All language subtitles for One.Piece.S01E0947.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,860 --> 00:02:13,980 Jetzt gibt es kein Entkommen mehr! 2 00:02:18,290 --> 00:02:23,080 Strohhutjunge, die Kraft, die du mir eben gezeigt hast, 3 00:02:23,080 --> 00:02:27,540 hat das Ryuo, das ich dir beibringen wollte, um Längen überflügelt. 4 00:02:28,010 --> 00:02:31,000 Deshalb solltest du sie definitiv aufhalten können. 5 00:02:31,000 --> 00:02:34,460 Lass die Faust dieser monströsen Dame abprallen 6 00:02:34,460 --> 00:02:38,090 und rette unser beider Leben! 7 00:02:38,650 --> 00:02:40,720 Ich weiß, dass du es schaffst. 8 00:02:54,150 --> 00:02:56,850 Selbst All-Star Queen konnte sie nicht aufhalten. 9 00:02:56,850 --> 00:02:59,490 Wir können sie niemals im Leben stoppen. 10 00:03:01,950 --> 00:03:05,350 Wano-Land ist Kaidos Territorium. 11 00:03:05,350 --> 00:03:08,500 Ich lasse nicht zu, dass die alte Schachtel hier die Sau rauslässt! 12 00:03:11,750 --> 00:03:14,590 Bleib hier! 13 00:03:19,090 --> 00:03:22,760 Lauscher auf! Big Mom ist ein Wildschwein! 14 00:03:23,300 --> 00:03:28,640 Sie wird auf jeden Fall eine Runde durch Udon drehen und hier wieder aufschlagen! 15 00:03:28,640 --> 00:03:30,930 Wir stellen ihr hier eine Falle! 16 00:03:30,930 --> 00:03:33,810 Ich werde mit ihr den Boden wischen! 17 00:03:38,110 --> 00:03:40,370 Anhalten! 18 00:03:49,910 --> 00:03:52,250 Süßbohnensuppe! 19 00:03:53,330 --> 00:03:55,460 All-Star Queen! Sie kommt! 20 00:04:01,680 --> 00:04:04,380 Du hast schon wieder alles weggefuttert! 21 00:04:04,380 --> 00:04:06,010 Brachio … 22 00:04:07,850 --> 00:04:09,220 Bomber! 23 00:04:20,460 --> 00:04:29,530 Die bizarrste Waffe! Ruffy im Visier der Seuchenkugeln 24 00:04:23,380 --> 00:04:27,500 „Die bizarrste Waffe. Ruffy im Visier der Seuchenkugeln“. 25 00:04:34,790 --> 00:04:35,920 Mama! 26 00:04:35,920 --> 00:04:36,570 Mama! 27 00:04:36,570 --> 00:04:37,520 Mama! 28 00:04:37,520 --> 00:04:38,000 Mama! 29 00:04:44,160 --> 00:04:45,100 Mama! 30 00:04:45,620 --> 00:04:46,460 Mama! 31 00:04:46,830 --> 00:04:47,760 Mama! 32 00:04:49,140 --> 00:04:52,250 Meine süßen Babys! 33 00:04:53,180 --> 00:04:55,440 Oh, hab ich Kopfschmerzen … 34 00:04:57,180 --> 00:05:00,050 Was mache ich hier? 35 00:05:00,650 --> 00:05:01,790 Ach ja! 36 00:05:04,110 --> 00:05:08,240 Ich bin bis nach Wano-Land gereist, um den Kopf vom Strohhut zu holen. 37 00:05:09,200 --> 00:05:14,040 Doch wurde dann von dem Mistkerl King ins Meer geschleudert. 38 00:05:14,930 --> 00:05:17,120 Nachdem ich an die Küste geschwemmt wurde, 39 00:05:18,670 --> 00:05:22,090 ging ich in eine dreckige kleine Stadt 40 00:05:22,090 --> 00:05:26,880 und aß eine Schüssel Süßbohnensuppe … 41 00:05:32,890 --> 00:05:35,850 Leg dich bloß nicht mit einem All-Star an! 42 00:05:37,900 --> 00:05:40,900 Verdammt! Du hast mir ’ne Menge Ärger beschert. 43 00:05:40,900 --> 00:05:44,320 Ich hab die Schnauze voll von dir, alte Schachtel! 44 00:05:46,230 --> 00:05:47,200 Hey … 45 00:05:48,520 --> 00:05:49,320 Warum? 46 00:05:49,320 --> 00:05:51,240 Warum bricht sie nicht zusammen? 47 00:05:53,690 --> 00:05:55,250 Hast du mir etwa … 48 00:05:56,260 --> 00:05:59,460 diese Kopfnuss verpasst? 49 00:06:00,830 --> 00:06:05,170 Genau. Ich erinnere mich wieder an alles. 50 00:06:08,190 --> 00:06:10,610 Ich hab Kohldampf. 51 00:06:13,270 --> 00:06:14,770 Süßbohnensuppe … 52 00:06:17,230 --> 00:06:20,400 Scheiße! Scheiße! Gar nicht gut! 53 00:06:20,400 --> 00:06:22,610 Was ist los, Chopperemon? 54 00:06:23,530 --> 00:06:25,780 H-Hey, das kann doch nicht wahr sein. 55 00:06:25,780 --> 00:06:28,070 Sie hat nicht einen Kratzer. 56 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Sieh mal an … 57 00:06:31,410 --> 00:06:35,870 Du bist doch Kaidos Gefolgsmann Queen, nicht wahr? 58 00:06:36,110 --> 00:06:37,750 Ich bin am Arsch! 59 00:06:37,750 --> 00:06:40,010 Unmöglich! Unmöglich! Unmöglich! Unmöglich! 60 00:06:40,010 --> 00:06:43,290 Das Monster kann ich nicht plattmachen! Sie ist wie ausgewechselt. 61 00:06:45,050 --> 00:06:47,590 Ach übrigens, sag doch mal … 62 00:06:47,590 --> 00:06:51,760 Du hast doch sicher Süßbohnensuppe. 63 00:06:51,760 --> 00:06:54,510 Händige sie mir einfach aus. 64 00:06:57,510 --> 00:07:00,520 Süßbohnensuppe, Süßbohnensuppe … 65 00:07:01,830 --> 00:07:03,480 Was ist mit ihr passiert? 66 00:07:06,020 --> 00:07:09,110 Gib mir Süßbohnensuppe! 67 00:07:13,740 --> 00:07:16,030 D-Das ist mein Untergang. 68 00:07:42,380 --> 00:07:43,810 W-Was war das? 69 00:07:46,610 --> 00:07:48,320 Oh, Big Mom ist … 70 00:08:08,590 --> 00:08:11,880 I-Ich bin wohl dem Tod von der Schippe gesprungen. 71 00:08:16,060 --> 00:08:17,970 Hey, ihr Halunken! 72 00:08:17,970 --> 00:08:22,890 Bringt mir Fesseln und Ketten, die zu hundert Prozent aus Seestein bestehen! 73 00:08:22,890 --> 00:08:24,660 Beeilung! 74 00:08:24,660 --> 00:08:25,850 Jawohl! 75 00:08:29,360 --> 00:08:31,900 Umwickelt ihren Körper hundertmal! 76 00:08:31,900 --> 00:08:33,320 Jawohl! 77 00:08:39,030 --> 00:08:40,650 Fertig! 78 00:08:40,650 --> 00:08:41,540 Perfekt! 79 00:08:41,540 --> 00:08:46,210 Das reicht vorne und hinten nicht! Da kann ich noch nicht aufatmen! 80 00:08:46,210 --> 00:08:48,170 Wir müssen mehr gegen sie machen! 81 00:08:48,170 --> 00:08:51,170 Injiziert ihr 100 Spritzen Beruhigungsmittel für wilde Tiere! 82 00:08:51,170 --> 00:08:52,590 Jawohl! 83 00:08:54,930 --> 00:08:57,970 Super! Ist das Schiff schon bereit? 84 00:08:57,970 --> 00:09:00,010 Jawohl, es steht bereit! 85 00:09:00,010 --> 00:09:03,930 Gut, wir lassen das Minimum an Wachen hier vor Ort und 86 00:09:03,930 --> 00:09:05,980 der Rest kommt mit aufs Schiff! 87 00:09:05,980 --> 00:09:09,940 Babanuki! Ich überlasse dir das Kommando über Udon! 88 00:09:09,940 --> 00:09:11,440 J-Jawohl! 89 00:09:11,440 --> 00:09:15,530 Die alte Schachtel hat die meisten Tore in Udon zerstört. 90 00:09:15,530 --> 00:09:20,740 Verriegle Udon mit den Notfalltoren, sobald ich weg bin! 91 00:09:20,740 --> 00:09:24,790 Wirf alle Gefangenen in ihre Zellen und mach hier klar Schiff. 92 00:09:24,790 --> 00:09:27,110 Überlass das mir. Allerdings ist da ein Mann … 93 00:09:27,110 --> 00:09:28,880 Abmarsch! 94 00:09:28,880 --> 00:09:30,290 Quiek! 95 00:09:32,420 --> 00:09:34,340 Wir dürfen keine Zeit verlieren! 96 00:09:34,340 --> 00:09:37,590 Wir bringen die alte Schachtel zu Kaido! 97 00:09:37,590 --> 00:09:39,430 Beeilung! 98 00:09:46,350 --> 00:09:47,810 Segel setzen! 99 00:09:48,360 --> 00:09:54,320 Volle Kraft voraus! Auf nach Onigashima! 100 00:09:56,700 --> 00:09:58,460 Sie sind weg. 101 00:09:58,950 --> 00:10:01,660 Okay! Lasst die Notfalltore runter! 102 00:10:01,660 --> 00:10:04,160 Was geht hier vor sich? 103 00:10:04,160 --> 00:10:06,870 Ob es unseren Freunden gut geht? 104 00:10:10,210 --> 00:10:12,880 Momo! Das Tor schließt sich. 105 00:10:12,880 --> 00:10:16,760 Da ist nichts zu machen! Wir haben versprochen, draußen zu bleiben. 106 00:10:16,760 --> 00:10:19,510 Vertraue auf unsere Kameraden und lass uns hier warten. 107 00:10:21,720 --> 00:10:22,640 Lass uns gehen! 108 00:10:26,180 --> 00:10:29,690 Warte auf mich, Bruder! 109 00:10:30,100 --> 00:10:32,030 Habt ihr alle Tore verschlossen? 110 00:10:32,030 --> 00:10:32,730 Ja, alles dicht! 111 00:10:32,730 --> 00:10:34,770 Ist das Übertragungssignal wiederhergestellt? 112 00:10:34,770 --> 00:10:36,990 Nein, noch nicht! 113 00:10:36,990 --> 00:10:40,450 Udon ist derzeitig komplett von der Außenwelt abgeschnitten. 114 00:10:40,450 --> 00:10:43,390 Es gibt keine Möglichkeit der Kommunikation nach draußen! 115 00:10:43,390 --> 00:10:44,330 Wie bitte?! 116 00:10:45,700 --> 00:10:48,750 In dem Fall kann ich tun und lassen, was ich will. 117 00:10:52,670 --> 00:10:56,380 Ohne Big Mom und den Luftballon-Luigi komm ich zwar nicht richtig in Fahrt, 118 00:10:57,040 --> 00:10:59,590 aber trotzdem setze ich mein Training fort. 119 00:10:59,590 --> 00:11:02,590 Ach ja. Der hatte sich selbst befreit. 120 00:11:05,930 --> 00:11:10,020 Die Freiheit liegt für immer in meinen Händen! 121 00:11:10,890 --> 00:11:14,360 Du bist bloß ein Sträfling! Überspann den Bogen nicht! 122 00:11:14,900 --> 00:11:16,070 Tut mir ja echt leid, 123 00:11:16,760 --> 00:11:18,360 aber ich werde Udon übernehmen! 124 00:11:43,140 --> 00:11:46,760 Ohne Big Mom und den Luftballon-Luigi komm ich zwar nicht richtig in Fahrt, 125 00:11:47,420 --> 00:11:49,970 aber trotzdem setze ich mein Training fort. 126 00:11:49,970 --> 00:11:52,940 Ach ja. Der hatte sich selbst befreit. 127 00:11:56,270 --> 00:12:00,210 Die Freiheit liegt für immer in meinen Händen! 128 00:12:01,240 --> 00:12:04,700 Du bist bloß ein Sträfling! Überspann den Bogen nicht! 129 00:12:05,240 --> 00:12:06,410 Tut mir ja echt leid, 130 00:12:07,100 --> 00:12:08,660 aber ich werde Udon übernehmen! 131 00:12:12,860 --> 00:12:15,380 Nehmt Strohhut Ruffy gefangen! 132 00:12:17,750 --> 00:12:19,100 Da kommen sie auch schon! 133 00:12:22,140 --> 00:12:23,930 Stelle dir vor, wie das Haki 134 00:12:25,050 --> 00:12:26,640 durch deinen Körper fließt. 135 00:12:27,760 --> 00:12:29,430 Du gehörst mir! 136 00:12:35,900 --> 00:12:36,730 Das war es nicht! 137 00:12:38,980 --> 00:12:40,610 Fahr zur Hölle! 138 00:12:50,330 --> 00:12:52,200 Das ist voll komisch! 139 00:12:52,200 --> 00:12:54,190 Das war so nicht richtig! 140 00:12:56,210 --> 00:12:59,670 Ich kann Kaido nicht erledigen, wenn ich ihn direkt mit dem Haki angreife. 141 00:13:00,210 --> 00:13:03,340 Ich muss das Haki in meinen Feind fließen lassen. 142 00:13:06,800 --> 00:13:08,470 Falls ich den Haki-Fluss steuern kann, 143 00:13:09,360 --> 00:13:13,600 kann ich sogar Kaidos harte Schuppen durchdringen. 144 00:13:14,490 --> 00:13:16,600 Verdammt! Ich hab mich zu sehr zurückgehalten! 145 00:13:17,240 --> 00:13:18,520 Jetzt setzt es was! 146 00:13:26,030 --> 00:13:29,170 Scheiße! Das war es auch nicht! Wieder voll daneben! 147 00:13:30,070 --> 00:13:30,990 Allerdings … 148 00:13:32,540 --> 00:13:35,960 stehen noch genug Trainingsbuddys auf der Matte! 149 00:13:35,960 --> 00:13:39,880 Ich werde das Ryuo um jeden Preis meistern. 150 00:13:42,910 --> 00:13:46,590 Der Strohhutjunge wirft niemals das Handtuch. 151 00:13:47,140 --> 00:13:49,020 Chopperemon, lass uns gehen. 152 00:13:49,020 --> 00:13:50,060 Ja! 153 00:13:50,060 --> 00:13:51,760 Wir müssen Olin retten. 154 00:13:51,760 --> 00:13:52,260 Was?! 155 00:13:52,260 --> 00:13:57,420 Nein! Vergiss Olin! Ich bin heilfroh, dass sie weg ist! 156 00:13:57,420 --> 00:13:59,980 Wir müssen Ruffytaro helfen, Kiku! 157 00:14:00,570 --> 00:14:03,480 Warum rennt er denn nicht weg? Los! 158 00:14:03,480 --> 00:14:04,370 Ja! 159 00:14:05,290 --> 00:14:06,820 Wer sind die Vögel denn? 160 00:14:06,820 --> 00:14:08,990 Double Weight! 161 00:14:10,440 --> 00:14:11,340 Es hat sich verwandelt! 162 00:14:11,340 --> 00:14:12,620 Ist das ein Tanuki? 163 00:14:21,090 --> 00:14:23,260 Du bist stark, Chopperemon! 164 00:14:23,260 --> 00:14:24,090 Hä?! 165 00:14:27,430 --> 00:14:28,220 Sei verflucht! 166 00:14:31,260 --> 00:14:33,350 Verdammt! Das war völlig falsch! 167 00:14:36,220 --> 00:14:37,060 Du kleiner … 168 00:14:40,680 --> 00:14:41,520 Der Nächste! 169 00:14:42,340 --> 00:14:46,700 Was ist los, ihr Flitzpiepen?! Greift mich schon an! 170 00:14:47,490 --> 00:14:53,250 Wenn ihr mich nicht sofort angreift, vergess ich meinen Rausch nach all der Mühe! 171 00:14:55,410 --> 00:14:56,480 Du Penner! 172 00:14:56,480 --> 00:14:57,630 Halt die Klappe! 173 00:15:09,310 --> 00:15:13,480 Der Strohhutbengel steckt wirklich voller Energie. 174 00:15:16,920 --> 00:15:18,310 Okay! Der Nächste! 175 00:15:19,230 --> 00:15:20,770 Diese Halunken sind nicht zu gebrauchen. 176 00:15:20,770 --> 00:15:24,930 Oberaufseher, sollen wir die Sträflinge lieber in ihre Zellen stecken, 177 00:15:24,930 --> 00:15:26,480 bevor sie was Dummes versuchen? 178 00:15:27,280 --> 00:15:28,460 Ja, gute Idee. 179 00:15:29,820 --> 00:15:32,330 Ruffytaro strengt sich verdammt an. 180 00:15:32,330 --> 00:15:34,490 Ja, er ist richtig stark. 181 00:15:34,990 --> 00:15:36,880 Könnte es möglich sein … 182 00:15:36,880 --> 00:15:39,790 Mit so wenig Wachen könnte es uns gelingen. 183 00:15:40,980 --> 00:15:42,540 Kein Grund zur Sorge. 184 00:15:42,540 --> 00:15:47,840 Wir bekämpfen das Gift einfach mit unserem eigenen Gift. Bereite sie vor! 185 00:15:47,840 --> 00:15:51,570 Du willst sie einsetzen? Verstehe. 186 00:15:54,890 --> 00:15:58,640 Hört mir gut zu, ihr niederträchtigen Sträflinge. 187 00:15:59,000 --> 00:16:03,270 Ruffytaro, einer eurer Kumpanen, ist außer Kontrolle und wir haben Probleme. 188 00:16:03,270 --> 00:16:06,230 Ihr wisst sicher, was ich von euch möchte. 189 00:16:07,030 --> 00:16:08,520 Wovon labert der Kerl da? 190 00:16:15,490 --> 00:16:17,290 Hey, was sollen wir denn machen? 191 00:16:17,290 --> 00:16:18,560 Als ob wir eine Wahl hätten. 192 00:16:18,560 --> 00:16:20,820 Wir könnten niemals gegen diesen Mann kämpfen. 193 00:16:21,950 --> 00:16:23,210 Alles klar. 194 00:16:23,210 --> 00:16:27,670 Ihr möchtet also lieber euren eigenen Frieden über Bord werfen. 195 00:16:29,580 --> 00:16:32,210 Wegen der Taten einer einzigen eigensinnigen Person 196 00:16:32,210 --> 00:16:36,050 ist es euch also egal, dass euch eine Exekution droht? 197 00:16:40,010 --> 00:16:43,980 Beim ersten Verstoß werden beide Arme abgeschnitten. 198 00:16:45,940 --> 00:16:50,780 Beim zweiten die Beine … 199 00:16:50,780 --> 00:16:53,390 Und beim dritten Mal … 200 00:16:54,110 --> 00:16:55,990 Ihr wisst, was euch dann blüht. 201 00:17:03,450 --> 00:17:07,920 Zum Angriff! Nutzt eure Stärke und bringt Ruffytaro unter Kontrolle! 202 00:17:07,920 --> 00:17:12,260 Hä? Was redest du da? Die Sträflinge hören sicher nicht auf deine Befehle! 203 00:17:12,260 --> 00:17:13,010 Hä? 204 00:17:20,510 --> 00:17:22,970 Hä?! 205 00:17:22,970 --> 00:17:26,940 Aufhören! Wir stehen doch auf der gleichen Seite! 206 00:17:26,940 --> 00:17:29,310 Wollt ihr denn nicht von hier verschwinden? 207 00:17:29,310 --> 00:17:33,030 Natürlich hegen wir einen Groll gegen die Wachen! 208 00:17:33,030 --> 00:17:37,740 Als wir sahen, wie du gegen sie gekämpft hast, fühlten wir uns so mutig! 209 00:17:37,740 --> 00:17:42,620 Aber auch wenn wir entkommen, endet damit nicht Kaidos und Orochis Herrschaft! 210 00:17:51,610 --> 00:17:56,320 Wir haben versucht, Meister Oden Kozuki zu rächen. 211 00:17:56,320 --> 00:17:58,050 Aber der Pirat Kaido … 212 00:17:58,050 --> 00:18:04,060 Er hat unsere Familien und Verbündeten getötet, so wie uns die Hölle heiß gemacht. 213 00:18:06,040 --> 00:18:09,080 Meister Yasuies Hinrichtung von vorhin 214 00:18:09,080 --> 00:18:12,940 hat uns die Furcht und Verzweiflung zurück ins Gedächtnis gerufen. 215 00:18:12,940 --> 00:18:18,490 Selbst wenn wir hier ausbrechen können, gibt es kein Zuhause und kein Futter für uns! 216 00:18:18,490 --> 00:18:23,660 In diesem Land existiert kein Frieden mehr! 217 00:18:26,330 --> 00:18:30,040 Genau! Ihr solltet lieber hierbleiben und uns Folge leisten! 218 00:18:30,040 --> 00:18:32,530 Seid doch nicht selbstsüchtig! 219 00:18:32,530 --> 00:18:35,170 Nein, du bist hier selbstsüchtig! 220 00:18:35,170 --> 00:18:37,230 Du bist ein Fremder aus dem Ausland, 221 00:18:37,230 --> 00:18:40,800 der hier herumwütet und nicht weiß, wann Schluss ist! 222 00:18:40,800 --> 00:18:44,130 Aber halte uns da gefälligst raus! 223 00:18:45,140 --> 00:18:52,110 Hör bitte auf, uns noch weiter unnötig Hoffnung zu machen! 224 00:18:55,960 --> 00:18:57,060 Leute … 225 00:19:01,610 --> 00:19:02,720 Alles in Ordnung? 226 00:19:02,720 --> 00:19:04,210 Halte durch! 227 00:19:07,670 --> 00:19:12,210 Hey, ihr Gesindel! Ihr seid nicht in der Position, euch um andere Sorgen zu machen. 228 00:19:12,210 --> 00:19:15,340 Mir ist heiß! Verdammt heiß! Ich verbrenne! 229 00:19:15,340 --> 00:19:16,010 Hey! 230 00:19:16,010 --> 00:19:17,000 Was hast du denn?! 231 00:19:20,390 --> 00:19:22,010 Was zum Teufel ist das?! 232 00:19:22,010 --> 00:19:24,930 Ich sagte doch, dass ihr aufpassen sollt! 233 00:19:25,460 --> 00:19:30,390 Das ist eine ansteckende Seuche! Ihr infiziert euch, wenn ihr sie berührt! 234 00:19:36,270 --> 00:19:38,580 Soeben habe ich ein Exempel statuiert. 235 00:19:38,580 --> 00:19:42,280 Es gibt ’ne Ladung für jeden, der was Dummes versucht. 236 00:19:43,910 --> 00:19:47,470 All-Star Queen liebt es, Dinge zu basteln. 237 00:19:47,470 --> 00:19:50,370 Es ist sein Hobby, mechanische Waffen und Viren zu erschaffen. 238 00:19:53,370 --> 00:19:54,780 Mir ist so heiß! 239 00:19:55,790 --> 00:19:58,770 Das sind All-Star Queens besondere … 240 00:19:59,210 --> 00:20:01,420 Seuchenkugeln! 241 00:20:06,010 --> 00:20:10,980 Strohhut! Hast du geglaubt, die Sträflinge würden an deiner Seite kämpfen? 242 00:20:12,080 --> 00:20:17,570 Tut mir leid, aber ihr rebellischer Kampfgeist ist bereits gebrochen! 243 00:20:17,570 --> 00:20:20,610 Halt die Backen! Davon lass ich mich nicht treffen! 244 00:20:21,140 --> 00:20:23,130 Du Trottel! Du hast es doch gesehen! 245 00:20:23,130 --> 00:20:25,990 Wenn jemand getroffen wird, gibt derjenige sie weiter. 246 00:20:26,860 --> 00:20:30,220 Hey, verteilt euch! Sonst gehen wir alle hops! 247 00:20:30,220 --> 00:20:31,920 Soll mir recht sein. 248 00:20:33,070 --> 00:20:36,210 Wir werden hier alle sterben. 249 00:20:36,210 --> 00:20:37,420 Scheiße! 250 00:20:37,420 --> 00:20:40,250 Sie wären auf meiner Seite, wenn ich es ihnen sagen dürfte! 251 00:20:40,250 --> 00:20:42,470 Das ist dein Ende, Strohhut! 252 00:21:02,720 --> 00:21:07,040 Hey! Erzähl ihnen doch alles, Strohhutbengel! 253 00:21:07,690 --> 00:21:09,600 Sag ihnen, dass noch Hoffnung besteht! 254 00:21:10,160 --> 00:21:16,040 Die Hoffnung auf eine letzte Chance, um Kaido zu bezwingen! 255 00:21:20,420 --> 00:21:22,750 Da kam eine Stimme aus dem Käfig! 256 00:21:22,750 --> 00:21:25,040 Der Kerl ist verdammt hartnäckig! 257 00:21:25,040 --> 00:21:28,490 Oberaufseher! Ich dachte, dort drin würde sich eine Bestie aufhalten. 258 00:21:28,490 --> 00:21:31,640 Verstehe. Ihr wisst also nichts von ihm. 259 00:21:31,640 --> 00:21:35,690 Es ist keine Bestie, die sich in dieser Zelle aufhält. 260 00:21:36,460 --> 00:21:38,160 Wir sollten ihn mit Fisch füttern, 261 00:21:38,160 --> 00:21:41,650 die vom Industrieabwasser verseucht sind, damit er stirbt. 262 00:21:41,650 --> 00:21:46,450 Das hat uns Shogun Orochi vor 13 Jahren für seine Hinrichtung befohlen. 263 00:21:47,130 --> 00:21:52,130 Wir konnten diesen Befehl nicht ignorieren und ließen ihn am Leben. 264 00:21:52,130 --> 00:21:56,370 Allerdings hätte er schon längst vor allen anderen das Zeitliche segnen müssen. 265 00:21:56,370 --> 00:21:59,250 In dieser Zelle … 266 00:21:59,250 --> 00:22:02,670 befindet sich ein Mitglied der Neun Akazaya! 267 00:22:02,670 --> 00:22:04,240 Was? Unmöglich! 268 00:22:04,240 --> 00:22:05,840 Sie sollten doch alle schon tot sein! 269 00:22:06,550 --> 00:22:09,970 Tötet ihn jetzt! Wir legen es einfach als Unfalltod aus. 270 00:22:10,870 --> 00:22:12,810 Dieses Lachen eben … 271 00:22:12,810 --> 00:22:15,310 Das war ganz sicher Kawamatsu! 272 00:22:15,310 --> 00:22:15,890 Hey! 273 00:22:16,700 --> 00:22:17,810 Kawamatsu! 274 00:22:19,470 --> 00:22:20,610 Ich bin gleich da! 275 00:22:21,010 --> 00:22:22,860 Da ist der niederträchtige Sträfling! 276 00:22:22,860 --> 00:22:26,280 Der soll einer der legendären Neun Akazaya sein?! 277 00:22:28,360 --> 00:22:30,320 Die Ehre gehört mir! 278 00:22:33,730 --> 00:22:35,370 Aua! 279 00:22:36,750 --> 00:22:38,040 Ist das eine Nadel?! 280 00:22:38,040 --> 00:22:40,370 Nein, das ist ’ne Fischgräte! 281 00:22:47,980 --> 00:22:50,820 Ich hielt es 13 Jahre in dieser Zelle aus 282 00:22:51,440 --> 00:22:54,330 und dachte über meinen Meister nach. 283 00:22:55,220 --> 00:22:57,450 Egal, wie viel giftigen Fisch ich verspeisen mag, 284 00:22:57,450 --> 00:23:02,610 ich, Kawamatsu werde mich niemals von Schmeißfliegen wie euch besiegen lassen! 285 00:23:02,610 --> 00:23:06,910 Ich gehöre zu den Neun Akazaya! Ich bin Kawamatsu das Kappa! 286 00:23:06,910 --> 00:23:09,610 Ich könnte nicht lebendiger sein! 287 00:23:18,610 --> 00:23:21,870 Der größte Yokozuna Wano-Lands, Kawamatsu hat seinen großen Auftritt! 288 00:23:22,360 --> 00:23:23,960 Die Mitglieder der Neun Akazaya und 289 00:23:23,960 --> 00:23:26,890 Boss Hyogoro machen reinen Tisch mit Ruffy und verbünden sich! 290 00:23:26,890 --> 00:23:30,650 Die Sträflinge sind vom Anblick ihrer starken Verbündeten bewegt! 291 00:23:30,650 --> 00:23:35,660 In der chaotischen Gefängnismine löst Ruffy einen Sturm des Aufstands aus! 292 00:23:36,210 --> 00:23:37,180 Nächstes Mal bei One Piece: 293 00:23:37,180 --> 00:23:40,800 „Beginn des Gegenschlags. Ruffy und die Akazaya-Samurai“. 294 00:23:40,800 --> 00:23:43,120 Ich werde der König der Piraten! 295 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Beginn des Gegenschlags! Ruffy und die Akazaya-Samurai! 21336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.