Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,980
The Chief needed someone
for babysitting duty,
2
00:00:03,980 --> 00:00:04,980
and I thought of you.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,980
You're catching tonight's
red eye to Beijing.
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,980
The detainee is Dr Matthew Nolan.
5
00:00:09,980 --> 00:00:10,980
HANA: Why is he being set to China?
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,980
Vehicular manslaughter.
He just left her?
7
00:00:12,980 --> 00:00:15,980
I am a British citizen
being held against my will
8
00:00:15,980 --> 00:00:16,980
on British soil.
9
00:00:16,980 --> 00:00:18,980
You're not on British soil.
10
00:00:18,980 --> 00:00:20,820
You have to help me. I'm innocent.
11
00:00:20,820 --> 00:00:21,980
Don't make this harder
than it has to be.
12
00:00:21,980 --> 00:00:23,980
I'm sure you're aware
of Dr Matthew Nolan.
13
00:00:23,980 --> 00:00:25,980
DELANEY: I've been briefed.
14
00:00:25,980 --> 00:00:28,980
I believe he's responsible for
the death of a woman in Beijing.
15
00:00:28,980 --> 00:00:31,980
I am being extradited to China
for a crime that I did not commit!
16
00:00:31,980 --> 00:00:34,500
Show him you can write
something undeniable.
17
00:00:34,500 --> 00:00:36,980
Exclusives don't exactly
fall from the sky.
18
00:00:36,980 --> 00:00:37,980
No frickin' way.
19
00:00:37,980 --> 00:00:39,500
Can you stay over tonight?
20
00:00:39,500 --> 00:00:41,820
I've got a work thing
that might go late.
21
00:00:41,820 --> 00:00:44,980
MAN: Each of you are requested
by the Chinese government
22
00:00:44,980 --> 00:00:46,980
to return to Beijing
to give testimony.
23
00:00:46,980 --> 00:00:48,980
NOLAN: I'm being framed.
You left a girl to die.
24
00:00:48,980 --> 00:00:50,980
Are you ready to go?
Yeah.
25
00:00:53,980 --> 00:00:56,980
I guess he was unlucky.
I hope so. For my sake.
26
00:00:56,980 --> 00:00:57,980
He ate your meal.
27
00:01:06,980 --> 00:01:09,980
MIKE, SOFTLY: How's your stress now?
28
00:01:09,980 --> 00:01:11,820
It's better.
29
00:01:14,980 --> 00:01:18,980
Hey, have you been following
the Nolan incident?
30
00:01:20,020 --> 00:01:22,980
Of course we have.
31
00:01:22,980 --> 00:01:25,980
And I'm here to tell you that
sending him back is a bad idea.
32
00:01:25,980 --> 00:01:28,980
Hey, I'm not sending him anywhere.
I advised against it.
33
00:01:33,980 --> 00:01:37,980
So why do you think Beijing
wants this Nolan guy so badly?
34
00:01:39,980 --> 00:01:42,980
I mean, I get she was a daughter
of a party member but...
35
00:01:42,980 --> 00:01:44,980
I don't think they do.
36
00:01:44,980 --> 00:01:48,660
I think it's a test
to see if we'll play ball.
37
00:01:49,980 --> 00:01:51,980
That could be the start
of a very slippery slope.
38
00:01:51,980 --> 00:01:53,980
Mm. Tell me about it.
39
00:02:05,980 --> 00:02:08,660
PHONE VIBRATES
40
00:02:14,180 --> 00:02:17,980
Uh, it's my husband's nurse.
Can you...?
41
00:02:17,980 --> 00:02:20,020
Yeah. I was gonna shower anyway.
42
00:02:20,020 --> 00:02:22,820
SOFTLY: After that
let's order room service.
43
00:02:22,820 --> 00:02:24,980
I'm starving.
PHONE VIBRATES
44
00:02:24,980 --> 00:02:28,980
Or if you're feeling bold,
we could go downstairs
45
00:02:28,980 --> 00:02:30,500
for an early dinner.
46
00:02:31,980 --> 00:02:34,020
Delaney.
'Ma'am, it's Ruth.'
47
00:02:34,020 --> 00:02:35,980
Sorry to disturb you at home.
48
00:02:35,980 --> 00:02:37,980
There's been a death
on flight 357.
49
00:03:30,980 --> 00:03:32,980
What did he say?
50
00:03:32,980 --> 00:03:34,820
We're going to Beijing.
51
00:03:34,820 --> 00:03:36,980
Did you tell him about the food?
52
00:03:36,980 --> 00:03:38,980
I told him your concerns, yes.
53
00:03:42,980 --> 00:03:44,980
Wait, Nolan, what are y...
Captain Chen?
54
00:03:44,980 --> 00:03:45,980
Captain?
55
00:03:45,980 --> 00:03:48,020
Please, let me speak.
Sorry, captain.
56
00:03:48,020 --> 00:03:50,980
You need to divert the plane so that
we can analyse his blood profile.
57
00:03:50,980 --> 00:03:52,980
I'm not interrupting this fight
58
00:03:52,980 --> 00:03:54,980
for what you yourself deemed
a heart attack, Dr Nolan.
59
00:03:54,980 --> 00:03:57,340
No, no, no. I only said
it looked like a heart attack.
60
00:03:57,340 --> 00:03:59,500
I gave him that GTN spray
in plenty of time.
61
00:03:59,500 --> 00:04:01,980
Well, obviously not.
62
00:04:01,980 --> 00:04:03,980
I am good at my job, Captain.
63
00:04:03,980 --> 00:04:05,980
And the last time I checked,
64
00:04:05,980 --> 00:04:08,820
I was the only licenced medical
practitioner on board.
65
00:04:08,820 --> 00:04:09,980
True.
66
00:04:09,980 --> 00:04:14,340
But I do wonder if your reason
to land is entirely medical.
67
00:04:14,340 --> 00:04:15,980
You think I'm lying?
68
00:04:15,980 --> 00:04:18,980
I think you'd say anything
not to go to Beijing
69
00:04:18,980 --> 00:04:19,980
and face charges.
70
00:04:23,980 --> 00:04:27,660
Detective Li, please escort
your prisoner back to his seat.
71
00:04:27,660 --> 00:04:29,980
Yes, Captain.
72
00:04:29,980 --> 00:04:31,980
Come on, Nolan.
73
00:04:34,820 --> 00:04:36,980
Let me do you a favour.
I am not lying.
74
00:04:36,980 --> 00:04:39,020
But you are being paranoid.
Wait, what are you doing?
75
00:04:39,020 --> 00:04:41,340
You just rushed
the captain of the plane.
76
00:04:41,340 --> 00:04:42,980
That can't happen again.
77
00:04:42,980 --> 00:04:44,980
Paranoid?
78
00:04:44,980 --> 00:04:48,980
I've been accused of manslaughter,
denied my legal rights,
79
00:04:48,980 --> 00:04:51,980
rubber-gloved and renditioned -
that's not paranoia.
80
00:04:51,980 --> 00:04:52,980
All of that has happened.
81
00:04:52,980 --> 00:04:55,980
So, excuse me for being concerned
82
00:04:55,980 --> 00:04:59,980
when a man dies after eating
a meal that was meant for me.
83
00:05:02,980 --> 00:05:03,980
Give me one good reason
84
00:05:03,980 --> 00:05:05,980
why you think someone on this flight
wants to kill you.
85
00:05:05,980 --> 00:05:08,340
It's the same reason
that they're trying to frame me.
86
00:05:08,340 --> 00:05:09,980
Which is?
87
00:05:13,660 --> 00:05:17,340
Just because I don't have an answer,
doesn't mean that it isn't true.
88
00:05:20,980 --> 00:05:22,980
Have another drink.
89
00:05:22,980 --> 00:05:24,980
You're stressing everybody out.
90
00:05:26,500 --> 00:05:27,980
HE SIGHS
91
00:05:36,500 --> 00:05:37,980
MANDARIN:
92
00:05:54,980 --> 00:05:55,980
DOG WHINES
93
00:06:03,980 --> 00:06:05,340
DIAL TONE
94
00:06:05,340 --> 00:06:07,980
'London Echo, Damien Hill.'
Mr Hill, hi.
95
00:06:07,980 --> 00:06:09,980
It's Jess Li, I'm not
sure if you remember me.
96
00:06:09,980 --> 00:06:11,980
'How could I forget?
97
00:06:11,980 --> 00:06:13,980
'The intern who tried to sell us
an unsubstantiated story.
98
00:06:13,980 --> 00:06:16,180
And I'm sorry about that.
99
00:06:16,180 --> 00:06:18,180
But for what it's worth,
that story was legit.
100
00:06:18,180 --> 00:06:19,980
'Yeah, what do you want?'
101
00:06:19,980 --> 00:06:21,980
Did you see the video
of the doctor at Heathrow
102
00:06:21,980 --> 00:06:23,020
claiming he was being renditioned?
103
00:06:23,020 --> 00:06:24,980
'Extradited, but yes.'
104
00:06:24,980 --> 00:06:26,980
I want to write a piece
on him for you.
105
00:06:26,980 --> 00:06:28,980
'Uh-huh. Do you now?
106
00:06:28,980 --> 00:06:31,500
'Putting aside the fact that
you're not a reporter...'
107
00:06:31,500 --> 00:06:32,980
Yet.
108
00:06:32,980 --> 00:06:35,820
'..we didn't even know
if it was real or a stunt.'
109
00:06:35,820 --> 00:06:36,980
It was real.
110
00:06:36,980 --> 00:06:37,980
'And how do you know that?'
111
00:06:37,980 --> 00:06:40,980
Cos the police officer
escorting him is my sister.
112
00:06:40,980 --> 00:06:43,980
And trust me,
she doesn't do stunts.
113
00:06:43,980 --> 00:06:47,980
'Will your sister
talk to you on the record?'
114
00:06:47,980 --> 00:06:50,980
Of course.
'She didn't last time.'
115
00:06:50,980 --> 00:06:52,980
We're cool now. Trust me.
116
00:06:52,980 --> 00:06:56,020
'Last chance, Miss Li.
Don't blow it.'
117
00:06:56,020 --> 00:06:57,980
I won't.
118
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
And thank you so much for...
CALL ENDS
119
00:07:00,980 --> 00:07:02,340
Yes.
120
00:07:05,980 --> 00:07:08,980
Detective Li?
121
00:07:08,980 --> 00:07:11,660
Can you connect your phone
to the plane's Wi-Fi, please?
122
00:07:11,660 --> 00:07:13,980
The cockpit was informed
you have a work call
123
00:07:13,980 --> 00:07:14,980
trying to get through.
124
00:07:14,980 --> 00:07:18,980
Yeah, er... Yeah, I...
125
00:07:18,980 --> 00:07:21,980
You can use FaceTime Audio
or Whatsapp.
126
00:07:21,980 --> 00:07:23,980
Thanks.
127
00:07:33,980 --> 00:07:35,980
Hello?
Is this DC Hana Li?
128
00:07:35,980 --> 00:07:38,980
Speaking, who's this?
'Ruth Banks.'
129
00:07:38,980 --> 00:07:41,660
I'm assistant to Director
General Delaney at Thames House.
130
00:07:41,660 --> 00:07:44,980
OK.
'I'm calling about Daniel Lomax.'
131
00:07:44,980 --> 00:07:46,980
If you could, I'd like you
to run me through the events
132
00:07:46,980 --> 00:07:48,980
that led to his death.
133
00:07:48,980 --> 00:07:51,980
Why is MI5 interested
in a passenger's heart failure?
134
00:07:51,980 --> 00:07:53,980
It's protocol
on an international flight.
135
00:07:53,980 --> 00:07:54,980
Well, it's not protocol for me,
136
00:07:54,980 --> 00:07:56,980
and I've been tricked
by the press before.
137
00:07:56,980 --> 00:07:58,980
So, can you prove
you are who you say you are?
138
00:07:58,980 --> 00:08:01,980
'Certainly. Would you like your
national insurance number
139
00:08:01,980 --> 00:08:03,340
'or your current bank balance?'
140
00:08:08,020 --> 00:08:09,980
I want to stretch my legs.
141
00:08:09,980 --> 00:08:12,020
Two long-haul flights in one day
is too much for my back.
142
00:08:15,180 --> 00:08:17,180
Hey.
143
00:08:17,180 --> 00:08:18,980
Steven. Steven.
144
00:08:20,980 --> 00:08:23,660
What's going on?
Why are you and Amber here?
145
00:08:23,660 --> 00:08:24,980
I'm not supposed to talk to you.
146
00:08:24,980 --> 00:08:28,340
Says who?
The government chap at Heathrow.
147
00:08:28,340 --> 00:08:29,980
Why?
148
00:08:29,980 --> 00:08:31,980
Said you might try
to influence our statement.
149
00:08:31,980 --> 00:08:34,340
Statement about what?
150
00:08:34,340 --> 00:08:36,980
Come on, Steve. You know me.
151
00:08:38,980 --> 00:08:40,980
I didn't do anything.
So you didn't crash your car?
152
00:08:40,980 --> 00:08:43,980
No. Well, yeah, I did.
153
00:08:43,980 --> 00:08:45,180
I was alone.
154
00:08:45,180 --> 00:08:47,340
That woman...
155
00:08:47,340 --> 00:08:50,980
Shen Zhao, she was
not in the car with me.
156
00:08:50,980 --> 00:08:52,980
They told us that...
No, I know.
157
00:08:52,980 --> 00:08:57,980
That's what they're telling
everybody, but it simply isn't true.
158
00:09:00,980 --> 00:09:01,980
Bloody hell, mate.
159
00:09:01,980 --> 00:09:03,980
I know.
What are you gonna do?
160
00:09:03,980 --> 00:09:06,980
Have they got you a lawyer?
No, they wouldn't even let me...
161
00:09:08,980 --> 00:09:10,980
Can I borrow your phone?
162
00:09:10,980 --> 00:09:11,980
What?
Please.
163
00:09:11,980 --> 00:09:13,980
No, no, I'm begging you.
Just one call.
164
00:09:13,980 --> 00:09:15,980
One call.
165
00:09:19,980 --> 00:09:21,980
HANA: What's going on?
166
00:09:22,980 --> 00:09:24,980
Nothing, Officer.
167
00:09:26,980 --> 00:09:28,980
Sorry, where was I?
168
00:09:28,980 --> 00:09:31,980
RUTH: 'Nolan had just administered
heart medication.'
169
00:09:31,980 --> 00:09:33,980
Yes, but it was not effective.
170
00:09:33,980 --> 00:09:35,980
'After the heart meds failed,
171
00:09:35,980 --> 00:09:38,980
'were any other methods
used to try and save his life?'
172
00:09:38,980 --> 00:09:40,980
Yes. A defibrillator.
173
00:09:40,980 --> 00:09:42,980
'There were no other
contributing factors?'
174
00:09:47,980 --> 00:09:49,180
Er, sorry.
175
00:09:49,180 --> 00:09:51,980
What do you mean,
contributing factors?
176
00:09:51,980 --> 00:09:54,980
'I mean, in your opinion,
it was a regular heart attack.'
177
00:09:55,980 --> 00:09:57,980
Unless you know
something that I don't.
178
00:09:57,980 --> 00:10:00,980
'So your opinion
is natural causes?
179
00:10:00,980 --> 00:10:03,980
'Thank you, DC Li.
I have everything I need.'
180
00:10:03,980 --> 00:10:05,980
BEEPS
181
00:10:29,980 --> 00:10:31,980
PHONE VIBRATES
182
00:10:36,980 --> 00:10:39,340
I thought you'd be well
on your way to China by now.
183
00:10:39,340 --> 00:10:41,500
'I am. I'm calling from the plane.'
184
00:10:41,500 --> 00:10:43,980
You can do that?
Over Wi-Fi. Yes.
185
00:10:43,980 --> 00:10:47,980
Listen, I just got this weird
call from Thames House.
186
00:10:47,980 --> 00:10:50,980
A British passenger on board
died of heart failure.
187
00:10:50,980 --> 00:10:52,980
That's too bad, but why would
MI5 be interested in that?
188
00:10:52,980 --> 00:10:54,980
'Well, that's exactly
what I thought.'
189
00:10:54,980 --> 00:10:57,980
She said it was protocol,
but something feels off.
190
00:10:58,980 --> 00:11:02,980
So if I give you the deceased's
name and details,
191
00:11:02,980 --> 00:11:04,980
can you track down
his medical records?
192
00:11:04,980 --> 00:11:06,980
You do remember that
I'm your boss now, yeah?
193
00:11:06,980 --> 00:11:08,980
And a great one you are, too.
194
00:11:08,980 --> 00:11:10,980
Right. What am I looking for?
195
00:11:12,980 --> 00:11:16,980
I want to know if he had a
pre-existing heart condition or not.
196
00:11:23,980 --> 00:11:25,980
RUTH: Sorry to drag you back in,
ma'am.
197
00:11:25,980 --> 00:11:28,820
Who is he?
Daniel Lomax, 35 years old.
198
00:11:28,820 --> 00:11:30,980
Sports teacher
at North Cambridge Academy,
199
00:11:30,980 --> 00:11:32,980
divorced, no dependents.
200
00:11:32,980 --> 00:11:34,020
He was flying to Beijing
to participate
201
00:11:34,020 --> 00:11:35,980
in the Great Wall Marathon.
202
00:11:35,980 --> 00:11:37,980
He did it before in 2019.
203
00:11:37,980 --> 00:11:39,980
Ran a good time.
204
00:11:39,980 --> 00:11:41,500
Well, he won't this year.
205
00:11:41,500 --> 00:11:43,980
God, I need a coffee.
206
00:11:45,980 --> 00:11:48,980
What did the officer
escorting Nolan say?
207
00:11:48,980 --> 00:11:50,980
That it was a heart attack.
208
00:11:50,980 --> 00:11:52,980
Dr Nolan tried to save him.
The detainee?
209
00:11:52,980 --> 00:11:54,980
Apparently, he's the only MD
on board.
210
00:11:54,980 --> 00:11:56,980
There's a transcript on your desk.
211
00:11:56,980 --> 00:11:58,980
Thanks, Ruth.
212
00:11:58,980 --> 00:12:01,500
It's not strictly in our purview,
but let's monitor
213
00:12:01,500 --> 00:12:04,980
this situation in as far
as it impacts the CAE deal.
214
00:12:04,980 --> 00:12:06,340
Yes, ma'am.
215
00:12:06,340 --> 00:12:10,980
Oh, and Tennant from OSET
is number one on your call list.
216
00:12:11,980 --> 00:12:12,980
Bump him.
217
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
What's that?
218
00:12:28,980 --> 00:12:32,980
I got my boss to pull up Lomax's
medical records to shut you up.
219
00:12:36,020 --> 00:12:37,980
His heart was fine, wasn't it?
220
00:12:37,980 --> 00:12:41,980
He was poisoned to look
like a heart attack.
221
00:12:54,980 --> 00:12:56,980
WOMAN: Ning Hua.
222
00:12:56,980 --> 00:12:58,980
CRYING: Ning Hua.
223
00:12:58,980 --> 00:13:00,180
WOMAN SOBS
224
00:13:00,180 --> 00:13:03,020
Ning Hua. Ning Hua.
225
00:13:03,020 --> 00:13:04,980
Ning Hua.
226
00:13:04,980 --> 00:13:08,980
THEY SPEAK MANDARIN
227
00:13:08,980 --> 00:13:11,660
WOMAN: Ning Hua, Ning Hua...
228
00:13:11,660 --> 00:13:13,980
WOMAN CRIES
229
00:13:13,980 --> 00:13:14,980
WOMAN SPEAKS MANDARIN
230
00:13:14,980 --> 00:13:16,980
MAN: Fasheng le shenme?
FLIGHT ATTENDANT: Shi ta de gou.
231
00:13:16,980 --> 00:13:19,980
Ning Hua! Madam, did your dog
eat any of that man's food?
232
00:13:19,980 --> 00:13:22,020
Can you ask if her dog
ate any of the food?
233
00:13:22,020 --> 00:13:23,980
It did.
234
00:13:23,980 --> 00:13:25,980
When I collected his tray.
235
00:13:25,980 --> 00:13:30,340
TEARFULLY: Ning Hua. Ning Hua!
236
00:13:31,980 --> 00:13:34,980
Ning Hua! Ning Hua!
237
00:13:37,500 --> 00:13:38,980
I need to speak
to the captain again.
238
00:13:40,980 --> 00:13:43,180
WOMAN CRIES,
SPEAKS MANDARIN
239
00:13:58,340 --> 00:14:00,820
ALARM BEEPING
240
00:14:02,980 --> 00:14:04,980
MANDARIN:
241
00:14:08,020 --> 00:14:09,980
Ladies and gentlemen,
242
00:14:09,980 --> 00:14:12,500
the captain has turned on
the fasten seat belts sign.
243
00:14:12,500 --> 00:14:14,980
'Please return to your seats.'
244
00:14:14,980 --> 00:14:16,980
FLIGHT ATTENDANT
SPEAKS MANDARIN
245
00:14:22,980 --> 00:14:23,980
You too. Please.
246
00:14:29,980 --> 00:14:31,500
Please sit down.
247
00:14:36,980 --> 00:14:37,980
Please fasten your seat belt.
248
00:14:42,660 --> 00:14:43,980
Have you seen Steven?
249
00:14:43,980 --> 00:14:46,500
Haven't, no.
250
00:14:58,020 --> 00:14:59,980
Jess.
Hey.
251
00:14:59,980 --> 00:15:01,980
It's been a minute. Thank you.
252
00:15:01,980 --> 00:15:04,660
How have you been?
Good.
253
00:15:04,660 --> 00:15:07,980
I, er, I got an assignment
from the London Echo today.
254
00:15:07,980 --> 00:15:10,980
Congratulations.
You too.
255
00:15:10,980 --> 00:15:12,980
Is it weird being Hana's boss now?
256
00:15:12,980 --> 00:15:15,820
It is a bit, yeah.
257
00:15:15,820 --> 00:15:17,980
If it's Hana you're looking for,
she's not here.
258
00:15:17,980 --> 00:15:20,500
I know. She's renditioning
a man to China.
259
00:15:21,980 --> 00:15:23,980
So this is not a social call.
260
00:15:23,980 --> 00:15:26,980
No. Sorry. My assignment
is to get the inside scoop
261
00:15:26,980 --> 00:15:28,980
on Hana's prisoner.
Well, good luck with that.
262
00:15:28,980 --> 00:15:30,820
She's still pissed off at you
263
00:15:30,820 --> 00:15:31,980
for the last time you used her
for a story.
264
00:15:31,980 --> 00:15:33,980
That was different.
Was it?
265
00:15:33,980 --> 00:15:36,500
This isn't about her.
It's about him.
266
00:15:36,500 --> 00:15:38,980
And that's why I thought
before I call her,
267
00:15:38,980 --> 00:15:41,020
why didn't I swing by,
talk to you?
268
00:15:41,020 --> 00:15:42,980
Get a bit of background
on the situation.
269
00:15:42,980 --> 00:15:44,660
I can't talk to press, Jess.
270
00:15:44,660 --> 00:15:47,980
Well, then, talk to me. You best
mate's baby sister.
271
00:15:47,980 --> 00:15:51,020
Off the record.
I just need the basic W's...
272
00:15:51,020 --> 00:15:54,980
Who, why, when.
273
00:15:59,660 --> 00:16:00,980
Better not read my name anywhere.
274
00:16:02,340 --> 00:16:04,980
You won't.
275
00:16:04,980 --> 00:16:07,980
RUMBLING
276
00:16:07,980 --> 00:16:09,980
BEEPING
277
00:16:11,980 --> 00:16:13,020
Override failed.
278
00:16:13,020 --> 00:16:15,660
You need to go down below
and check the circuits.
279
00:16:18,980 --> 00:16:20,980
Ladies and gentlemen,
I apologise for the turbulence.
280
00:16:20,980 --> 00:16:24,980
'I have turned on
the fasten seat belts sign...'
281
00:16:42,180 --> 00:16:44,980
SHOUTING
282
00:16:48,980 --> 00:16:50,980
WOMAN GRUNTS
283
00:17:08,020 --> 00:17:09,980
ALARM BEEPING
284
00:17:14,980 --> 00:17:16,980
ENGINE SETTLES
285
00:17:31,980 --> 00:17:33,980
HE EXHALES DEEPLY
286
00:17:40,980 --> 00:17:43,980
MUTTERING IN MANDARIN
287
00:17:52,980 --> 00:17:54,660
There's been an accident.
288
00:17:54,660 --> 00:17:56,980
AMBER: Is it Steven?
289
00:18:08,980 --> 00:18:11,980
What's happened?
AMBER: No! Steven!
290
00:18:12,980 --> 00:18:14,340
Somebody help him!
291
00:18:20,500 --> 00:18:22,340
Steven.
292
00:18:22,340 --> 00:18:23,980
I'm just gonna check him, OK?
293
00:18:33,980 --> 00:18:35,180
Was it a circuit?
294
00:18:35,180 --> 00:18:36,980
No.
295
00:18:36,980 --> 00:18:39,500
Aileron control
did not short out, sir.
296
00:18:39,500 --> 00:18:40,980
It was switched off.
297
00:18:40,980 --> 00:18:45,980
Why would someone purposefully
destabilise the plane?
298
00:18:46,980 --> 00:18:49,980
PHONE RINGING
299
00:18:49,980 --> 00:18:51,020
MANDARIN:
300
00:18:51,020 --> 00:18:52,980
Captain, there's been an accident.
301
00:18:52,980 --> 00:18:55,980
One of the passengers fell down
the stairs in the turbulence.
302
00:18:55,980 --> 00:18:57,980
I think he's... dead.
303
00:18:57,980 --> 00:19:00,980
All right, keep everyone
in their seats. I'll be right there.
304
00:19:02,980 --> 00:19:05,980
You have control.
I have control.
305
00:19:10,340 --> 00:19:13,980
Captain, what's happened?
Who's had an accident?
306
00:19:44,980 --> 00:19:45,980
SHE CRIES
307
00:19:49,820 --> 00:19:50,980
I'm sorry.
308
00:20:03,980 --> 00:20:05,660
What happened?
309
00:20:05,660 --> 00:20:07,980
YUNXI: Captain, he must have
fallen in the turbulence.
310
00:20:07,980 --> 00:20:09,980
Yeah, turbulence.
311
00:20:10,980 --> 00:20:12,980
What is it?
312
00:20:13,980 --> 00:20:15,980
Did anyone see or hear him fall?
313
00:20:15,980 --> 00:20:18,180
No, Captain. The seat belt
light had just come on.
314
00:20:18,180 --> 00:20:20,820
Passengers were busy
taking their seats.
315
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
Please help Dr Hurst
back to her seat.
316
00:20:23,980 --> 00:20:25,980
No. I want to stay here.
317
00:20:25,980 --> 00:20:28,500
Please, Dr Hurst.
318
00:20:28,500 --> 00:20:30,980
Let us take care
of his body for you.
319
00:20:42,500 --> 00:20:44,980
Let's move his body into
the flight attendants' quarters.
320
00:20:44,980 --> 00:20:46,980
Whoa, no, you cannot
move his body.
321
00:20:46,980 --> 00:20:48,980
I'm certainly not leaving
him here, Detective Li.
322
00:20:48,980 --> 00:20:51,980
With all due respect, Captain...
- Stop!
323
00:20:51,980 --> 00:20:53,980
...what about the evidence?
Yunxi, help me.
324
00:20:53,980 --> 00:20:55,980
HANA SIGHS
325
00:20:59,980 --> 00:21:01,980
Amber, what's happened?
326
00:21:10,020 --> 00:21:11,980
Where's Steven?
327
00:21:15,980 --> 00:21:17,980
Amber, talk to me.
328
00:21:20,340 --> 00:21:21,980
You.
329
00:21:24,980 --> 00:21:27,980
It's your fault.
What's my fault?
330
00:21:27,980 --> 00:21:31,340
He was only on this fucking
plane because of you.
331
00:21:44,980 --> 00:21:46,980
HE GRUNTS
332
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
Can't assume it was
an accident, Captain.
333
00:21:53,980 --> 00:21:56,980
Somebody could have used
the turbulence as cover.
334
00:21:56,980 --> 00:21:58,980
You're beginning to sound
like your prisoner.
335
00:21:58,980 --> 00:22:00,980
The second death in as many hours.
336
00:22:00,980 --> 00:22:02,980
So I say it's time for you
to turn this plane around
337
00:22:02,980 --> 00:22:05,980
or land at the nearest airport
so it can be investigated.
338
00:22:05,980 --> 00:22:07,980
I'll radio Beijing
and take it under advisement.
339
00:22:07,980 --> 00:22:09,980
This plane is a potential
crime scene, Captain,
340
00:22:09,980 --> 00:22:10,980
and every hour we are in the air
341
00:22:10,980 --> 00:22:12,980
degrades what little evidence
there is,
342
00:22:12,980 --> 00:22:14,980
let alone jeopardizes
the life of my detainee
343
00:22:14,980 --> 00:22:15,980
and every passenger on board.
344
00:22:17,980 --> 00:22:21,020
Hysterics may work in London,
detective, but in China,
345
00:22:21,020 --> 00:22:22,980
we have an order to things.
346
00:22:22,980 --> 00:22:24,660
Now, we'll keep
these quarters locked...
347
00:22:24,660 --> 00:22:25,980
BEEPING
348
00:22:25,980 --> 00:22:27,980
To preserve your "evidence".
349
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
Passengers are going
to sleep soon.
350
00:22:31,980 --> 00:22:33,980
I think we have
this under control.
351
00:22:33,980 --> 00:22:36,660
Let's make sure we get
Dr Hurst anything she needs.
352
00:22:36,660 --> 00:22:38,980
SHE EXHALES
353
00:22:38,980 --> 00:22:40,980
That's all I can tell you.
354
00:22:40,980 --> 00:22:43,020
Oh, please, just
a couple more questions.
355
00:22:43,020 --> 00:22:44,980
PHONE VIBRATES
356
00:22:46,980 --> 00:22:49,980
Is that from Hana?
Jess, you need to leave.
357
00:22:49,980 --> 00:22:51,980
What is it? You'll have
to get the rest from Hana
358
00:22:51,980 --> 00:22:52,980
or from the Foreign Office.
359
00:22:52,980 --> 00:22:54,980
KNOCK ON DOOR
360
00:22:54,980 --> 00:22:55,980
Problem with an intake, sir.
361
00:22:55,980 --> 00:22:57,980
She'll only talk
to a ranking officer.
362
00:22:57,980 --> 00:22:59,980
Great. Jess, see yourself out.
363
00:22:59,980 --> 00:23:01,980
Yeah, of course. Go.
364
00:23:18,020 --> 00:23:19,980
Oh, shit.
365
00:24:05,020 --> 00:24:08,980
Nolan and Hurst.
They know each other.
366
00:24:33,020 --> 00:24:36,980
MANDARIN:
367
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
That's correct.
368
00:24:39,980 --> 00:24:43,020
But, Captain,
there was no turbulence.
369
00:24:43,020 --> 00:24:45,980
Stop talking. The starboard Aileron
control was switched off.
370
00:24:45,980 --> 00:24:47,020
MANDARIN:
371
00:24:49,180 --> 00:24:50,980
You listen to me, Wu.
372
00:24:50,980 --> 00:24:52,980
You report anything mechanical
as his cause of death,
373
00:24:52,980 --> 00:24:55,980
the airline will see to it that
you're not even licenced
374
00:24:55,980 --> 00:24:57,980
to drive the school buses
in Mongolia.
375
00:24:57,980 --> 00:24:58,980
MANDARIN:
376
00:25:11,980 --> 00:25:14,980
Ma'am, there's been
a second death on board 357.
377
00:25:14,980 --> 00:25:16,980
Who?
378
00:25:16,980 --> 00:25:18,020
Stephen Hurst. He's on the list.
379
00:25:18,020 --> 00:25:19,500
How do you know?
380
00:25:19,500 --> 00:25:21,980
DC Li's on the phone
and she's demanding to talk to you.
381
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
Is she?
382
00:25:22,980 --> 00:25:26,180
Send me her police file
and put her through and, erm...
383
00:25:36,980 --> 00:25:38,980
DC Li?
'Yes.'
384
00:25:38,980 --> 00:25:40,980
I'm Director General
Madeline Delaney.
385
00:25:40,980 --> 00:25:42,980
What the hell's
going on up there?
386
00:25:42,980 --> 00:25:45,980
Why don't you tell me?
I beg your pardon?
387
00:25:45,980 --> 00:25:46,980
What am I in the middle of?
388
00:25:46,980 --> 00:25:49,980
This is meant to be
a simple passenger transfer.
389
00:25:49,980 --> 00:25:52,980
Can you confirm there's been
a second death on board?
390
00:25:55,020 --> 00:25:57,980
Yes. And can I speak frankly?
391
00:25:57,980 --> 00:25:59,020
You weren't before?
392
00:25:59,020 --> 00:26:00,980
Even if you forget the odds,
393
00:26:00,980 --> 00:26:02,180
I don't think
they were accidental.
394
00:26:02,180 --> 00:26:04,980
Explain why you think that.
395
00:26:04,980 --> 00:26:07,980
The first death
wasn't a heart attack.
396
00:26:07,980 --> 00:26:10,980
'Lomax unfortunately
got Nolan's vegan meal,
397
00:26:10,980 --> 00:26:13,980
'and it was poisoned.'
Poisoned? How did you test for that?
398
00:26:13,980 --> 00:26:16,020
The woman's dog in
the next seat did it for me.
399
00:26:16,020 --> 00:26:18,980
And you think Nolan
was the intended target.
400
00:26:18,980 --> 00:26:21,980
'It was his meal.'
And Hurst?
401
00:26:21,980 --> 00:26:24,980
Made to look like he broke his
neck falling down the stairs.
402
00:26:24,980 --> 00:26:25,980
But you don't believe that?
403
00:26:25,980 --> 00:26:28,980
To know more,
I'd need Nolan to examine him.
404
00:26:28,980 --> 00:26:30,020
So what's stopping you?
405
00:26:30,020 --> 00:26:33,340
According to the captain,
I have no authority up here.
406
00:26:33,340 --> 00:26:35,980
DC Li, I've got your vetting
file open in front of me,
407
00:26:35,980 --> 00:26:37,980
and you don't strike me
as the kind of woman
408
00:26:37,980 --> 00:26:38,980
who asks permission.
409
00:26:38,980 --> 00:26:40,980
You need to get
Nolan off this plane.
410
00:26:40,980 --> 00:26:43,820
Can you force
the captain's hand to land?
411
00:26:43,820 --> 00:26:45,980
I'm K Branch, I deal
in domestic threats.
412
00:26:45,980 --> 00:26:47,980
Why am I wasting
my time talking to you?
413
00:26:47,980 --> 00:26:49,980
Because it doesn't mean with
the right political pressure
414
00:26:49,980 --> 00:26:51,980
brought to bear
that it can't be done.
415
00:26:51,980 --> 00:26:55,820
But one step at a time, Hana.
Can I call you Hana?
416
00:26:55,820 --> 00:26:56,980
Sure.
417
00:26:56,980 --> 00:26:58,980
Before you turn this
into a political hand grenade,
418
00:26:58,980 --> 00:27:01,980
you need to be ironclad
on the facts.
419
00:27:01,980 --> 00:27:03,980
I can't go into details.
420
00:27:03,980 --> 00:27:07,980
Just know that Nolan's
extradition, whilst unconventional,
421
00:27:07,980 --> 00:27:10,980
is important to some corners
of our government.
422
00:27:10,980 --> 00:27:12,340
Who's doing this?
423
00:27:12,340 --> 00:27:15,980
We don't know what this is yet,
Hana.
424
00:27:15,980 --> 00:27:18,500
Look, I'm sending you
my direct number.
425
00:27:18,500 --> 00:27:20,980
Trust me, and I will help you.
426
00:27:22,980 --> 00:27:23,980
TEXT TONE
427
00:27:25,340 --> 00:27:28,500
Why would you help me if
it's not your department?
428
00:27:29,980 --> 00:27:31,980
Just keep me posted.
429
00:27:32,980 --> 00:27:34,980
BEEPS
430
00:27:42,980 --> 00:27:45,980
Dr Hurst? I'm DC Hana Li.
431
00:27:45,980 --> 00:27:48,500
We haven't officially
been introduced.
432
00:27:48,500 --> 00:27:50,020
Do you mind if I sit
for a moment?
433
00:27:50,020 --> 00:27:51,980
Ask you some questions.
434
00:27:57,020 --> 00:27:59,980
I'm so sorry for your loss.
435
00:28:01,980 --> 00:28:04,980
Dr Nolan tells me
you were just in Beijing.
436
00:28:04,980 --> 00:28:07,020
Can I ask why you and your
husband are on this flight?
437
00:28:08,020 --> 00:28:10,980
Oh, we were asked to return.
438
00:28:10,980 --> 00:28:12,980
And what were you expected
to do in China?
439
00:28:12,980 --> 00:28:15,020
To give testimony.
440
00:28:16,660 --> 00:28:17,980
You couldn't have
done that from London?
441
00:28:17,980 --> 00:28:20,980
Yes, but it didn't
seem to be an option.
442
00:28:20,980 --> 00:28:22,980
We were persuaded to help.
443
00:28:22,980 --> 00:28:27,980
Anglo-Chinese relations
and cooperate.
444
00:28:27,980 --> 00:28:29,980
It all happened so fast,
445
00:28:29,980 --> 00:28:31,980
we didn't even take our bags
off the plane.
446
00:28:34,020 --> 00:28:36,980
So you didn't even
get to leave the airport?
447
00:28:36,980 --> 00:28:38,340
No.
448
00:28:38,340 --> 00:28:41,980
Well, one of us did
but the rest of us wanted
449
00:28:41,980 --> 00:28:43,980
to do the right thing.
450
00:28:46,500 --> 00:28:48,980
There must have been quite a few
doctors at your gathering.
451
00:28:48,980 --> 00:28:51,980
Erm, 30 maybe.
452
00:28:51,980 --> 00:28:54,980
I'm just curious why only four
of you were asked to return.
453
00:28:54,980 --> 00:29:00,980
Erm, I think we were the only
ones she talked to.
454
00:29:00,980 --> 00:29:02,980
You mean Shen Zhao?
455
00:29:02,980 --> 00:29:05,980
Yes, um, nervous thing.
456
00:29:05,980 --> 00:29:06,980
She didn't stay long.
457
00:29:06,980 --> 00:29:10,340
I think she was gonna
have dinner with Chris,
458
00:29:10,340 --> 00:29:11,980
but she changed her mind.
459
00:29:11,980 --> 00:29:14,820
Because she left with Nolan?
460
00:29:14,820 --> 00:29:16,340
No.
461
00:29:16,340 --> 00:29:19,980
Now you say it, that's...
that's odd.
462
00:29:19,980 --> 00:29:21,980
He left alone.
463
00:29:31,020 --> 00:29:33,980
OK, everyone.
464
00:29:33,980 --> 00:29:38,980
We now have confirmation
of two deaths on board flight 357.
465
00:29:38,980 --> 00:29:40,980
So where are we?
466
00:29:40,980 --> 00:29:43,980
There's no connection in real
world or social media
467
00:29:43,980 --> 00:29:44,980
between the two victims.
468
00:29:44,980 --> 00:29:47,980
Their lives only intersect once
on this flight.
469
00:29:47,980 --> 00:29:50,980
That's because Lomax
wasn't the intended target.
470
00:29:50,980 --> 00:29:52,500
Matthew Nolan was.
471
00:29:52,500 --> 00:29:55,980
So with that information
in play, what does that give us?
472
00:29:55,980 --> 00:29:58,980
We know that both of these men
were asked to return to Beijing
473
00:29:58,980 --> 00:30:02,980
over the death of this woman:
Shen Zhao... but why
474
00:30:02,980 --> 00:30:04,980
if they're only going
to be killed in flight?
475
00:30:04,980 --> 00:30:08,980
Which frankly is a bad plan
because if it is murder,
476
00:30:08,980 --> 00:30:10,980
there's no escape.
477
00:30:10,980 --> 00:30:12,980
So the killer is still on board.
478
00:30:12,980 --> 00:30:15,980
Now, I want background
checks on everyone on that plane,
479
00:30:15,980 --> 00:30:18,980
passengers and crew.
480
00:30:18,980 --> 00:30:20,820
The police officer on board,
DC Hana Li,
481
00:30:20,820 --> 00:30:22,980
is investigating these deaths
as a crime.
482
00:30:22,980 --> 00:30:26,020
We, however, will continue
to look at every option.
483
00:30:26,020 --> 00:30:29,180
No possibility is off the table.
484
00:30:32,980 --> 00:30:33,980
Thanks.
485
00:30:38,020 --> 00:30:40,980
I need your door code.
486
00:30:40,980 --> 00:30:43,180
Where are we going?
I want you to examine his body.
487
00:30:43,180 --> 00:30:47,180
Steven's? I'm not a pathologist.
488
00:30:47,180 --> 00:30:49,980
Help me.
Oh, so now you want my help?
489
00:30:49,980 --> 00:30:53,180
You want off this plane?
You know I do.
490
00:30:57,020 --> 00:30:59,980
It's unlocked.
What's wrong?
491
00:31:08,980 --> 00:31:11,500
Hey!
492
00:31:11,500 --> 00:31:12,980
What are you doing?
493
00:31:37,180 --> 00:31:40,020
Hands! Now!
494
00:31:44,020 --> 00:31:46,660
Easy, Detective Li.
495
00:31:46,660 --> 00:31:49,980
Who are you?
Officer Zhang.
496
00:31:49,980 --> 00:31:50,980
I'm the Air Marshal.
497
00:31:52,660 --> 00:31:54,980
Prove it. Slowly!
498
00:32:07,020 --> 00:32:08,980
You all right there, Nolan?
499
00:32:08,980 --> 00:32:11,340
Fine, who do I sue?
Him or the airline?
500
00:32:11,340 --> 00:32:14,820
Why didn't you reveal
yourself sooner?
501
00:32:14,820 --> 00:32:16,980
You and the crew seemed
to have it under control,
502
00:32:16,980 --> 00:32:19,500
even this accident.
503
00:32:19,500 --> 00:32:21,340
Can I put my hands down now?
504
00:32:21,340 --> 00:32:22,980
What are you doing down here?
505
00:32:22,980 --> 00:32:24,980
The flight attendant
saw Dr Hurst arguing
506
00:32:24,980 --> 00:32:27,980
with a female colleague
just before his accident.
507
00:32:27,980 --> 00:32:29,980
Arguing about what?
508
00:32:29,980 --> 00:32:31,980
It seemed like a breakup.
509
00:32:43,980 --> 00:32:45,660
His eyes are bloodshot.
510
00:32:47,980 --> 00:32:50,180
He took a hard blow
to the back of the skull.
511
00:32:50,180 --> 00:32:51,980
From the fall.
512
00:32:51,980 --> 00:32:55,820
Yeah, vertebrae 3C
is badly out of alignment.
513
00:32:57,980 --> 00:33:00,980
It's obviously the cause of death,
but...
514
00:33:05,980 --> 00:33:08,020
But what?
515
00:33:08,020 --> 00:33:11,980
When you found him at the foot
of the stairs, how was he lying?
516
00:33:11,980 --> 00:33:14,980
On his back with his left leg
on the first step.
517
00:33:16,980 --> 00:33:17,980
Why?
518
00:33:17,980 --> 00:33:20,180
There's spinal fluid
in the ear canal.
519
00:33:20,180 --> 00:33:22,340
Is that not also explained
by the fall?
520
00:33:22,340 --> 00:33:25,980
No, it takes a pretty violent
twist to release spinal fluid.
521
00:33:25,980 --> 00:33:27,020
Keep going.
522
00:33:42,500 --> 00:33:43,980
Check his other wrist.
523
00:33:48,980 --> 00:33:51,660
ZHANG: What is it?
524
00:33:51,660 --> 00:33:52,980
Ligature marks.
525
00:33:53,980 --> 00:33:55,980
Like his wrists were bound.
526
00:33:58,340 --> 00:33:59,980
Let's not jump
to any conclusions.
527
00:33:59,980 --> 00:34:01,980
We don't want to cause panic.
528
00:34:01,980 --> 00:34:04,980
Those marks could have been
caused by any number of things.
529
00:34:24,980 --> 00:34:26,980
I'm so sorry.
530
00:34:28,980 --> 00:34:30,820
SHE LAUGHS
531
00:34:30,820 --> 00:34:35,980
Are you sorry that he's dead
or that you were screwing him?
532
00:34:36,980 --> 00:34:38,980
I...
That's right.
533
00:34:38,980 --> 00:34:40,180
You didn't think I knew.
534
00:34:42,820 --> 00:34:44,980
CLAMOURING
Ow!
535
00:34:44,980 --> 00:34:46,980
PHONE RINGS
536
00:34:46,980 --> 00:34:49,980
MANDARIN:
537
00:34:49,980 --> 00:34:52,980
Dr Hurst and Dr Ward are fighting.
538
00:34:52,980 --> 00:34:53,980
Keep an eye on him.
539
00:34:56,980 --> 00:34:58,660
Where am I gonna go?
540
00:35:05,980 --> 00:35:07,980
THEY SHOUT
541
00:35:21,980 --> 00:35:24,980
Hey! Hey! Stop! Stop! Stop!
542
00:35:24,980 --> 00:35:27,980
OK, take her back to her seat.
Sit down.
543
00:35:27,980 --> 00:35:30,340
What is going on? That bitch
has been screwing my husband.
544
00:35:30,340 --> 00:35:31,980
That's what's been going on.
545
00:35:31,980 --> 00:35:33,980
OK.
546
00:35:33,980 --> 00:35:36,980
Please see if you
can take care of her. Of course.
547
00:35:36,980 --> 00:35:38,980
Please, Dr Hurst.
548
00:35:38,980 --> 00:35:40,980
I just want to be with Steven.
549
00:35:41,980 --> 00:35:43,980
Dr Ward, can I have a word?
550
00:35:47,980 --> 00:35:48,980
SHE PANTS
551
00:35:52,020 --> 00:35:54,980
Thank you.
What happened?
552
00:35:56,980 --> 00:35:59,980
I tried to apologise.
I meant with Steven.
553
00:35:59,980 --> 00:36:02,980
Right now, Dr Ward, you are
the last person to see him alive,
554
00:36:02,980 --> 00:36:05,980
and you were witnessed
having an argument.
555
00:36:07,980 --> 00:36:08,980
Yeah, but he...
556
00:36:10,820 --> 00:36:13,980
Sorry, wait, erm...
What are you asking me?
557
00:36:13,980 --> 00:36:16,820
You left together
and you returned alone,
558
00:36:16,820 --> 00:36:18,980
so I'm asking what happened.
559
00:36:21,980 --> 00:36:24,340
Well, he said it was over.
560
00:36:24,340 --> 00:36:27,980
I didn't want that, but...
he was adamant.
561
00:36:27,980 --> 00:36:29,980
That can't have been easy.
562
00:36:29,980 --> 00:36:31,980
Well, we're not children,
Officer Li.
563
00:36:33,980 --> 00:36:36,660
Then what happened?
564
00:36:36,660 --> 00:36:38,980
Well, he thought it would
be suspicious,
565
00:36:38,980 --> 00:36:40,980
us both returning at the same time.
566
00:36:40,980 --> 00:36:41,980
So I left first.
567
00:36:41,980 --> 00:36:44,980
Ask the flight attendant.
ZHANG: Songyun?
568
00:36:44,980 --> 00:36:46,980
You don't honestly
think I hurt him?
569
00:36:46,980 --> 00:36:48,980
You struck his wife.
She struck me.
570
00:36:48,980 --> 00:36:50,980
Yeah, OK, Dr Ward.
Go back to your seat.
571
00:36:50,980 --> 00:36:52,980
Check her story out with Songyun.
572
00:36:52,980 --> 00:36:54,980
I need to get back to Nolan.
Come on.
573
00:37:13,980 --> 00:37:16,980
Thanks for nothing, Wing Yee.
CREAKING
574
00:37:43,980 --> 00:37:45,980
FOOTSTEPS
575
00:37:49,660 --> 00:37:52,180
Did you find something?
No.
576
00:37:54,980 --> 00:37:56,980
What's happening upstairs?
577
00:37:57,980 --> 00:38:00,980
Seems like Dr Ward and your friend
here we're having an affair.
578
00:38:02,980 --> 00:38:04,980
You guys sure
we're busy in Beijing.
579
00:38:04,980 --> 00:38:07,980
Yeah, I know, but seriously,
that's not what this...
580
00:38:07,980 --> 00:38:09,980
Who are you sending
these pictures to?
581
00:38:09,980 --> 00:38:11,980
Doesn't matter.
582
00:38:11,980 --> 00:38:14,180
So you trust me enough to have
me help you,
583
00:38:14,180 --> 00:38:16,980
but not enough to tell me
what the hell is going on?
584
00:38:16,980 --> 00:38:17,980
Something like that.
585
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
You still don't think
that I'm innocent, do you?
586
00:38:19,980 --> 00:38:21,980
Oh, look, Nolan,
whatever is happening
587
00:38:21,980 --> 00:38:23,980
is clearly bigger than you,
OK?
588
00:38:23,980 --> 00:38:26,980
So just... sit tight
and let me do my job.
589
00:38:28,980 --> 00:38:30,980
PHONE VIBRATES
590
00:38:30,980 --> 00:38:33,980
Ma'am.
Hana, what am I looking at?
591
00:38:33,980 --> 00:38:36,020
Ligature marks
on Stephen Hurst's wrists
592
00:38:36,020 --> 00:38:37,980
would indicate
that he was restrained
593
00:38:37,980 --> 00:38:38,980
before his neck was broken.
594
00:38:38,980 --> 00:38:41,980
Oh, Christ,
that changes everything.
595
00:38:52,980 --> 00:38:54,980
MANDARIN:
596
00:39:12,820 --> 00:39:15,340
I'm gonna go back downstairs.
No, Doctor Hurst...
597
00:39:15,340 --> 00:39:17,980
No, no, I want
to see my husband.
598
00:39:17,980 --> 00:39:20,980
I'm just gonna do it.
I just want to see my husband.
599
00:39:20,980 --> 00:39:22,980
What are you people
keeping him from me?
600
00:39:22,980 --> 00:39:25,980
I'm fine. Just try to calm down.
I don't want to calm down.
601
00:39:25,980 --> 00:39:26,980
I want to see him.
602
00:39:27,980 --> 00:39:30,980
Let her see him.
It's the kind thing to do.
603
00:39:32,980 --> 00:39:36,340
OK. Come through.
604
00:39:36,340 --> 00:39:37,980
Please.
605
00:39:46,980 --> 00:39:49,980
You OK?
Yeah, I'm fine.
606
00:39:49,980 --> 00:39:53,980
It's sad. It's OK to be sad.
607
00:39:57,980 --> 00:39:59,980
What?
608
00:39:59,980 --> 00:40:02,340
That's just something
my dad would never have said.
609
00:40:05,980 --> 00:40:07,980
China's changed.
610
00:40:11,180 --> 00:40:13,980
PHONE VIBRATES
611
00:40:15,980 --> 00:40:18,980
Hello?
'Sis, it's me.'
612
00:40:20,980 --> 00:40:22,980
Jess?
'Don't hang up.'
613
00:40:22,980 --> 00:40:25,980
What's wrong? Is it dad?
No, he's fine.
614
00:40:25,980 --> 00:40:27,340
Then what do you want? I'm busy.
615
00:40:27,340 --> 00:40:29,980
I know, my editor saw the video
of your prisoner in Heathrow
616
00:40:29,980 --> 00:40:31,980
and I've been assigned to the story.
617
00:40:31,980 --> 00:40:34,980
Assigned? What did you promise him?
618
00:40:34,980 --> 00:40:36,820
Just that you'd answer
some questions.
619
00:40:36,820 --> 00:40:38,980
I already spoke to Simon
and got the basics.
620
00:40:38,980 --> 00:40:40,980
You spoke to Simon.
It's a big break for me.
621
00:40:40,980 --> 00:40:43,340
Two deaths on a flight
and my sister at the centre of it.
622
00:40:43,340 --> 00:40:45,980
I don't know how you'd know that.
No comment, Jess.
623
00:40:46,980 --> 00:40:48,980
You owe me.
I don't know you anything.
624
00:40:48,980 --> 00:40:51,980
You tried to kick-start your career
by throwing mine under the bus.
625
00:40:51,980 --> 00:40:54,980
So? You denied the story
and threw mine under it instead.
626
00:40:54,980 --> 00:40:56,980
I can't go over this again.
I'm working.
627
00:40:56,980 --> 00:40:59,020
Hana. Hana. I'm sor...
BEEPS
628
00:40:59,020 --> 00:41:00,980
Argh!
629
00:41:10,980 --> 00:41:12,980
Tennant's here, ma'am.
630
00:41:12,980 --> 00:41:14,980
Where?
Walked in five minutes ago.
631
00:41:14,980 --> 00:41:16,980
He's setting up
in one of the offices.
632
00:41:16,980 --> 00:41:18,980
What do you mean setting up?
633
00:41:25,980 --> 00:41:28,980
'And now a recap
of today's top stories.
634
00:41:28,980 --> 00:41:31,980
'Energy secretary John Pattinson
will sit down next week
635
00:41:31,980 --> 00:41:33,980
'with a Chinese delegation
636
00:41:33,980 --> 00:41:36,980
'to begin ironing out
a landmark deal
637
00:41:36,980 --> 00:41:40,980
'that will allow China to build
nuclear power plants in the UK.
638
00:41:40,980 --> 00:41:42,020
'It's a prospect
that many governments
639
00:41:42,020 --> 00:41:44,340
'and opposition MPs will raise...'
640
00:41:44,340 --> 00:41:45,980
John.
641
00:41:45,980 --> 00:41:47,980
'..as serious national
security issues.'
642
00:41:49,020 --> 00:41:51,980
Madeline, there you are.
643
00:41:51,980 --> 00:41:54,980
I hope you don't mind me
taking over an office.
644
00:41:54,980 --> 00:41:55,980
What are you doing here?
645
00:41:55,980 --> 00:41:59,980
Well... what are you doing?
That's more the question.
646
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
Is it?
647
00:42:00,980 --> 00:42:03,980
You're colouring way outside
your lines on this one, Madeline.
648
00:42:03,980 --> 00:42:06,980
DC Li shouldn't even know you exist,
649
00:42:06,980 --> 00:42:08,500
let alone have your direct line.
650
00:42:08,500 --> 00:42:10,980
She's scared and needs
someone to trust.
651
00:42:10,980 --> 00:42:13,340
If she chooses me to be
that person, then so be it.
652
00:42:13,340 --> 00:42:16,980
Relax. Nobody's pissing
in your pool.
653
00:42:16,980 --> 00:42:18,980
The PM just wants
some oversight on this
654
00:42:18,980 --> 00:42:21,980
due to its delicate
political implications.
655
00:42:21,980 --> 00:42:22,980
She does, or you do?
656
00:42:22,980 --> 00:42:24,980
And having already
done your job...
657
00:42:24,980 --> 00:42:26,820
You did it for five minutes, John,
658
00:42:26,820 --> 00:42:28,980
whilst I took a leave of absence
to tend to my sick husband.
659
00:42:28,980 --> 00:42:31,980
13 months. That doesn't make you
qualified to oversee
660
00:42:31,980 --> 00:42:34,020
my running of operations.
661
00:42:34,020 --> 00:42:39,980
And yet the home office
promoted me to do exactly that.
662
00:42:39,980 --> 00:42:42,980
I've obviously retained
my full strap clearance.
663
00:42:42,980 --> 00:42:44,820
I expect to be included
in all meetings
664
00:42:44,820 --> 00:42:46,980
and copied on all documents.
665
00:42:46,980 --> 00:42:48,980
Is that clear?
666
00:42:51,980 --> 00:42:53,980
Of course.
667
00:43:08,980 --> 00:43:10,820
SHE EXHALES
668
00:43:56,980 --> 00:43:58,980
CLATTERING
669
00:44:32,980 --> 00:44:34,980
HANA: Let's do that.
ZHANG: Yeah.
670
00:44:43,980 --> 00:44:47,980
We've been talking.
Yeah, I noticed.
671
00:44:50,980 --> 00:44:55,980
Whatever's going on
started before this flight
672
00:44:55,980 --> 00:44:56,980
when you were in Beijing.
673
00:44:56,980 --> 00:44:59,980
I'm not convinced, but Hana...
Hana? Hm.
674
00:44:59,980 --> 00:45:02,980
I thought your name was DC.
675
00:45:03,980 --> 00:45:08,980
Somehow, it all relates
to this woman, Shen Zhao.
676
00:45:08,980 --> 00:45:11,980
So we need you to tell us everything
you remember about that night.
677
00:45:43,980 --> 00:45:45,980
Subtitles by accessibility@itv.com
49660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.