All language subtitles for Red Eye 2024 S01E01 720p WEB-DL x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,980 --> 00:00:06,980 MAN SHOUTING IN CHINESE 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,980 GRUNTS 3 00:00:15,020 --> 00:00:17,340 ENGINE STARTS 4 00:00:17,340 --> 00:00:18,980 ENGINE REVS 5 00:00:18,980 --> 00:00:20,020 TIRES SCREECH 6 00:00:23,980 --> 00:00:25,980 GROANS 7 00:00:29,980 --> 00:00:31,980 EXHALES DEEPLY 8 00:00:52,980 --> 00:00:54,980 GRUNTS, TIRES SCREECH 9 00:00:57,980 --> 00:00:59,980 ALARM SOUNDING 10 00:01:06,980 --> 00:01:08,980 GROANING 11 00:01:11,980 --> 00:01:13,980 ALARM CONTINUES 12 00:02:12,980 --> 00:02:14,980 WOMAN ON PA SYSTEM: 'Attention passengers 13 00:02:14,980 --> 00:02:19,020 'of BA flight 232 to Washington, departure gate has changed. 14 00:02:19,020 --> 00:02:22,980 'The flight will now be leaving from Gate 26 in Terminal 3. 15 00:02:22,980 --> 00:02:24,020 'Thank you.' 16 00:02:25,980 --> 00:02:27,980 May I see your passport, please, sir? 17 00:02:29,980 --> 00:02:32,980 Where are you returning from? Beijing. 18 00:02:37,020 --> 00:02:40,980 Your name is Matthew Nolan? That's right. Is there a problem? 19 00:02:40,980 --> 00:02:42,980 Come with us, please. 20 00:02:42,980 --> 00:02:44,980 Erm... What is all this? Everything will be explained. 21 00:02:44,980 --> 00:02:46,500 No, tell me now. 22 00:02:46,500 --> 00:02:47,980 Sorry. 23 00:02:47,980 --> 00:02:49,980 It's been a very long flight. Don't cause a scene. 24 00:02:49,980 --> 00:02:53,980 I'm not causing a scene. Look, I'm a doctor. 25 00:02:53,980 --> 00:02:56,980 I'm very tired from the plane. I just want to go home. This way. 26 00:02:56,980 --> 00:02:59,980 Don't touch me. I'm not going anywhere with you until you tell... 27 00:02:59,980 --> 00:03:00,980 Come with us, sir. 28 00:03:00,980 --> 00:03:03,660 You're hurting me. I've got wound in my side. 29 00:03:12,980 --> 00:03:14,020 Why were you in China? 30 00:03:15,980 --> 00:03:16,980 I'm a vascular surgeon. 31 00:03:16,980 --> 00:03:19,180 I was there for a conference and to give a lecture. 32 00:03:20,980 --> 00:03:22,980 World Pacific Medicine. 33 00:03:22,980 --> 00:03:24,980 That's right. 34 00:03:24,980 --> 00:03:26,980 What was your lecture on? 35 00:03:26,980 --> 00:03:29,020 The complications and benefits of endarterectomy 36 00:03:29,020 --> 00:03:32,660 following failed statin regimens in stroke victims. 37 00:03:33,980 --> 00:03:35,980 Not that it's relevant. 38 00:03:37,980 --> 00:03:39,980 You travel to China often? 39 00:03:39,980 --> 00:03:42,980 Twice a year. Where do you stay? 40 00:03:42,980 --> 00:03:45,980 The Hilton. Do you want my bloody room number, too? 41 00:03:46,980 --> 00:03:48,980 Sorry, I'm tired. 42 00:03:51,020 --> 00:03:53,980 Can you tell me why you're holding me? 43 00:03:57,980 --> 00:04:00,980 You came home a day early. Why did you cut the trip short? 44 00:04:00,980 --> 00:04:02,980 KNOCKING 45 00:04:06,980 --> 00:04:09,820 DOOR OPENS 46 00:04:09,820 --> 00:04:10,980 DOOR CLOSES 47 00:04:25,980 --> 00:04:27,980 Did anybody give you anything to bring back? 48 00:04:27,980 --> 00:04:31,980 What? No, nobody gave me anything. HE WINCES 49 00:04:32,980 --> 00:04:35,980 Will somebody please tell me what this is about? 50 00:04:38,980 --> 00:04:40,820 Wait. What are... 51 00:04:40,820 --> 00:04:42,340 Who's gonna pay for that? 52 00:04:52,980 --> 00:04:55,020 I don't have any drugs on me, if that's what you think. 53 00:05:00,980 --> 00:05:01,980 Remove the dressing. 54 00:05:01,980 --> 00:05:04,180 What? Get your bloody hands off of me. 55 00:05:04,180 --> 00:05:05,980 We need to check everywhere, sir. 56 00:05:05,980 --> 00:05:07,180 Argh! 57 00:05:08,980 --> 00:05:10,180 Bastard. 58 00:05:17,980 --> 00:05:19,820 Looks fresh. I told you, 59 00:05:19,820 --> 00:05:21,980 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 60 00:05:21,980 --> 00:05:23,980 The club you were at with the girl? 61 00:05:23,980 --> 00:05:26,980 The girl? Why are you bringing up Shen Zhao? 62 00:05:26,980 --> 00:05:28,660 Cos she's dead. 63 00:05:28,660 --> 00:05:29,980 She died in your car. 64 00:05:29,980 --> 00:05:31,980 What? 65 00:05:32,980 --> 00:05:35,980 NEWSREADER: 'China could be set for a central role 66 00:05:35,980 --> 00:05:39,980 'in Britain's nuclear industry, after talks get underway 67 00:05:39,980 --> 00:05:42,820 'for a new power station at Berkeley. 68 00:05:43,980 --> 00:05:48,020 'China Atomic Energy proposes to take a 33% stake 69 00:05:48,020 --> 00:05:51,980 'in the £18 billion project, in return for leading 70 00:05:51,980 --> 00:05:54,980 'the development in Gloucestershire on the site 71 00:05:54,980 --> 00:05:57,820 'of the old Magnox power plant. 72 00:06:00,980 --> 00:06:04,980 'CAE plans to capitalise on its 30 years' experience 73 00:06:04,980 --> 00:06:06,980 'in nuclear construction and operation.' 74 00:06:06,980 --> 00:06:08,980 Thanks, Ayesha. No problem. 75 00:06:12,980 --> 00:06:14,980 DOOR CLOSES 76 00:06:19,980 --> 00:06:21,820 Morning, Phillip. Morning. 77 00:06:21,820 --> 00:06:22,980 Thank you. 78 00:06:24,980 --> 00:06:26,980 MAN ON RADIO: 'Promises to generate around 25% 79 00:06:26,980 --> 00:06:29,340 'of the country's electricity from nuclear by 20...' 80 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 'For the first time in generations, the British...' 81 00:06:47,980 --> 00:06:49,980 DELANEY: Minister Tang. 82 00:06:49,980 --> 00:06:51,980 TANG: Director General Delaney, thank you for your time. 83 00:06:51,980 --> 00:06:54,660 Of course. What can I do for state security 84 00:06:54,660 --> 00:06:56,980 that couldn't wait for a face-to-face at the Home Office? 85 00:06:56,980 --> 00:06:59,500 I'm sure you're aware of Dr Matthew Nolan. 86 00:06:59,500 --> 00:07:01,340 I've been briefed. I believe he's responsible 87 00:07:01,340 --> 00:07:03,980 for the death of a woman in Beijing. 88 00:07:03,980 --> 00:07:06,020 And fled back to England to avoid prosecution. 89 00:07:06,020 --> 00:07:08,980 An act that cannot be allowed to set precedent. 90 00:07:08,980 --> 00:07:12,980 I understand your position, but we both know that criminal acts 91 00:07:12,980 --> 00:07:14,980 are not under the purview of Thames House. 92 00:07:14,980 --> 00:07:17,180 A request has been made to your Prime Minister and Foreign Office 93 00:07:17,180 --> 00:07:19,980 for his immediate return to face charges. 94 00:07:19,980 --> 00:07:21,980 Minister Tang... We have further requested 95 00:07:21,980 --> 00:07:23,980 that four other doctors return to give testimony. 96 00:07:23,980 --> 00:07:27,020 This man is a British citizen, and regardless of his crime, 97 00:07:27,020 --> 00:07:29,980 there are certain protocols that need to be followed. 98 00:07:29,980 --> 00:07:31,980 For your government to drag this out for months 99 00:07:31,980 --> 00:07:33,980 to get lawyers and the press involved 100 00:07:33,980 --> 00:07:35,980 will serve neither country, 101 00:07:35,980 --> 00:07:38,980 nor our current negotiations. 102 00:07:38,980 --> 00:07:41,340 PRIME MINISTER, ON PHONE: 'He threatened the nuclear deal?' 103 00:07:41,340 --> 00:07:43,500 Men like Tang don't threaten, Prime Minister. 104 00:07:43,500 --> 00:07:46,980 He's less a man of his word and more a man of his subtext. 105 00:07:46,980 --> 00:07:49,180 'Tennant warned they'd do this until the contracts are signed.' 106 00:07:49,180 --> 00:07:53,980 Did he? And may I ask what his advice is? 107 00:07:53,980 --> 00:07:56,980 'He feels that having gone public with a nuclear deal, 108 00:07:56,980 --> 00:07:58,180 'we can't pull back over this one man.' 109 00:07:58,180 --> 00:08:00,980 So you're sending him back? 110 00:08:00,980 --> 00:08:02,980 'That's the prudent option.' 111 00:08:02,980 --> 00:08:04,980 And the other four? 112 00:08:04,980 --> 00:08:06,980 'Free to choose for themselves.' 113 00:08:08,980 --> 00:08:10,980 GUNSHOTS 114 00:08:21,980 --> 00:08:23,660 KNOCKING 115 00:08:23,660 --> 00:08:24,980 Have a seat. 116 00:08:27,980 --> 00:08:30,980 Is your passport current? Why? 117 00:08:31,980 --> 00:08:35,980 Pack a bag. You're catching tonight's red eye to Beijing. 118 00:08:36,980 --> 00:08:39,980 What? Well, the chief needed someone on baby-sitting duty, 119 00:08:39,980 --> 00:08:41,980 and I thought of you. 120 00:08:41,980 --> 00:08:44,980 Look, Hana, he was very clear that during the hand off, 121 00:08:44,980 --> 00:08:49,660 the Foreign Office don't want any cultural misunderstandings. 122 00:08:49,660 --> 00:08:50,980 So, I mean, aside from the small detail 123 00:08:50,980 --> 00:08:53,500 that Beijing is in China and I was born in Hong Kong, 124 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 I haven't lived there since I was five years old. 125 00:08:55,500 --> 00:08:57,980 I have never been back and have no desire to. 126 00:08:59,340 --> 00:09:00,980 Because of what happened with your mum? 127 00:09:03,020 --> 00:09:05,980 Sorry. 128 00:09:05,980 --> 00:09:07,980 But it doesn't change the fact you are the best man for the job. 129 00:09:07,980 --> 00:09:09,980 And frankly, right now, you need this. 130 00:09:09,980 --> 00:09:11,980 SIREN IN DISTANCE 131 00:09:11,980 --> 00:09:14,020 SHE CHUCKLES You're really doing this? 132 00:09:14,020 --> 00:09:16,980 Come on. Don't make me order you. 133 00:09:16,980 --> 00:09:18,980 SIGHS 134 00:09:18,980 --> 00:09:20,980 Yes, boss. 135 00:09:30,980 --> 00:09:32,980 NOLAN: I didn't kill anyone. 136 00:09:33,980 --> 00:09:37,980 MAN: The charges against you are very serious, Dr Nolan. 137 00:09:37,980 --> 00:09:41,980 And the Home Office can't help you unless you help us. 138 00:09:41,980 --> 00:09:46,980 For the millionth time, I didn't do what they are saying. 139 00:09:48,820 --> 00:09:49,980 Let's go back to the beginning. 140 00:09:49,980 --> 00:09:52,820 I won't go over this again. 141 00:09:53,980 --> 00:09:54,980 Look, I have cooperated with you. 142 00:09:54,980 --> 00:09:57,340 I have told you everything I remember. 143 00:09:57,340 --> 00:09:59,980 And you have kept me here without even a phone call. 144 00:09:59,980 --> 00:10:01,980 Now, I know my rights. 145 00:10:01,980 --> 00:10:04,980 You have no rights, Dr Nolan. What are you talking about? 146 00:10:04,980 --> 00:10:08,820 I am a British citizen being held against my will 147 00:10:08,820 --> 00:10:09,980 on British soil. 148 00:10:09,980 --> 00:10:10,980 But you're not. 149 00:10:10,980 --> 00:10:12,980 What, you think I want to be here? 150 00:10:12,980 --> 00:10:15,980 No, no, you're not on British soil. 151 00:10:15,980 --> 00:10:18,980 Not until you pass through immigration. 152 00:10:23,980 --> 00:10:25,980 EXHALES 153 00:10:50,820 --> 00:10:52,980 ALARM CHIRPS 154 00:10:59,980 --> 00:11:01,980 INDISTINCT CHATTER 155 00:11:01,980 --> 00:11:03,500 DOOR CLOSES 156 00:11:22,980 --> 00:11:24,340 Hi, Mama. 157 00:11:29,340 --> 00:11:30,980 SIGHS 158 00:11:32,980 --> 00:11:35,660 INDISTINCT CHATTER 159 00:11:35,660 --> 00:11:38,020 Hi, Rachel. Hi, sweetie. 160 00:11:38,020 --> 00:11:40,020 Don't you look nice? Thank you. 161 00:11:40,020 --> 00:11:42,980 I feel a bit under-dressed now. 162 00:11:42,980 --> 00:11:44,980 Nonsense. Your dad will be pleased you're here. 163 00:11:44,980 --> 00:11:45,980 Grab a bowl. 164 00:11:48,980 --> 00:11:51,980 WOMAN SPEAKS CHINESE 165 00:11:51,980 --> 00:11:53,980 Hi, Papa. 166 00:11:53,980 --> 00:11:55,980 Happy birthday. 167 00:11:55,980 --> 00:11:58,500 Your favourite egg tarts from the bakery you like, in Soho. 168 00:11:58,500 --> 00:11:59,980 Wow, do-ze. 169 00:12:01,980 --> 00:12:03,980 Hi, everyone. WOMAN: Hey, Hana. 170 00:12:05,980 --> 00:12:07,980 SPEAKING CHINESE 171 00:12:10,980 --> 00:12:13,980 This all looks delicious. Thank you. 172 00:12:13,980 --> 00:12:14,980 MAN 1: He's very excited. 173 00:12:14,980 --> 00:12:17,180 MAN 2: Not as excited as his dad. 174 00:12:17,180 --> 00:12:18,980 WOMAN LAUGHS 175 00:12:20,980 --> 00:12:21,980 HANA: Where's Jess? 176 00:12:21,980 --> 00:12:23,980 RACHEL: She had to work. 177 00:12:24,980 --> 00:12:27,980 WOMAN: So, Hana, your dad told us you're going to China. 178 00:12:29,980 --> 00:12:31,980 JET ROARS 179 00:12:55,980 --> 00:12:57,980 I need to make a call. 180 00:12:57,980 --> 00:12:59,980 We'll get to that. 181 00:12:59,980 --> 00:13:01,980 No. Now. 182 00:13:01,980 --> 00:13:04,980 Right now, I want you to write down the names of everyone 183 00:13:04,980 --> 00:13:08,500 you or the victim interacted with that night. 184 00:13:08,500 --> 00:13:09,980 Why? 185 00:13:09,980 --> 00:13:11,980 We'd like both British and Chinese. 186 00:13:13,980 --> 00:13:16,980 Look, I don't know why you want this. 187 00:13:16,980 --> 00:13:20,020 I... I don't understand why any of this is happening to me, 188 00:13:20,020 --> 00:13:22,980 but I need to make a call. 189 00:13:22,980 --> 00:13:25,980 If you can't spell their names, take a guess. 190 00:13:26,980 --> 00:13:30,980 Please, you have a family. 191 00:13:30,980 --> 00:13:32,980 Wouldn't they worry if you just vanished? 192 00:13:33,980 --> 00:13:36,820 British and Chinese. 193 00:14:01,980 --> 00:14:05,340 FLIGHT ATTENDANT: Local time here in London is 1:46pm. 194 00:14:05,340 --> 00:14:07,980 On behalf of our crew, I'd like to thank you 195 00:14:07,980 --> 00:14:09,980 for choosing North China Air, 196 00:14:09,980 --> 00:14:12,980 and hope you think of us for your next trip to Beijing. 197 00:14:13,980 --> 00:14:16,980 Ladies and gentlemen, if I could have your attention, please. 198 00:14:16,980 --> 00:14:20,980 Could passengers, Steven Hurst, Amber Hurst, 199 00:14:20,980 --> 00:14:23,980 Kate Ward, and Chris Peele please remain seated 200 00:14:23,980 --> 00:14:26,980 until all other passengers have disembarked. 201 00:14:28,980 --> 00:14:29,980 That's us. Yeah. 202 00:14:48,980 --> 00:14:50,980 Hey. 203 00:14:50,980 --> 00:14:53,020 This way. 204 00:14:53,020 --> 00:14:55,980 PHONE RINGING IN DISTANCE 205 00:14:55,980 --> 00:14:58,980 I'm Officer Miller, Detective Li. 206 00:14:58,980 --> 00:15:01,980 The detainee is Dr Matthew Nolan. 207 00:15:08,980 --> 00:15:11,980 Between you and me, I'll be glad to see the back of him. 208 00:15:15,980 --> 00:15:18,980 He's white, and British. 209 00:15:18,980 --> 00:15:21,980 I don't understand, why is he being sent to China? 210 00:15:21,980 --> 00:15:23,660 Vehicular manslaughter. 211 00:15:24,980 --> 00:15:25,980 Shen Zhao. 212 00:15:25,980 --> 00:15:27,980 The victim. 213 00:15:27,980 --> 00:15:30,980 He was drunk, crashed his car, left her to die. 214 00:15:32,980 --> 00:15:34,980 BEEP 215 00:15:41,020 --> 00:15:42,340 He's through here. 216 00:15:42,340 --> 00:15:45,340 Let me grab his transfer papers for you. 217 00:15:45,340 --> 00:15:47,980 NOLAN: Take your hands off me! 218 00:15:47,980 --> 00:15:50,980 He's not taking the news of his extradition very well. 219 00:15:55,980 --> 00:15:57,980 What's his story? 220 00:15:57,980 --> 00:15:58,980 Innocent, of course. 221 00:15:58,980 --> 00:16:01,500 Claims he was roofied in a club 222 00:16:01,500 --> 00:16:03,980 and bailed because of what can happen to tourists. 223 00:16:03,980 --> 00:16:07,500 Had to fight his way out, and a bouncer stabbed him. 224 00:16:07,500 --> 00:16:10,980 So his defense is that he was drinking, drugged, 225 00:16:10,980 --> 00:16:11,980 and stabbed when he drove? 226 00:16:11,980 --> 00:16:14,980 No, his defense is he was alone in the car. 227 00:16:14,980 --> 00:16:18,340 However, we have photos from the Chinese police. 228 00:16:20,980 --> 00:16:22,980 Did she die on impact? 229 00:16:22,980 --> 00:16:24,980 No. 230 00:16:29,980 --> 00:16:30,980 He just left her. 231 00:16:30,980 --> 00:16:32,980 Hopped on the first flight home. 232 00:16:32,980 --> 00:16:35,980 Might have gotten away with it, too 233 00:16:35,980 --> 00:16:37,980 if she wasn't the daughter of a general. 234 00:16:51,980 --> 00:16:54,180 MAN: Ladies and gentlemen, thank you for your patience. 235 00:16:54,180 --> 00:16:56,660 I'm a representative of the Foreign Office. 236 00:16:56,660 --> 00:16:59,500 Just tell us what's going on. Let the man talk, Chris. 237 00:16:59,500 --> 00:17:02,820 A crime was committed in Beijing by one of your conference party. 238 00:17:03,980 --> 00:17:06,980 For clarity, none of you are accused of anything. 239 00:17:06,980 --> 00:17:09,980 But each of you are requested by the Chinese government 240 00:17:09,980 --> 00:17:11,020 to return to Beijing to give testimony. 241 00:17:11,020 --> 00:17:13,340 You can't be serious. 242 00:17:13,340 --> 00:17:14,980 Testimony to what? 243 00:17:14,980 --> 00:17:17,820 A Chinese woman was killed shortly after leaving your party. 244 00:17:17,820 --> 00:17:21,180 Killed? The culprit is in custody. 245 00:17:21,180 --> 00:17:23,980 But each of you spoke to the victim that night. 246 00:17:23,980 --> 00:17:26,340 The Chinese government wants to fully understand 247 00:17:26,340 --> 00:17:27,980 what was discussed at the party, 248 00:17:27,980 --> 00:17:31,660 and why she chose to leave with that particular individual. 249 00:17:31,660 --> 00:17:34,660 You don't you think he's talking about Matt? 250 00:17:34,660 --> 00:17:37,980 I understand you had a long flight and I do sympathise. 251 00:17:37,980 --> 00:17:40,980 The North China Air lounge has been made available to you 252 00:17:40,980 --> 00:17:42,660 to shower and to have a bite to eat. 253 00:17:42,660 --> 00:17:44,980 When you say return, you mean immediately? 254 00:17:44,980 --> 00:17:46,980 I'm sorry, I can't go back. 255 00:17:47,980 --> 00:17:50,980 We all just flew ten hours. 256 00:17:50,980 --> 00:17:52,980 I have patients to see. 257 00:17:52,980 --> 00:17:54,980 I'm sorry this woman is dead, but I'm tired, 258 00:17:54,980 --> 00:17:56,820 and I want to sleep in my own bed. 259 00:17:56,820 --> 00:17:58,340 I understand it's an inconvenience, 260 00:17:58,340 --> 00:18:00,500 but compensation will be made. 261 00:18:00,500 --> 00:18:02,980 Your cooperation will be hugely helpful 262 00:18:02,980 --> 00:18:04,980 in maintaining a relationship with the Chinese government. 263 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Excuse me. 264 00:18:17,980 --> 00:18:19,340 DOOR SLAMS 265 00:18:19,340 --> 00:18:23,820 I'm DC Li, Dr Nolan. I'll be escorting you on the flight. 266 00:18:23,820 --> 00:18:26,820 Please, you have to help me. I'm innocent. 267 00:18:26,820 --> 00:18:28,820 You can't do this. 268 00:18:28,820 --> 00:18:29,980 Transfer papers and his documents. 269 00:18:29,980 --> 00:18:33,980 Can you call Sir George Chapman at World Pacific Medicine, 270 00:18:33,980 --> 00:18:35,980 tell him that I need a lawyer? 271 00:18:36,980 --> 00:18:38,980 We should go. I'll walk you to the gate. 272 00:18:38,980 --> 00:18:41,660 We'll hold passengers till you're on board and situated. 273 00:18:41,660 --> 00:18:43,980 For God's sake, why will nobody to listen to me? 274 00:18:43,980 --> 00:18:45,980 Don't make this harder than it has to be. 275 00:18:47,980 --> 00:18:48,980 Let's go. 276 00:18:50,980 --> 00:18:53,980 ANNOUNCEMENT: 'Passengers waiting at Gate 13 277 00:18:53,980 --> 00:18:55,980 'for the flight to Beijing...' 278 00:19:16,980 --> 00:19:18,980 Wait here. 279 00:19:18,980 --> 00:19:20,820 Excuse me. 280 00:19:25,980 --> 00:19:27,980 Excuse me? Hi. 281 00:19:28,980 --> 00:19:31,980 Hey. DC Hana Li. 282 00:19:31,980 --> 00:19:35,980 Transfer of detainee, Matthew Nolan, transfer papers. 283 00:19:39,980 --> 00:19:41,980 GRUNTING 284 00:19:47,980 --> 00:19:49,980 Excuse me. Where is he? 285 00:19:50,980 --> 00:19:52,820 Come on! Where did he go? 286 00:20:05,980 --> 00:20:07,500 Sorry! 287 00:20:08,980 --> 00:20:10,980 There! Follow him! 288 00:20:15,980 --> 00:20:17,020 GRUNTS 289 00:20:20,980 --> 00:20:22,980 GROANS 290 00:20:29,980 --> 00:20:31,980 Nolan! 291 00:20:39,980 --> 00:20:40,980 Stop! 292 00:20:40,980 --> 00:20:42,180 BEEP 293 00:20:43,180 --> 00:20:44,980 GRUNTING 294 00:20:44,980 --> 00:20:47,180 People need to know I'm innocent! 295 00:20:47,180 --> 00:20:49,980 There's nowhere for you to go! Open the door! 296 00:20:51,980 --> 00:20:53,980 Ring in for backup! 297 00:20:56,980 --> 00:20:59,340 Fuck! Let's go that way! 298 00:21:17,980 --> 00:21:20,180 Everyone, listen to me! 299 00:21:20,180 --> 00:21:21,980 Get your phones out. Film me. 300 00:21:21,980 --> 00:21:24,980 My name is Matthew Nolan. 301 00:21:24,980 --> 00:21:27,980 I am being extradited to China 302 00:21:27,980 --> 00:21:29,980 for a crime that I did not commit. 303 00:21:29,980 --> 00:21:33,500 And my government, the British government, is not protecting me. 304 00:21:33,500 --> 00:21:34,980 Don't move! Please! 305 00:21:34,980 --> 00:21:39,980 I've had no access to a lawyer or a phone call! 306 00:21:39,980 --> 00:21:41,980 Please, put it on the internet! 307 00:21:41,980 --> 00:21:44,980 I'm innocent! Put your hands in the air! 308 00:21:44,980 --> 00:21:49,020 I'm innocent! 309 00:21:49,020 --> 00:21:50,980 Keep your hands up! 310 00:21:50,980 --> 00:21:53,980 Keep your hands where we can see them! 311 00:21:53,980 --> 00:21:54,980 I've got him. 312 00:21:55,980 --> 00:21:57,980 All right, relax. Lots of cameras about. 313 00:21:57,980 --> 00:21:59,980 Get up! 314 00:21:59,980 --> 00:22:01,980 Your wound still hurting? Yeah. Argh! 315 00:22:01,980 --> 00:22:04,980 You pull shit like that on the plane and I will personally rip it open. 316 00:22:04,980 --> 00:22:07,340 Do we understand each other? Yeah. Good. Let's go! 317 00:22:07,340 --> 00:22:08,500 Go on. 318 00:22:23,020 --> 00:22:25,980 RINGING 319 00:22:26,980 --> 00:22:29,980 'Please leave a message after the tone.' 320 00:22:29,980 --> 00:22:32,980 I was hoping you'd pick up. This is Chris. 321 00:22:34,980 --> 00:22:36,980 Did you know the Chinese wanted some of us to go back? 322 00:22:38,180 --> 00:22:40,980 Something... 323 00:22:40,980 --> 00:22:43,340 Something about a dead woman. 324 00:22:43,340 --> 00:22:46,980 It's not her, is it? 325 00:22:46,980 --> 00:22:49,980 Call me back, yeah, when you get this? 326 00:22:53,980 --> 00:22:55,500 Oh, man. 327 00:22:55,500 --> 00:22:58,980 They scratched my bloody door. 328 00:22:58,980 --> 00:23:00,980 Of all the selfish... 329 00:23:01,980 --> 00:23:03,980 MUFFLED SCREAMS 330 00:23:14,980 --> 00:23:16,980 MUSIC PLAYING ON HEADPHONES 331 00:23:23,500 --> 00:23:25,340 NOLAN: 'Listen to me! 332 00:23:25,340 --> 00:23:27,980 'Get your phones out! Film Me! 333 00:23:27,980 --> 00:23:30,980 'My name is Matthew Nolan. 334 00:23:30,980 --> 00:23:35,660 'I am being extradited to China for a crime that I did not commit. 335 00:23:35,660 --> 00:23:37,020 'My government, the British government, 336 00:23:37,020 --> 00:23:40,980 'is not protecting me! Please! Please! 337 00:23:40,980 --> 00:23:44,980 'I've had no access to a lawyer, or a phone call! 338 00:23:44,980 --> 00:23:46,980 'Please just put it on the internet! 339 00:23:46,980 --> 00:23:49,980 'I'm innocent!' POLICE: 'Hands in the air!' 340 00:23:49,980 --> 00:23:51,980 'I'm innocent! I'm innocent!' 341 00:23:51,980 --> 00:23:54,020 STOPS VIDEO 342 00:24:03,660 --> 00:24:04,980 I'm here! 343 00:24:10,180 --> 00:24:12,180 Hi, Mum. 344 00:24:16,340 --> 00:24:18,980 Sorry. I couldn't get away earlier. 345 00:24:18,980 --> 00:24:20,980 It's fine. Dad's still setting up. 346 00:24:20,980 --> 00:24:21,980 It's Hana still here? 347 00:24:21,980 --> 00:24:24,980 Or is she avoiding me again? 348 00:24:24,980 --> 00:24:26,980 Why are you still fighting over that article? 349 00:24:26,980 --> 00:24:28,980 Because it's a big deal, Mum. 350 00:24:32,340 --> 00:24:35,340 Hey, Dad. You ready for another butt-kickin'? 351 00:24:35,340 --> 00:24:36,980 SPEAKING CHINESE 352 00:24:37,980 --> 00:24:39,980 Hey! 353 00:25:29,980 --> 00:25:32,980 This is where I'll leave you. 354 00:25:35,500 --> 00:25:36,980 Good luck, Officer Li. 355 00:25:36,980 --> 00:25:37,980 Thank you. 356 00:25:39,020 --> 00:25:41,180 HANA SIGHS 357 00:25:56,980 --> 00:25:58,980 It's this row. Thanks. 358 00:25:58,980 --> 00:26:01,980 Steven, Amber, what are you... 359 00:26:01,980 --> 00:26:03,980 Kate, guys, you have to help me. Yeah, all right, get in there. 360 00:26:03,980 --> 00:26:06,980 Can you call Sir George, tell him what's happening? 361 00:26:06,980 --> 00:26:09,500 Sit down! 362 00:26:09,500 --> 00:26:12,340 Steven, talk to me. What the hell have you gotten us all into, Matt? 363 00:26:12,340 --> 00:26:13,500 I didn't do anything. 364 00:26:13,500 --> 00:26:15,980 Yeah, all right, that's enough. Raise your arms. 365 00:26:19,020 --> 00:26:20,980 HANA GRUNTS 366 00:26:22,980 --> 00:26:24,980 SIGHS 367 00:26:24,980 --> 00:26:26,980 Can I get you both started with a beverage? 368 00:26:27,980 --> 00:26:29,980 Arsenic. 369 00:26:29,980 --> 00:26:31,980 Sorry? 370 00:26:31,980 --> 00:26:33,980 Double gin and tonic. 371 00:26:33,980 --> 00:26:35,340 Coke, please. 372 00:26:49,980 --> 00:26:51,980 DOOR OPENS 373 00:27:13,980 --> 00:27:15,500 BEEPING 374 00:27:15,500 --> 00:27:16,660 GRUNTS 375 00:27:27,020 --> 00:27:30,980 Thanks. Here are your drinks and here's a menu. 376 00:27:30,980 --> 00:27:32,980 We have a choice of steak or fish. 377 00:27:32,980 --> 00:27:35,980 Dr Nolan, we have your dietary requirements already. 378 00:27:35,980 --> 00:27:37,980 Oh, yeah? What are those? 379 00:27:37,980 --> 00:27:39,980 I'm vegan. 380 00:27:39,980 --> 00:27:41,500 SCOFFS 381 00:27:42,980 --> 00:27:44,980 I'll have the steak. 382 00:27:44,980 --> 00:27:46,980 Sure. 383 00:27:58,820 --> 00:27:59,980 SPEAKING CHINESE 384 00:28:13,980 --> 00:28:15,980 COLLAPSES LUGGAGE WHEELS 385 00:28:50,820 --> 00:28:52,980 DOG BARKS 386 00:29:20,980 --> 00:29:22,980 SPEAKING CHINESE 387 00:29:27,340 --> 00:29:28,980 That did it. 388 00:29:34,980 --> 00:29:36,980 Good job. 389 00:29:40,980 --> 00:29:42,500 Let's begin pre-flight. 390 00:30:40,980 --> 00:30:42,340 Where's the other bloke gone? 391 00:30:54,980 --> 00:30:55,980 We're going up? 392 00:31:10,980 --> 00:31:12,020 DOG WHIMPERS 393 00:31:16,980 --> 00:31:21,980 Listen, before you do that, can I please just make a call? 394 00:31:21,980 --> 00:31:23,820 No. 395 00:31:38,180 --> 00:31:41,500 Ladies and gentlemen, thank you for flying North China Air 396 00:31:41,500 --> 00:31:43,980 on one of our low-emissions aircrafts. 397 00:31:43,980 --> 00:31:47,980 'I'm Captain Chen, and I'd like to welcome you on board flight 357 398 00:31:47,980 --> 00:31:49,980 'with service from London to Beijing. 399 00:31:49,980 --> 00:31:52,980 'Our flight time tonight is approximately 11 hours, 400 00:31:52,980 --> 00:31:56,660 'and our route will take us over Finland, Russia and Mongolia, 401 00:31:56,660 --> 00:32:00,980 'before we touch down in Beijing at 1pm local time tomorrow. 402 00:32:00,980 --> 00:32:03,980 'Weather reports show clear skies all the way, 403 00:32:03,980 --> 00:32:06,980 'so it promises to be a relaxing an uneventful flight.' 404 00:32:11,340 --> 00:32:14,980 Heathrow, North China Air 357 requesting taxi. 405 00:32:14,980 --> 00:32:19,020 WOMAN ON RADIO: 'North China Air 357 taxi runway 2-7 left.' 406 00:32:19,020 --> 00:32:23,980 Taxiing 2-7 left North China Air 357. 407 00:32:23,980 --> 00:32:24,980 ENGINE REVS UP 408 00:32:27,980 --> 00:32:30,980 Heathrow, North China Air ready for departure. 409 00:32:30,980 --> 00:32:35,980 'North China Air 357 clear take-off 2-7 left.' 410 00:32:35,980 --> 00:32:39,980 Clear take-off 2-7 left North China Air 357. 411 00:33:26,980 --> 00:33:28,980 The flight has departed, ma'am. 412 00:33:28,980 --> 00:33:31,980 Here's the passenger manifest. Oh, thank you, Ruth. 413 00:33:31,980 --> 00:33:34,500 If you're done for the day, you can go. 414 00:33:34,500 --> 00:33:35,980 Should I order you a car? 415 00:33:35,980 --> 00:33:37,980 Er, no. I won't be going straight home. 416 00:33:42,980 --> 00:33:44,980 DIAL TONE 'Hello?' 417 00:33:44,980 --> 00:33:46,980 Ayesha, it's me. How is he? 418 00:33:46,980 --> 00:33:48,980 He's fine, Mrs Delaney. 419 00:33:48,980 --> 00:33:52,180 He had a good lunch, and he's watching the telly right now. 420 00:33:52,180 --> 00:33:53,980 'Can you stay over tonight?' 421 00:33:53,980 --> 00:33:55,980 I've got a work thing that might go late. 422 00:33:55,980 --> 00:33:59,660 'Of course, yeah. Take your time.' Thank you. 423 00:34:02,340 --> 00:34:03,980 Maddy? 424 00:34:03,980 --> 00:34:06,980 Mike. Thought I could smell Bud Light. 425 00:34:06,980 --> 00:34:08,980 You know I only drink Coors. 426 00:34:08,980 --> 00:34:11,980 Are you ready to go? Yeah. 427 00:34:14,980 --> 00:34:16,980 How are things at the CIA? 428 00:34:17,980 --> 00:34:19,980 Not as interesting as the day you've had. 429 00:34:19,980 --> 00:34:21,980 Ugh. I'll tell you all about it over a drink. 430 00:35:00,980 --> 00:35:02,980 The gluten-free meal? Thank you. 431 00:35:29,980 --> 00:35:35,980 So, do you have a first name or should I just call you DC? 432 00:35:35,980 --> 00:35:37,980 DC's fine. 433 00:35:37,980 --> 00:35:40,660 Well, you can call me Matt. 434 00:35:44,980 --> 00:35:47,180 Did you always want to be a police officer? 435 00:35:47,180 --> 00:35:49,980 I'm not doing this with you. Doing what? 436 00:35:49,980 --> 00:35:51,980 Exchanging personal details. 437 00:35:51,980 --> 00:35:54,980 FLIGHT ATTENDANT: Dr Nolan, your vegan meal. 438 00:35:54,980 --> 00:35:56,820 Oh, thank you. 439 00:35:58,980 --> 00:36:01,980 Excuse me. Is it too late to request a vegan meal? 440 00:36:01,980 --> 00:36:04,980 Unfortunately, we only have the requested number 441 00:36:04,980 --> 00:36:06,180 of specialty meals. Excuse me, miss. 442 00:36:06,180 --> 00:36:08,980 What are you doing? He can take mine. I haven't touched it. 443 00:36:08,980 --> 00:36:11,980 Are you sure? Yeah, I'm not hungry. 444 00:36:11,980 --> 00:36:13,660 Will take another double though. 445 00:36:20,980 --> 00:36:22,980 You say you don't want to know me. 446 00:36:22,980 --> 00:36:25,980 But the truth is, you think you already do. 447 00:36:25,980 --> 00:36:27,980 I know what I need to know. 448 00:36:27,980 --> 00:36:29,980 No, you only know what they told you. 449 00:36:29,980 --> 00:36:32,980 No, I know what I saw, OK? 450 00:36:32,980 --> 00:36:36,820 So you can drop this charade of being the injured party. 451 00:36:38,980 --> 00:36:40,980 I'm being framed. Right. 452 00:36:40,980 --> 00:36:42,980 It's true. 453 00:36:42,980 --> 00:36:44,980 No, what's true is that you left a girl to die. 454 00:36:44,980 --> 00:36:47,980 And your money and white privilege 455 00:36:47,980 --> 00:36:49,980 made you think you can get away with it. 456 00:37:04,980 --> 00:37:06,980 What? 457 00:37:06,980 --> 00:37:07,980 Who kick butt now? 458 00:37:07,980 --> 00:37:10,340 A-yah! THEY CHUCKLE 459 00:37:12,980 --> 00:37:15,980 How was work? Temping sucks. 460 00:37:15,980 --> 00:37:17,980 I didn't get a master's in journalism 461 00:37:17,980 --> 00:37:19,980 to spend my days doing data entry. 462 00:37:19,980 --> 00:37:21,980 Can't you get that editor to give you another shot? 463 00:37:21,980 --> 00:37:23,980 After what happened with Hana? 464 00:37:23,980 --> 00:37:26,980 Mum, there's no way. Stop waiting for permission. 465 00:37:26,980 --> 00:37:28,980 Find your own story. 466 00:37:28,980 --> 00:37:30,980 Show him you can write something undeniable. 467 00:37:30,980 --> 00:37:34,020 Yeah, exclusives don't exactly fall from the sky. 468 00:37:34,020 --> 00:37:36,980 What did Hana have to do that was more important 469 00:37:36,980 --> 00:37:38,980 than this anyway? She's flying to Beijing. 470 00:37:39,980 --> 00:37:41,980 Er, what are you talking about? 471 00:37:41,980 --> 00:37:45,980 I told her I didn't want her to go, but she says she had to. 472 00:37:45,980 --> 00:37:48,980 She works for London Police. 473 00:37:48,980 --> 00:37:50,980 Why would they... 474 00:37:50,980 --> 00:37:53,980 I, er, just need to check something for work. 475 00:37:53,980 --> 00:37:55,980 I won't be a minute. 476 00:38:02,500 --> 00:38:05,980 MAN COUGHS 477 00:38:20,980 --> 00:38:22,980 Sorry. You OK? 478 00:38:22,980 --> 00:38:23,980 Sorry. Sorry. 479 00:38:23,980 --> 00:38:26,820 MAN COUGHS 480 00:38:30,980 --> 00:38:33,980 I wouldn't go in there after him if I were you. 481 00:38:33,980 --> 00:38:36,980 Girl's dead because of you. 482 00:38:37,980 --> 00:38:38,980 How can you possibly make jokes? 483 00:38:38,980 --> 00:38:41,500 Because I'm scared, OK? 484 00:38:42,980 --> 00:38:44,980 Yeah, well, you did that to yourself. 485 00:38:44,980 --> 00:38:46,980 No, I didn't. 486 00:38:46,980 --> 00:38:48,980 I don't even know why this is fucking happening. 487 00:38:56,980 --> 00:38:58,980 Jess, it's your turn. 488 00:38:58,980 --> 00:39:00,980 One second, Mum. 489 00:39:03,180 --> 00:39:05,660 CLAMOURING, SCREAMING 490 00:39:17,980 --> 00:39:19,980 SOFTLY: No fuckin' way. 491 00:39:19,980 --> 00:39:21,980 SPEAKING CHINESE 492 00:39:29,180 --> 00:39:30,980 Excuse me. 493 00:39:30,980 --> 00:39:32,980 FLIGHT ATTENDANT: Can I get you something? 494 00:39:32,980 --> 00:39:34,500 No, but there is a gentleman in the bathroom, 495 00:39:34,500 --> 00:39:36,340 and he wasn't looking very well earlier. 496 00:39:36,340 --> 00:39:37,980 He's been in there for quite a long time, 497 00:39:37,980 --> 00:39:39,980 so maybe you want to check in on him. 498 00:39:39,980 --> 00:39:41,980 I'll have a look. Thank you. 499 00:39:51,180 --> 00:39:53,980 Hello, sir. Are you all right in there? 500 00:39:53,980 --> 00:39:54,980 THUD 501 00:39:54,980 --> 00:39:57,980 KNOCK ON DOOR Sir, can you open the door, please? 502 00:39:57,980 --> 00:39:59,980 Sir, I'm opening the door. 503 00:40:06,980 --> 00:40:08,980 Stay there. 504 00:40:08,980 --> 00:40:09,980 OK. It's OK. Can you hear me? 505 00:40:09,980 --> 00:40:11,980 OK, can you tell me where it hurts? 506 00:40:11,980 --> 00:40:13,340 He's choking. 507 00:40:13,340 --> 00:40:14,820 MANDARIN: 508 00:40:14,820 --> 00:40:16,980 Is there any doctor on board? Yeah, I'm a doctor. 509 00:40:16,980 --> 00:40:18,980 Can you guys help him? We're not... Research. 510 00:40:18,980 --> 00:40:19,980 They're strictly research. 511 00:40:19,980 --> 00:40:22,660 I'm the only one licenced to practice medicine. Come on! 512 00:40:22,660 --> 00:40:23,980 You're wasting time. 513 00:40:28,980 --> 00:40:30,020 Fine. 514 00:40:31,980 --> 00:40:33,980 Help him. Let's give him some room. 515 00:40:33,980 --> 00:40:36,820 What's his name? FLIGHT ATTENDANT: Daniel Lomax. 516 00:40:36,820 --> 00:40:38,980 Hello, Daniel. My name's Dr Nolan. 517 00:40:38,980 --> 00:40:41,180 Just breathe. Try to relax. DANIEL GASPS 518 00:40:41,180 --> 00:40:42,980 His airway's clear. 519 00:40:42,980 --> 00:40:44,980 He's not choking, he's having a heart attack. 520 00:40:44,980 --> 00:40:47,500 What are you doing? Daniel, do you have any medication or GTN spray? 521 00:40:47,500 --> 00:40:49,980 Let's get the medical kit. Quickly. 522 00:40:49,980 --> 00:40:51,980 That's it. Stay calm. 523 00:40:53,980 --> 00:40:55,980 He needs glycerol trinitrate. 524 00:40:57,980 --> 00:41:00,500 Yes? No, nothing here. 525 00:41:00,500 --> 00:41:02,980 Does anybody on board have any heart medication? 526 00:41:02,980 --> 00:41:05,820 Yes. Yep, over here. Quickly. 527 00:41:07,980 --> 00:41:10,980 All right. Just let me spray this in your mouth. 528 00:41:11,980 --> 00:41:14,980 OK. Big, deep breath. MAN GAGS 529 00:41:14,980 --> 00:41:17,340 Let the medicine do its work. 530 00:41:17,340 --> 00:41:18,980 Yep. 531 00:41:21,980 --> 00:41:23,980 MANDARIN: 532 00:41:31,980 --> 00:41:34,980 What's the problem? Heart attack. Why is he out of cuffs? 533 00:41:34,980 --> 00:41:37,820 Why's he out of cuffs? It's pretty hard to do this one-handed. 534 00:41:37,820 --> 00:41:40,980 He's going to be OK? Yeah, he's young and strong. 535 00:41:40,980 --> 00:41:43,980 He's going to be fine in a few minutes. 536 00:41:46,980 --> 00:41:50,980 What's happening? Is he still breathing? 537 00:41:50,980 --> 00:41:52,980 He's in cardiac arrest. 538 00:41:52,980 --> 00:41:54,020 Do you know CPR? Yes. 539 00:41:54,020 --> 00:41:55,980 OK, grab that mask. Come on, mask. 540 00:41:55,980 --> 00:41:58,500 Open his airway and when I say squeeze, fill his lungs. 541 00:41:58,500 --> 00:41:59,660 OK. 542 00:41:59,660 --> 00:42:02,500 One, two, three, four, five. 543 00:42:02,500 --> 00:42:03,980 Let's get the defib. 544 00:42:06,980 --> 00:42:08,340 FLIGHT ATTENDANT: It's on its way. 545 00:42:10,980 --> 00:42:13,020 It's coming. 546 00:42:13,020 --> 00:42:15,020 Open it, check that it's charged. 547 00:42:16,660 --> 00:42:19,980 NOLAN: 16, 17, 18, 19... 548 00:42:19,980 --> 00:42:21,980 OK, squeeze. 549 00:42:24,020 --> 00:42:25,980 Again. Pads. 550 00:42:31,660 --> 00:42:34,980 Wait, wait, wait. OK, hands clear. 551 00:42:34,980 --> 00:42:35,980 Shock him. 552 00:42:45,980 --> 00:42:48,980 No, no, no, no, no. 553 00:42:48,980 --> 00:42:51,980 Come on, Daniel. Work with me. 554 00:42:51,980 --> 00:42:53,980 Nolan. 555 00:42:53,980 --> 00:42:55,980 Nolan. Fight! 556 00:42:55,980 --> 00:42:58,980 Nolan. He's gone. No! 557 00:42:58,980 --> 00:43:00,980 Hey. Hey. 558 00:43:00,980 --> 00:43:02,980 It's OK. You did all you could. 559 00:43:02,980 --> 00:43:04,980 NOLAN PANTS 560 00:43:28,980 --> 00:43:32,980 Time of death: 19:18. 561 00:43:38,020 --> 00:43:39,980 All right, everyone. 562 00:43:39,980 --> 00:43:42,020 Please return to your seats. 563 00:43:42,020 --> 00:43:45,980 MANDARIN: 564 00:43:45,980 --> 00:43:48,980 Let's get him into an empty row. 565 00:43:48,980 --> 00:43:51,980 Was he with anyone? No, he was flying alone. 566 00:43:56,980 --> 00:43:58,980 Doesn't make any sense. 567 00:43:58,980 --> 00:44:01,660 I gave him the GTN spray in time. 568 00:44:03,660 --> 00:44:06,980 Detective Li? Did you see everything unfold? 569 00:44:06,980 --> 00:44:09,980 Yes, I did. Er, he was coughing... 570 00:44:13,340 --> 00:44:14,980 Did you know him? 571 00:44:34,820 --> 00:44:37,500 Nolan, what are you doing? You need to get back to your seat. 572 00:44:37,500 --> 00:44:39,980 90% of people survive their first heart attack 573 00:44:39,980 --> 00:44:41,180 if there's a doctor present. 574 00:44:41,180 --> 00:44:43,980 You don't know it was his first. Come on. 575 00:44:43,980 --> 00:44:48,980 No, I meant on his person or in his jacket. 576 00:44:48,980 --> 00:44:51,980 I guess he was unlucky, then. Come on. 577 00:44:58,980 --> 00:45:02,980 I hope so. For my sake. 578 00:45:07,980 --> 00:45:09,980 He ate your meal. 41668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.