All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E14.1080p.Viu.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BlackTV_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,020 --> 00:00:17,060 (Yoo Yeon Seok) 2 00:00:17,120 --> 00:00:20,060 (Esom) 3 00:00:20,690 --> 00:00:24,930 (Kim Kyung Nam) 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,970 (Kim Mi Kyung, Jeon Seok Ho, Son Yeo Eun, Lee A Rin) 5 00:00:29,600 --> 00:00:33,270 (Choi Kwang Il, Jung Seung Gil, Yeon Je Hyung) 6 00:00:44,080 --> 00:00:47,990 (Phantom Lawyer) 7 00:00:48,020 --> 00:00:50,019 (Supported by Ministry of Culture, Sports and KOCCA) 8 00:00:50,020 --> 00:00:51,489 (All people, places, and events in this drama are fictional.) 9 00:00:51,490 --> 00:00:52,966 (Child actors filmed safely with guardians.) 10 00:00:52,990 --> 00:00:53,990 (All scenes involving animals were staged...) 11 00:00:53,991 --> 00:00:55,631 (and filmed safely by welfare standards.) 12 00:00:58,060 --> 00:01:00,970 (Episode 14) 13 00:01:14,350 --> 00:01:15,450 You're late. 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,720 I feel like I just keep... 15 00:01:22,520 --> 00:01:24,220 letting you down. 16 00:01:29,130 --> 00:01:31,900 If you're talking about standing me up, then yes. 17 00:01:33,970 --> 00:01:36,870 But when you get like this, I can't even be mad. 18 00:01:37,840 --> 00:01:38,940 I'm sorry. 19 00:01:43,880 --> 00:01:44,880 What's going on? 20 00:01:47,480 --> 00:01:48,580 I have a favour to ask. 21 00:01:50,050 --> 00:01:53,020 I'd like you to stay away from the office for a while. 22 00:01:54,850 --> 00:01:55,990 And please, don't ask why. 23 00:01:59,290 --> 00:02:00,830 I'm really sorry... 24 00:02:04,900 --> 00:02:06,230 for bailing on our plans today. 25 00:02:34,830 --> 00:02:36,930 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 26 00:02:45,170 --> 00:02:46,650 Did Yi Rang not come home last night? 27 00:02:46,970 --> 00:02:50,880 - Yes, it looks that way. - I wonder if a new ghost showed up. 28 00:02:51,310 --> 00:02:52,710 A new ghost? 29 00:02:52,910 --> 00:02:56,049 I haven't been to the office recently because of filming, 30 00:02:56,050 --> 00:02:57,280 so I was wondering. 31 00:02:59,150 --> 00:03:02,150 But don't worry too much. I'll swing by later. 32 00:03:03,560 --> 00:03:05,000 Anyway, would you like a cup of tea? 33 00:03:16,800 --> 00:03:18,816 (- You reek of a criminal. - A ghost took your dad.) 34 00:03:18,840 --> 00:03:20,240 (Shin Yi Rang's dad is a criminal!) 35 00:03:37,120 --> 00:03:38,120 Are you okay? 36 00:03:40,360 --> 00:03:42,690 Do you not have a home? Or... 37 00:03:46,700 --> 00:03:47,700 were you kicked out? 38 00:03:48,170 --> 00:03:49,970 What's it to you? 39 00:03:50,130 --> 00:03:54,110 You were tossing and turning all night, breaking out in a cold sweat. 40 00:03:54,970 --> 00:03:56,330 I was worried something was wrong. 41 00:04:00,180 --> 00:04:03,780 Did it ever occur to you that it might be your fault? 42 00:04:04,020 --> 00:04:05,320 What do you mean by that? 43 00:04:05,520 --> 00:04:08,890 How can I get a good night's sleep with a ghost staring me down? 44 00:04:11,520 --> 00:04:13,490 Now that you get it, please just leave. 45 00:04:14,090 --> 00:04:15,190 I don't care where. 46 00:04:15,990 --> 00:04:17,160 Just get out of my sight. 47 00:04:24,640 --> 00:04:26,900 If it's not too much to ask, 48 00:04:27,810 --> 00:04:29,140 may I know the reason? 49 00:04:32,940 --> 00:04:34,580 Because I find it unacceptable. 50 00:04:35,410 --> 00:04:38,480 If a lawyer can't accept his client, how can he do his job? 51 00:04:40,120 --> 00:04:41,250 Lawyer... 52 00:04:42,190 --> 00:04:43,290 Client? 53 00:04:45,120 --> 00:04:47,060 By any chance, do you know who I am? 54 00:04:48,360 --> 00:04:50,060 How would I know? 55 00:04:51,230 --> 00:04:55,100 Let's just say I find your face unacceptable. 56 00:04:56,400 --> 00:04:59,070 It's not right to judge people by their appearance. 57 00:04:59,140 --> 00:05:00,420 Especially a legal professional, 58 00:05:00,470 --> 00:05:02,510 who must guard against prejudice and bias... 59 00:05:02,840 --> 00:05:08,450 and treat everyone with fairness and justice, without discrimination. 60 00:05:13,220 --> 00:05:15,060 And you did what you did, knowing all of that? 61 00:05:28,200 --> 00:05:29,530 "Knowing all of that." 62 00:05:31,440 --> 00:05:33,170 Why would he tell me not to come in? 63 00:05:39,380 --> 00:05:40,980 Is he uncomfortable around me? 64 00:05:46,450 --> 00:05:48,130 (Submit Yoon Jae Uk's files to the court.) 65 00:05:52,390 --> 00:05:53,560 (Attorney Shin Yi Rang) 66 00:05:59,760 --> 00:06:00,870 Yi Rang. 67 00:06:02,330 --> 00:06:05,570 I'm calling because the files for Yoon Jae Uk's case are due today. 68 00:06:07,840 --> 00:06:10,880 I didn't get a chance to tell you, 69 00:06:12,010 --> 00:06:13,210 but about that case... 70 00:06:14,280 --> 00:06:15,650 We're not handling it anymore. 71 00:06:16,310 --> 00:06:17,320 What? 72 00:06:18,450 --> 00:06:19,450 Why? 73 00:06:21,120 --> 00:06:24,390 Did a new ghost show up or something? 74 00:06:25,860 --> 00:06:26,990 Look, Na Hyun. 75 00:06:28,290 --> 00:06:30,250 I'm kind of in the middle of something right now. 76 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Fine. 77 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 What's his deal? 78 00:06:48,550 --> 00:06:49,750 The courthouse... 79 00:06:52,350 --> 00:06:53,680 is really close by. 80 00:06:54,820 --> 00:06:56,620 Must be convenient for you, working so close. 81 00:06:57,590 --> 00:06:58,690 Why now? 82 00:07:04,700 --> 00:07:06,900 - What do you mean? - I said, why now of all times? 83 00:07:08,870 --> 00:07:10,870 Do you know what I've been through because of you? 84 00:07:17,410 --> 00:07:18,710 My bad. 85 00:07:19,580 --> 00:07:21,110 Were you with a client? 86 00:07:21,710 --> 00:07:23,110 It's nothing. 87 00:07:24,920 --> 00:07:27,590 Anyway, are you hungry? 88 00:07:27,650 --> 00:07:30,090 Mother packed us some gimbap. 89 00:07:30,790 --> 00:07:32,920 Hey, where did Ms. Han go? 90 00:07:33,420 --> 00:07:35,060 Mom's gimbap? 91 00:07:37,300 --> 00:07:38,300 Smells so good. 92 00:07:39,130 --> 00:07:40,130 Smells so good. 93 00:07:41,400 --> 00:07:44,340 Here, have a bite. Try it. 94 00:07:46,170 --> 00:07:47,770 - You want some, Honey? - Yes. 95 00:07:50,210 --> 00:07:51,280 Sa Rang, you open up too. 96 00:07:52,080 --> 00:07:55,980 Honey, your egg gimbap is out of this world. 97 00:07:56,980 --> 00:08:00,480 - It really is. - Hey, hold on. Wait a second. 98 00:08:01,150 --> 00:08:04,260 - I'm not hungry, so I'll eat later. - What? 99 00:08:04,820 --> 00:08:07,460 And if by any chance I get possessed, 100 00:08:07,690 --> 00:08:10,230 throw water on me right away, okay? 101 00:08:11,530 --> 00:08:13,870 Don't hesitate and don't hold back, okay? 102 00:08:14,170 --> 00:08:18,740 Okay, goodness. I got it. Don't worry. 103 00:08:18,940 --> 00:08:22,640 Oh, right. Your mom's been really worried. 104 00:08:24,380 --> 00:08:27,780 You know, whether you're eating and sleeping properly. 105 00:08:28,480 --> 00:08:32,380 You know how parents are, always worrying about their kids. 106 00:08:42,730 --> 00:08:43,730 Hey... 107 00:08:45,430 --> 00:08:46,560 The thing is... 108 00:08:47,970 --> 00:08:49,730 What is it? Is something on your mind? 109 00:08:53,370 --> 00:08:56,370 You can tell me. You know my lips are sealed. 110 00:08:59,980 --> 00:09:00,980 I guess not? 111 00:09:02,980 --> 00:09:04,919 All right. Anyway, since we're talking about her, 112 00:09:04,920 --> 00:09:06,319 you should call your mom. 113 00:09:06,320 --> 00:09:09,450 - She's been worried sick all morning. - Okay, I will. 114 00:09:16,460 --> 00:09:19,330 Gosh, I skipped breakfast so we could eat together. 115 00:09:29,540 --> 00:09:32,310 This amazing smell is impossible to resist. 116 00:09:48,660 --> 00:09:51,530 Pardon the intrusion. 117 00:09:52,430 --> 00:09:54,430 I'm not usually so impertinent, 118 00:09:54,730 --> 00:09:58,700 but I find this aroma simply irresistible. 119 00:09:59,240 --> 00:10:00,846 If it wouldn't be too much of an imposition, 120 00:10:00,870 --> 00:10:04,140 may I have just a little, a tiny little taste? 121 00:10:06,540 --> 00:10:09,750 Yes, yes! Of course! 122 00:10:11,720 --> 00:10:14,090 I'm the general manager here. 123 00:10:16,020 --> 00:10:19,860 - Thank you, Mr. General Manager. - Please, have a seat. 124 00:10:22,790 --> 00:10:23,790 Water. 125 00:10:31,100 --> 00:10:34,610 They say a well-fed ghost is a happy ghost. 126 00:10:35,870 --> 00:10:38,150 I guess I should let him eat before I snap him out of it. 127 00:10:43,310 --> 00:10:45,280 Here, have some of this water too. 128 00:10:46,350 --> 00:10:48,950 This is incredible. Goodness. How can something taste this good? 129 00:10:50,960 --> 00:10:52,420 Is it really that good? 130 00:10:52,960 --> 00:10:54,160 It's truly delicious. 131 00:11:01,930 --> 00:11:03,100 How should I put it? 132 00:11:04,140 --> 00:11:05,340 It's somehow... 133 00:11:06,370 --> 00:11:09,970 The kind of taste that tugs at your heartstrings. 134 00:11:10,370 --> 00:11:14,609 My mother-in-law's cooking is to die for... 135 00:11:14,610 --> 00:11:16,580 No, I mean, it's incredible. 136 00:11:17,480 --> 00:11:20,450 - Please, eat up. - Yes, I'd love to. 137 00:11:20,950 --> 00:11:22,420 There's soup too. 138 00:11:42,510 --> 00:11:44,710 Prosecutor Kim, I wanted to ask you something. 139 00:11:45,710 --> 00:11:48,380 Do you know why Yoon Jae Uk switched lawyers? 140 00:11:49,680 --> 00:11:51,479 Since you're the prosecutor on his case, 141 00:11:51,480 --> 00:11:53,056 I figured you might have heard something. 142 00:11:53,080 --> 00:11:55,166 I haven't heard anything official, but I have a hunch. 143 00:11:55,190 --> 00:11:59,289 There was a case 20 years ago involving his father, Yoon Dae Myeong. 144 00:11:59,290 --> 00:12:02,490 And the prosecutor on that case was Shin Gi Jung. 145 00:12:03,390 --> 00:12:04,700 Lawyer Shin's father. 146 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 Seriously? 147 00:12:12,170 --> 00:12:13,170 And? 148 00:12:15,570 --> 00:12:17,910 - I'm home. - You're back. 149 00:12:19,380 --> 00:12:20,380 So... 150 00:12:21,210 --> 00:12:22,310 How's Yi Rang doing? 151 00:12:22,380 --> 00:12:26,880 He's fine, and it turns out a new ghost really did show up. 152 00:12:27,120 --> 00:12:30,120 But it seems like Yi Rang and that ghost don't get along. 153 00:12:30,550 --> 00:12:32,870 He told me to wake him up right away if he gets possessed. 154 00:12:33,160 --> 00:12:34,830 Why? What's the ghost like? 155 00:12:35,660 --> 00:12:38,160 Yi Rang said it's a woman in her 60s, 156 00:12:38,330 --> 00:12:40,930 but when he was possessed, he definitely sounded like a man. 157 00:12:41,800 --> 00:12:43,970 You must have heard wrong. 158 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 But Yi Rang said something strange to the ghost. 159 00:12:47,610 --> 00:12:50,909 - Like what? - Something like, "Because of you, I..." 160 00:12:50,910 --> 00:12:54,450 But his tone... How should I put it? 161 00:12:55,110 --> 00:12:56,380 It sounded resentful. 162 00:13:01,350 --> 00:13:03,890 (Butcher's restaurant) 163 00:13:10,160 --> 00:13:12,900 This lunch box... Did Yi Rang eat it? 164 00:13:13,030 --> 00:13:15,970 Yes. Wait, no. The possessed Yi Rang did. 165 00:13:17,670 --> 00:13:19,440 Tell me more about that ghost. 166 00:13:19,700 --> 00:13:20,700 The ghost? 167 00:13:22,140 --> 00:13:24,060 He said the egg gimbap was absolutely delicious. 168 00:13:24,410 --> 00:13:25,840 - What else? - What else? 169 00:13:26,580 --> 00:13:29,180 He was very polite, and he spoke in a very refined way. 170 00:13:29,450 --> 00:13:30,550 But why are you asking? 171 00:13:32,250 --> 00:13:34,850 - It's nothing. - I'm going to get the shop ready. 172 00:13:34,920 --> 00:13:35,920 Okay. 173 00:13:53,870 --> 00:13:56,710 I told Bong Soo to wake me up right away if I get possessed. Seriously. 174 00:14:04,480 --> 00:14:07,020 How long have you been living like this? 175 00:14:09,050 --> 00:14:10,920 - What? - How many ghosts... 176 00:14:11,920 --> 00:14:14,790 - have you encountered? - Why are you asking? 177 00:14:14,960 --> 00:14:17,090 It just seems like it must have been so hard for you. 178 00:14:18,130 --> 00:14:20,360 Depending on the ghost, it could've been dangerous. 179 00:14:20,530 --> 00:14:23,400 It was. I've almost gotten into accidents... 180 00:14:24,400 --> 00:14:27,570 - and almost died. - And you still kept doing it? 181 00:14:29,440 --> 00:14:32,640 They come day and night begging for help. How could I just stop? 182 00:14:35,110 --> 00:14:36,380 Lawyer Shin. 183 00:14:38,480 --> 00:14:39,680 You're a good person. 184 00:14:42,320 --> 00:14:43,650 More like a total pushover. 185 00:14:45,060 --> 00:14:46,160 That's why... 186 00:14:46,560 --> 00:14:48,290 I'm meeting with you like this right now. 187 00:14:50,260 --> 00:14:51,500 But from now on, 188 00:14:53,330 --> 00:14:54,690 I'm going to be more cold-hearted. 189 00:15:05,510 --> 00:15:06,510 So... 190 00:15:07,010 --> 00:15:10,010 Are you drawn to any of these talismans in particular? 191 00:15:10,780 --> 00:15:12,720 A talisman I'm drawn to... 192 00:15:45,550 --> 00:15:46,550 Yes, Father. 193 00:15:47,250 --> 00:15:49,950 I'm calling because there's a ghost I need to send on. 194 00:15:51,220 --> 00:15:53,360 No, it has to be today. 195 00:15:54,890 --> 00:15:56,530 If you're busy, I'll come to you. 196 00:16:03,130 --> 00:16:04,970 Since you won't leave even when I tell you to, 197 00:16:06,170 --> 00:16:07,940 I have no choice but to send you on myself. 198 00:16:57,550 --> 00:16:59,960 So you've decided to send me on? 199 00:17:05,000 --> 00:17:07,530 Yes. That's the plan. 200 00:17:09,700 --> 00:17:11,840 You seem to resent me a great deal. 201 00:17:24,880 --> 00:17:26,650 But other than the fact that I'm dead, 202 00:17:27,480 --> 00:17:29,320 I have no idea who I am, 203 00:17:31,160 --> 00:17:33,920 so I can neither repent nor apologise. 204 00:17:47,170 --> 00:17:49,070 Has this happened before? 205 00:17:50,370 --> 00:17:53,740 A ghost you sent on without telling them who they were. 206 00:18:00,950 --> 00:18:02,750 Was I really that bad of a person? 207 00:18:04,190 --> 00:18:07,720 Was I so vile that you won't even tell me who I was? 208 00:18:10,530 --> 00:18:11,930 Prosecutor Shin Gi Jung... 209 00:18:12,730 --> 00:18:14,730 used my father as a scapegoat. 210 00:18:16,170 --> 00:18:17,730 For his own gain, 211 00:18:19,070 --> 00:18:20,270 he drove my father... 212 00:18:22,040 --> 00:18:23,840 to his death. 213 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 Yes. 214 00:18:30,180 --> 00:18:32,520 You're someone who can never be forgiven. 215 00:18:34,950 --> 00:18:37,220 You deceived the people who trusted you, 216 00:18:38,890 --> 00:18:42,560 framed an innocent man, and destroyed his family. 217 00:18:44,500 --> 00:18:46,630 A man died because of you, 218 00:18:48,330 --> 00:18:49,600 and the ones who survived... 219 00:18:50,970 --> 00:18:52,440 have suffered for a very long time. 220 00:18:52,800 --> 00:18:54,710 And after committing such a shameless act, 221 00:18:57,210 --> 00:18:59,510 you just died without ever apologising. 222 00:19:07,890 --> 00:19:09,920 The fact that I didn't tell you who you were... 223 00:19:10,390 --> 00:19:11,760 You should be grateful for that. 224 00:19:13,760 --> 00:19:14,960 Because if you had known, 225 00:19:16,590 --> 00:19:18,900 the pain would've made you want to die all over again. 226 00:20:01,770 --> 00:20:02,770 No! 227 00:20:04,510 --> 00:20:05,510 Blocked you! 228 00:20:07,780 --> 00:20:11,150 I just can't seem to beat my son at games anymore. 229 00:20:12,650 --> 00:20:15,650 - But you can't beat Dad in a race. - What? 230 00:20:17,890 --> 00:20:19,660 A race to home. Ready, set, go! 231 00:20:21,060 --> 00:20:22,690 Dad, that's not fair. 232 00:20:52,160 --> 00:20:53,289 (Seoin Elementary School) 233 00:20:53,290 --> 00:20:55,330 (Happy, Joyful, and Friendly, Just Like Yesterday!) 234 00:20:57,260 --> 00:20:58,630 Yi Rang, look. 235 00:20:59,330 --> 00:21:02,570 For a fastball, you take your index and middle fingers... 236 00:21:03,130 --> 00:21:04,410 and put them together like this. 237 00:21:05,500 --> 00:21:07,700 Then you throw it like you're pushing it forward. 238 00:21:10,240 --> 00:21:11,240 The middle finger. 239 00:21:12,780 --> 00:21:14,680 - Like this? - That's it. 240 00:21:15,250 --> 00:21:16,280 Want to try throwing one? 241 00:21:18,620 --> 00:21:19,820 But Dad... 242 00:21:20,550 --> 00:21:22,090 I'm not so sure I can do it. 243 00:21:22,420 --> 00:21:24,660 When you feel that way, take a deep breath. 244 00:21:25,360 --> 00:21:28,630 Tell yourself, "I can do this." 245 00:21:28,730 --> 00:21:31,360 Believing it will give you real courage. 246 00:21:38,670 --> 00:21:39,870 I can do this. 247 00:21:40,400 --> 00:21:41,410 All right. 248 00:21:48,880 --> 00:21:50,010 Not bad. 249 00:21:50,210 --> 00:21:53,420 It was a little off target, but I could really see the spin on it. 250 00:21:54,750 --> 00:21:56,020 Great job, Yi Rang. 251 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 One more. 252 00:22:21,780 --> 00:22:23,010 Why did you do it back then? 253 00:22:24,680 --> 00:22:26,920 - What? - The man I remember... 254 00:22:28,520 --> 00:22:29,720 Who on earth was he? 255 00:22:32,690 --> 00:22:34,390 You left on your own terms, 256 00:22:35,860 --> 00:22:37,860 so why are you showing up again on your own terms? 257 00:22:38,900 --> 00:22:42,770 You're someone I've been trying so hard to forget. 258 00:22:46,470 --> 00:22:48,510 Don't come to me with that clueless look... 259 00:22:50,040 --> 00:22:51,140 on your face. 260 00:22:58,320 --> 00:22:59,780 All right, I'll stop. 261 00:23:08,090 --> 00:23:10,460 I won't try to find out who I was anymore. 262 00:23:12,400 --> 00:23:15,730 To be honest, it's a little hard for me to accept. 263 00:23:16,930 --> 00:23:19,070 I may not know who I am or have any memories, 264 00:23:20,940 --> 00:23:23,770 but the idea that I lived that kind of life... 265 00:23:24,670 --> 00:23:26,240 I guess that was hard for me to accept. 266 00:23:26,410 --> 00:23:29,380 That's why I was so desperate to know what my life was like. 267 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 But now... 268 00:23:33,120 --> 00:23:34,720 I'll believe you. 269 00:23:36,850 --> 00:23:38,050 You... 270 00:23:54,340 --> 00:23:55,340 really are... 271 00:23:56,040 --> 00:23:57,240 a truly good person. 272 00:23:59,080 --> 00:24:00,980 Thanks to you, I had someone to talk to, 273 00:24:01,650 --> 00:24:03,810 and right now, you're struggling with whether... 274 00:24:04,450 --> 00:24:06,090 sending me away is the right thing to do. 275 00:24:07,750 --> 00:24:10,120 Whatever you decide, it's okay. 276 00:24:11,590 --> 00:24:13,310 For showing up so suddenly out of the blue, 277 00:24:15,660 --> 00:24:17,390 I'm truly sorry. 278 00:24:45,520 --> 00:24:46,860 Don't hold this against me. 279 00:24:55,700 --> 00:24:58,670 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 280 00:25:30,130 --> 00:25:31,130 Mom, I'm home. 281 00:25:34,070 --> 00:25:35,170 What about the ghost? 282 00:25:36,270 --> 00:25:37,270 What? 283 00:25:38,040 --> 00:25:40,540 I mean... 284 00:25:41,240 --> 00:25:43,980 Bong Soo said you had a new ghost. 285 00:25:46,320 --> 00:25:47,320 Well... 286 00:25:50,090 --> 00:25:51,090 He's gone. 287 00:25:55,590 --> 00:25:57,460 - Gone? - Yes. 288 00:25:59,660 --> 00:26:01,000 He wanted to leave, 289 00:26:03,030 --> 00:26:04,940 so I just let him go. 290 00:26:10,040 --> 00:26:12,440 I see. 291 00:26:15,010 --> 00:26:16,010 Mom. 292 00:26:22,350 --> 00:26:24,690 I didn't sleep very well last night. 293 00:26:24,750 --> 00:26:28,390 - Okay, then. Go get some rest. - Okay. 294 00:28:10,190 --> 00:28:11,960 Thank you for your time. 295 00:28:16,830 --> 00:28:18,370 Just a few days ago, 296 00:28:19,000 --> 00:28:20,569 you didn't know Attorney Shin Yi Rang's father... 297 00:28:20,570 --> 00:28:22,570 was Prosecutor Shin Gi Jung. 298 00:28:23,970 --> 00:28:25,710 How did you find that out? 299 00:28:27,980 --> 00:28:29,910 I got a text from an unknown number. 300 00:28:32,550 --> 00:28:34,980 The lawyer must be here. 301 00:28:39,920 --> 00:28:41,559 (Blocked number: Do not trust Shin Yi Rang.) 302 00:28:41,560 --> 00:28:43,029 (His father drove your father to death.) 303 00:28:43,030 --> 00:28:44,790 (He's the corrupt prosecutor, Shin Gi Jung.) 304 00:28:46,530 --> 00:28:48,670 It all ended over 20 years ago anyway. 305 00:28:49,100 --> 00:28:50,540 I don't want to dwell on it anymore. 306 00:28:51,330 --> 00:28:53,600 I've read the articles from that time. 307 00:28:54,240 --> 00:28:58,410 And it said you refused to accept that your father's death... 308 00:28:58,710 --> 00:29:00,140 was a suicide. 309 00:29:01,040 --> 00:29:02,410 My father always used to say... 310 00:29:03,610 --> 00:29:06,080 that people must take responsibility for their actions. 311 00:29:07,620 --> 00:29:10,190 And he lived his entire life by those words. 312 00:29:10,820 --> 00:29:12,290 A man like that committing suicide? 313 00:29:14,390 --> 00:29:15,590 It's unthinkable. 314 00:29:16,390 --> 00:29:19,860 Do you still have the case files from back then? 315 00:29:21,560 --> 00:29:22,570 Yes. 316 00:29:23,770 --> 00:29:27,600 But what's the point now? It's been 22 years. 317 00:29:27,700 --> 00:29:29,510 That's exactly why. 318 00:29:32,040 --> 00:29:33,240 It may be late, 319 00:29:34,110 --> 00:29:36,030 but don't you think we should uncover the truth? 320 00:29:36,580 --> 00:29:39,380 Why are you so invested in this case? 321 00:29:46,590 --> 00:29:49,860 You couldn't even grieve properly when you lost a family member, 322 00:29:50,930 --> 00:29:52,530 and I know what that feels like. 323 00:29:55,330 --> 00:29:57,470 There's someone in my life who's just like that. 324 00:29:58,840 --> 00:30:00,240 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 325 00:30:04,640 --> 00:30:08,580 - Why aren't you in bed? - I just can't sleep. 326 00:30:09,150 --> 00:30:10,380 Why aren't you asleep, Mom? 327 00:30:10,650 --> 00:30:13,880 Me? I'm just prepping for work tomorrow. 328 00:30:29,230 --> 00:30:30,230 Why? 329 00:30:31,200 --> 00:30:32,880 Is there something you want to talk about? 330 00:30:33,270 --> 00:30:34,370 No. 331 00:30:37,570 --> 00:30:40,940 Mom, why did you never leave Seocho-dong? 332 00:30:42,980 --> 00:30:46,950 It's full of people who bad-mouthed Dad around here. 333 00:30:48,120 --> 00:30:50,320 Why you'd insist on running your business here... 334 00:30:51,450 --> 00:30:52,790 I've always wondered. 335 00:30:58,760 --> 00:31:00,260 I thought if I left this place, 336 00:31:02,000 --> 00:31:03,870 it would mean that I was admitting defeat. 337 00:31:05,570 --> 00:31:09,470 I refused to accept that your father was a bad person. 338 00:31:11,010 --> 00:31:13,610 I believed the truth would come out someday. 339 00:31:15,510 --> 00:31:18,210 I felt I had to hold on until then. 340 00:31:20,950 --> 00:31:22,120 So, all this time... 341 00:31:24,120 --> 00:31:26,020 You've believed in Dad this whole time. 342 00:31:28,520 --> 00:31:29,960 Yes, that's right. 343 00:31:34,400 --> 00:31:38,000 But that's just how I feel. 344 00:31:38,670 --> 00:31:42,170 Even if you feel differently than I do, 345 00:31:42,810 --> 00:31:44,710 I understand and respect that. 346 00:32:06,430 --> 00:32:07,930 (Specialising in domestic meat) 347 00:32:51,210 --> 00:32:53,810 (Shin Yi Rang Law Office) 348 00:33:03,050 --> 00:33:04,990 (Attorney Shin Yi Rang) 349 00:33:36,290 --> 00:33:37,490 Na Hyun. 350 00:33:53,540 --> 00:33:54,980 This is about your father, isn't it? 351 00:33:57,870 --> 00:33:59,440 How did you know? 352 00:34:00,080 --> 00:34:01,480 I found out from Prosecutor Kim... 353 00:34:01,580 --> 00:34:03,510 that your father was involved... 354 00:34:03,650 --> 00:34:06,320 in Mr. Yoon's father's case. 355 00:34:08,280 --> 00:34:10,820 I also met with Yoon Jae Uk and heard his side of the story. 356 00:34:13,590 --> 00:34:14,690 I'm sorry. 357 00:34:15,190 --> 00:34:16,790 For digging into it without telling you. 358 00:34:18,360 --> 00:34:19,460 No, don't be. 359 00:34:20,130 --> 00:34:22,200 It's my fault for not being open with you. 360 00:34:23,970 --> 00:34:26,600 I should have told you sooner. 361 00:34:28,940 --> 00:34:30,540 Yi Rang, to me... 362 00:34:32,280 --> 00:34:33,340 I mean... 363 00:34:35,510 --> 00:34:37,180 You don't have to try so hard. 364 00:34:39,050 --> 00:34:42,750 Later, when you're more comfortable, you can tell me then. 365 00:34:48,760 --> 00:34:50,460 Just one thing, though. 366 00:34:51,930 --> 00:34:53,530 Just let me be there for you. 367 00:34:55,160 --> 00:34:56,670 What with my sister's case and all, 368 00:34:57,530 --> 00:34:59,440 I really owe you so much. 369 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Thank you. 370 00:35:04,470 --> 00:35:06,740 I'll never forget this. 371 00:35:07,780 --> 00:35:11,480 Okay, that's enough. You're going to spoil me. 372 00:35:14,950 --> 00:35:16,620 I want to keep that promise. 373 00:35:17,950 --> 00:35:19,290 So please, let me. 374 00:35:40,110 --> 00:35:42,250 Chairman, Attorney Shin Yi Rang is here. 375 00:35:42,980 --> 00:35:45,880 He doesn't have an appointment, but he said you'd see him if I told you. 376 00:35:47,720 --> 00:35:48,720 Send him in. 377 00:35:49,490 --> 00:35:50,490 Yes, sir. 378 00:36:03,630 --> 00:36:04,970 I'm here to ask you... 379 00:36:05,640 --> 00:36:06,970 about my father. 380 00:36:08,640 --> 00:36:09,640 Your father? 381 00:36:10,370 --> 00:36:14,140 Until now, I never tried to find out about my father. 382 00:36:15,310 --> 00:36:16,880 There were times I was curious, 383 00:36:17,910 --> 00:36:19,790 but I always tried to push those feelings away. 384 00:36:21,250 --> 00:36:22,290 But now, 385 00:36:23,920 --> 00:36:25,120 I want to know. 386 00:36:28,990 --> 00:36:31,310 The more I look at you, the more I see your father in you. 387 00:36:33,800 --> 00:36:34,800 Do I? 388 00:36:38,530 --> 00:36:40,340 That tough, unwavering look in your eyes... 389 00:36:41,240 --> 00:36:42,570 It's so much like Gi Jung's. 390 00:36:47,680 --> 00:36:51,280 I tried to look into Gi Jung's cases, but it wasn't easy. 391 00:36:52,110 --> 00:36:54,420 I had already left the Prosecution by then, 392 00:36:56,050 --> 00:36:59,890 and prosecutors hostile to Gi Jung refused to cooperate at all. 393 00:37:02,590 --> 00:37:03,590 However... 394 00:37:05,160 --> 00:37:08,000 There was one old case that came to mind. 395 00:37:12,200 --> 00:37:14,920 It was back when your father was at the Incheon Prosecutors' Office. 396 00:37:18,170 --> 00:37:20,940 We used to meet up sometimes and just talk about life, 397 00:37:21,880 --> 00:37:24,810 but that day, he seemed different somehow. 398 00:37:26,950 --> 00:37:27,950 Byung Il. 399 00:37:28,920 --> 00:37:29,920 Yes? 400 00:37:31,250 --> 00:37:32,250 It's nothing... 401 00:37:34,520 --> 00:37:38,160 What? You can't just start and then stop. What is it? Tell me. 402 00:37:41,200 --> 00:37:43,100 I don't know if this is the right thing to do. 403 00:37:44,000 --> 00:37:46,440 All I have to do is right a wrong. It should be that simple. 404 00:37:47,470 --> 00:37:48,600 But for some reason, 405 00:37:50,010 --> 00:37:51,340 I have a bad feeling about this. 406 00:37:52,840 --> 00:37:56,110 Hey, Gi Jung. It'll all blow over. Okay? 407 00:37:57,180 --> 00:37:59,720 Don't dwell on it. Just forget about it. 408 00:38:04,950 --> 00:38:07,420 About when was that? 409 00:38:07,890 --> 00:38:11,660 It must've been right before the crackdown on the gangs in Chinatown. 410 00:38:13,760 --> 00:38:15,030 Chinatown... 411 00:38:15,970 --> 00:38:20,000 My father was found dead in a back alley in Incheon's Chinatown. 412 00:38:23,970 --> 00:38:27,680 - What's wrong? - I need to go to the Prosecutors' Office. 413 00:38:29,110 --> 00:38:31,790 It's been 20 years. What could you find at the prosecutor's office? 414 00:38:32,450 --> 00:38:34,656 There's probably no one left who even remembers Gi Jung. 415 00:38:34,680 --> 00:38:35,690 Besides... 416 00:38:37,750 --> 00:38:39,390 Even if someone does remember him... 417 00:38:40,220 --> 00:38:42,060 It'll be even harder to get them to cooperate. 418 00:38:44,960 --> 00:38:46,800 The police might be a different story, though. 419 00:38:48,600 --> 00:38:49,730 The police? 420 00:38:51,230 --> 00:38:52,940 There's an Officer Choi Dong Man. 421 00:38:53,470 --> 00:38:56,010 He's a detective who worked in Chinatown for a long time. 422 00:38:56,740 --> 00:38:59,010 He's bound to know something. 423 00:38:59,580 --> 00:39:01,210 Detective Choi Dong Man... 424 00:39:02,850 --> 00:39:05,680 Okay. Thank you, Chairman. 425 00:39:11,120 --> 00:39:12,120 About Gi Jung... 426 00:39:13,990 --> 00:39:16,030 He was my junior, and I cared for him a great deal. 427 00:39:16,930 --> 00:39:18,760 If you find anything new, 428 00:39:19,800 --> 00:39:20,930 make sure you let me know. 429 00:39:22,500 --> 00:39:24,100 Yes, I will. 430 00:39:34,880 --> 00:39:36,080 About Gi Jung... 431 00:39:36,910 --> 00:39:38,950 He was my junior, and I cared for him a great deal. 432 00:39:39,750 --> 00:39:41,620 If you find anything new, 433 00:39:42,690 --> 00:39:43,820 make sure you let me know. 434 00:39:56,370 --> 00:39:59,540 - Yes, sir. - Where are you? I need to see you. 435 00:39:59,740 --> 00:40:00,900 You mean right now? 436 00:40:01,600 --> 00:40:02,770 Please help me. 437 00:40:04,210 --> 00:40:05,310 Yes, sir. 438 00:40:06,840 --> 00:40:07,980 And make it quick. 439 00:40:08,540 --> 00:40:11,310 (Yang Do Kyung) 440 00:40:27,130 --> 00:40:30,230 So, what if... 441 00:40:31,170 --> 00:40:35,740 the ghost left the Okcheon Building without recovering its memories, 442 00:40:36,570 --> 00:40:38,570 where do you think it would've gone? 443 00:40:41,980 --> 00:40:44,110 A ghost that hasn't recovered its memories... 444 00:40:44,850 --> 00:40:46,080 and where it might go? 445 00:40:49,850 --> 00:40:51,590 From my experience with ghosts, 446 00:40:52,250 --> 00:40:54,760 their favourite food, songs, 447 00:40:55,760 --> 00:40:58,530 or a loved one elicited a strong reaction. 448 00:40:59,730 --> 00:41:03,130 In that case, couldn't a specific place... 449 00:41:03,570 --> 00:41:07,370 - have the same kind of pull? - A specific place? 450 00:41:07,640 --> 00:41:10,210 Yes. Not by the mind, 451 00:41:10,870 --> 00:41:13,640 but a place that the heart remembers, 452 00:41:22,150 --> 00:41:26,220 (Wolmido Island, 1984) 453 00:41:33,360 --> 00:41:35,260 Just a little... Just a little more. 454 00:41:50,010 --> 00:41:51,510 What? Mom, where are you going? 455 00:41:51,980 --> 00:41:55,150 I just have somewhere to be. 456 00:41:56,450 --> 00:41:59,150 - Okay. Take care. - Okay. 457 00:42:01,320 --> 00:42:02,590 So, have you found the shaman? 458 00:42:03,190 --> 00:42:05,560 With a little more time, I'm sure I can find him. 459 00:42:06,100 --> 00:42:07,700 You know as well as I do, Director Choi, 460 00:42:08,400 --> 00:42:10,930 that my father is a man of far too few words. 461 00:42:11,770 --> 00:42:13,340 Even so, you can't do things this way. 462 00:42:15,270 --> 00:42:16,510 Are you lecturing me right now? 463 00:42:18,110 --> 00:42:20,540 And you don't even realise the danger you're in. 464 00:42:29,520 --> 00:42:31,726 It turns out my father didn't return because he was fully recovered. 465 00:42:31,750 --> 00:42:34,560 (Davith Medical Center) 466 00:42:36,490 --> 00:42:39,930 In this situation, what do you think you should be doing, Director Choi? 467 00:42:40,760 --> 00:42:43,320 Whose orders should you follow if you want to make it out alive? 468 00:42:46,040 --> 00:42:48,470 (Taebaek) 469 00:42:51,640 --> 00:42:52,710 What is it that you want? 470 00:42:55,310 --> 00:42:57,080 What my father knows, and how much he knows. 471 00:42:57,580 --> 00:42:59,340 Tell me everything, from the very beginning. 472 00:43:01,750 --> 00:43:06,220 It all began when attorney Han Na Hyun lost the case to Shin Yi Rang. 473 00:43:06,490 --> 00:43:10,230 Hey, you punk! Are you out of your mind? 474 00:43:10,660 --> 00:43:13,930 You're acting like a damn lunatic because you're blind, is that it? 475 00:43:15,130 --> 00:43:17,890 As things continued to happen that could only be explained by ghosts, 476 00:43:18,070 --> 00:43:21,300 the Chairman started keeping a close watch on Shin Yi Rang. 477 00:43:22,440 --> 00:43:26,010 So he knew from the beginning that Shin Yi Rang could see ghosts? 478 00:43:29,780 --> 00:43:32,460 Is that a good enough reason to stop treatment and return to Korea? 479 00:43:32,720 --> 00:43:33,950 At first, the Chairman... 480 00:43:34,350 --> 00:43:36,390 just thought of Shin Yi Rang as an eccentric. 481 00:43:37,350 --> 00:43:41,060 But then, when he found out that Shin Yi Rang was Shin Gi Jung's son, 482 00:43:41,590 --> 00:43:42,910 he immediately returned to Korea. 483 00:43:45,860 --> 00:43:48,660 He was worried that Shin Yi Rang might encounter Shin Gi Jung's ghost, 484 00:43:49,300 --> 00:43:50,500 and that's why he came back? 485 00:43:51,130 --> 00:43:52,130 Yes, that's correct. 486 00:44:16,930 --> 00:44:20,900 (Seoin Kendo Academy) 487 00:44:25,530 --> 00:44:28,470 (Seoin Kendo Academy) 488 00:44:52,190 --> 00:44:53,200 You little... 489 00:44:54,530 --> 00:44:56,230 Feeling good after taking me down? 490 00:45:07,780 --> 00:45:10,180 Why does Father care about Shin Gi Jung? He's dead. 491 00:45:10,780 --> 00:45:13,650 I'm afraid I don't know that. 492 00:45:16,290 --> 00:45:17,290 And then? 493 00:45:19,720 --> 00:45:20,920 After returning to Korea, 494 00:45:21,720 --> 00:45:23,990 the Chairman ordered me to find the missing shaman. 495 00:45:26,930 --> 00:45:27,930 A shaman? 496 00:45:30,830 --> 00:45:31,930 So, did you find him? 497 00:45:35,940 --> 00:45:37,420 I asked you. Did you find the shaman? 498 00:45:48,650 --> 00:45:51,850 I heard my father used to work at the Incheon Prosecutors' Office. 499 00:45:52,620 --> 00:45:54,860 And he investigated cases related to Chinatown. 500 00:45:56,560 --> 00:45:59,460 It sounds like you'll get the full story about your father soon. 501 00:46:00,130 --> 00:46:01,859 First, I'm going to meet a detective... 502 00:46:01,860 --> 00:46:04,030 who might know something about his case. 503 00:46:09,640 --> 00:46:11,080 I know that couldn't have been easy. 504 00:46:11,640 --> 00:46:12,810 Thanks for calling. 505 00:46:14,510 --> 00:46:16,110 You told me not to be alone. 506 00:46:49,240 --> 00:46:52,749 - Gi Jung. Enough with the pictures. - Kyung Hwa. 507 00:46:52,750 --> 00:46:56,290 - Yes? - When I look through the lens, 508 00:46:57,320 --> 00:46:59,280 you look so much prettier that I just can't stop. 509 00:47:00,390 --> 00:47:02,290 Just a little longer. Just a few more. 510 00:47:03,590 --> 00:47:04,590 My gosh. 511 00:47:06,090 --> 00:47:07,899 - A little to your left. To the left. - My left? 512 00:47:07,900 --> 00:47:09,930 - Yes, just a little to the left. - Okay. 513 00:47:10,030 --> 00:47:12,370 Hold on. From there, just a little bit back. Back. 514 00:47:12,470 --> 00:47:15,470 Back. It's cold! So cold! 515 00:47:16,100 --> 00:47:17,710 No, no. 516 00:47:19,470 --> 00:47:22,380 Gi Jung, you did that on purpose, didn't you? 517 00:47:22,710 --> 00:47:26,110 - No, I... - You did it on purpose. You just wait. 518 00:47:26,320 --> 00:47:29,120 - No, I swear! No, I didn't! - Come here. Get over here. 519 00:47:30,690 --> 00:47:33,020 - No, I didn't... - Get over here! Come on. 520 00:47:33,860 --> 00:47:35,220 I didn't do it on... 521 00:47:46,440 --> 00:47:48,970 There was so much I wanted to say to you. 522 00:47:56,910 --> 00:47:58,010 But still... 523 00:48:00,620 --> 00:48:02,350 I'm glad you came. 524 00:48:30,080 --> 00:48:31,250 What is this place? 525 00:48:56,740 --> 00:48:58,810 Please, let me go. 526 00:49:00,080 --> 00:49:03,380 I've told you everything I know! 527 00:49:13,790 --> 00:49:16,490 Officer Choi retired last year and moved back to his hometown. 528 00:49:17,390 --> 00:49:19,490 He did? 529 00:49:20,800 --> 00:49:24,300 There is someone who would know a lot about Saryonghoe. 530 00:49:25,700 --> 00:49:28,370 - Who? - There's this old-timer in Chinatown. 531 00:49:33,010 --> 00:49:35,480 (Honggwan) 532 00:49:36,910 --> 00:49:38,110 Saryonghoe? 533 00:49:38,450 --> 00:49:40,079 Yes. I heard they were a gang... 534 00:49:40,080 --> 00:49:42,320 that preyed on this area about 20 years ago. 535 00:49:42,650 --> 00:49:45,950 Why are you looking for a bunch of thugs who disappeared ages ago? 536 00:49:48,360 --> 00:49:50,490 It has to do with my family. 537 00:49:51,330 --> 00:49:52,530 Please, I need your help. 538 00:49:53,360 --> 00:49:56,200 Well, it's the same old story. 539 00:49:57,030 --> 00:50:01,000 They were a bunch of leeches who bled every merchant here dry. 540 00:50:02,940 --> 00:50:05,570 They'd demand half our sales in exchange for "protection." 541 00:50:06,580 --> 00:50:08,310 If you refused, they'd trash your place. 542 00:50:09,210 --> 00:50:11,450 They'd file fake complaints to ruin your business. 543 00:50:13,750 --> 00:50:15,020 They were absolutely vicious. 544 00:50:16,550 --> 00:50:17,750 Like vipers. 545 00:50:20,860 --> 00:50:24,230 Then how did a gang like that just disappear? 546 00:50:24,960 --> 00:50:27,800 Because one day, he showed up. 547 00:50:34,870 --> 00:50:38,740 A righteous and meticulous prosecutor. 548 00:50:39,440 --> 00:50:41,980 - Let's take them all in. - Hey! Get off! 549 00:50:52,150 --> 00:50:55,160 - Let go of me! - The bribes those scumbags offered... 550 00:50:55,690 --> 00:50:58,530 actually turned into a poison that came back to bite them. 551 00:50:59,260 --> 00:51:02,660 He was that upright and sharp. 552 00:51:05,800 --> 00:51:08,440 Thanks to him, we could finally breathe again. 553 00:51:10,010 --> 00:51:12,840 To us, he was a true hero. 554 00:51:19,450 --> 00:51:21,820 I know it was a long time ago, 555 00:51:22,220 --> 00:51:24,520 but do you happen to remember his name? 556 00:51:26,590 --> 00:51:30,830 I used to know it. Gosh, what was his name? 557 00:51:32,030 --> 00:51:35,730 - Maybe it was Prosecutor Shin Gi Jung? - Shin Gi Jung? 558 00:51:37,300 --> 00:51:40,800 Don't you dare mention that jerk. He was nothing but a thief. 559 00:51:41,540 --> 00:51:44,470 That jerk was a corrupt prosecutor... 560 00:51:44,840 --> 00:51:47,480 in bed with Saryonghoe for his own gain. 561 00:51:48,840 --> 00:51:51,250 No, he doesn't even deserve to be called a prosecutor. 562 00:51:52,210 --> 00:51:54,410 The man was a gangster himself, the worst of the bunch. 563 00:51:54,750 --> 00:51:56,526 - Good to see you, sir! - Good to see you, sir! 564 00:51:56,550 --> 00:51:57,620 All right. 565 00:51:58,350 --> 00:52:01,060 Try to dress a little more presentably. 566 00:52:01,690 --> 00:52:05,390 And you, you punk. What's with all the flashy gold? 567 00:52:09,500 --> 00:52:10,500 Goodness. 568 00:52:12,900 --> 00:52:14,500 Why would you load up so much? 569 00:52:15,870 --> 00:52:17,940 Two cakes? Here, you have one. Have one. 570 00:52:18,570 --> 00:52:19,570 Thank you, sir. 571 00:52:20,510 --> 00:52:22,910 Even the police walked on eggshells around Shin Gi Jung. 572 00:52:23,510 --> 00:52:26,520 And with his protection, the Saryonghoe just got bigger and bigger. 573 00:52:31,020 --> 00:52:32,740 That's why all the merchants around here... 574 00:52:32,890 --> 00:52:37,190 The very mention of Shin Gi Jung's name makes their blood boil. 575 00:52:38,130 --> 00:52:43,270 That's how vile that jerk was. Gosh. 576 00:52:44,900 --> 00:52:45,900 Goodness. 577 00:52:54,880 --> 00:52:56,880 That righteous prosecutor's name was... 578 00:52:58,850 --> 00:53:00,550 I said my wrist hurts. 579 00:53:02,250 --> 00:53:04,190 It was Prosecutor Yang Byung Il. 580 00:53:23,240 --> 00:53:25,270 I've told you everything I know. 581 00:53:26,240 --> 00:53:30,350 Please, just let me go now. Please? 582 00:53:30,810 --> 00:53:31,850 Just one more thing. 583 00:53:33,680 --> 00:53:36,690 How do you get rid of a ghost? 584 00:53:37,120 --> 00:53:38,320 You burn it. 585 00:53:39,390 --> 00:53:42,160 Burn the talisman, and the ghost disappears. 586 00:53:46,730 --> 00:53:47,930 Does the chairman know this? 587 00:53:51,500 --> 00:53:52,730 Well? Does he? 588 00:53:54,400 --> 00:53:55,570 Yes, he's aware. 589 00:54:05,510 --> 00:54:06,980 Shin Yi Rang paid a visit. 590 00:54:07,280 --> 00:54:10,790 - So? - I handled it as you instructed. 591 00:54:11,320 --> 00:54:12,420 Good work. 592 00:54:19,360 --> 00:54:21,360 (Pit-a-Pat Butcher Restaurant) 593 00:54:33,640 --> 00:54:38,350 Thanks for being here with me today. 594 00:54:41,550 --> 00:54:43,280 You must be tired. Get some rest. 595 00:54:48,290 --> 00:54:49,590 You get some rest too, Yi Rang. 596 00:56:03,200 --> 00:56:06,939 (Dunggulge Supermarket) 597 00:56:06,940 --> 00:56:10,670 (Mari Stationery) 598 00:56:19,150 --> 00:56:22,149 - The best! - Looking good! Go, Seoin Elementary! 599 00:56:22,150 --> 00:56:23,450 - Let's go! - Let's go! 600 00:56:26,250 --> 00:56:30,490 - Seoin! Seoin! - Eunho, let's go! 601 00:56:30,530 --> 00:56:32,459 - Go, Eunho! - Go, Eunho! 602 00:56:32,460 --> 00:56:35,829 - Go, Seoin! - Go, Seoin! 603 00:56:35,830 --> 00:56:38,770 (Throw it for your dream!) 604 00:56:59,190 --> 00:57:02,060 (The Unbeatable Seoin Elementary School Baseball Team) 605 00:57:03,530 --> 00:57:06,060 - Let's go, let's go! - Let's go! 606 00:57:10,930 --> 00:57:13,130 What's wrong? You hurt your shoulder? 607 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 Yes. 608 00:57:16,670 --> 00:57:19,010 It hurts too much. I don't think I can pitch. 609 00:57:21,910 --> 00:57:23,010 Shin Yi Rang, you're up! 610 00:57:23,680 --> 00:57:25,210 Me? 611 00:57:25,450 --> 00:57:26,650 Yes, you! Hurry! 612 00:57:28,150 --> 00:57:30,050 I can't. I... 613 00:57:34,260 --> 00:57:35,260 Dad. 614 00:57:37,960 --> 00:57:40,560 What are you waiting for? The coach is calling you. 615 00:57:42,630 --> 00:57:43,930 We'll lose because of me. 616 00:57:45,870 --> 00:57:47,340 No one believes in me. 617 00:57:51,210 --> 00:57:52,370 I can't do it. 618 00:57:55,480 --> 00:57:56,480 Give me that. 619 00:58:00,880 --> 00:58:03,249 They say as long as... 620 00:58:03,250 --> 00:58:05,990 you have one person in this world who believes in you, 621 00:58:07,690 --> 00:58:09,620 you can overcome any hardship. 622 00:58:16,300 --> 00:58:18,620 Even if everyone else in the world doesn't believe in you, 623 00:58:18,730 --> 00:58:22,300 that one person is enough to give you courage. 624 00:58:27,680 --> 00:58:32,080 I'm that person for you, Yi Rang. The one who'll always believe in you. 625 00:58:33,980 --> 00:58:34,980 Okay, Dad. 626 00:58:36,280 --> 00:58:37,290 I'll try. 627 00:58:40,920 --> 00:58:41,920 Okay. 628 00:58:43,760 --> 00:58:47,230 - Go, Seoin! - Go, Seoin! 629 00:59:04,050 --> 00:59:05,180 I can do this. 630 00:59:09,920 --> 00:59:11,590 Strike! Out! 631 00:59:16,260 --> 00:59:17,260 Yes! 632 00:59:20,700 --> 00:59:22,700 (Victory Roar! Seoin Wave Riders!) 633 01:00:08,110 --> 01:00:09,590 Lawyer Shin? What are you doing here? 634 01:00:11,110 --> 01:00:12,280 Why are you here? 635 01:00:15,620 --> 01:00:16,820 I'm not sure myself. 636 01:00:17,120 --> 01:00:21,020 I was just walking, and my feet must have led me here. 637 01:00:26,160 --> 01:00:27,260 The talisman... 638 01:00:29,600 --> 01:00:30,930 Why haven't you burned it yet? 639 01:00:34,040 --> 01:00:35,240 I'm not sure myself. 640 01:00:36,940 --> 01:00:41,210 I guess I was looking for the tiniest excuse... 641 01:00:41,610 --> 01:00:42,780 not to burn it. 642 01:00:46,280 --> 01:00:47,280 But... 643 01:00:49,650 --> 01:00:51,620 the more I hear from people, 644 01:00:54,290 --> 01:00:55,660 the more disappointed I became. 645 01:01:01,160 --> 01:01:04,930 But I'm done looking for excuses like that. 646 01:01:08,740 --> 01:01:10,040 More than what anyone else says. 647 01:01:13,210 --> 01:01:14,450 I'm going to trust what I know, 648 01:01:16,080 --> 01:01:17,380 the man I've seen for myself. 649 01:01:20,820 --> 01:01:22,220 I'm going to trust my own judgment. 650 01:01:40,900 --> 01:01:42,400 Born in 1963. 651 01:01:44,570 --> 01:01:45,870 August 15. 652 01:01:48,710 --> 01:01:49,910 Shin Gi Jung. 653 01:01:55,250 --> 01:01:56,250 You are... 654 01:01:58,790 --> 01:02:00,050 my father. 655 01:02:39,090 --> 01:02:43,970 (Phantom Lawyer) 656 01:02:44,170 --> 01:02:46,999 Why are you so worried about Shin Gi Jung? He died 20 years ago. 657 01:02:47,000 --> 01:02:49,069 He's the chairman of Taebaek, a major law firm. 658 01:02:49,070 --> 01:02:51,469 - He and I were like brothers. - You have to be careful. 659 01:02:51,470 --> 01:02:53,309 - Don't worry. - It's not him. 660 01:02:53,310 --> 01:02:55,139 - A Saryonghoe member? - Her name is Han Na Hyun. 661 01:02:55,140 --> 01:02:56,509 Whatever you're doing, stop it right now. 662 01:02:56,510 --> 01:02:59,749 I can't put my son in danger just to clear my name. 663 01:02:59,750 --> 01:03:02,319 - Burn the talisman, the ghost vanishes. - What are your orders? 664 01:03:02,320 --> 01:03:04,620 - Okay, I get it. Just stop. - No, Yi Rang. 665 01:03:04,690 --> 01:03:06,050 I can't let you go like this, Dad. 48485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.