 Огонь! 136 00:14:02,544 --> 00:14:05,649 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ -Забирайте детей и уходим. 137 00:14:05,690 --> 00:14:07,958 Я устал слышать вой этих ослиц. 138 00:14:07,999 --> 00:14:12,316 -Не трогайте! Не забирайте наших детей! Не трогайте моего сына! 139 00:14:13,713 --> 00:14:16,038 -Нет! -Сынок, не надо! 140 00:14:17,782 --> 00:14:19,559 -Убейте их всех и уходим! 141 00:14:20,034 --> 00:14:23,080 -Архипов, стреляй, урод, они же всех завалят. 142 00:14:23,785 --> 00:14:26,630 АВТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ КРИКИ 143 00:14:26,671 --> 00:14:28,160 -Подохни, собака! 144 00:14:29,499 --> 00:14:30,671 Лежать! 145 00:14:30,712 --> 00:14:34,826 ВЫСТРЕЛЫ НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 146 00:14:35,560 --> 00:14:36,586 ВЫСТРЕЛ 147 00:14:37,898 --> 00:14:47,150 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 148 00:14:48,374 --> 00:14:49,372 -Зараза. 149 00:14:50,567 --> 00:14:51,652 ВЫСТРЕЛ 150 00:14:55,186 --> 00:14:59,560 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Не подходи. Не подходи, мы убьем их! 151 00:14:59,601 --> 00:15:01,609 Понял? Убьем! Брось оружие! 152 00:15:01,650 --> 00:15:05,159 -Не стреляй! Я отложу автомат. 153 00:15:05,200 --> 00:15:07,987 И мы поговорим спокойно! 154 00:15:08,980 --> 00:15:10,613 ВЫСТРЕЛЫ 155 00:15:18,706 --> 00:15:20,859 Придурок! Ты почему не стрелял? 156 00:15:20,900 --> 00:15:24,177 Почему не выполнил приказ? Ну! -Пот глаза залил. 157 00:15:24,218 --> 00:15:27,843 -Какой пот, урод? Я тебя сейчас здесь завалю. 158 00:15:27,884 --> 00:15:29,921 Почему не выполнил приказ? 159 00:15:29,962 --> 00:15:34,193 Боец, я жду объяснение, пока не получил пулю. Жду ответа. 160 00:15:34,234 --> 00:15:35,462 Считаю до пяти. 161 00:15:35,503 --> 00:15:37,915 Раз, два, три! 162 00:15:37,956 --> 00:15:39,791 -Я... первый раз. 163 00:15:39,832 --> 00:15:42,880 -Что ты несешь? Ты здесь полгода отслужил. 164 00:15:42,921 --> 00:15:45,765 Я сам видел, как ты смертника снял. А? 165 00:15:46,845 --> 00:15:49,517 -Я зэля только в ПДУ видел. 166 00:15:51,232 --> 00:15:53,933 А в смертника я промахнулся. -Что?.. 167 00:15:54,868 --> 00:15:59,041 -Я не попал в смертника! Он сам взорвался! 168 00:16:03,757 --> 00:16:07,324 Получается, у меня это... 169 00:16:09,529 --> 00:16:13,298 ...первый бой, чтобы человека... 170 00:16:16,340 --> 00:16:21,206 -Если ты еще раз подведешь меня или кого-то другого, 171 00:16:22,546 --> 00:16:24,120 я сам тебя приговорю. 172 00:16:28,664 --> 00:16:30,874 Осталось мало времени. 173 00:16:30,915 --> 00:16:33,298 Скоро здесь появятся кочевники. 174 00:16:34,061 --> 00:16:37,512 Нужно отдохнуть. Другой возможности не будет. 175 00:16:43,671 --> 00:16:46,747 Лейтенант, не тормози! Пошли! 176 00:16:52,647 --> 00:17:00,889 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 177 00:17:00,930 --> 00:17:02,332 Лейтенант! 178 00:17:07,510 --> 00:17:09,316 -Такое дело, майор. 179 00:17:10,800 --> 00:17:13,876 Похоже, я в ответе за всю эту историю. 180 00:17:13,917 --> 00:17:15,550 -В смысле? 181 00:17:15,591 --> 00:17:18,955 -Сына Аль-Макриди по моей наводке завалили. 182 00:17:21,046 --> 00:17:23,198 Случайно вышел. 183 00:17:23,239 --> 00:17:25,594 Увидел джихад-мобиль, 184 00:17:25,635 --> 00:17:27,296 дал наводку. 185 00:17:28,636 --> 00:17:31,971 Оказалось, они там трафик оружия мастырили. 186 00:17:32,012 --> 00:17:33,674 Я что-то предотвратил. 187 00:17:35,130 --> 00:17:37,599 Матюшин на построении отметил. 188 00:17:39,083 --> 00:17:41,092 Сказал, медальку дадут. 189 00:17:42,402 --> 00:17:45,045 Я тогда даже не понял, за что. 190 00:17:46,558 --> 00:17:50,326 Выходит, за то, что Саню под монастырь подвел. 191 00:17:50,367 --> 00:17:52,318 И Керима. 192 00:17:52,359 --> 00:17:54,829 -Не ты это начал, боец. 193 00:17:54,870 --> 00:17:57,975 А те, кому нужно бабло и власть. 194 00:17:59,227 --> 00:18:02,477 У тебя одна задача - не отступать. 195 00:18:04,105 --> 00:18:05,507 Ясно? 196 00:18:07,539 --> 00:18:09,058 Все, отбой. 197 00:18:17,843 --> 00:18:25,854 ЖЕНСКИЙ ГОЛОС НАПЕВАЕТ: -Спи, усни, мой маленький... 198 00:18:28,348 --> 00:18:29,461 ВЗРЫВ 199 00:18:29,502 --> 00:18:32,809 -Я запрашиваю воздух, "Алмаз"! Запрашиваю воздух! 200 00:18:35,304 --> 00:18:39,187 И чтобы все эти ублюдки сдохли вместе со мной! 201 00:18:39,228 --> 00:18:40,717 Прощайте, мужики. 202 00:18:41,422 --> 00:18:46,114 ПЕСНЯ: -Да очей твоих маковых. 203 00:18:46,155 --> 00:18:53,848 Упадет ли яблочко На ладошки ласковые... 204 00:18:54,236 --> 00:18:58,206 -Саня... Прости. 205 00:19:04,163 --> 00:19:06,287 -Скоро увидимся. 206 00:19:09,589 --> 00:19:10,991 -Подъем. 207 00:19:11,927 --> 00:19:13,560 Кочевники приехали. 208 00:19:15,362 --> 00:19:17,111 Давай, лейтенант, вставай. 209 00:19:26,473 --> 00:19:29,433 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Сюда, братья! 210 00:19:34,669 --> 00:19:40,718 -Шагом марш! Раз! Раз! Раз, два, три! 211 00:19:41,567 --> 00:19:45,047 Раз! Раз! Раз, два, три! 212 00:19:45,809 --> 00:19:55,205 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 213 00:19:55,246 --> 00:19:58,005 -Выходим из машины. Быстрее. 214 00:20:00,153 --> 00:20:01,612 Давай-давай. 215 00:20:01,653 --> 00:20:03,795 -От Шеховцова нет вестей? 216 00:20:04,742 --> 00:20:10,183 Мы тут с ним с начала кампании. Он сам погибнет, но задание выполнит. 217 00:20:12,217 --> 00:20:14,109 -Лучше б не погиб. 218 00:20:15,478 --> 00:20:27,010 ГРУСТНАЯ МУЗЫКА 219 00:20:27,628 --> 00:20:31,137 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Я от Касима. 220 00:20:33,833 --> 00:20:37,832 Это вы устроили перестрелку к югу от холма? 221 00:20:38,854 --> 00:20:40,516 -Ты Джамал? 222 00:20:42,144 --> 00:20:45,163 Теймур. А это Сейбек. 223 00:20:45,204 --> 00:20:49,838 -Ты не ответил на вопрос. Это вы вдвоем всех там завалили? 224 00:20:56,950 --> 00:21:01,671 -Я думал, Теймур, у тебя есть важная цель. 225 00:21:01,712 --> 00:21:05,567 А ты просто приехал к нам тренироваться в стрельбе. 226 00:21:06,473 --> 00:21:10,386 Скоро о двух русских, освободивших беженцев, узнают все. 227 00:21:10,427 --> 00:21:14,196 -Они начали убивать детей и женщин. 228 00:21:16,777 --> 00:21:18,905 -Что вы хотите? 229 00:21:18,946 --> 00:21:23,691 Не так давно под Пальмирой погиб русский наводчик. 230 00:21:24,742 --> 00:21:27,299 Его звали Глаз Пустыни. 231 00:21:32,708 --> 00:21:36,765 Тело русского пропало с места боя. 232 00:21:36,806 --> 00:21:40,979 Мы выяснили, что его прячет Максуд Аль-Макриди. 233 00:21:42,520 --> 00:21:43,864 -Что он говорит? 234 00:21:46,186 --> 00:21:49,665 -Что мы подставились и помогать нам рискованно. 235 00:21:49,706 --> 00:21:51,397 -Но они ведь помогут? 236 00:21:51,438 --> 00:21:53,880 Ты об этом договаривался в Москве? 237 00:21:53,921 --> 00:21:57,631 -Им даже за это заплатили. Но это ничего не значит. 238 00:21:58,047 --> 00:21:59,161 -Наемники. 239 00:21:59,519 --> 00:22:03,403 -Ведь тоже воюешь за деньги, за дом, хоть и давал присягу. 240 00:22:03,444 --> 00:22:07,299 Вот у них должен быть свой смысл во всем этом кошмаре. 241 00:22:07,340 --> 00:22:09,464 -Да ну на хрен! -Лейтенант! 242 00:22:10,948 --> 00:22:13,908 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Что он сказал? 243 00:22:13,949 --> 00:22:17,804 -Мой друг считает, что вы можете продать нас. 244 00:22:17,845 --> 00:22:19,276 Или уже продали. 245 00:22:29,304 --> 00:22:34,024 Скажи своему другу, что Аль-Макриди убил все наши семьи. 246 00:22:34,065 --> 00:22:36,650 Ребенок остался только у него. 247 00:22:37,759 --> 00:22:41,095 И он выжил только благодаря Глазу Пустыни. 248 00:22:41,136 --> 00:22:42,595 Мы вам поможем. 249 00:22:43,127 --> 00:22:48,512 Мы знаем, у кого просить помощи и кто подскажет, что нужно вам. 250 00:22:50,487 --> 00:22:52,754 Но ехать нужно прямо сейчас. 251 00:22:54,440 --> 00:22:56,506 -Что он сказал? -Помогут. 252 00:23:11,785 --> 00:23:13,678 Ты должен доверять напарнику. 253 00:23:13,719 --> 00:23:18,151 Если ты не готов выполнить задание, если чувствуешь, что не тянешь, 254 00:23:18,192 --> 00:23:22,018 бери машину, что взяли у боевиков, и возвращайся на базу. 255 00:23:26,562 --> 00:23:28,859 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Эй, русские! 256 00:23:28,900 --> 00:23:31,831 Ты что, решил оставить своего товарища? 257 00:23:34,355 --> 00:23:36,536 Поехали, у нас мало времени. 258 00:23:40,444 --> 00:23:43,606 -Молодец, лейтенант. Не сомневался в тебе. 259 00:23:45,846 --> 00:23:48,460 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Ешь, Артан, ешь. 260 00:23:48,501 --> 00:23:50,278 Тебе нужно много мяса. 261 00:23:54,850 --> 00:23:55,906 Говори. 262 00:23:56,351 --> 00:24:01,419 -Шейх, недалеко от моста на Тияс кто-то расстрелял группу Фейр-Али. 263 00:24:01,460 --> 00:24:03,987 -Когда это произошло? -Вчера ночью. 264 00:24:04,028 --> 00:24:07,998 Мы поймали несколько человек, которые были там в момент боя. 265 00:24:08,039 --> 00:24:11,663 Они говорят, это были два бойца, и они не были арабы. 266 00:24:11,704 --> 00:24:14,377 -А сколько человек было у Фейр-Али? 267 00:24:14,418 --> 00:24:16,224 -Десять вместе с ним. 268 00:24:17,996 --> 00:24:34,059 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 269 00:24:34,100 --> 00:24:37,292 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Это русский спецназ, шейх. 270 00:24:37,333 --> 00:24:41,159 -Зачем им убивать дебилов, торгующих детьми? 271 00:24:41,200 --> 00:24:43,237 Зачем раскрывать себя? 272 00:24:43,278 --> 00:24:45,315 Что происходит на базе русских? 273 00:24:45,356 --> 00:24:47,970 -Прилетают новые самолеты со спецназом, 274 00:24:48,011 --> 00:24:51,405 и собаки Асада стягивают отряды к востоку от Хомса. 275 00:24:51,446 --> 00:24:54,579 Но русские не покидали базу, только их самолеты. 276 00:24:54,620 --> 00:24:58,706 -Объяви награду за этих двоих - по сто тысяч за каждого. 277 00:24:58,747 --> 00:25:03,814 -Если эти двое - русские спецназовцы, то их будет не так легко найти, шейх. 278 00:25:03,855 --> 00:25:07,220 Они мобильные и могут маскироваться под местных. 279 00:25:08,069 --> 00:25:10,885 -Если это окажутся русские, 280 00:25:10,926 --> 00:25:13,627 мы поднимем цифру в десять раз. 281 00:25:13,668 --> 00:25:16,657 Передай это всем полевым командирам. 282 00:25:17,535 --> 00:25:18,908 -Слушаюсь, шейх. 283 00:25:19,931 --> 00:25:22,112 -И предупреди всех наших, 284 00:25:22,153 --> 00:25:25,719 чтобы искали двух подозрительных бойцов, 285 00:25:25,760 --> 00:25:28,894 которые могут выглядеть как местные. 286 00:25:30,061 --> 00:25:31,607 -Слушаюсь, шейх. 287 00:25:32,341 --> 00:25:34,435 -Отдельно поговори с Хусейном. 288 00:25:34,476 --> 00:25:38,274 Он сидит в своей тюрьме и расслабляется с пленницами. 289 00:25:38,315 --> 00:25:39,774 Пусть будет наготове. 290 00:25:39,815 --> 00:25:41,853 -Я все сделаю, шейх. -Иди. 291 00:25:53,928 --> 00:25:56,975 -Вы знаете, где находится Хусейн Аль-Макриди? 292 00:25:57,016 --> 00:25:59,630 -Нет. Спросите в соседней деревне. 293 00:26:15,862 --> 00:26:19,486 -Привет, Хашим. Как дела в деревне? -Хорошо. 294 00:26:19,527 --> 00:26:23,671 -Здесь кто-то знает, где может находиться Хусейн Аль-Макриди? 295 00:26:23,712 --> 00:26:26,615 -Его недавно искали соседи. -В той стороне? 296 00:26:26,656 --> 00:26:27,798 -Нет, в той. 297 00:26:39,498 --> 00:26:42,834 -Майор, ты все понимаешь, что они говорят? 298 00:26:43,799 --> 00:26:48,145 А то вдруг они решат воспользоваться ситуацией? 299 00:26:49,341 --> 00:26:52,127 -У них почти у всех убили родных. 300 00:26:52,168 --> 00:26:54,811 И сделал это тот, кого мы ищем. 301 00:26:56,873 --> 00:26:59,400 -Поэтому мы им можем доверять? 302 00:27:00,019 --> 00:27:01,536 -Я им не доверяю. 303 00:27:02,241 --> 00:27:07,337 Но самые замечательные солдаты получаются из тех, кто потерял все. 304 00:27:10,119 --> 00:27:12,503 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Про вас знают. 305 00:27:12,544 --> 00:27:15,187 Аль-Макриди объявил награду за тех двоих, 306 00:27:15,228 --> 00:27:17,640 что расстреляли вчера целый отряд. 307 00:27:17,956 --> 00:27:19,127 -Сколько? 308 00:27:20,236 --> 00:27:22,879 -Сто тысяч долларов за каждого. 309 00:27:23,497 --> 00:27:26,631 И миллион, если выяснится, что вы русские. 310 00:27:27,365 --> 00:27:29,171 -Горжусь, что я русский. 311 00:27:30,510 --> 00:27:32,287 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Что? 312 00:27:32,328 --> 00:27:34,337 -Горжусь, что я русский. 313 00:27:36,282 --> 00:27:37,396 -Ну ладно. 314 00:27:40,236 --> 00:27:41,667 -Чего он говорит? 315 00:27:42,833 --> 00:27:45,678 -За наши головы объявлена большая награда, 316 00:27:45,719 --> 00:27:48,218 так что можешь не волноваться. 317 00:27:48,259 --> 00:27:51,133 Если бы наши товарищи хотели бы нас сдать, 318 00:27:51,174 --> 00:27:53,182 они бы уже это сделали. 319 00:27:55,013 --> 00:27:56,039 -Классно! 320 00:27:58,187 --> 00:28:00,830 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 321 00:28:03,699 --> 00:28:04,784 -Поехали! 322 00:28:14,579 --> 00:28:30,268 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 323 00:28:32,214 --> 00:28:36,242 НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Мы же не ошиблись деревней? 324 00:28:36,744 --> 00:28:37,887 ВЫСТРЕЛЫ 325 00:28:38,938 --> 00:28:40,340 -Уходите отсюда! 326 00:28:41,911 --> 00:28:43,544 -Мы хотим поговорить. 327 00:28:44,392 --> 00:28:45,506 ВЫСТРЕЛЫ 328 00:28:45,951 --> 00:28:47,382 Уходите, я сказал! 329 00:28:47,423 --> 00:28:50,412 -Нам сказали, что есть люди, 330 00:28:50,453 --> 00:28:52,807 кому мы можем задать наш вопрос. 331 00:28:55,360 --> 00:28:57,512 -Мы хотим просто поговорить! 332 00:28:58,390 --> 00:29:00,311 -Последний шанс у вас! 333 00:29:00,352 --> 00:29:01,812 Кто у вас старший? 334 00:29:06,875 --> 00:29:11,163 -Не двигайтесь! Аллахом клянусь, я больше предупреждать не буду! 335 00:29:11,204 --> 00:29:12,635 -Там ребенок! 336 00:29:12,676 --> 00:29:14,107 -Стойте! 337 00:29:16,861 --> 00:29:18,869 -Среди вас есть русские? 338 00:29:21,103 --> 00:29:22,472 -Отец. 339 00:29:22,513 --> 00:29:24,294 Нам нужна помощь. 340 00:29:24,335 --> 00:29:25,738 -Пусть уходят! 341 00:29:27,337 --> 00:29:28,999 -Что вам нужно здесь? 342 00:29:29,040 --> 00:29:32,347 -Мы ищем тело нашего бойца, наводчика. 343 00:29:32,388 --> 00:29:35,175 Местные его назвали Глаз пустыни. 344 00:29:36,601 --> 00:29:37,859 -Сашу? 345 00:29:37,900 --> 00:29:39,360 Васильева? 346 00:29:39,401 --> 00:29:40,745 -Вы его знали? 347 00:29:42,777 --> 00:29:44,843 -Он служил с моим сыном. 348 00:29:45,779 --> 00:29:49,028 Его гордое прозвище придумал мой... -Салим? 349 00:29:50,569 --> 00:29:52,260 Я знал вашего сына. 350 00:29:53,715 --> 00:29:54,858 -И Сашу? 351 00:29:55,504 --> 00:29:57,080 -Мы вместе служили. 352 00:29:58,477 --> 00:30:01,380 Хотя, кажется, я узнаю его только сейчас. 353 00:30:03,701 --> 00:30:05,767 -Это наша родовая деревня. 354 00:30:07,078 --> 00:30:12,491 Я пришел сюда, чтобы найти того, кто убил моего мальчика. 355 00:30:15,591 --> 00:30:18,610 Максуда Аль-Макриди. -Вы знаете, где он? 356 00:30:18,651 --> 00:30:21,899 -Пока что мне удалось узнать, где его брат. 357 00:30:23,066 --> 00:30:24,295 Хусейн. 358 00:30:24,336 --> 00:30:28,220 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Этим людям надо помочь. 359 00:30:28,261 --> 00:30:30,443 Они ищут тело своего брата. 360 00:30:32,850 --> 00:30:34,800 Я знаю, где лежит мой сын. 361 00:30:37,872 --> 00:30:39,966 Родителям русского солдата 362 00:30:41,681 --> 00:30:44,555 нужно похоронить своего. 363 00:30:44,596 --> 00:30:55,955 МРАЧНАЯ МУЗЫКА 364 00:30:55,996 --> 00:30:58,725 -Где цель, точно не знаем, но известно, 365 00:30:58,766 --> 00:31:02,073 где находится брат Максуда, Хусейн Аль-Макриди. 366 00:31:02,114 --> 00:31:04,555 Он руководит тюрьмой для пленных. 367 00:31:04,596 --> 00:31:06,431 -И что нам это дает? 368 00:31:06,472 --> 00:31:09,837 -До начала операции нам не найти тело Васильева. 369 00:31:09,878 --> 00:31:13,906 Если мы возьмем в плен Хусейна, Максуд нам его сам вернет. 370 00:31:13,947 --> 00:31:15,032 -Ты уверен? 371 00:31:15,073 --> 00:31:18,322 -Кочевники помогут подобраться ближе к тюрьме, 372 00:31:18,363 --> 00:31:20,515 а дальше будем импровизировать. 373 00:31:20,556 --> 00:31:21,958 -Доверяешь им? 374 00:31:21,999 --> 00:31:26,114 -У нас нет других союзников. Мало времени до начала операции. 375 00:31:26,155 --> 00:31:29,173 Либо мы вернем тело Васильева малой кровью, 376 00:31:29,214 --> 00:31:31,107 либо потеряем много бойцов. 377 00:31:31,148 --> 00:31:34,397 Будьте готовы прийти за нами. -Всегда готовы. 378 00:31:34,438 --> 00:31:35,465 Действуйте. 379 00:31:37,988 --> 00:31:39,419 -Что дальше? 380 00:31:39,460 --> 00:31:41,872 -Дальше осталось лишь придумать, 381 00:31:41,913 --> 00:31:45,797 как подобраться к самой охраняемой тюрьме в этой стране. 382 00:31:48,435 --> 00:31:49,693 -Здорово. 383 00:31:55,246 --> 00:31:56,763 -Быстрее. Быстрее. 384 00:32:01,538 --> 00:32:02,940 Вперед! 385 00:32:06,531 --> 00:32:07,903 Давай! Давай! 386 00:32:10,138 --> 00:32:11,887 Этот налево. 387 00:32:11,928 --> 00:32:14,917 -Как там наши парни, товарищ полковник? 388 00:32:15,997 --> 00:32:17,716 -Надежда есть. 389 00:32:17,757 --> 00:32:19,304 Радоваться рано. 390 00:32:19,345 --> 00:32:28,625 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 391 00:32:28,666 --> 00:32:31,887 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Что ты копаешься? 392 00:32:31,928 --> 00:32:33,763 Смотри, как надо! 393 00:32:35,275 --> 00:32:36,735 Смотри! 394 00:32:37,382 --> 00:32:41,757 Русские готовятся к наступлению. Собрали десять колонн техники. 395 00:32:41,798 --> 00:32:44,556 Все укомплектованы отрядами спецназа. 396 00:32:44,597 --> 00:32:47,096 Шейх, это будет непростое сражение. 397 00:32:47,137 --> 00:32:50,184 Вы собираетесь бросить на это все свои силы. 398 00:32:50,225 --> 00:32:53,272 Я напомню вам: нужно удержать Пальмиру. 399 00:32:55,016 --> 00:32:58,438 -Как всегда, вы не понимаете, о чем говорите. 400 00:32:59,691 --> 00:33:03,489 -Я просто выражаю опасение, что ваша личная вендетта 401 00:33:03,530 --> 00:33:06,663 заставила вас забыть о более важных целях. 402 00:33:13,343 --> 00:33:15,380 -Нам необходим хороший план, 403 00:33:15,421 --> 00:33:18,179 иначе этот пост просто так не обойти. 404 00:33:35,594 --> 00:33:37,949 -Нет ничего важнее семьи. 405 00:33:37,990 --> 00:33:41,094 И мне плевать, если вы не понимаете этого. 406 00:33:41,135 --> 00:33:45,077 Когда дело касается семьи, проигрыш невозможен. 407 00:33:51,034 --> 00:33:53,821 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 408 00:33:53,862 --> 00:33:56,419 -К деревне ведет только одна дорога. 409 00:33:56,460 --> 00:33:59,536 Въезд прикрывает блокпост у входа в ущелье. 410 00:33:59,577 --> 00:34:02,162 Скорее всего, дом Хусейна вот здесь. 411 00:34:02,867 --> 00:34:05,654 Перед ним в ста метрах большая площадь, 412 00:34:05,695 --> 00:34:07,443 куда выходят все дороги. 413 00:34:07,484 --> 00:34:11,167 Если закрепимся на этой площади, дальше будет легче. 414 00:34:11,208 --> 00:34:14,630 Можно попробовать, но у вас нет столько времени. 415 00:34:14,671 --> 00:34:17,112 Этот путь займет не меньше суток. 416 00:34:17,153 --> 00:34:18,670 -Не подобраться? 417 00:34:18,711 --> 00:34:23,028 А если снайперкой всех на блокпосту сниму, сможем подойти ближе? 418 00:34:23,069 --> 00:34:27,068 -Убьешь одного - другие поднимут тревогу. Если не помешать. 419 00:34:28,465 --> 00:34:30,589 Надо их выманить. 420 00:34:30,630 --> 00:34:33,619 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Есть одна идея. 421 00:34:33,660 --> 00:34:37,082 Вы повезете меня как пленного русского. 422 00:34:38,510 --> 00:34:40,633 Все выйдут посмотреть на меня, 423 00:34:40,674 --> 00:34:43,548 и мы сможем разом зачистить блокпост. 424 00:34:44,223 --> 00:34:48,021 -Это достаточно опасно, но, может быть, того стоит. 425 00:34:48,062 --> 00:34:51,138 Мне надо посовещаться с моими ребятами. 426 00:34:51,871 --> 00:34:53,879 -Ты что ему сейчас сказал? 427 00:34:53,920 --> 00:34:56,159 -Меня повезут, как пленного. 428 00:34:56,806 --> 00:34:58,555 Твоя задача - прикрыть. 429 00:34:58,596 --> 00:35:00,200 -А если тебя... 430 00:35:00,241 --> 00:35:01,787 -У нас если нет. 431 00:35:01,828 --> 00:35:04,183 -Блин, майор, ну ты же спец. 432 00:35:04,224 --> 00:35:07,934 Должен быть другой способ. В объезд, в обход, не знаю. 433 00:35:07,975 --> 00:35:10,792 Как бараны, на убой пойдем? -Это война. 434 00:35:10,833 --> 00:35:12,148 Всем страшно. 435 00:35:12,189 --> 00:35:13,562 И мне тоже. 436 00:35:14,094 --> 00:35:17,949 И мы с тобой настолько похожи, даже не представляешь. 437 00:35:19,491 --> 00:35:22,105 -Да ни хрена мы с тобой не похожи. 438 00:35:23,388 --> 00:35:26,550 -Я в 16 лет получил комнату в коммуналке. 439 00:35:26,591 --> 00:35:28,310 И в ней не было окна. 440 00:35:28,351 --> 00:35:30,071 Ничего не напоминает? 441 00:35:32,391 --> 00:35:33,910 -Тоже детдомовская? 442 00:35:34,787 --> 00:35:37,979 -Родители погибли под Душанбе в автокатастрофе, 443 00:35:38,020 --> 00:35:39,739 когда мне не было 4 года. 444 00:35:39,780 --> 00:35:40,922 Была сестра. 445 00:35:40,963 --> 00:35:43,346 Ее удочерили за границу. 446 00:35:44,398 --> 00:35:46,377 В итоге чужими людьми стали. 447 00:35:47,572 --> 00:35:48,975 -Сестра? 448 00:35:49,708 --> 00:35:53,044 -Ты знаешь, почему я тебя тогда на базе взял? 449 00:35:54,758 --> 00:35:56,189 -Стреляю хорошо. 450 00:35:56,230 --> 00:35:59,422 -Не, Серег. Стреляешь ты хреново. 451 00:36:01,194 --> 00:36:03,289 По нам с тобой некому плакать. 452 00:36:05,437 --> 00:36:07,705 -Это сути вопроса не меняет, Макс. 453 00:36:07,746 --> 00:36:11,774 -Когда ты научишься верить командиру и выполнять приказы, а? 454 00:36:11,815 --> 00:36:15,352 -Я готов выполнить приказ, но по-другому. 455 00:36:15,393 --> 00:36:16,622 -Ну и как? 456 00:36:18,713 --> 00:36:22,828 -Пленного сыграю я, а ты прикрываешь. Идет? 457 00:36:23,908 --> 00:36:25,223 -Куда ты лезешь? 458 00:36:28,034 --> 00:36:31,514 -Ты здесь все знаешь, ты ценнее для этой операции. 459 00:36:34,153 --> 00:36:37,690 -Значит, доверяешь мне? -Никому не доверяю. 460 00:36:38,569 --> 00:36:42,770 Ну ты же сам говоришь, что война, значит, выхода другого нет. 461 00:36:45,466 --> 00:36:47,359 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 462 00:36:47,400 --> 00:36:50,648 -Хоть это и опасно, но других варианта у нас нет. 463 00:36:50,689 --> 00:36:53,072 Мы согласны на твой план, поехали. 464 00:36:53,113 --> 00:36:56,045 -Главное не перекрывай мне сектор обстрела. 465 00:37:00,589 --> 00:37:03,953 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 466 00:37:03,994 --> 00:37:31,544 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 467 00:37:32,566 --> 00:37:34,978 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Стоять! 468 00:37:35,019 --> 00:37:38,528 -Брат, мы привезли русского. Максуд обещал награду. 469 00:37:46,131 --> 00:37:47,591 -Это точно русский? 470 00:37:48,901 --> 00:37:51,948 -Самый настоящий. Максуд будет доволен. 471 00:37:51,989 --> 00:37:54,459 Мы поймали его в деревне неподалеку. 472 00:37:54,500 --> 00:37:55,931 Посмотри на него сам. 473 00:38:10,749 --> 00:38:13,824 -И как я пойму, что это русский? 474 00:38:13,865 --> 00:38:15,268 Говори, собака. 475 00:38:16,722 --> 00:38:18,904 -Что уставился, баран. 476 00:38:18,945 --> 00:38:20,866 -Что ты творишь, а? 477 00:38:25,611 --> 00:38:28,081 ГОВОРИТ ПО РАЦИИ: -Юсиф, Юсиф? 478 00:38:28,122 --> 00:38:29,899 Это первый пост. 479 00:38:29,940 --> 00:38:32,757 Скажи Хусейну, тут пленный русский. 480 00:38:32,798 --> 00:38:35,152 -"Первый" понял, отправляйте к нам. 481 00:38:35,193 --> 00:38:43,320 ПЕРЕСТРЕЛКА 482 00:38:43,361 --> 00:38:47,879 -Да, да, да, да, да! 483 00:38:47,920 --> 00:38:50,217 ВЫСТРЕЛ 484 00:38:50,258 --> 00:38:53,623 -Да, да, да, да, да! 485 00:38:53,664 --> 00:38:57,893 ЗВУКИ УДАРОВ 486 00:38:57,934 --> 00:38:59,280 -Оставь его. 487 00:38:59,321 --> 00:39:01,992 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Скотина! 488 00:39:02,033 --> 00:39:04,618 Ты убил Мирзу, тварь. Я зарежу тебя. 489 00:39:04,659 --> 00:39:08,111 -Нет, нет. Он жив, не убивай. 490 00:39:10,951 --> 00:39:13,450 -Сейчас ты скажешь в рацию, 491 00:39:13,491 --> 00:39:17,577 что вы пропустили машину с русским в лагерь. 492 00:39:17,618 --> 00:39:21,126 Все в порядке. Ты понял? 493 00:39:21,167 --> 00:39:24,186 ГОВОРЯТ ПО РАЦИИ: -Юсиф, Юсиф. 494 00:39:24,227 --> 00:39:28,197 Это первый пост. Мы пропускаем машину с русским. 495 00:39:28,238 --> 00:39:29,698 Там все в порядке. 496 00:39:29,739 --> 00:39:32,584 -Принял, "Первый", принял. 497 00:39:32,625 --> 00:39:34,674 Что за выстрелы, брат? 498 00:39:36,117 --> 00:39:40,232 -Это мы от радости в небо пальнули. 499 00:39:42,409 --> 00:39:45,110 -Хорошо, отправляйте русского, ждем его. 500 00:39:53,762 --> 00:39:55,673 ВЫСТРЕЛЫ 501 00:40:00,273 --> 00:40:01,993 -Мирза ранен. 502 00:40:02,034 --> 00:40:03,955 Потерпи, брат. 503 00:40:09,653 --> 00:40:11,835 Несите аккуратнее. 504 00:40:13,607 --> 00:40:15,009 Держись, брат. 505 00:40:19,145 --> 00:40:22,423 -Провинция Дейр-эз-Зор. 506 00:40:22,464 --> 00:40:26,896 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Хорошо, что ты к нам попала, милая. 507 00:40:26,937 --> 00:40:30,301 Я устал от этих, которые не говорят по-арабски. 508 00:40:30,342 --> 00:40:32,149 Поговори со мной, не молчи. 509 00:40:32,190 --> 00:40:35,497 -Пожалуйста, пожалуйста, не трогайте меня. 510 00:40:35,538 --> 00:40:38,643 -Не волнуйся, тебе понравится. 511 00:40:41,425 --> 00:40:43,837 Повернись. Ляг на живот. 512 00:40:43,878 --> 00:40:46,117 -Нет, не надо. 513 00:40:46,158 --> 00:40:47,849 Не надо. 514 00:40:47,890 --> 00:40:50,013 -Повинуйся, когда тебе говорят. 515 00:40:50,054 --> 00:40:54,313 Когда ты шла в школу и учила детей по правительственным книжкам, 516 00:40:54,354 --> 00:40:57,141 ты не знала, что придется за все отвечать? 517 00:40:57,182 --> 00:40:59,681 У тебя хороший шанс остаться в живых. 518 00:40:59,722 --> 00:41:02,406 Ответь передо мной, а не перед Аллахом, 519 00:41:02,447 --> 00:41:03,693 и он тебя простит. 520 00:41:03,734 --> 00:41:07,907 КРИКИ 521 00:41:09,391 --> 00:41:13,650 -Хусейн, к нам везут пленного русского, выходи, посмотрим. 522 00:41:14,355 --> 00:41:18,758 ДЕВУШКА РЫДАЕТ 523 00:41:18,799 --> 00:41:20,548 -Не вовремя. 524 00:41:20,589 --> 00:41:23,059 Заберите отсюда эту проститутку. 525 00:41:23,100 --> 00:41:28,398 РЫДАЕТ 526 00:41:28,814 --> 00:41:31,399 -Этого Хусейна видел на ориентировках? 527 00:41:31,440 --> 00:41:32,987 -Да, нам его показывали 528 00:41:33,028 --> 00:41:36,392 вместе с его братом - шейхом Максудом Аль-Макриди. 529 00:41:36,433 --> 00:41:39,018 -Помоги, Мирза, закройте рану. 530 00:41:39,059 --> 00:41:41,674 У него сквозное, может, даже, выживет. 531 00:41:41,715 --> 00:41:43,579 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ 532 00:41:43,620 --> 00:41:46,695 -Серег, если вдруг мы этого Максуда достанем, 533 00:41:46,736 --> 00:41:49,235 его надо убить, даже если сам умрешь. 534 00:41:49,276 --> 00:41:52,294 Это не менее важно, чем вернуть тело Васильева. 535 00:41:52,335 --> 00:41:56,133 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Бахрам, останешься с Мирзой. 536 00:41:56,174 --> 00:41:59,555 Остальные - грузим пулемет в их машину и отъезжаем. 537 00:41:59,596 --> 00:42:01,068 -К бою готовишься? 538 00:42:03,504 --> 00:42:09,466 -Этот боец, Мирза, он же меня собой прикрыл, хотя мог этого не делать. 539 00:42:09,507 --> 00:42:11,717 -Для этого задания ты важнее его. 540 00:42:11,758 --> 00:42:15,440 Ты подготовленный боец, который стоит десятки боевиков. 541 00:42:15,481 --> 00:42:18,875 Он сделал так, как надо. -Это же неправда, майор. 542 00:42:18,916 --> 00:42:23,030 -Но они об этом не знают и верят тебе, так что не подведи их. 543 00:42:25,928 --> 00:42:27,446 -Быстрее. 544 00:42:27,487 --> 00:42:32,006 -Когда найдем тело Сани, активируй радиомаяк. 545 00:42:32,047 --> 00:42:34,863 Приедет за нами ударная группа, заберет. 546 00:42:34,904 --> 00:42:36,133 -Зачем мне отдаешь? 547 00:42:36,174 --> 00:42:38,962 -На всякий случай, чтобы знал. А я знаю. 548 00:42:39,003 --> 00:42:41,126 -Принял. -Так точно. 549 00:42:41,167 --> 00:42:45,425 -Готово. Вперед, братья. Присматривай за ним. 550 00:42:45,466 --> 00:42:48,543 Все будет хорошо, брат, мы скоро вернемся. 551 00:42:49,450 --> 00:43:04,820 ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА 552 00:43:04,861 --> 00:43:31,113 ТРЕВОЖНАЯ МУЗЫКА 553 00:43:31,154 --> 00:43:33,220 -Все отвлекутся на машины, 554 00:43:33,261 --> 00:43:37,000 перед площадью спрыгивай и прижимайся к стенам. 555 00:43:37,041 --> 00:43:39,799 "Плетку" оставь, будет мешать. 556 00:43:41,947 --> 00:43:43,177 -Принял. 557 00:43:53,664 --> 00:44:09,352 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 558 00:44:09,393 --> 00:44:12,786 ГОВОРИТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ: -Вперед, братья! 559 00:44:12,827 --> 00:44:17,318 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 560 00:44:17,359 --> 00:44:18,760 Контакт! 561 00:44:18,801 --> 00:44:21,271 ВЫСТРЕЛЫ 562 00:44:21,312 --> 00:44:23,551 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 563 00:44:23,592 --> 00:44:25,774 ВЫСТРЕЛЫ 564 00:44:25,815 --> 00:44:26,783 КРИК 565 00:44:26,824 --> 00:44:28,284 ПЕРЕСТРЕЛКА 566 00:44:28,325 --> 00:44:30,795 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Что это? 567 00:44:30,836 --> 00:44:33,422 -Это на въезде. Вернемся в дом, хозяин. 568 00:44:33,463 --> 00:44:35,297 -Да подождите. Дай рацию. 569 00:44:35,338 --> 00:44:37,780 Юсеф, Юсеф, ответь, это Хусейн. 570 00:44:39,465 --> 00:44:41,473 Юсеф, почему молчишь? 571 00:44:42,467 --> 00:44:45,311 ВЫСТРЕЛЫ 572 00:44:45,352 --> 00:44:49,411 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 573 00:44:49,452 --> 00:44:56,250 ВЫСТРЕЛЫ 574 00:44:56,291 --> 00:45:03,032 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 575 00:45:03,073 --> 00:45:04,475 ВЫСТРЕЛЫ 576 00:45:04,516 --> 00:45:09,929 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 577 00:45:09,970 --> 00:45:11,084 ВЫСТРЕЛ 578 00:45:11,125 --> 00:45:15,327 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 579 00:45:15,368 --> 00:45:16,308 КРИК 580 00:45:16,349 --> 00:45:17,463 ВЫСТРЕЛ 581 00:45:17,504 --> 00:45:26,871 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 582 00:45:26,912 --> 00:45:27,939 ВЫСТРЕЛЫ 583 00:45:27,980 --> 00:45:28,949 -Слева! 584 00:45:28,990 --> 00:45:30,277 ВЫСТРЕЛ 585 00:45:31,212 --> 00:45:32,355 -Аккуратней! 586 00:45:33,608 --> 00:45:34,577 ВЫСТРЕЛ 587 00:45:34,618 --> 00:45:36,424 Зачем тебе глухой командир? 588 00:45:36,465 --> 00:45:37,664 -Извини, косякнул. 589 00:45:37,705 --> 00:45:41,186 -Вперед, ищем большой дом, там должен быть Хусейн. 590 00:45:41,890 --> 00:45:45,544 ГОВОРЯТ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ -Убейте этих псов! 591 00:45:45,585 --> 00:45:48,632 ВЫСТРЕЛЫ 592 00:45:48,673 --> 00:45:50,190 -Уводи хозяина! 593 00:45:50,231 --> 00:46:01,503 КРИКИ, ПЕРЕСТРЕЛКА 594 00:46:01,544 --> 00:46:03,754 -Выходи из машины, прикрой меня. 595 00:46:03,795 --> 00:46:05,226 ВЫСТРЕЛЫ 596 00:46:05,267 --> 00:46:08,545 ИНОСТРАННАЯ РЕЧЬ 597 00:46:08,586 --> 00:46:37,955 ПЕРЕСТРЕЛКА 598 00:46:48,038 --> 00:46:50,710 -Кто-нибудь, заставьте его заткнуться! 599 00:46:50,751 --> 00:47:04,765 ПЕРЕСТРЕЛКА 600 00:47:08,789 --> 00:47:10,422 -Ситуация сложная. 601 00:47:10,463 --> 00:47:11,952 Я в дом Хусеина. 602 00:47:11,993 --> 00:47:14,866 Твоя задача - обеспечить отход. Понял? 603 00:47:14,907 --> 00:47:16,107 -Так точно. 604 00:47:16,148 --> 00:47:18,589 -Запомни, Хусейн нужен живым, 605 00:47:18,630 --> 00:47:21,822 иначе тело Васильева мы никогда не найдем. 606 00:47:21,863 --> 00:47:23,120 -Принял. 607 00:47:23,161 --> 00:47:26,584 -В здание ни ногой. Держи площадь. 608 00:47:27,865 --> 00:47:30,133 Ты остаешься за старшего. 609 00:47:30,174 --> 00:47:34,809 НАПРЯЖЕННАЯ МУЗЫКА 610 00:47:34,850 --> 00:47:49,528 ПЕРЕСТРЕЛКА 611 00:47:49,569 --> 00:47:50,711 ВЗРЫВ 612 00:47:50,752 --> 00:47:52,097 КРИКИ 613 00:47:57,073 --> 00:47:58,821 ВЫСТРЕЛЫ 614 00:48:06,597 --> 00:48:07,883 -Спасибо, друг. 615 00:48:07,924 --> 00:48:09,153 ВЫСТРЕЛЫ 616 00:48:09,194 --> 00:48:12,992 ПЕЧАЛЬНАЯ МУЗЫКА 617 00:48:13,033 --> 00:48:16,945 ВЫСТРЕЛЫ, КРИК 57812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.