Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:14,880
перекладено для порталу Hurtom
2
00:00:51,199 --> 00:00:53,198
(грає Jingle Bells)
3
00:00:54,897 --> 00:00:57,196
50 тисяч років тому
4
00:00:59,194 --> 00:01:01,193
Святвечір
5
00:01:05,191 --> 00:01:06,191
(чути завивання)
6
00:01:07,191 --> 00:01:11,589
(оповідач) У певному сенсі
Різдво існувало завжди.
7
00:01:12,750 --> 00:01:16,350
Холодно, темно, лячно...
8
00:01:17,151 --> 00:01:20,909
Різдво було найстрашнішою порою року.
9
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
КОЖНЕ КЛЯТЕ РІЗДВО
10
00:01:26,670 --> 00:01:29,070
Чи з'явиться знову сонце?
11
00:01:29,311 --> 00:01:32,030
Чи буде знову тепло та чи повернеться життя?
12
00:01:32,271 --> 00:01:34,270
Первісна людина цього не знала.
13
00:01:34,511 --> 00:01:36,509
Нею володів страх.
14
00:01:36,750 --> 00:01:39,430
Люди реагували святкуванням та крайнощами,
15
00:01:39,671 --> 00:01:43,669
як завжди буває
в моменти крайньої невпевненості.
16
00:01:46,791 --> 00:01:49,189
Це було перше Різдво!
17
00:01:53,790 --> 00:01:56,789
Навіть у Стародавньому Римі
найтемніші дні року
18
00:01:57,030 --> 00:02:01,309
характеризувалися періодами
бенкетів та всілякими крайнощами:
19
00:02:01,550 --> 00:02:03,349
на Сатурналії.
20
00:02:03,590 --> 00:02:06,310
Святкування завершувалися 25 грудня.
21
00:02:06,550 --> 00:02:12,349
Вони грали в азартні ігри, щоб
підтримувати дружбу та соціальну згуртованість.
22
00:02:16,791 --> 00:02:19,389
Це також було Різдво.
23
00:02:20,031 --> 00:02:24,070
Марнотратство, салюти, вогні,
бенкети, крайнощі.
24
00:02:24,310 --> 00:02:29,189
Різдво залишилося незмінним:
це найстрашніша пора року.
25
00:02:31,191 --> 00:02:34,190
З Різдвом Христовим! Маєте пару монет?
26
00:02:34,431 --> 00:02:38,829
- Звичайно...
- Віддай мені все! Поспішай, засранець!
27
00:02:39,070 --> 00:02:42,069
І смартфон давай. Швидше!
28
00:02:53,830 --> 00:02:57,029
Так, тату, я ж тобі казала,
не хвилюйся.
29
00:02:57,790 --> 00:03:00,028
Тату, я тобі передзвоню.
30
00:03:02,390 --> 00:03:05,068
- Все гаразд?
- Ні.
31
00:03:05,309 --> 00:03:08,908
- Вам потрібна допомога?
- Не знаю, можливо, так.
32
00:03:10,750 --> 00:03:14,229
- Все гаразд?
- Дякую.
33
00:03:15,670 --> 00:03:17,829
- За що?
- Я не знаю.
34
00:03:18,070 --> 00:03:20,069
Це було кохання з першого погляду.
35
00:03:20,310 --> 00:03:23,068
Я знаю, що вас не цікавлять
ці романтичні історії,
36
00:03:23,549 --> 00:03:27,028
але якщо ми віримо в такі дурниці,
як кохання з першого погляду,
37
00:03:27,270 --> 00:03:32,669
то історія Массімо та Джулії,
безумовно, була їх проявом.
38
00:03:32,910 --> 00:03:36,909
Вона випромінювала найкращий аромат,
який він коли-небудь відчував.
39
00:03:37,149 --> 00:03:40,469
Він мав найлукавішу посмішку,
яку вона коли-небудь бачила.
40
00:03:40,709 --> 00:03:45,109
Стався перший поцілунок,
другий поцілунок,
41
00:03:45,510 --> 00:03:48,549
третій, четвертий...
Коротше кажучи...
42
00:03:48,870 --> 00:03:51,988
за три дні вони закохалися.
43
00:03:53,189 --> 00:03:55,389
Споріднені душі.
44
00:03:58,389 --> 00:04:01,389
І все було б чудово,
45
00:04:02,189 --> 00:04:06,589
якби не Різдво,
свято темряви.
46
00:04:08,590 --> 00:04:10,589
Що ти робиш на Різдво?
47
00:04:13,349 --> 00:04:15,349
- Агов!
- Так?
48
00:04:15,590 --> 00:04:18,789
- Що ти робиш на Різдво?
- Нічого.
49
00:04:19,030 --> 00:04:21,149
У мене проблема з Різдвом.
50
00:04:21,389 --> 00:04:23,308
25-го я піду до батьків,
51
00:04:23,549 --> 00:04:25,869
але зазвичай 24-го я сиджу вдома.
52
00:04:26,110 --> 00:04:29,509
- Один?
- Так.
53
00:04:30,989 --> 00:04:34,069
- Ти робиш це, щоб привернути увагу?
- Ні.
54
00:04:35,749 --> 00:04:39,949
У мене завжди були серйозні проблеми
з Різдвом.
55
00:04:40,190 --> 00:04:45,229
Поїхали в село до моїх батьків.
Врятую тебе від усіх тривог.
56
00:04:45,470 --> 00:04:48,349
Дякую, але краще ні.
57
00:04:50,189 --> 00:04:54,748
Ти вважаєш за краще залишатися вдома
наодинці, ніж бути зі мною?
58
00:04:54,989 --> 00:04:57,988
Це не через тебе, це через Різдво...
59
00:05:01,589 --> 00:05:03,589
Гаразд.
60
00:05:08,589 --> 00:05:10,588
- Бувай.
- До зустрічі.
61
00:05:12,389 --> 00:05:15,188
Вперше вони розсталися.
62
00:05:15,429 --> 00:05:18,428
Наступні три дні
вони не бачили одне одного.
63
00:05:18,669 --> 00:05:22,468
В неї було важливе замовлення,
а у нього - зустрічі.
64
00:05:25,989 --> 00:05:29,388
- Массімо відчув, що сумує за нею.
- Джулія!
65
00:05:29,630 --> 00:05:32,029
І він побіг до неї.
66
00:05:39,190 --> 00:05:41,988
Ти їдеш, не попрощавшись зі мною?
67
00:05:42,230 --> 00:05:45,228
- Щось сталося?
- Ні.
68
00:05:45,469 --> 00:05:50,468
Я збиралася подзвонити тобі, але ти
останнім часом здавався дещо збайдужілим.
69
00:05:50,709 --> 00:05:54,709
Ти права, але у мене проблеми
з Різдвом, я ж казав тобі.
70
00:05:54,950 --> 00:05:57,748
Тоді мій батько забрав мене...
71
00:05:57,989 --> 00:06:00,588
Я хочу провести Різдво з тобою.
72
00:06:03,789 --> 00:06:06,828
Я зараз їду.
Ти поїдеш зі мною прямо зараз?
73
00:06:07,069 --> 00:06:12,668
- Так, якщо твої родичі не проти
мого вбрання. - Дурниці!
74
00:06:12,909 --> 00:06:16,068
Хіба тобі не треба завтра
їхати на обід з батьками?
75
00:06:16,310 --> 00:06:18,468
Та подивимось...
76
00:06:20,589 --> 00:06:22,188
Гаразд.
77
00:06:40,389 --> 00:06:44,788
В тебе велика родина?
Чи будуть родичі та друзі?
78
00:06:45,268 --> 00:06:50,467
Будуть брати мого батька та
декілька тіток. Традиційне Різдво.
79
00:06:51,109 --> 00:06:54,627
Не чекай на
інтелектуальні промови.
80
00:06:54,868 --> 00:06:57,268
Ми прості люди.
81
00:06:57,508 --> 00:07:02,907
Думаю, це буде перше нормальне
Різдво в моєму житті.
82
00:07:03,148 --> 00:07:04,747
Завдяки тобі.
83
00:07:07,189 --> 00:07:08,868
Телефон мережу не ловить.
84
00:07:09,109 --> 00:07:13,108
Так, біля будинку нема покриття.
85
00:07:16,749 --> 00:07:18,148
Туточки.
86
00:07:19,189 --> 00:07:24,788
- Я сказала своїм батькам, що ми
просто друзі. Ти не проти? - Ні.
87
00:07:25,029 --> 00:07:30,308
- Розумієш, інакше вони...
- Все гаразд. - Чудово.
88
00:07:43,189 --> 00:07:47,587
Мамо! Тату!...
Є хтось?
89
00:07:47,828 --> 00:07:50,428
- Зачекаєш хвилинку?
- Так.
90
00:07:54,788 --> 00:07:57,987
- Привіт, Тіціане.
- Джулія! Щасливого Різдва.
91
00:07:58,228 --> 00:08:03,307
- Що сталося? - Дядько Сауро сказав,
що вони не прийдуть до нас на Святвечір.
92
00:08:03,548 --> 00:08:07,227
Тато розлютився, замкнувся в кімнаті
та сказав, що вийде вранці.
93
00:08:07,468 --> 00:08:09,668
- Завтра вранці?
- Отож...
94
00:08:10,107 --> 00:08:12,307
З Різдвом, Ріно.
95
00:08:13,948 --> 00:08:17,507
Він не відчуває атмосферу Різдва,
він нервує.
96
00:08:17,748 --> 00:08:20,786
Я зараз відвезу його до лотереї,
його попустить.
97
00:08:21,028 --> 00:08:24,427
- Ви намагалися поговорити з ним?
- З ким? - З татом!
98
00:08:24,668 --> 00:08:27,147
Я розмовлятиму з ним після лотереї.
99
00:08:28,988 --> 00:08:30,787
Я поговорю з ним.
100
00:08:31,028 --> 00:08:34,628
Массімо!
Ходімо, я познайомлю тебе з моїми братами.
101
00:08:34,868 --> 00:08:37,467
Це - Массімо, мій друг з Риму.
102
00:08:37,708 --> 00:08:40,226
Це мої брати,
Ріно та Тіціано.
103
00:08:40,467 --> 00:08:42,907
Це мій шваґро Гаетано.
104
00:08:43,148 --> 00:08:46,347
- Я піду до свого батька. Ти зачекаєш мене тут?
- Добре. - Перепрошую...
105
00:08:58,748 --> 00:09:02,147
- Привіт. - Де ти живеш у Римі?
- В Трастевере.
106
00:09:03,387 --> 00:09:08,067
- Там є господарська крамниця, чи не так?
- Гадаю, що є.
107
00:09:16,188 --> 00:09:18,187
Вітаю з Різдвом.
108
00:09:21,108 --> 00:09:23,507
Яка краса! Привіт!
109
00:09:23,748 --> 00:09:28,146
- Щасливого Різдва! - Привіт!
- Привіт, тітонько, вітаю.
110
00:09:28,388 --> 00:09:31,586
- Як чудово!
- Це правда, що вечірка накрилася?
111
00:09:31,827 --> 00:09:35,827
- Ми зробили 3000 каппеллеті.
- Нічого не накрилося!
112
00:09:36,068 --> 00:09:40,067
Ми все одно святкуватимемо і без дядька Сауро.
Я привезла друга з Риму.
113
00:09:40,308 --> 00:09:43,307
- Він твій хлопець?
- Ні, він друг.
114
00:09:43,548 --> 00:09:47,347
Він живе в притулку типу того,
куди тебе занесло, коли був сніг?
115
00:09:47,587 --> 00:09:52,387
Так... типу того... А де ж?
116
00:09:52,628 --> 00:09:54,547
Він поїхав до лотереї з чоловіками.
117
00:10:07,788 --> 00:10:10,626
(разом) Аааааа!
118
00:10:19,827 --> 00:10:23,106
- Оце круто!
- Візьми квиток.
119
00:10:23,347 --> 00:10:26,946
У мене їх занадто багато.
Перший приз - "потвора"!
120
00:10:27,588 --> 00:10:31,187
- Ти винен мені п'ять євро.
- У мене немає грошей з собою.
121
00:10:31,428 --> 00:10:34,987
- Віддаси мені їх. - Що ти робиш?
- Я займаюся мікрокредитами.
122
00:10:35,228 --> 00:10:38,627
- Що робиш?
- Я займаюся мікрокредитами.
123
00:10:38,868 --> 00:10:41,267
(сміються)
124
00:10:49,508 --> 00:10:51,506
Давайте заспокоїмося.
125
00:10:56,508 --> 00:10:59,906
(музика та гамір)
126
00:11:00,147 --> 00:11:03,026
Рікотту та прошутто вже виграли.
127
00:11:03,267 --> 00:11:06,146
Залишилося два кошика та "потвора".
У мене буде серцевий напад.
128
00:11:07,587 --> 00:11:10,187
Ось вона, це - "потвора"!
129
00:11:16,787 --> 00:11:19,866
- Мамо...
- Твій батько має поговорити з тобою.
130
00:11:20,107 --> 00:11:24,986
А тобі що, добре не святкувати Різдво?
Ви ж готувалися до нього аж 10 днів!
131
00:11:25,226 --> 00:11:29,386
Я просто хочу знати, коли помру,
інше мене не цікавить.
132
00:11:29,628 --> 00:11:32,826
(крики та удари зверху)
133
00:11:33,947 --> 00:11:35,946
Піду поговорю з дядьком Сауро.
134
00:11:36,187 --> 00:11:38,946
- Твій батько має поговорити з тобою.
- Я зрозуміла!
135
00:11:39,188 --> 00:11:41,185
Це серйозно!
136
00:11:41,787 --> 00:11:43,026
Йди...
137
00:11:44,747 --> 00:11:50,506
- Залишився останній приз: "потвора"!
(схвальні вигуки)
138
00:11:51,667 --> 00:11:53,665
- Ви готові?
- Давай!
139
00:11:53,906 --> 00:11:56,507
32 !
140
00:11:56,748 --> 00:12:00,745
У мене! Дай-но я знайду...
У мене їх багато. Зачекайте...
141
00:12:00,986 --> 00:12:04,585
- У мене його немає.
- В кого є?
142
00:12:04,827 --> 00:12:07,226
- В кого є?
- Гей!
143
00:12:07,987 --> 00:12:12,186
- Ти виграв "потвору"!
- Я не хотів... - Курва!
144
00:12:12,427 --> 00:12:14,426
Клянуся...
145
00:12:16,188 --> 00:12:18,786
Він з нами.
146
00:12:19,027 --> 00:12:23,825
Ми виграли!
"Потвора" - це Колардо!
147
00:12:24,067 --> 00:12:26,065
Йди та візьми її.
148
00:12:29,987 --> 00:12:32,986
Панове, це була честь виграти...
149
00:12:33,227 --> 00:12:36,025
Стули пельку, довбень...
150
00:12:36,266 --> 00:12:38,665
Гей! Добре ж каже!
151
00:12:38,907 --> 00:12:42,306
А зараз відкриємо по пляшці,
а потім всі рушаємо додому.
152
00:12:42,547 --> 00:12:45,906
(разом) Колардо! Колардо!
153
00:12:46,147 --> 00:12:50,345
Колардо! Колардо! Ми виграли!
154
00:12:50,586 --> 00:12:56,106
- Що таке мікрокредит?
- Інструмент для економічного розвитку...
155
00:12:56,347 --> 00:12:59,425
Не будь таким песимістом,
ти мусиш вірити!
156
00:12:59,666 --> 00:13:02,866
Продаси "потвору"
та купиш собі нарешті їжу.
157
00:13:03,107 --> 00:13:05,305
Ні, я залишу її собі на пам'ять.
158
00:13:05,546 --> 00:13:08,946
Мікрокредите, ти маєш вийти,
щоб звільнити місце для дров.
159
00:13:09,187 --> 00:13:10,506
Тут?
160
00:13:15,786 --> 00:13:18,905
Будь обережним з "потворою",
багато хто хотів би її мати.
161
00:13:19,146 --> 00:13:22,745
Ти ж зрозумів, де будинок, так?
Він отам!
162
00:13:45,386 --> 00:13:48,626
Перепрошую...
Ви знаєте, де будинок Колардо?
163
00:13:55,586 --> 00:13:57,985
Вони залишили мене тут і...
164
00:14:00,186 --> 00:14:04,585
Допоможіть. Ви хочете "потвору"?
Ось вона. Ніііі!
165
00:14:04,826 --> 00:14:08,425
(Джулія сміється)
Ти виграв "потвору"!
166
00:14:09,386 --> 00:14:12,185
- Ти з глузду з'їхала?
- Іди сюди!
167
00:14:13,427 --> 00:14:17,025
- Я пішов до лотереї та...
- Ти побачив бар Кукульї?
168
00:14:17,266 --> 00:14:19,906
- Так.
- Хочеш поїхати звідси? - Ні.
169
00:14:20,147 --> 00:14:24,945
- Вони добре поводилися?
Ріно теж? - Так, всі.
170
00:14:25,187 --> 00:14:29,664
Ми грали, святкували...
Це було божевільно!
171
00:14:31,585 --> 00:14:36,864
- Я йду до дядька Сауро, я маю
вирішити кризу... - Чому?
172
00:14:37,106 --> 00:14:40,145
- З того часу, як помер мій дідусь,
в сім'ї хаос. - Мені дуже шкода.
173
00:14:43,986 --> 00:14:46,985
(Джулія) Чудово! Дядько Фано теж тут!
174
00:14:47,986 --> 00:14:51,785
- Дядьку, ти тут!
- Це Різдво піде шкереберть.
175
00:14:52,026 --> 00:14:54,624
Дядько Сауро є? Зачекай хвилинку.
176
00:14:54,865 --> 00:14:57,784
- Фано Колардо. З Різдвом Христовим.
- Вас також. Мене звати Массімо.
177
00:14:58,786 --> 00:15:00,985
- "Потвора"!
- Так...
178
00:15:01,226 --> 00:15:03,985
Врешті-решт виграв хлоп з Риму.
179
00:15:04,226 --> 00:15:07,265
Це завжди так: приходить хтось чужий,
хапає здобич та йде геть.
180
00:15:07,506 --> 00:15:09,745
Це не так...
181
00:15:09,986 --> 00:15:14,064
- Такі йдуть з інтернетом.
- Будемо сподіватися...
182
00:15:15,106 --> 00:15:19,104
- Ти знаєш інтернет?
- Так.
183
00:15:19,345 --> 00:15:25,185
- Ходімо.
(крики згори) Досить вже!
184
00:15:26,185 --> 00:15:29,185
Нічого не вирішилося?
185
00:15:29,825 --> 00:15:32,625
Вибач, я не мала привозити тебе сюди.
186
00:15:32,866 --> 00:15:37,865
Якщо хочеш, я можу повернутися до Риму.
Я звик бути один на Різдво.
187
00:15:38,106 --> 00:15:41,105
Ні, ми будемо святкувати Різдво.
188
00:15:41,346 --> 00:15:45,545
- Ми з тобою можемо піти
в ресторан. - Це прекрасна ідея!
189
00:15:45,785 --> 00:15:50,425
- Поруч з лазнею є один.
- Було б чудово!
190
00:15:50,666 --> 00:15:55,464
І була б також можливість поговорити,
мені є що сказати тобі.
191
00:15:55,705 --> 00:16:01,225
- Сауро! Сауро!
- Хто це? - Мій батько.
192
00:16:01,466 --> 00:16:04,265
- Тату, стривай, застудишся.
- Я хочу вбивати!
193
00:16:11,386 --> 00:16:15,384
(розгублені зойки)
194
00:16:19,026 --> 00:16:20,825
Сауро!
195
00:16:21,066 --> 00:16:23,224
Тату, ні! Ні!
196
00:16:23,465 --> 00:16:26,064
Я нагадую тобі, що це ж Різдво.
197
00:16:26,306 --> 00:16:29,265
Скажи мені, в чому проблема.
198
00:16:29,506 --> 00:16:33,105
Ти це прекрасно знаєш!
Ти завжди хочеш бути в центрі.
199
00:16:33,346 --> 00:16:36,345
Ти хочеш, щоб ми хотіли
того, чого хочеш ти.
200
00:16:36,586 --> 00:16:39,384
Настав час, щоб хтось сказав тобі:
201
00:16:39,625 --> 00:16:42,225
існуєш не один лише ти!
202
00:16:44,986 --> 00:16:50,784
У минулому році ти хотів
купити цей потужний кущоріз...
203
00:16:51,025 --> 00:16:55,024
(імітує шум двигуна)
204
00:16:55,265 --> 00:16:57,864
Весь хромований!
205
00:16:58,105 --> 00:17:01,505
Ти завжди хочеш бути попереду інших,
в майбутньому інших!
206
00:17:01,746 --> 00:17:04,504
Що ти верзеш? Яке майбутнє?
207
00:17:04,745 --> 00:17:08,145
Ти зробив це
і з некрологом для Туфозі.
208
00:17:08,386 --> 00:17:12,345
Ми мали зробити це разом.
Натомість ти сам взяв та зробив його!
209
00:17:12,585 --> 00:17:16,584
Ти хочеш зробити всі некрологи.
Завжди кидаєш виклик!
210
00:17:16,825 --> 00:17:20,424
Ось що я маю побачити!
211
00:17:20,665 --> 00:17:26,265
На ярмарку в Байано 35 років тому
Фумакаміно підійшов до вашого батька
212
00:17:26,506 --> 00:17:29,704
і сказав йому: "Йди до мене".
213
00:17:29,945 --> 00:17:33,863
Він міцно обняв його.
214
00:17:34,104 --> 00:17:38,944
Колардо не розділені.
Колардо єдині!
215
00:17:39,585 --> 00:17:43,184
Вони зібралися...
216
00:17:52,785 --> 00:17:54,584
щоб прийняти
217
00:17:55,224 --> 00:17:59,024
незнайомця, бездольця,
218
00:17:59,265 --> 00:18:01,824
у Святвечір.
219
00:18:02,065 --> 00:18:05,903
Це Колардо!
Вони існують вже 2000 років.
220
00:18:06,144 --> 00:18:08,144
Ви - прекрасна родина.
221
00:18:08,985 --> 00:18:12,384
Дякую всім вам, що прийняли мене
сьогодні ввечері. Дякую.
222
00:18:12,625 --> 00:18:16,623
Святвечір для деяких людей
ще більш болісний, чи не так?
223
00:18:16,865 --> 00:18:21,064
Це правда, Святвечір може
бути жахливим.
224
00:18:21,305 --> 00:18:24,304
Ще раз спасибі за привітання.
225
00:18:24,985 --> 00:18:27,983
- Пробач мені.
- А ти пробач мені!
226
00:18:28,225 --> 00:18:30,224
Мій брат!
227
00:18:30,945 --> 00:18:33,304
- Щось ще є?
- Ні.
228
00:18:33,545 --> 00:18:38,344
Вони помирилися через те,
що я "жебрак"?
229
00:18:39,585 --> 00:18:42,584
Я тобі усе відшкодую. Обіцяю.
230
00:18:42,825 --> 00:18:45,424
Хлопче, допоможи мені.
231
00:18:52,384 --> 00:18:55,383
Залиште це там,
хлопці розберуться.
232
00:18:55,624 --> 00:19:00,023
Мер, зайди в хату, бо Альдо
має побалакати з тобою про це.
233
00:19:00,264 --> 00:19:04,263
Про це... про це...
234
00:19:04,504 --> 00:19:06,503
Ходи сюди, хлопче.
235
00:19:06,744 --> 00:19:12,143
Фано сказав мені, що ти любиш пити.
Скуштуй це. У Римі ти такого не знайдеш!
236
00:19:14,785 --> 00:19:17,584
- Пий.
- Дякую. Це ви робите?
237
00:19:17,825 --> 00:19:22,424
Тоніо дель Кварто робить. Це
найкраще у околиці. Це виноградне вино.
238
00:19:23,385 --> 00:19:26,624
- Ну як?
- Чудово.
239
00:19:26,865 --> 00:19:32,663
У глибині душі ти хороший хлопець.
Я радий, що ти тут цього вечора.
240
00:19:32,904 --> 00:19:35,744
Розкажи мені про свою проблему.
241
00:19:35,985 --> 00:19:40,183
Можливо, тут, в Туші, всі разом,
ми зможемо щось зробити.
242
00:19:40,425 --> 00:19:44,423
- Я не розумію, про що ви говорите...
- Звичайно, звичайно...
243
00:19:44,664 --> 00:19:49,183
- Що ти в біса робиш по життю?
- А! Я займаюся мікрокредитами.
244
00:19:49,824 --> 00:19:52,183
Я не зрозумів цього слова.
245
00:19:52,424 --> 00:19:54,824
Мікрокредити.
246
00:19:56,384 --> 00:20:01,983
Коли я був молодий, я теж
був у такому відчаї, як ти.
247
00:20:02,224 --> 00:20:05,823
Мені було майже так соромно, як тобі.
Але це були важкі роки.
248
00:20:06,065 --> 00:20:10,263
Ми з Морбіделлі взяли
на зберігання дрова.
249
00:20:10,704 --> 00:20:14,143
Це було важко,
але зрештою ми це зробили.
250
00:20:14,384 --> 00:20:16,383
Не здавайся!
251
00:20:16,624 --> 00:20:19,983
Гаразд.
А тепер підемо всередину, холодно.
252
00:20:20,224 --> 00:20:22,423
Ні, тут добре.
253
00:20:23,945 --> 00:20:25,544
Пий!
254
00:20:27,184 --> 00:20:30,063
Джулія! Зайди...
255
00:20:30,304 --> 00:20:33,103
Залиш... Йди! Йди!
256
00:20:33,784 --> 00:20:37,784
- Що сталося? - Дещо важливе.
Поквапся, бо обід вже готовий.
257
00:20:38,025 --> 00:20:41,023
Це все ще через той льох в селі?
258
00:20:54,664 --> 00:20:57,263
Яка ти гарна!
259
00:20:57,504 --> 00:21:00,263
Ти отримала диплом
та готова до стрибка!
260
00:21:00,504 --> 00:21:02,303
Я так сподівався на це.
261
00:21:02,544 --> 00:21:05,663
- Не випадково це відбувається
саме на Різдво... - Що таке, тату?
262
00:21:05,904 --> 00:21:10,702
Ми б хотіли, щоб ти балотувалася
на посаду мера тут, в Кукульї.
263
00:21:13,184 --> 00:21:17,222
Напевно, ти чула про незрозуміле
зниження моєї підтримки.
264
00:21:17,463 --> 00:21:23,583
Ти досконала: маєш диплома,
дочка величезної родини...
265
00:21:23,824 --> 00:21:26,823
Я б віддав тобі свої голоси.
266
00:21:28,583 --> 00:21:31,822
Чекайте, хвилинку, даруйте... Не...
267
00:21:32,063 --> 00:21:35,542
Це чудова нагода
для нас, Колардо!
268
00:21:36,384 --> 00:21:40,342
Мер Джулія!
Дідусь намагався ним стати.
269
00:21:53,504 --> 00:21:59,302
- Ви можете сказати Джулії, щоб вона
повернулася додому? - Так, я майже закінчив.
270
00:22:10,103 --> 00:22:14,863
Чи ви можете сказати Джулії, що ми молимося,
щоб вона повернулася додому до Кукульї?
271
00:22:15,783 --> 00:22:18,583
Так, але вона хороший архітектор
272
00:22:18,824 --> 00:22:21,823
і, можливо, це не найкраще
місце для неї.
273
00:22:22,064 --> 00:22:26,062
- Так ви їй скажете?
- Гаразд.
274
00:22:27,344 --> 00:22:30,342
- Ви миєте руки?
- Так, коли треба...
275
00:22:30,584 --> 00:22:34,783
- А, ви вимазали їх, коли...?
- Так. Бувайте.
276
00:22:42,783 --> 00:22:44,182
Агов!
277
00:22:45,982 --> 00:22:50,342
За традицією, ми починаємо
з нирок зайця.
278
00:22:50,583 --> 00:22:53,622
(схвальні вигуки)
279
00:23:07,783 --> 00:23:13,182
- Я охоронець в окружній в'язниці.
Ти знаєш, де це? - Ні.
280
00:23:13,423 --> 00:23:17,982
Я відсидів у в'язниці 20 років,
але ніколи нікому не зашкодив.
281
00:23:18,223 --> 00:23:21,742
- Це справедливо?
- Звісно, ні!
282
00:23:21,983 --> 00:23:26,781
Рано чи пізно це станеться.
Так, це станеться!
283
00:23:45,103 --> 00:23:47,182
- Сауро...
- Оу!
284
00:23:49,742 --> 00:23:50,862
Хто я?
285
00:24:08,182 --> 00:24:10,182
А ти розумник!
286
00:24:12,383 --> 00:24:15,381
Ти тримав їх, щоб з'їсти
разом з бульйоном.
287
00:24:15,623 --> 00:24:17,422
Ні...
288
00:24:17,663 --> 00:24:20,262
- Ти їх їстимеш?
- Ні.
289
00:24:32,902 --> 00:24:37,701
- Що ти збирався робити сьогодні ввечері?
- Я був би вдома перед телевізором.
290
00:24:37,942 --> 00:24:40,942
- У притулку?
- У якому сенсі?
291
00:24:41,182 --> 00:24:44,982
Вибач мене. Я чутливий. З Різдвом
Христовим, Мікрокредите.
292
00:24:45,223 --> 00:24:47,222
Вас також.
293
00:24:49,183 --> 00:24:55,782
Як ми це робили три роки тому,
до того, як стався інцидент з пляшкою,
294
00:24:56,023 --> 00:25:01,021
я пропоную відновити ритуал
прощення, що його так любив тато.
295
00:25:01,262 --> 00:25:02,821
Добре!
296
00:25:03,062 --> 00:25:05,822
- Я можу почати?
- Чудово, починає Антонелла.
297
00:25:06,062 --> 00:25:10,902
Тіціано, я прощаю тебе за те,
що через тебе пересохла закваска на хліб.
298
00:25:12,382 --> 00:25:14,142
- Ні...
- Так!
299
00:25:14,383 --> 00:25:18,421
- Ні... - Так, це ти винен!
- Це було у понеділок після Великодня.
300
00:25:18,662 --> 00:25:21,981
- Ріно, я прощаю тебе за те,
що ти зламав мені паяльник. - Це не я!
301
00:25:22,222 --> 00:25:24,222
Це Тіціано зламав.
302
00:25:26,342 --> 00:25:29,341
(плутаний гамір)
303
00:25:29,582 --> 00:25:31,221
(відрижка)
304
00:25:31,462 --> 00:25:35,461
Ми не можемо зробити ритуал
прощення, ми занадто схвильовані.
305
00:25:35,703 --> 00:25:38,341
Ми ще не готові.
306
00:25:39,382 --> 00:25:43,181
- (щось бурмотить)
- Вибачте, я не зрозумів.
307
00:25:43,422 --> 00:25:47,421
Відтоді, як моя дружина пішла від мене
ввечері, я повертаюся додому,
308
00:25:47,863 --> 00:25:51,861
я сідаю, кладу пістолета на стіл,
309
00:25:52,101 --> 00:25:55,101
не зводжу з нього пильного погляду
310
00:25:55,342 --> 00:25:57,141
і думаю.
311
00:25:57,381 --> 00:26:00,141
- Я навіть не вмикаю телевізор.
- Навіть телевізор?
312
00:26:00,382 --> 00:26:02,582
Ні. Я багато думаю.
313
00:26:03,582 --> 00:26:05,581
Думаю...
314
00:26:08,582 --> 00:26:11,181
Тату, даруйте, я не можу стриматись.
315
00:26:11,422 --> 00:26:15,341
Панове, Джулія буде мером Кукульї!
316
00:26:15,582 --> 00:26:18,301
(оплески та захоплені вигуки)
317
00:26:20,382 --> 00:26:24,221
(разом) Колардо! Колардо! Колардо!
318
00:26:28,382 --> 00:26:33,181
Ні! Я скажу це зараз, коли ви всі тут:
Я не буду мером Кукульї.
319
00:26:33,422 --> 00:26:37,421
- Джулія все ще має про це поміркувати.
- Вона не кидається на зарплату.
320
00:26:37,662 --> 00:26:41,502
- Вона серйозна дівчина!
- (схвальні вигуки)
321
00:26:41,742 --> 00:26:45,341
Джулія, ти справді повернешся?
322
00:26:45,582 --> 00:26:46,741
Ні.
323
00:26:46,981 --> 00:26:48,980
Як приємно! Нарешті!
324
00:26:49,221 --> 00:26:51,701
Рука... рука...
325
00:26:51,942 --> 00:26:54,941
Коли вона була маленькою,
ми думали, що вона не виживе.
326
00:26:55,182 --> 00:26:57,941
Ми збиралися викинути її
разом з мертвим собакою.
327
00:26:58,182 --> 00:27:01,501
- Це неправда.
- Тепер вона стане мером Кукульї.
328
00:27:01,742 --> 00:27:05,221
Я ж сказав, що вона все ще має
про це поміркувати.
329
00:27:05,462 --> 00:27:08,061
Давайте поважати її!
330
00:27:08,502 --> 00:27:12,221
Хлопче! Ти друг Джулії?
331
00:27:13,782 --> 00:27:16,621
Так, ми дуже хороші друзі.
332
00:27:16,862 --> 00:27:20,660
То як тобі Джулія на посаді
мера Кукульї?
333
00:27:23,382 --> 00:27:26,381
Джулія, безумовно, дівчина незвичайна.
334
00:27:26,622 --> 00:27:31,940
Але вона перспективний архітектор.
В неї диплом з відзнакою...
335
00:27:32,181 --> 00:27:35,780
Тому вона ідеальна,
щоб бути мером!
336
00:27:40,782 --> 00:27:42,380
Чудово!
337
00:27:45,182 --> 00:27:50,180
Хіба ви не думаєте, що в наш час
найкраща річ для неї -
338
00:27:50,421 --> 00:27:55,821
це знайти свій шлях та звільнитися
від своєї сім'ї та свого села?
339
00:27:56,062 --> 00:27:58,380
Що ти в біса верзеш, Мікрокредите?
340
00:27:59,421 --> 00:28:01,980
Нічого...
341
00:28:02,221 --> 00:28:07,580
Я нічого не тямлю,
у мене немає вашого досвіду.
342
00:28:07,821 --> 00:28:11,261
Лише єдину вірну річ ти сказав:
ти нічого не тямиш!
343
00:28:11,502 --> 00:28:15,740
- Браво! - "Звільнитися"
має ще одне значення.
344
00:28:15,981 --> 00:28:18,140
Я тобі потім поясню.
345
00:28:18,381 --> 00:28:21,980
Самоскид звільняється,
а не люди!
346
00:28:23,181 --> 00:28:26,780
Ввечері корова звільняється!
347
00:28:27,021 --> 00:28:29,621
- Ходімо зі мною.
- Так.
348
00:28:29,861 --> 00:28:32,261
Пішов ти в дупу!
349
00:28:32,502 --> 00:28:36,300
Вони трохи збуджені від
історії прощення та вина.
350
00:28:36,542 --> 00:28:39,540
Без проблем.
Ти дійсно хочеш стати мером?
351
00:28:39,781 --> 00:28:44,380
Ні, це божевілля. Вони просто
запитали мене. Я б ніколи цього не зробила.
352
00:28:44,621 --> 00:28:47,021
Ну ж бо, мер Кукульї...
353
00:28:47,861 --> 00:28:51,460
Я народилася тут
і не бачу в цьому нічого ганебного!
354
00:28:51,701 --> 00:28:54,260
- Я мав на увазі зовсім інше.
- Що?
355
00:28:54,501 --> 00:28:59,501
Ти не повинна робити це заради них.
У моєї родини також є якісь очікування,
356
00:28:59,742 --> 00:29:03,140
але я хотів би мати можливість
робити те, що я дійсно хочу.
357
00:29:03,981 --> 00:29:05,580
Гаразд.
358
00:29:06,221 --> 00:29:10,020
- Тільки я можу казати погано
про свою родину. - Безумовно.
359
00:29:10,261 --> 00:29:13,260
Мені байдуже, я лише
хочу поцілувати тебе.
360
00:29:16,901 --> 00:29:20,621
"Спуркьяфілетто" в парах -
це інтелектуальна гра.
361
00:29:20,862 --> 00:29:23,460
- Я не вмію грати.
- Це дуже просто.
362
00:29:23,701 --> 00:29:26,659
Грається як в звичайне
Спуркьяфілетто, але в парі.
363
00:29:26,900 --> 00:29:29,460
- Я спостерігатиму.
- Ні!
364
00:29:29,701 --> 00:29:34,180
- Я не знаю, як грати. - Піно!
Поясни правила Мікрокредитові.
365
00:29:35,341 --> 00:29:37,339
Кажи ясніше.
366
00:29:41,581 --> 00:29:43,980
- То ми пара?
- Так.
367
00:29:44,221 --> 00:29:48,060
- Яке головне правило?
- Коли виходить сімка - кидати кісточки.
368
00:29:48,301 --> 00:29:53,179
Дурня! Кричи "сім".
Всі кидають кісточки.
369
00:29:53,420 --> 00:29:58,180
Що робити, якщо ти не кричав, або
сума кісточок кратна 11,
370
00:29:58,422 --> 00:30:01,420
або є пара шісток на столі?
- Я не знаю.
371
00:30:01,661 --> 00:30:07,300
Я ж казала тобі! Кричи: "нога",
"спуркья" або "козирна спуркья".
372
00:30:07,541 --> 00:30:09,499
Ти що, іноземець?
373
00:30:09,740 --> 00:30:14,500
Ви зробили пари? Мамо, ти йдеш
до церкви? Ти не гратимеш з нами?
374
00:30:14,741 --> 00:30:20,620
- Хочете відібрати мою останню
розвагу? - Нехай веселяться!
375
00:30:20,861 --> 00:30:24,860
- Давайте грати в Спуркьяфілетто!
- Рушаймо.
376
00:30:25,100 --> 00:30:27,900
- Ти граєш в парі з Тіціано?
- Так.
377
00:30:28,141 --> 00:30:32,139
- Тіціано сильний гравець.
- Оце так щастя!
378
00:30:32,780 --> 00:30:37,180
Роби як він. Вже шість років
він не програвав в Спуркьяфілетто.
379
00:30:37,620 --> 00:30:41,419
- Не налажай...
- Спробую.
380
00:30:46,580 --> 00:30:51,180
- (щось бурмоче)
- Що?
381
00:30:51,421 --> 00:30:55,020
Я вже пробачив тобі все.
382
00:30:56,300 --> 00:30:57,900
Руки вгору.
383
00:31:06,821 --> 00:31:08,820
- Готові?
- Так.
384
00:31:09,061 --> 00:31:10,660
Вперед!
385
00:31:10,901 --> 00:31:13,579
Зберігай спокій. Ходи.
386
00:31:13,820 --> 00:31:18,659
- Які у тебе карти? - Дуже погані.
- Не нервуй.
387
00:31:22,661 --> 00:31:26,099
- Хто робить "причал"?
- Я. "Причал" викликає "рікотту".
388
00:31:27,260 --> 00:31:29,499
- "Масло зайця".
- "Масло зайця"...
389
00:31:29,741 --> 00:31:33,580
- "Ланцюг".
- У тебе є двійка? - Так.
390
00:31:35,100 --> 00:31:39,300
Я запитав, чи є у тебе,
а не просив її кидати. Зосередься.
391
00:31:39,540 --> 00:31:42,940
- Четвірка під причалом.
- Санта-Криспіна та Сан-Лоредано.
392
00:31:43,180 --> 00:31:45,539
Під вусиками, п'ять.
393
00:31:45,780 --> 00:31:50,100
- Міст. - Фігура на коні
на чотири під Святим Петром.
394
00:31:50,340 --> 00:31:53,739
- Фігура... - Кінь на твою п'ятірку.
Вуса і відступаю.
395
00:31:53,980 --> 00:31:55,979
Матері ковінька!
396
00:31:57,980 --> 00:31:59,779
Міняймося!
397
00:32:04,699 --> 00:32:09,460
Зберігай спокій, Мікрокредите.
Як я вгадаю твої карти, справу зроблено.
398
00:32:09,700 --> 00:32:12,779
- Сімка. - Перша відповідь.
- Є! - Закриваю.
399
00:32:14,260 --> 00:32:15,819
Поїхали!
400
00:32:16,780 --> 00:32:20,339
- Дев'ять. - Один. - Чотири.
- Вісім. - Закрито.
401
00:32:20,580 --> 00:32:24,539
- Хата мух під причалом.
- Скажи це. - Що?
402
00:32:24,780 --> 00:32:27,579
Є вуса, фарба та краватка.
Кажи!
403
00:32:27,820 --> 00:32:30,259
Cпуркья!
404
00:32:31,300 --> 00:32:33,099
Cпуркья?
405
00:32:38,059 --> 00:32:42,258
Ні! Ні! Нііііі!
406
00:32:42,700 --> 00:32:47,658
- Він сказав "спуркья"?
- Треба було сказати "нога".
407
00:32:47,900 --> 00:32:49,699
Чому?
408
00:32:49,940 --> 00:32:54,939
- Я казала йому! - 6 кратне 11,
ти шо, не знаєш?
409
00:32:55,180 --> 00:32:57,179
Він не мав казати "спуркья"!
410
00:32:57,420 --> 00:33:01,818
- Він же перший раз грає...
- Я казала це йому!
411
00:33:02,059 --> 00:33:08,178
У цьому матчі
Мікрокредит набрав 168 очок.
412
00:33:08,419 --> 00:33:12,819
- Його звати Массімо.
- Всі звуть його "Мікрокредит".
413
00:33:13,060 --> 00:33:17,058
- 168 - це ж гарний рахунок.
- Перемагає той, в кого нуль.
414
00:33:18,340 --> 00:33:21,699
- Мені треба в туалет.
- Хто раніше зробив "причал"?
415
00:33:21,940 --> 00:33:24,538
Вдерся! Вже всередині!
416
00:33:25,580 --> 00:33:29,979
Я знав це...
Я відчував це з самого ранку.
417
00:33:30,220 --> 00:33:32,219
Всім стояти.
418
00:33:32,460 --> 00:33:36,858
Ваша мати просила нас бути
хорошими та не робити нічних засідок.
419
00:33:37,099 --> 00:33:39,099
Я пообіцяв.
420
00:33:40,739 --> 00:33:44,739
Але тато точно погодився б.
421
00:33:44,980 --> 00:33:48,779
- Правда, Сауро?
- Гадаю, так.
422
00:33:49,379 --> 00:33:53,379
Отже... ми вимушені.
423
00:33:53,620 --> 00:33:57,619
- Робимо групи з одного-двох людей.
Діти, до сейфу. - Ні!
424
00:33:57,859 --> 00:34:00,579
- Що...?
- Поквапся!
425
00:34:01,579 --> 00:34:03,578
Ходімо!
426
00:34:05,179 --> 00:34:08,178
Дядьку Фано! Тобі яку?
427
00:34:08,859 --> 00:34:10,658
У мене є оце.
428
00:34:10,900 --> 00:34:14,338
- Мікрокредите, ти будеш загоничем?
- Я не знаю, про що йдеться...
429
00:34:14,579 --> 00:34:18,579
- Так чи ні? - Я не розумію,
що я маю робити, але допоможу.
430
00:34:18,820 --> 00:34:21,819
Візьми оце
та грюкай одне по одному.
431
00:34:22,060 --> 00:34:25,058
- Так він злякається
та піде до засідки. - Гаразд.
432
00:34:25,300 --> 00:34:28,899
- Хто? - Ух як буде весело!
- Ні, він залишиться тут.
433
00:34:29,140 --> 00:34:33,618
- Не хвилюйся, я не боюся.
- Браво. Йди, відчайдух!
434
00:34:34,059 --> 00:34:37,058
- Ти куди?
- Не хвилюйся, я пішов.
435
00:34:37,299 --> 00:34:40,698
Ти дійсно хочеш взяти участь
у полюванні на дикого кабана?
436
00:34:40,939 --> 00:34:43,937
- Так, я хочу взяти участь.
- Ходімо.
437
00:34:55,179 --> 00:34:57,579
(імітує пташку)
438
00:35:02,980 --> 00:35:05,458
- Не ходи!
- Не хвилюйся.
439
00:35:32,979 --> 00:35:34,978
Давай! Давай! Давай!
440
00:35:36,779 --> 00:35:40,737
Гей! Не можна стати Колардо
за один день.
441
00:35:40,979 --> 00:35:42,977
Я працюю над цим вже три роки!
442
00:35:43,218 --> 00:35:46,217
- Я всього лише загонич.
- Йди! Вперед!
443
00:35:48,378 --> 00:35:50,378
Іди!
444
00:36:18,178 --> 00:36:20,177
Я лише загонич.
445
00:36:49,619 --> 00:36:51,218
Та пішов ти в дупу!
446
00:37:00,179 --> 00:37:02,377
- Гей!
- Вибачте.
447
00:37:02,979 --> 00:37:04,697
Пішов в дупу!
448
00:37:07,139 --> 00:37:08,938
- Вибачаюся...
- Пішов в дупу.
449
00:37:28,778 --> 00:37:38,777
(чути дикого кабана)
450
00:37:42,779 --> 00:37:45,777
(чути розлюченого дикого кабана)
451
00:37:53,418 --> 00:37:55,377
(постріл)
452
00:38:03,819 --> 00:38:06,777
- Массімо, ти в порядку?
- Я більше нічого не чую.
453
00:38:12,498 --> 00:38:15,496
(лунають постріли)
454
00:38:36,177 --> 00:38:40,177
(крики та постріли радощів)
455
00:38:42,778 --> 00:38:45,977
- Браво. - Дякую.
- Я добре це бачив.
456
00:38:46,218 --> 00:38:48,097
Панове...
457
00:38:48,338 --> 00:38:50,177
Я дістану її!
458
00:38:50,417 --> 00:38:53,977
- Ні, тату!
- Так, сьогодні особливий день.
459
00:39:17,378 --> 00:39:20,177
Там що, гадюка?
460
00:39:20,418 --> 00:39:24,016
Татова граппа трохи міцна,
але вона дуже смачна.
461
00:39:24,257 --> 00:39:26,257
Дякую, Альдо.
462
00:39:32,177 --> 00:39:36,576
Полегше з граппою Колардо,
вона дає галюцинації.
463
00:39:41,177 --> 00:39:47,176
Ти їв, грав, а тепер ти
ще й п'єш граппу Колардо...
464
00:39:47,417 --> 00:39:51,416
Ти ж хочеш, щоб цей вечір
ніколи не закінчився, так?
465
00:39:54,177 --> 00:39:57,016
Але завтра ти повернешся до притулку.
466
00:40:00,898 --> 00:40:02,896
Мені шкода.
467
00:40:13,777 --> 00:40:15,536
Добре.
468
00:40:17,777 --> 00:40:21,376
(разом) Щасливого Різдва!
469
00:40:49,377 --> 00:40:51,376
- Це ти?
- Га?
470
00:40:51,617 --> 00:40:54,016
Питаю, це ти?
471
00:40:54,257 --> 00:40:56,256
Так.
472
00:40:56,497 --> 00:41:00,096
Я так і думала, що вже десь тебе бачила!
473
00:41:00,337 --> 00:41:04,136
- Ти знаєш Родрігез?
- Жасмін? Трохи.
474
00:41:04,778 --> 00:41:06,817
Я так і знала!
475
00:41:07,777 --> 00:41:10,297
Диви! Диви! Ні!
476
00:41:10,537 --> 00:41:15,936
Мікрокредите, що ти думаєш
про мою сестру на посаді мера?
477
00:41:16,177 --> 00:41:21,375
Як я вже казав, на мій погляд,
Джулія може сподіватися на щось краще.
478
00:41:21,616 --> 00:41:25,176
Що може бути краще,
ніж бути мером Кукульї?
479
00:41:26,857 --> 00:41:30,936
Може, поясниш ще раз
про мікрокредити?
480
00:41:32,377 --> 00:41:35,696
Мікрокредит - це штука,
яка з'явилася в Бангладеші.
481
00:41:35,937 --> 00:41:40,096
Та ну? Не перебільшуй!
Ти образився?
482
00:41:40,337 --> 00:41:42,495
Образився на що?
483
00:41:42,736 --> 00:41:47,496
Я знайшов два центи.
Я зроблю тобі мікрокредит.
484
00:41:47,737 --> 00:41:50,856
(сміються)
485
00:41:54,457 --> 00:42:00,336
Це непорозуміння з мікрокредитом
триває весь вечір.
486
00:42:00,577 --> 00:42:02,335
Дозвольте, я поясню...
487
00:42:02,577 --> 00:42:06,176
Там! Там! Там! Ні!
488
00:42:10,177 --> 00:42:13,776
Я тільки один раз не проводив
Різдво в колі сім'ї.
489
00:42:14,017 --> 00:42:17,616
Я був приблизно твого віку
й посварився з батьком.
490
00:42:17,856 --> 00:42:19,456
Я був один сам.
491
00:42:19,696 --> 00:42:21,696
І у мене було багато боргів.
492
00:42:22,136 --> 00:42:26,136
Борги та ізоляція -
це погано
493
00:42:26,377 --> 00:42:28,975
бо вони змінюють тебе тут.
494
00:42:29,216 --> 00:42:34,455
- Але я не в боргах.
- Ти мені дуже нагадуєш про ті часи.
495
00:42:34,696 --> 00:42:37,975
Якщо ви обміняєтеся двома
поцілунками з моєю дочкою на Різдво...
496
00:42:38,216 --> 00:42:40,815
це мене розчулить.
497
00:42:41,056 --> 00:42:44,455
Але завтра ти маєш дати їй спокій.
498
00:42:44,896 --> 00:42:48,936
Спочатку ти маєш знайти роботу.
Життя працює так.
499
00:42:51,217 --> 00:42:54,336
Я кажу це з симпатією...
500
00:42:54,577 --> 00:42:57,775
Я схожий на дикого кабана:
я виглядаю сором'язливим,
501
00:42:58,017 --> 00:43:01,575
але якщо загнати мене в кут,
я стаю небезпечним!
502
00:43:04,376 --> 00:43:08,535
Дідько, Альдо,
ти гарно сказав!
503
00:43:10,177 --> 00:43:14,735
Ріно... Тобі подобається цей панеттоне?
504
00:43:14,976 --> 00:43:16,375
Так.
505
00:43:17,056 --> 00:43:19,855
Його виробляє
компанія моєї родини.
506
00:43:22,777 --> 00:43:25,815
А також ігристе вино.
507
00:43:27,776 --> 00:43:30,535
Я бачив лист від
страхової компанії.
508
00:43:30,776 --> 00:43:33,696
Моїй родині належить
45 відсотків.
509
00:43:33,937 --> 00:43:36,295
А ще є вода, яку ви п'єте.
510
00:43:36,536 --> 00:43:39,096
В мене нема боргів.
511
00:43:39,336 --> 00:43:41,935
Я займаюся мікрокредитами.
512
00:43:42,176 --> 00:43:44,774
Пошукайте в інтернеті визначення.
513
00:43:45,015 --> 00:43:50,935
Моя сім'я багата, і я теж.
514
00:43:52,976 --> 00:43:55,975
Ми одна з п'яти найбагатших
сімей Італії.
515
00:43:58,376 --> 00:44:01,775
Розкокошився, як півень,
тому що він виграв "потвору"!
516
00:44:02,017 --> 00:44:06,975
Гаетано... Я в "потворі"
недопалки гаситиму, як в попільничці.
517
00:44:09,656 --> 00:44:12,255
Як твоє прізвище?
518
00:44:12,496 --> 00:44:15,815
- Марінеллі.
- Ніколи не чув.
519
00:44:26,336 --> 00:44:29,335
Марінеллі... Тату...
520
00:44:58,176 --> 00:45:01,775
Ти сказав: "ніяких нічних засідок".
521
00:45:02,376 --> 00:45:05,775
Я ніколи не любив цю жінку!
522
00:45:11,456 --> 00:45:14,335
Ви бачили це?
523
00:45:14,576 --> 00:45:17,975
Гей! Ви його бачите?
524
00:45:18,496 --> 00:45:20,175
Бачиш?
525
00:45:20,976 --> 00:45:24,014
(лунають постріли)
526
00:45:24,255 --> 00:45:27,854
- Дядько Фано!
- Аааа!
527
00:45:33,576 --> 00:45:36,574
Якщо тобі захотілося це зробити,
ти вчинив правильно.
528
00:45:37,215 --> 00:45:41,215
- Я сумую за татом.
- Всі сумують.
529
00:45:41,456 --> 00:45:44,054
Я теж за ним сумую.
530
00:45:50,055 --> 00:45:51,654
З Різдвом.
531
00:45:57,775 --> 00:46:00,174
Навіщо вони це роблять?
532
00:46:03,775 --> 00:46:07,374
Здається, я трохи переборщив
з тією попільничкою.
533
00:46:07,615 --> 00:46:11,615
- Здається, тобі краще піти.
- Чому? Давай поговоримо.
534
00:46:11,855 --> 00:46:13,814
Чому ти так вчинив?
535
00:46:14,055 --> 00:46:18,215
Вони нападали на мене весь
вечір без причини.
536
00:46:18,456 --> 00:46:21,614
Коли на тебе нападають, ти згадуєш,
яка багата в тебе родина?
537
00:46:21,855 --> 00:46:24,734
Вони думають, що я
тобі не рівня...
538
00:46:24,975 --> 00:46:27,853
Здається, це ти думаєш,
що вони тобі не рівня.
539
00:46:29,975 --> 00:46:35,173
- Ні.
- Здається, ми занадто поспішаємо.
540
00:46:35,415 --> 00:46:38,413
Ми знайомі вже 10 днів,
а я не знаю, хто ти.
541
00:46:38,654 --> 00:46:42,654
Я теж не знаю, хто ти.
Ти стріляєш в диких кабанів!
542
00:46:44,575 --> 00:46:46,574
Я більше не хочу з тобою розмовляти.
543
00:46:48,816 --> 00:46:52,254
- Хочеш, щоб я пішов?
- Так. - Як?
544
00:46:56,174 --> 00:46:58,574
Залиш їх у барі під моїм будинком.
545
00:47:12,775 --> 00:47:16,574
Мікрокредит - це форма позики
мінімальних сум гідним особам,
546
00:47:16,815 --> 00:47:21,013
які не можуть отримати доступ
до звичайного кредиту.
547
00:47:21,254 --> 00:47:24,653
Він був винайдений у 1986 році
Мухаммедом Юнусом,
548
00:47:24,895 --> 00:47:28,494
видатним бенгальським економістом
та нобелівським лауреатом.
549
00:47:28,934 --> 00:47:31,933
Це була робота, яку Массімо
робив із пристрастю,
550
00:47:32,174 --> 00:47:35,173
після того, як він залишив
роботу в банку, яку він ненавидів.
551
00:47:35,414 --> 00:47:38,214
Джулія кохала його і за це.
552
00:48:03,375 --> 00:48:07,373
Кажуть, що я помилився зміною,
й мав залишитися вдома на Різдво.
553
00:48:07,694 --> 00:48:10,494
Легко їм казати!
554
00:48:10,734 --> 00:48:13,734
Катя теж казала мені
залишатися вдома з родиною.
555
00:48:13,975 --> 00:48:16,854
Та що б я зробив?
Я б поїв!
556
00:48:17,095 --> 00:48:19,054
Що ти зробив? Ти поїв!
557
00:48:19,295 --> 00:48:23,614
Для мене це просто ще один день.
Я в порядку...
558
00:48:23,855 --> 00:48:25,933
Я відчуваю... Ах!
559
00:48:27,614 --> 00:48:29,254
Ось! Вибач...
560
00:48:36,374 --> 00:48:41,573
Я вас не бачив. Вибачте.
У мене був поганий досвід з...
561
00:48:42,175 --> 00:48:45,574
Давай мені все, що в тебе є!
Гаманець!
562
00:48:45,815 --> 00:48:50,213
- Давай мені свій телефон та ключі.
- Що? - Ключі від машини!
563
00:48:53,534 --> 00:48:55,413
Я вб'ю тебе!
564
00:50:14,773 --> 00:50:17,974
Массімо Марінеллі Лопсу було 32 роки,
565
00:50:18,214 --> 00:50:22,413
він виріс в Турині з бабусею та дідусем
і навчався в коледжі в Мілані.
566
00:50:23,174 --> 00:50:25,572
За три дні до Різдва
567
00:50:25,813 --> 00:50:29,412
після багатьох років відмов
Массімо почав думати
568
00:50:29,653 --> 00:50:33,053
про те, щоб увійти у сімейний бізнес,
як того хотів його батько.
569
00:50:33,294 --> 00:50:36,292
Це те, про що Массімо
хотів поговорити з Джулією.
570
00:50:36,534 --> 00:50:38,733
Ти вивчив ситуацію?
571
00:50:41,573 --> 00:50:43,173
Так, тату.
572
00:50:43,414 --> 00:50:45,612
Марко Антоніо Марінеллі Лопс,
573
00:50:45,853 --> 00:50:49,053
син засновника "Марінеллі
хлібобулочні вироби",
574
00:50:49,294 --> 00:50:52,092
згодом розширився і в інших галузях,
575
00:50:52,333 --> 00:50:55,932
але, як і раніше, продає
святкові продукти.
576
00:50:56,173 --> 00:50:59,572
Для нього Різдво
це передусім день результатів.
577
00:50:59,814 --> 00:51:02,173
Хочеш поїхати в Сан-Пауло?
578
00:51:02,414 --> 00:51:06,212
Штаб-квартира в Сан-Пауло в Бразилії
була другою за важливістю.
579
00:51:06,454 --> 00:51:10,053
Чотири роки нею керував Бальдовіно,
старший брат Массімо.
580
00:51:10,493 --> 00:51:12,492
Чекаємо на результати.
581
00:51:12,733 --> 00:51:15,172
Схоже, Бальдовіно непогано спрацював.
582
00:51:15,773 --> 00:51:17,052
Дякую.
583
00:51:18,973 --> 00:51:22,773
Чому ти хочеш звільнити його на Різдво?
Так ти вб'єш його!
584
00:51:23,014 --> 00:51:25,812
Ти зрозумієш, коли побачиш результати.
585
00:51:26,053 --> 00:51:28,132
Твій брат збожеволів.
586
00:51:28,373 --> 00:51:32,133
Він збожеволів з цією релігією.
587
00:51:32,374 --> 00:51:35,973
Хороший менеджер не може бути
якимось священиком.
588
00:51:40,373 --> 00:51:45,172
Діти, пізніше я розповім вам про
святого Варфоломея, з якого здерли живцем шкіру.
589
00:51:47,373 --> 00:51:49,372
Це серйозні речі!
590
00:51:50,573 --> 00:51:52,172
Холодно!
591
00:51:52,453 --> 00:51:55,932
Мені сказали, що в компанії
він змушує працівників слухати "Аве Марія".
592
00:51:56,173 --> 00:52:01,172
Через нього вони думають,
що ми дуже католицька сім'я.
593
00:52:01,413 --> 00:52:04,812
Різдво - це веселе,
а не релігійне свято.
594
00:52:05,053 --> 00:52:08,252
Воно духовне, але цей образ
розпливчастий, спорожнілий.
595
00:52:08,493 --> 00:52:11,493
Яке відношення Різдво має
до релігії?
596
00:52:13,374 --> 00:52:17,171
Ми не релігійні фанатики,
ми пекарі.
597
00:52:17,973 --> 00:52:21,972
Ти поїдеш в Сан-Пауло 28-го,
на закриття фінансового року?
598
00:52:24,173 --> 00:52:27,772
Якщо продажі впали
більше ніж на 5%, я поїду.
599
00:52:28,013 --> 00:52:33,292
Бальдовіно буде боляче, тож,
якщо результати хороші, я не поїду.
600
00:52:33,533 --> 00:52:35,852
Тоді пакуй валізи!
601
00:52:37,774 --> 00:52:40,172
- Отже?
- Ми готові.
602
00:52:41,173 --> 00:52:44,973
(з відео) Щасливого Різдва.
Привіт, Марко Антоніо.
603
00:52:45,214 --> 00:52:48,212
- Привіт, Массімо та Гвідо.
- Привіт, Сандро. - Вітаю.
604
00:52:48,453 --> 00:52:53,492
- Як справи? - На мою думку,
Бальдовіно непогано працює.
605
00:52:53,733 --> 00:52:57,332
У нас тут таке відчуття,
що це буде лайно!
606
00:52:57,574 --> 00:53:02,372
- Поговоримо, коли отримаємо
результати. - Гаразд.
607
00:53:06,373 --> 00:53:10,612
- Массімо... - Так?
- Одружися з нею та відвези її до Сан-Пауло.
608
00:53:13,373 --> 00:53:15,252
Я вгадав?
609
00:53:17,093 --> 00:53:18,092
Ні...
610
00:53:19,332 --> 00:53:21,332
Все скінчено.
611
00:53:33,372 --> 00:53:35,372
- Ріно?
- Так?
612
00:53:36,573 --> 00:53:40,451
- Позичиш мені машину, я поїду
до моїх друзів в гори? - Так.
613
00:53:40,773 --> 00:53:45,372
- Я не обідатиму тут.
Ти можеш сказати мамі? - Так.
614
00:53:46,572 --> 00:53:51,171
- Можеш сказати всім, що я
не буду мером? - Я зрозумів.
615
00:53:51,412 --> 00:53:54,011
Ти належиш світу.
616
00:53:54,253 --> 00:53:57,052
- Я зрозумів ще дещо.
- Що?
617
00:53:58,092 --> 00:54:01,172
Моя черга вийти на поле.
618
00:54:05,172 --> 00:54:07,972
- Щасливого Різдва.
- Щасливого Різдва. Гей!
619
00:54:08,213 --> 00:54:11,211
Твій друг з притулку винен
мені 5 євро. Скажи йому.
620
00:54:12,652 --> 00:54:14,251
Так.
621
00:54:17,213 --> 00:54:20,812
Ріно Колардо... зі стрічкою...
622
00:54:33,852 --> 00:54:37,251
Навіть для матері Массімо
Різдво було дуже важливо.
623
00:54:37,492 --> 00:54:40,691
Людовіка Сгарра Де Фалькіс
Марінеллі Лопс
624
00:54:40,932 --> 00:54:43,931
народилася в одній з найстаріших
сімей Італії
625
00:54:44,171 --> 00:54:46,571
і сьогодні в неї зоряний час.
626
00:54:46,812 --> 00:54:50,812
Для неї Різдво не просто
формальність чи благодійність,
627
00:54:51,053 --> 00:54:53,050
для неї Різдво - це все!
628
00:54:53,292 --> 00:54:55,291
Давайте зробимо дітям сюрприз.
629
00:54:55,532 --> 00:55:00,611
Бенжі, Санта-Клаус має
з'явитися приголомшливо.
630
00:55:00,852 --> 00:55:06,251
(з філіппінським акцентом)
Це чудово! Я подбаю про це, пані.
631
00:55:07,000 --> 00:55:10,700
Мені погано. Не думаю, що я впораюся.
632
00:55:11,372 --> 00:55:13,500
Зроби це, довбень!
633
00:55:13,850 --> 00:55:17,980
Зараз ти начіпиш на себе цей
смердючий костюм Санта Клауса...
634
00:55:18,000 --> 00:55:22,100
.. і будеш посміхатися та радіти. Ти зрозумів?
635
00:55:22,533 --> 00:55:27,130
Ми якраз і говорили про це з Джиммі.
636
00:55:27,372 --> 00:55:30,370
Джиммі з нетерпінням
чекає на це.
637
00:55:30,611 --> 00:55:33,651
Посміхнися! Ти виглядаєш як придурок!
638
00:55:33,892 --> 00:55:35,451
Дякую.
639
00:55:36,972 --> 00:55:41,290
- Вже прийшла Лоренс для фото?
- Так, вона там чекає. - Добре.
640
00:55:41,531 --> 00:55:46,330
Я розраховую на вас... А потім ви
розкажете мені, що хочете організувати.
641
00:55:49,172 --> 00:55:51,100
Лоренс!
642
00:55:51,110 --> 00:55:54,400
Мені справді погано. Мені сумно.
643
00:55:54,490 --> 00:55:58,000
Ти завжди з айподом, слухаєш музику...
644
00:55:58,020 --> 00:56:00,810
.. завжди читаєш. Звісно, тобі сумно!
645
00:56:01,252 --> 00:56:04,851
Ти мене дістав! Будь обережний.
646
00:56:05,092 --> 00:56:08,091
Дістав мене.
647
00:56:08,100 --> 00:56:10,400
Я почуваюся жахливо! Я серйозно.
648
00:56:30,012 --> 00:56:35,170
- Тато здається мені трохи дивним.
- На Різдво завжди так.
649
00:56:35,412 --> 00:56:39,331
- Мама дивна!
- Так, вона теж.
650
00:56:39,572 --> 00:56:41,931
Ти теж дивний, Бальдовіно.
651
00:56:45,572 --> 00:56:48,571
- Ти теж дивний, Массімо.
- І це правда.
652
00:56:48,812 --> 00:56:51,211
У мене були деякі проблеми.
653
00:57:02,771 --> 00:57:04,771
Результати будуть хорошими.
654
00:57:06,971 --> 00:57:09,130
Бог мені так сказав.
655
00:57:16,372 --> 00:57:19,370
- Ти ж не збираєшся так фотографуватися?
- Ні, я вдягну піджак.
656
00:57:19,612 --> 00:57:24,010
Ця цифра занадто висока.
Приберемо два нулі? Жартую!
657
00:57:24,251 --> 00:57:28,051
Щороку на Різдво
компанія Марінеллі Груп
658
00:57:28,292 --> 00:57:32,091
жертвувала велику суму
поважній благодійній асоціації:
659
00:57:32,332 --> 00:57:34,131
Карітаму.
660
00:57:34,771 --> 00:57:38,770
Лоренс, давай почнемо,
не чекаючи Тіціани.
661
00:57:39,011 --> 00:57:41,410
Я візьму це.
662
00:57:41,651 --> 00:57:45,650
Так...
Так нормально?
663
00:57:48,571 --> 00:57:52,970
- Зроблено. - Впевнена?
- Дивовижно. - Дякую.
664
00:57:53,211 --> 00:57:57,609
Діти, залишайтеся тут, бо, можливо,
Санта-Клаус зробить вам сюрприз.
665
00:57:57,851 --> 00:58:01,850
(Бальдовіно співає релігійний псалом)
666
00:58:21,171 --> 00:58:22,770
Вітаю.
667
00:58:27,212 --> 00:58:29,210
Хай йому грець!
668
00:58:30,451 --> 00:58:35,250
(Бальдовіно співає релігійний псалом)
669
00:58:36,371 --> 00:58:39,170
Браво... Бравісімо!
670
00:58:39,411 --> 00:58:44,010
- Вибачте, ми не дуже
організовані. - Розумію.
671
00:58:44,251 --> 00:58:48,650
З Різдвом Христовим. Велике
спасибі за все, що ви робите.
672
00:58:48,890 --> 00:58:51,490
- Марко Антоніо!
- Слухаю, люба.
673
00:58:51,731 --> 00:58:55,530
Я хочу, щоб все було ідеально,
особливо для дітей.
674
00:58:55,772 --> 00:58:59,769
- Не присвячуй день
результатам. - Ні в якому разі.
675
00:59:00,010 --> 00:59:01,970
- Ми зрозуміли одне одного?
- Так.
676
00:59:02,211 --> 00:59:05,210
Піду на кухню, там багато справ.
677
00:59:06,171 --> 00:59:09,170
Людовіка, ти виглядаєш чудово!
678
00:59:09,411 --> 00:59:11,810
- Привіт, П'єр.
- Привіт, Людовіка.
679
00:59:12,050 --> 00:59:16,570
Я привіз рибу,
яку рибалки ловили з пристрастю.
680
00:59:16,811 --> 00:59:20,210
- Люди, які хотіли її спіймати.
- Гаразд, П'єр.
681
00:59:20,451 --> 00:59:23,570
- Я йду. - Ти розумієш нюанс?
- Так, але це було не потрібно.
682
00:59:23,811 --> 00:59:28,249
Навпаки, потрібно.
Я маю поговорити з Ігме, кухарем.
683
00:59:28,491 --> 00:59:31,250
Будь ласка,
не руйнуй гармонію.
684
00:59:31,490 --> 00:59:35,690
- Я не збираюся.
- Дуже на це сподіваюся...
685
00:59:45,931 --> 00:59:48,570
(лунає дзвоник)
686
00:59:48,811 --> 00:59:51,409
Будь ласка, панно.
687
00:59:51,650 --> 00:59:56,249
Пан Массімо чекає на вас?
688
00:59:56,890 --> 01:00:01,490
- Не зовсім. Можете його покликати?
- Так, авжеж.
689
01:00:01,730 --> 01:00:06,530
Назвіть своє ім'я ще раз, панно...
690
01:00:06,771 --> 01:00:10,369
- Джулія Колардо.
- Колардо... Колардо...
691
01:00:10,610 --> 01:00:15,009
Колардо, Колардо, Колардо...
Колардо з Македонії?
692
01:00:16,090 --> 01:00:18,249
Вибачте, я помилився.
693
01:00:18,490 --> 01:00:22,929
Колардо, Колардо, Колардо...
Колардо Орсіні з Рівальта Пагані?
694
01:00:23,170 --> 01:00:26,409
- Ні, Колардо і баста.
- Колардо Ібаста!
695
01:00:26,650 --> 01:00:30,169
- Звідки ваша родина?
- З Байано, недалеко від Вітербо.
696
01:00:30,410 --> 01:00:33,009
Байано чарівне!
697
01:00:33,250 --> 01:00:36,650
Тоді Ви мабуть знайомі з родиною
Мірабалло Міццутті,
698
01:00:36,891 --> 01:00:39,969
яка придбала маєток
пані Катерини Премаріно.
699
01:00:40,210 --> 01:00:45,210
Це була погана угода,
бо маєток у повному занепаді.
700
01:00:45,451 --> 01:00:50,250
Там ще є Квіріні Стампалія
Рабатта та Паллавічіно.
701
01:00:50,491 --> 01:00:52,689
- Ви граєте в поло?
- Ні.
702
01:00:52,929 --> 01:00:55,890
Ви знаєте Річарда Македоніо
з Маіоне? - Ні.
703
01:00:56,131 --> 01:00:58,529
А родину Марескотті?
704
01:00:58,770 --> 01:01:02,769
- А близнюків Матті Обрітті?
- Ні, на жаль.
705
01:01:03,010 --> 01:01:05,609
Я покличу пана Массімо,
706
01:01:05,850 --> 01:01:08,850
панна Джулія Колардо Ібаста з Байано.
707
01:01:09,090 --> 01:01:11,889
Якщо хочете, можете
погратися у відеогру.
708
01:01:12,130 --> 01:01:16,809
Коли приходить сенатор Монті,
він в неї багато грає.
709
01:01:17,050 --> 01:01:21,049
Тицяє туди, тицяє сюди...
Спробуйте.
710
01:01:21,289 --> 01:01:23,288
Я миттю.
711
01:01:31,170 --> 01:01:36,569
Ця історія змушує замислитися
про святого Варфоломія та про смерть.
712
01:01:39,210 --> 01:01:44,250
- Ви хочете замислитися про смерть?
- Ні, дядьку.
713
01:01:44,490 --> 01:01:47,129
Санта-Клаус - це батько Ісуса?
714
01:01:47,370 --> 01:01:50,209
Ні. Важливо не говорити дурниць.
715
01:01:50,450 --> 01:01:52,609
Жан-Батист, послухай мене.
716
01:01:52,850 --> 01:01:57,849
- Тільки батько Ісуса
може врятувати нас. - А хто це?
717
01:02:00,450 --> 01:02:02,449
Поговоримо про смерть.
718
01:02:03,690 --> 01:02:05,400
Джиммі!
719
01:02:05,800 --> 01:02:09,100
Ну? Ти придумав приголомшливу сцену?
720
01:02:17,610 --> 01:02:20,648
- Є питання?
(гуп)
721
01:02:20,889 --> 01:02:22,889
Санта-Клаус може літати?
722
01:02:23,929 --> 01:02:27,008
Якщо побажає Господь,
ми всі зможемо літати.
723
01:02:32,769 --> 01:02:34,568
Джиммі...
724
01:02:38,370 --> 01:02:41,969
Він стрибнув вниз,
цей йолоп!
725
01:02:49,969 --> 01:02:52,169
Вибачте.
726
01:02:53,689 --> 01:02:55,688
Зрештою, він це зробив...
727
01:02:59,649 --> 01:03:01,649
Він наклав на себе руки.
728
01:03:01,890 --> 01:03:03,569
Хто?
729
01:03:03,810 --> 01:03:06,208
Вони вбили його!
730
01:03:08,370 --> 01:03:12,368
- Кого? - Джонні наклав на себе руки!
- Джиммі.
731
01:03:12,609 --> 01:03:18,808
Джонні наклав на себе руки,
а тут люди в відеогру граються!
732
01:03:19,569 --> 01:03:24,569
- Що сталося? - Нічого...
- "Що сталося?"
733
01:03:24,810 --> 01:03:28,409
- Мій філіппінський колега
вистрибнув з вікна. - Як?
734
01:03:28,650 --> 01:03:31,448
Не хвилюйтеся, все гаразд.
735
01:03:33,890 --> 01:03:36,888
Пан Марко Антоніо,
вибачте за незручності.
736
01:03:37,129 --> 01:03:40,529
Джиммі зробив цю неприємну річ
у вашому домі
737
01:03:40,770 --> 01:03:43,168
без будь-якої поваги.
738
01:03:43,409 --> 01:03:47,408
Не кажи про незручності,
сталося щось жахливе.
739
01:03:47,649 --> 01:03:52,648
Ми хочемо вибачитися за Джиммі,
він в голові клепки не мав.
740
01:03:52,889 --> 01:03:56,688
- Як давно Джиммі
був з нами? - Два місяці.
741
01:03:56,929 --> 01:04:02,928
Він був свого роду кузеном Чіаппі.
Не справжнім кузеном.
742
01:04:03,169 --> 01:04:08,968
Джиммі завжди слухав музику,
був одинаком, читав...
743
01:04:09,210 --> 01:04:12,568
Він нікому не був цікавий.
Поводився дивно.
744
01:04:12,810 --> 01:04:16,807
Філіппінець стрибнув з третього
поверху в костюмі Санта-Клауса.
745
01:04:17,048 --> 01:04:19,048
Такого зі мною ще не було.
746
01:04:19,689 --> 01:04:23,768
На Різдво люди божеволіють.
747
01:04:24,008 --> 01:04:26,848
Навіщо вдягатися як Санта-Клаус,
якщо хочеш гепнутися згори?
748
01:04:27,090 --> 01:04:29,848
Різдво - це найбентежніша
пора року.
749
01:04:30,089 --> 01:04:34,448
- Вони називали це "свято
темряви". - Ти вже це казав.
750
01:04:37,929 --> 01:04:39,528
...
751
01:04:45,090 --> 01:04:48,928
- Ми так не можемо святкувати Різдво.
- Авжеж.
752
01:04:49,769 --> 01:04:54,968
Ми скасовуємо обід і
віддамо подарунки в Карітам.
753
01:04:55,209 --> 01:04:58,688
Давай почекаємо,
не треба гарячкувати.
754
01:04:58,929 --> 01:05:03,487
- Тим паче, що...
- Я вбила його!
755
01:05:03,728 --> 01:05:05,968
Тіціана, припини, тебе там не було!
756
01:05:06,209 --> 01:05:10,007
Я підштовхнула його!
757
01:05:10,368 --> 01:05:15,407
Я сказав тобі, що сталося,
тебе не було в цьому будинку.
758
01:05:15,648 --> 01:05:18,768
Ти пам'ятаєш?
759
01:05:19,409 --> 01:05:22,407
Ти ніколи не любив мене, тату.
Правда?
760
01:05:31,649 --> 01:05:34,327
- Що?
- Привіт.
761
01:05:37,769 --> 01:05:42,967
Я збираюся в Кампо Феліче
до будиночка у горах з друзями. Поїдеш?
762
01:05:43,808 --> 01:05:45,687
Я не можу.
763
01:05:47,729 --> 01:05:52,528
Вчора ми обидва переборщили...
764
01:05:52,768 --> 01:05:55,288
Ні, ти вчора мене випхала.
765
01:05:56,528 --> 01:06:00,928
- Так, але... - Якщо я вчора
щось не так сказав, то вибачаюся.
766
01:06:01,169 --> 01:06:03,487
Але зараз я зайнятий.
767
01:06:05,969 --> 01:06:09,607
- Стався нещасний випадок?
- Так.
768
01:06:13,568 --> 01:06:15,967
Ти хочеш, щоб ми більше не бачилися?
769
01:06:20,009 --> 01:06:22,007
Здається, так краще.
770
01:06:39,168 --> 01:06:43,408
Массімо, влаштовуємо
обід чи ні?
771
01:06:48,968 --> 01:06:53,087
Давайте не будемо егоїстами,
давайте згадаємо, що це Різдво!
772
01:06:53,328 --> 01:06:57,127
Бенедикто, тобто Бенжі,
Саліні Даміго...
773
01:06:57,368 --> 01:07:00,367
- Аміго? - Ні, Даміго.
- Панно!
774
01:07:00,608 --> 01:07:05,526
- Куди це ви? - Я йду геть.
Я була тут лише дві хвилини.
775
01:07:05,767 --> 01:07:07,767
Проходьте.
776
01:07:10,368 --> 01:07:15,647
- Покажіть мені своє посвідчення.
- У мене його немає.
777
01:07:15,887 --> 01:07:18,887
Сьогодні вранці я поспішала,
та не взяла його.
778
01:07:20,128 --> 01:07:23,127
- Пошукайте добре.
- У мене його немає.
779
01:07:25,968 --> 01:07:28,967
Вибачте, але...
780
01:07:29,408 --> 01:07:33,407
Будь ласка, дозвольте мені піти звідси.
Мене щойно кинули.
781
01:07:33,647 --> 01:07:37,647
Моя дружина кинула мене
півроку тому... майте терпіння...
782
01:07:37,888 --> 01:07:39,287
Ні!
783
01:07:39,528 --> 01:07:42,726
- Сядьте тут та зачекайте.
- Ні, але... - Зачекайте!
784
01:07:44,767 --> 01:07:49,606
- Доброго ранку. - Вибачте за незручності.
Я розумію, що це Різдво, але...
785
01:07:49,847 --> 01:07:53,847
Ми маємо оформити папери
та поставити кілька питань.
786
01:07:54,088 --> 01:07:58,287
Ми спробуємо зробити це якнайшвидше,
але ви мусите не виходити з будинку.
787
01:07:58,528 --> 01:08:01,727
Я його обожнювала... обожнювала.
788
01:08:02,767 --> 01:08:06,767
Джонні! Моє життя скінчилося!
Я його кохала!
789
01:08:07,008 --> 01:08:11,406
Вибачте, пані дуже чутлива
та дуже втомилася. Мартін...
790
01:08:11,647 --> 01:08:14,646
Я друг та адвокат
доктора Марінеллі.
791
01:08:14,887 --> 01:08:19,487
- Може, пройдемо в кабінет?
- Чудово, дякую.
792
01:08:19,727 --> 01:08:21,726
Ти м'який...
793
01:08:22,567 --> 01:08:25,167
Будь ласка... сюди.
794
01:08:25,408 --> 01:08:27,406
Йди... йди... йди...
795
01:08:30,808 --> 01:08:34,806
(молиться латиною)
796
01:08:39,327 --> 01:08:40,400
Любий...
797
01:08:40,700 --> 01:08:43,150
Діти граються в кімнаті. Гаразд?
798
01:08:43,567 --> 01:08:47,166
Господи Ісусе! Боже Мій!
799
01:08:48,000 --> 01:08:50,900
Скільки разів я тобі казав...
800
01:08:51,650 --> 01:08:55,050
...не перебивати мене, поки я молюся.
801
01:08:55,300 --> 01:08:57,250
Пробач. Я не знала.
802
01:08:57,688 --> 01:09:01,287
Тепер мені доведеться знову
почати свою перервану молитву.
803
01:09:01,528 --> 01:09:04,366
Іди. Іди.
804
01:09:08,647 --> 01:09:12,087
Ви кузен Санчеса?
805
01:09:12,328 --> 01:09:15,766
Ні, він не мій кузен,
він кузен Чіаппі.
806
01:09:16,008 --> 01:09:19,727
Але він не справжній кузен,
він друг кузена.
807
01:09:19,968 --> 01:09:26,367
Мій кузен, що живе в Болоньї,
вибачається за цей безлад.
808
01:09:26,608 --> 01:09:32,405
Гаразд.
У цього хлопця були якісь борги?
809
01:09:32,646 --> 01:09:37,446
- Філіппінці грають в азартні ігри.
- Ні. Та він просто був божевільний.
810
01:09:37,687 --> 01:09:42,046
Він був закоханий
у дівчину з Маніли.
811
01:09:42,287 --> 01:09:45,286
Їй то було байдуже
і він був дуже сумний.
812
01:09:45,527 --> 01:09:50,126
- Він був диваком. Він читав книги...
- Гаразд.
813
01:09:50,367 --> 01:09:54,966
Як ви гадаєте,
у нього була причина, щоб стрибнути?
814
01:09:55,207 --> 01:09:58,806
- Якщо він стрибнув!
- Так, так, він стрибнув.
815
01:09:59,046 --> 01:10:01,326
Я гадаю, через кохання.
816
01:10:06,767 --> 01:10:11,765
- Філіппінець, що наклав на себе
руки через кохання? Це дивно. - Так, це дивно!
817
01:10:12,006 --> 01:10:15,646
- Це не дуже схоже на правду.
- Не дуже!
818
01:10:16,288 --> 01:10:20,127
Все може бути, усіляке трапляється.
Життя як кольорова палітра!
819
01:10:20,367 --> 01:10:23,206
Червоний, чорний, зелений...
820
01:10:23,767 --> 01:10:29,086
Скільки тут працює ваших
співвітчизників? - Всього? - Так.
821
01:10:29,326 --> 01:10:34,966
- Бісове Небо! Маленьких дітей
теж враховувати? - Так.
822
01:10:35,207 --> 01:10:39,006
- Шістнадцять.
- Шістнадцять? - Так.
823
01:10:39,247 --> 01:10:42,326
- Ми змарнуємо весь день!
- Так.
824
01:10:42,567 --> 01:10:45,285
Ще є сім'я Чіаппі.
825
01:10:45,527 --> 01:10:49,926
Таким чином, нас 23, панове.
826
01:10:51,167 --> 01:10:56,165
Як вас звуть?... Бенджі.
Зробіть нам ласку,
827
01:10:56,406 --> 01:11:00,206
зберіть всі посвідчення і
принесіть їх сюди.
828
01:11:00,447 --> 01:11:05,045
- Я забув найголовніше. - Що?
829
01:11:05,286 --> 01:11:08,205
З Різдвом, панове!
830
01:11:08,847 --> 01:11:11,366
- Щасливого Різдва.
- Щасливого Різдва.
831
01:11:11,607 --> 01:11:14,606
П'єр питає мене,
що сказати кухареві.
832
01:11:14,847 --> 01:11:18,845
Я не думаю, що ми можемо влаштовувати
різдвяний обід. А ти що скажеш?
833
01:11:19,086 --> 01:11:23,285
- Так... Ні... Зачекаємо, щоб зрозуміти...
- Зрозуміти що?
834
01:11:24,726 --> 01:11:27,326
- Бенджі, дорогенький...
- Так, пані?
835
01:11:27,567 --> 01:11:33,205
- Цього року на знак поваги ми не будемо
влаштовувати різдвяний обід. - Ні!
836
01:11:33,447 --> 01:11:37,486
Пані, будь ласка!
Робіть цей обід!
837
01:11:37,727 --> 01:11:39,886
Як ніби нічого не сталося.
838
01:11:40,126 --> 01:11:43,566
Як ніби яблуко впало.
839
01:11:43,806 --> 01:11:49,406
- Як? Джонні був одним з родини!
- Це був Джиммі, а не Джонні.
840
01:11:49,647 --> 01:11:54,245
Він не був родиною, і навіть не був
справжнім кузеном Чіаппі.
841
01:11:54,486 --> 01:11:57,925
Ніхто не любив його,
він завжди щось читав.
842
01:11:58,166 --> 01:12:04,085
Джиммі вчинив неправильно, але
якщо ви не влаштуєте обід, я буду принижений.
843
01:12:04,326 --> 01:12:07,526
- Я теж стрибну вниз.
- Давайте без жартів!
844
01:12:07,767 --> 01:12:13,765
- Різдвяний обід недоречний,
чи не так, Марко Антоніо? - Все так.
845
01:12:14,526 --> 01:12:19,685
В кухаря така нетерплячка, аж руки трусяться,
він у відмінній формі. Нехай проявиться.
846
01:12:19,926 --> 01:12:21,686
Припини, П'єр!
847
01:12:22,326 --> 01:12:26,325
- Не будемо його зупиняти.
- Нехай кухар іде до своєї кімнати.
848
01:12:26,566 --> 01:12:30,965
Давайте зробимо хвилинку мовчання
про цього філіппінського хлопця.
849
01:12:31,206 --> 01:12:33,525
А потім, хто хоче, починає їсти.
850
01:12:33,766 --> 01:12:38,845
Ми всі втратили апетит,
але, можливо, не повністю.
851
01:12:39,086 --> 01:12:41,685
Ти демонструєш себе з найгіршого боку!
852
01:12:41,926 --> 01:12:47,326
Тоді давайте зробимо ось що...
давайте виключимо смажене.
853
01:12:47,566 --> 01:12:51,325
Зробимо легкий обід:
тапас та карпаччо.
854
01:12:51,966 --> 01:12:55,766
Пане Сильвестрі, у мене
погані новини. - Так.
855
01:12:56,007 --> 01:12:59,005
Джиммі сильно пошкодив
вашу машину.
856
01:12:59,246 --> 01:13:02,044
- Як?
- Він впав на дах.
857
01:13:03,886 --> 01:13:05,965
Проведи мене, Бенджі.
858
01:13:06,206 --> 01:13:11,565
- Розкажи нам про Джиммі.
- Він завжди був з айподом та книгами.
859
01:13:11,806 --> 01:13:14,044
І вам не подобалося, що він читав.
860
01:13:14,285 --> 01:13:16,925
- Що ти думаєш?
- Я не знаю.
861
01:13:17,166 --> 01:13:20,165
У мене є відчуття, що
цій країні кінець.
862
01:13:20,406 --> 01:13:23,005
Коли він був, все працювало!
863
01:13:23,246 --> 01:13:27,045
- Хто?
- Беніто Муссоліні.
864
01:13:27,286 --> 01:13:30,325
Порядок був. Тепер є тільки хаос.
865
01:13:30,566 --> 01:13:34,525
Так багато проблем. Такий безлад...
Так багато іноземців!
866
01:13:34,766 --> 01:13:38,565
- Гаразд. - Йдіть.
- Занадто багато іноземців...
867
01:13:38,806 --> 01:13:40,844
Можете покликати наступного?
868
01:13:41,086 --> 01:13:43,885
Проходьте... проходьте...
869
01:13:52,966 --> 01:13:54,884
Я дуже голодний.
870
01:13:56,326 --> 01:14:00,085
- Ходімо.
- Він упав...
871
01:14:02,525 --> 01:14:06,725
Не робіть дурниць, одружуйтеся
та їдьте до Бразилії.
872
01:14:06,966 --> 01:14:08,964
Ти ж Джулія, так?
873
01:14:09,566 --> 01:14:12,365
Панна Графиня
Джулія Колардо Байано Ібаста,
874
01:14:12,605 --> 01:14:15,565
поліція хоче допитати вас.
Вони кажуть, що у вас немає посвідчення.
875
01:14:15,806 --> 01:14:18,805
Ви завжди повинні носити посвідчення.
876
01:14:19,046 --> 01:14:21,844
Цього разу вона потрапить
до в'язниці!
877
01:14:22,766 --> 01:14:24,765
Що за день!
878
01:14:25,005 --> 01:14:28,445
Я нікого не знаю,
тільки Массімо.
879
01:14:28,685 --> 01:14:34,484
Ми говоримо про третього сина
доктора Марінеллі Лопса?
880
01:14:35,486 --> 01:14:40,485
Які відносини між вами
та Массімо Марінеллі Лопсом?
881
01:14:40,726 --> 01:14:45,284
Ми розлучилися.
Тому я й хотіла піти геть.
882
01:14:45,526 --> 01:14:51,124
- Раніше панна казала нам...
- Я зрозумів!
883
01:14:52,365 --> 01:14:56,125
- То чому ви в цьому будинку?
- Я теж не знаю.
884
01:15:00,365 --> 01:15:02,284
- Якась маячня!
- Отож!
885
01:15:03,326 --> 01:15:06,324
Панове, вибачте, що турбую вас,
886
01:15:06,566 --> 01:15:09,564
але я думаю, що цю справу розкрито,
887
01:15:12,885 --> 01:15:15,884
і вбивця - не дворецький!
888
01:15:22,325 --> 01:15:25,323
Можете почекати зовні? Дякую.
889
01:15:28,565 --> 01:15:30,085
Будь ласка...
890
01:15:30,326 --> 01:15:34,124
Все дуже просто:
ми не влаштовуємо різдвяний обід
891
01:15:34,365 --> 01:15:38,484
і даруємо подарунки Карітаму.
- Знову?
892
01:15:38,726 --> 01:15:41,964
Ми ж вже дали Карітаму багато грошей!
893
01:15:42,205 --> 01:15:45,925
Я знайшов його в коридорі,
він блукав голодний.
894
01:15:46,166 --> 01:15:51,164
Ми повинні влаштувати для нього
різдвяний обід. Подивиться йому в очі.
895
01:15:51,405 --> 01:15:57,004
- Дядько, можна я вже піду гратися?
- Авжеж, йди.
896
01:15:59,164 --> 01:16:04,563
- Не вплутуй дітей.
- Вони мають право на Різдво!
897
01:16:04,804 --> 01:16:08,804
- Ти можеш робити, як хочеш...
- О, Боже!
898
01:16:09,045 --> 01:16:12,044
Ти маєш рацію, я не можу
позбавити дітей
899
01:16:12,285 --> 01:16:15,284
цього свята, яке вони
чекали цілий рік.
900
01:16:15,525 --> 01:16:21,524
Людовіка... Не хвилюйся,
все буде добре.
901
01:16:21,765 --> 01:16:26,163
- Я відійду на секунду.
- Зачекай!
902
01:16:26,405 --> 01:16:31,443
Якщо ти підеш туди,
я голосно кричатиму.
903
01:16:31,684 --> 01:16:36,483
Людовіка...
я дуже ціную твою чутливість.
904
01:16:36,724 --> 01:16:39,324
Тому я й одружився з тобою.
905
01:16:39,565 --> 01:16:42,363
Але результати також важливі.
906
01:16:42,605 --> 01:16:46,604
Якщо вони будуть погані...
ми будемо змушені скорочувати штат.
907
01:16:46,844 --> 01:16:51,404
І там будуть інші люди, які будуть
стрибати з вікон, як Джиммі.
908
01:16:54,404 --> 01:16:58,083
Це жорстока маніпуляція!
909
01:16:58,324 --> 01:17:03,524
Якщо ти підеш туди,
я збожеволію.
910
01:17:03,765 --> 01:17:05,564
Я не піду туди.
911
01:17:05,805 --> 01:17:11,004
Я вагітна від Джонні!
912
01:17:11,245 --> 01:17:14,724
- Зупиніть її, будь ласка!
- Мамо, це правда...
913
01:17:16,565 --> 01:17:18,564
Результати важливі.
914
01:17:18,804 --> 01:17:21,804
Я говорив з Богом, і він
сказав мені, що вони будуть хорошими,
915
01:17:22,045 --> 01:17:25,044
але якщо я піду туди та перевірю це,
то він не образиться.
916
01:17:25,285 --> 01:17:30,884
Бальдовіно! Я рада, що ти повертаєшся
до Риму і ми будемо поруч!
917
01:17:31,324 --> 01:17:36,324
- Що? - Мені сказали,
що Массімо займе твоє місце.
918
01:17:36,564 --> 01:17:40,563
- Це мені мама сказала.
- Бальдовіно... - Нічого не кажи!
919
01:17:41,125 --> 01:17:43,124
Нічого не кажи!
920
01:17:48,525 --> 01:17:51,123
- Ти знала, мамо?
- Що?
921
01:17:51,364 --> 01:17:53,964
Ні... Тобто...
922
01:17:54,204 --> 01:17:59,723
Я просто сказала, що буду щаслива,
якщо ти повернешся додому.
923
01:18:07,164 --> 01:18:08,963
Гаразд...
924
01:18:09,205 --> 01:18:13,164
Єровоам зрадив свого сина та брата
925
01:18:13,405 --> 01:18:16,524
в ім'я жадоби
багатства та влади.
926
01:18:19,364 --> 01:18:23,163
- Бальдовіно, будь ласка...
- Не чіпай мене!
927
01:18:23,404 --> 01:18:25,803
Не чіпайте мене.
928
01:18:36,524 --> 01:18:40,523
- Твій батько сказав мені вийти заміж
та їхати до Бразилії. - Що?
929
01:18:40,764 --> 01:18:44,563
Він схвильований, тому що сьогодні
надійдуть результати різдвяних продажів.
930
01:18:44,804 --> 01:18:47,203
Для нас це дуже важливий день.
931
01:18:47,444 --> 01:18:50,043
- Для нас?
- Для родини.
932
01:18:50,284 --> 01:18:53,123
Мій батько попросив мене
приєднатися до родинного бізнесу.
933
01:18:53,364 --> 01:18:56,883
Я вирішив замінити свого брата
в Сан-Пауло в Бразилії.
934
01:18:57,124 --> 01:19:00,122
Ти вирішив отак зненацька?
935
01:19:00,363 --> 01:19:03,803
- Поїхали зі мною.
- Що ти до біса верзеш?
936
01:19:06,805 --> 01:19:10,643
А потім ти кажеш мені, що я маю
звільнитися від своєї родини!
937
01:19:10,884 --> 01:19:14,883
Тут історія складніша...
Бальдовіно!
938
01:19:18,524 --> 01:19:23,723
- Покайся!
- Ах! Ай!
939
01:19:23,964 --> 01:19:28,963
Схоже на те, що хлопець
зробив це через кохання. - Ба!
940
01:19:29,204 --> 01:19:32,203
Ми закінчили та йдемо.
941
01:19:32,444 --> 01:19:36,443
- Щасливого Різдва.
- Вітаємо. - Дякуємо.
942
01:19:37,803 --> 01:19:41,003
Стрибнути з даху будинку через кохання...
943
01:19:41,244 --> 01:19:43,443
Який дивовижний жест!
944
01:19:45,364 --> 01:19:50,363
- Ти зробив би таке заради мене?
- Звісно!
945
01:19:52,804 --> 01:19:54,803
Ми чудова пара!
946
01:20:09,764 --> 01:20:14,003
Пані, настав час поїсти,
діти вмирають з голоду.
947
01:20:14,243 --> 01:20:18,362
- Діти, так.
- Та й ми теж...
948
01:20:18,603 --> 01:20:22,322
Гаразд, але ми робимо це тільки
заради дітей.
949
01:20:22,563 --> 01:20:25,562
Авжеж! Я кажу про це вже годину!
950
01:20:25,803 --> 01:20:29,243
А Карітам?
Вони вже мають бути тут.
951
01:20:29,484 --> 01:20:33,683
- А ти точно їм подзвонила?
- Звісно.
952
01:20:33,923 --> 01:20:37,322
Я б не хотіла, щоб ми обмінювалися
подарунками в такий день!
953
01:20:37,563 --> 01:20:40,562
Досить!
Я вже казав тобі, що не можна!
954
01:20:40,803 --> 01:20:46,202
Це справа принципу.
Я роблю це для Джонні.
955
01:20:46,443 --> 01:20:49,442
Його звати Джиммі, а не Джонні!
956
01:20:51,763 --> 01:20:55,562
Тіціана сказала, що це Джонні.
957
01:20:55,803 --> 01:20:59,243
Запевняю тебе, його звуть Джиммі.
958
01:20:59,484 --> 01:21:04,562
- Бенджі, то це Джонні стрибнув?
- Ні, це був Джиммі.
959
01:21:04,803 --> 01:21:07,802
- А що з Джонні?
- З ним все гаразд, він отам.
960
01:21:08,043 --> 01:21:11,402
О, Боже! Джонні живий!
961
01:21:14,163 --> 01:21:17,562
Це прекрасно! Яка чудова новина!
962
01:21:17,804 --> 01:21:21,403
Як я рада! Джонні живий!
963
01:21:22,523 --> 01:21:26,522
Джонні! Джонні! Джонні!
964
01:21:26,763 --> 01:21:32,362
- Я Мануель. Джонні на кухні.
- Будь ласка, не кажи нічого.
965
01:21:33,763 --> 01:21:39,762
- Бальдовіно, дозволь мені пояснити.
- Одного дня Бог буде говорити з тобою.
966
01:21:40,003 --> 01:21:42,402
Це буде боляче!
967
01:21:42,643 --> 01:21:44,442
Можливо.
968
01:21:44,683 --> 01:21:47,482
- Давай, ходімо.
- Перепрошую...
969
01:21:47,724 --> 01:21:51,482
Зачекайте хвилинку,
дайте мені дещо забрати.
970
01:21:51,722 --> 01:21:54,722
- Ні! Пані сказала, щоб ми забрали
всі подарунки. - Зачекайте.
971
01:21:54,963 --> 01:21:59,522
Тут є речі, ви не уявляєте які!
Це лист, написаний Гарібальді.
972
01:21:59,763 --> 01:22:02,482
Тепер Дон Маріо
чекає на ці дари.
973
01:22:02,723 --> 01:22:06,121
Дон Маріо чекає
на Ролекса 61-го року?
974
01:22:06,362 --> 01:22:08,562
Так, він його чекає.
975
01:22:09,563 --> 01:22:12,322
Вилупок! Поверни мені все!
976
01:22:13,963 --> 01:22:16,561
Добре... давайте зробимо отак...
977
01:22:16,802 --> 01:22:20,722
Візьміть лист Гарібальді,
а я візьму Ролекса.
978
01:22:20,963 --> 01:22:25,962
Забирайте все!
І геть з цього будинку! Забирайтеся!
979
01:22:26,203 --> 01:22:30,242
Жебраки! Привіт Дону Маріо!
З Різдвом Христовим!
980
01:22:44,483 --> 01:22:47,482
Массімо, ми...
Починаємо.
981
01:22:51,122 --> 01:22:56,682
Поспішайте, бо результати
й цього року не втішать.
982
01:22:56,923 --> 01:23:01,282
Незабаром ми підемо до столу.
Я знов додав смажене!
983
01:23:09,362 --> 01:23:11,481
Мила дівчина.
984
01:23:11,722 --> 01:23:15,961
Мені подобається.
Видно, що вона така, живенька.
985
01:23:16,202 --> 01:23:18,202
П'єр, дай мені спокій...
986
01:23:19,562 --> 01:23:22,561
А що? Вона кинула тебе?
987
01:23:22,802 --> 01:23:24,562
Вона втекла?
988
01:23:24,803 --> 01:23:27,641
Це тому у тебе таке обличчя?
989
01:23:27,882 --> 01:23:31,921
Ти маєш знайти щось, що вона написала...
990
01:23:32,162 --> 01:23:38,521
або шарф... або капелюх,
який вона забула тут.
991
01:23:38,762 --> 01:23:41,921
Може, ляльку, яку ви
виграли на атракціонах...
992
01:23:42,962 --> 01:23:47,761
Знайди цю ляльку, візьми...
993
01:23:48,002 --> 01:23:50,002
Подивись на неї...
994
01:23:50,243 --> 01:23:54,041
Ти зрозумієш, що це жінка твого життя,
995
01:23:54,282 --> 01:23:56,281
і ти збожеволієш.
996
01:23:56,522 --> 01:24:02,321
Ти почнеш бігти
і знайдеш її, де б вона не була.
997
01:24:03,562 --> 01:24:07,361
У тебе в кишені
є записка, яку вона написала?
998
01:24:07,602 --> 01:24:11,321
Вона десь залишила шарф чи капелюх?
999
01:24:11,563 --> 01:24:16,762
- Ви грали на атракціонах?
- Ми ніколи туди не ходили.
1000
01:24:17,003 --> 01:24:21,841
У тебе немає ляльки?
Тоді все скінчено.
1001
01:24:22,082 --> 01:24:23,881
Мені шкода.
1002
01:24:24,122 --> 01:24:26,001
Все скінчено.
1003
01:24:27,841 --> 01:24:31,560
На кухні є риба, за яку
я заплатив 1700 євро. Перепрошую...
1004
01:24:42,361 --> 01:24:45,161
Ти дійсно чекаєш на ляльку?
1005
01:24:49,201 --> 01:24:54,202
Ігме! Я маю сказати кухареві,
щоб витяг анчоуси.
1006
01:25:05,641 --> 01:25:09,841
Массімо, пішли, там Сандро
на зв'язку з Бразилії.
1007
01:25:10,082 --> 01:25:14,361
Мені треба йти. Я впевнений,
що результати будуть чудовими.
1008
01:25:14,602 --> 01:25:19,200
- Бог сказав Бальдовіно!
- Що ти верзеш? Ходімо.
1009
01:25:19,441 --> 01:25:22,720
Я сказав повну дурню,
я не хочу в сімейний бізнес.
1010
01:25:22,961 --> 01:25:26,361
Я й так щасливий,
мені подобається те, що я роблю.
1011
01:25:26,602 --> 01:25:28,401
Бувай, татку.
1012
01:25:32,041 --> 01:25:35,041
(вереск з іншої кімнати)
1013
01:25:35,281 --> 01:25:38,281
(крик тріумфу)
1014
01:25:41,161 --> 01:25:42,760
Тату...
1015
01:25:43,802 --> 01:25:47,800
На Різдво, навіть за кризи,
люди обрали традицію.
1016
01:25:48,041 --> 01:25:51,041
Доходи зросли на 8,3%.
1017
01:25:56,162 --> 01:25:58,761
Віва Бальдовіно!
1018
01:26:01,002 --> 01:26:05,001
(Бальдовіно продовжує радіти
в іншій кімнаті)
1019
01:26:05,641 --> 01:26:09,240
- 8,3 відсотка?
- 8,3.
1020
01:26:09,481 --> 01:26:12,480
Тепер ми можемо сказати:
"Щасливого Різдва".
1021
01:26:13,522 --> 01:26:16,720
Так...
З Різдвом, Гвідо.
1022
01:26:20,281 --> 01:26:24,281
(голосів не чути)
1023
01:27:53,161 --> 01:27:55,160
(задихаючись) Джулія...
1024
01:27:58,361 --> 01:28:00,360
(задихаючись) Перепрошую...
1025
01:28:10,401 --> 01:28:14,280
- На це потрібно більше двох годин.
- Щоб зробити що?
1026
01:28:14,521 --> 01:28:17,120
Щоб подолати шлях.
1027
01:28:56,961 --> 01:28:58,960
Чи повернеться сонце?
1028
01:28:59,200 --> 01:29:03,800
Чи повернуться тепло
та весна після зими?
1029
01:29:04,041 --> 01:29:06,040
У сиву давнину цього не знали.
1030
01:29:06,280 --> 01:29:09,879
А ми так,
з деяким наближенням.
1031
01:29:10,120 --> 01:29:13,719
Ми знаємо закони Кеплера
про рухи планет.
1032
01:29:13,960 --> 01:29:18,160
Ми знаємо, коли та чому
Сонце повертається та інші речі.
1033
01:29:18,800 --> 01:29:23,799
Але деяких відповідей
ми ще не маємо.
1034
01:29:24,720 --> 01:29:27,519
Чи може кохання встояти перед Різдвом?
1035
01:29:27,760 --> 01:29:29,759
Це дуже важко,
1036
01:29:30,000 --> 01:29:34,400
але, схоже, що одного разу
комусь це вдалося.
104614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.