All language subtitles for Ogni Maledetto Natale 2014 ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:14,880 перекладено для порталу Hurtom 2 00:00:51,199 --> 00:00:53,198 (грає Jingle Bells) 3 00:00:54,897 --> 00:00:57,196 50 тисяч років тому 4 00:00:59,194 --> 00:01:01,193 Святвечір 5 00:01:05,191 --> 00:01:06,191 (чути завивання) 6 00:01:07,191 --> 00:01:11,589 (оповідач) У певному сенсі Різдво існувало завжди. 7 00:01:12,750 --> 00:01:16,350 Холодно, темно, лячно... 8 00:01:17,151 --> 00:01:20,909 Різдво було найстрашнішою порою року. 9 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 КОЖНЕ КЛЯТЕ РІЗДВО 10 00:01:26,670 --> 00:01:29,070 Чи з'явиться знову сонце? 11 00:01:29,311 --> 00:01:32,030 Чи буде знову тепло та чи повернеться життя? 12 00:01:32,271 --> 00:01:34,270 Первісна людина цього не знала. 13 00:01:34,511 --> 00:01:36,509 Нею володів страх. 14 00:01:36,750 --> 00:01:39,430 Люди реагували святкуванням та крайнощами, 15 00:01:39,671 --> 00:01:43,669 як завжди буває в моменти крайньої невпевненості. 16 00:01:46,791 --> 00:01:49,189 Це було перше Різдво! 17 00:01:53,790 --> 00:01:56,789 Навіть у Стародавньому Римі найтемніші дні року 18 00:01:57,030 --> 00:02:01,309 характеризувалися періодами бенкетів та всілякими крайнощами: 19 00:02:01,550 --> 00:02:03,349 на Сатурналії. 20 00:02:03,590 --> 00:02:06,310 Святкування завершувалися 25 грудня. 21 00:02:06,550 --> 00:02:12,349 Вони грали в азартні ігри, щоб підтримувати дружбу та соціальну згуртованість. 22 00:02:16,791 --> 00:02:19,389 Це також було Різдво. 23 00:02:20,031 --> 00:02:24,070 Марнотратство, салюти, вогні, бенкети, крайнощі. 24 00:02:24,310 --> 00:02:29,189 Різдво залишилося незмінним: це найстрашніша пора року. 25 00:02:31,191 --> 00:02:34,190 З Різдвом Христовим! Маєте пару монет? 26 00:02:34,431 --> 00:02:38,829 - Звичайно... - Віддай мені все! Поспішай, засранець! 27 00:02:39,070 --> 00:02:42,069 І смартфон давай. Швидше! 28 00:02:53,830 --> 00:02:57,029 Так, тату, я ж тобі казала, не хвилюйся. 29 00:02:57,790 --> 00:03:00,028 Тату, я тобі передзвоню. 30 00:03:02,390 --> 00:03:05,068 - Все гаразд? - Ні. 31 00:03:05,309 --> 00:03:08,908 - Вам потрібна допомога? - Не знаю, можливо, так. 32 00:03:10,750 --> 00:03:14,229 - Все гаразд? - Дякую. 33 00:03:15,670 --> 00:03:17,829 - За що? - Я не знаю. 34 00:03:18,070 --> 00:03:20,069 Це було кохання з першого погляду. 35 00:03:20,310 --> 00:03:23,068 Я знаю, що вас не цікавлять ці романтичні історії, 36 00:03:23,549 --> 00:03:27,028 але якщо ми віримо в такі дурниці, як кохання з першого погляду, 37 00:03:27,270 --> 00:03:32,669 то історія Массімо та Джулії, безумовно, була їх проявом. 38 00:03:32,910 --> 00:03:36,909 Вона випромінювала найкращий аромат, який він коли-небудь відчував. 39 00:03:37,149 --> 00:03:40,469 Він мав найлукавішу посмішку, яку вона коли-небудь бачила. 40 00:03:40,709 --> 00:03:45,109 Стався перший поцілунок, другий поцілунок, 41 00:03:45,510 --> 00:03:48,549 третій, четвертий... Коротше кажучи... 42 00:03:48,870 --> 00:03:51,988 за три дні вони закохалися. 43 00:03:53,189 --> 00:03:55,389 Споріднені душі. 44 00:03:58,389 --> 00:04:01,389 І все було б чудово, 45 00:04:02,189 --> 00:04:06,589 якби не Різдво, свято темряви. 46 00:04:08,590 --> 00:04:10,589 Що ти робиш на Різдво? 47 00:04:13,349 --> 00:04:15,349 - Агов! - Так? 48 00:04:15,590 --> 00:04:18,789 - Що ти робиш на Різдво? - Нічого. 49 00:04:19,030 --> 00:04:21,149 У мене проблема з Різдвом. 50 00:04:21,389 --> 00:04:23,308 25-го я піду до батьків, 51 00:04:23,549 --> 00:04:25,869 але зазвичай 24-го я сиджу вдома. 52 00:04:26,110 --> 00:04:29,509 - Один? - Так. 53 00:04:30,989 --> 00:04:34,069 - Ти робиш це, щоб привернути увагу? - Ні. 54 00:04:35,749 --> 00:04:39,949 У мене завжди були серйозні проблеми з Різдвом. 55 00:04:40,190 --> 00:04:45,229 Поїхали в село до моїх батьків. Врятую тебе від усіх тривог. 56 00:04:45,470 --> 00:04:48,349 Дякую, але краще ні. 57 00:04:50,189 --> 00:04:54,748 Ти вважаєш за краще залишатися вдома наодинці, ніж бути зі мною? 58 00:04:54,989 --> 00:04:57,988 Це не через тебе, це через Різдво... 59 00:05:01,589 --> 00:05:03,589 Гаразд. 60 00:05:08,589 --> 00:05:10,588 - Бувай. - До зустрічі. 61 00:05:12,389 --> 00:05:15,188 Вперше вони розсталися. 62 00:05:15,429 --> 00:05:18,428 Наступні три дні вони не бачили одне одного. 63 00:05:18,669 --> 00:05:22,468 В неї було важливе замовлення, а у нього - зустрічі. 64 00:05:25,989 --> 00:05:29,388 - Массімо відчув, що сумує за нею. - Джулія! 65 00:05:29,630 --> 00:05:32,029 І він побіг до неї. 66 00:05:39,190 --> 00:05:41,988 Ти їдеш, не попрощавшись зі мною? 67 00:05:42,230 --> 00:05:45,228 - Щось сталося? - Ні. 68 00:05:45,469 --> 00:05:50,468 Я збиралася подзвонити тобі, але ти останнім часом здавався дещо збайдужілим. 69 00:05:50,709 --> 00:05:54,709 Ти права, але у мене проблеми з Різдвом, я ж казав тобі. 70 00:05:54,950 --> 00:05:57,748 Тоді мій батько забрав мене... 71 00:05:57,989 --> 00:06:00,588 Я хочу провести Різдво з тобою. 72 00:06:03,789 --> 00:06:06,828 Я зараз їду. Ти поїдеш зі мною прямо зараз? 73 00:06:07,069 --> 00:06:12,668 - Так, якщо твої родичі не проти мого вбрання. - Дурниці! 74 00:06:12,909 --> 00:06:16,068 Хіба тобі не треба завтра їхати на обід з батьками? 75 00:06:16,310 --> 00:06:18,468 Та подивимось... 76 00:06:20,589 --> 00:06:22,188 Гаразд. 77 00:06:40,389 --> 00:06:44,788 В тебе велика родина? Чи будуть родичі та друзі? 78 00:06:45,268 --> 00:06:50,467 Будуть брати мого батька та декілька тіток. Традиційне Різдво. 79 00:06:51,109 --> 00:06:54,627 Не чекай на інтелектуальні промови. 80 00:06:54,868 --> 00:06:57,268 Ми прості люди. 81 00:06:57,508 --> 00:07:02,907 Думаю, це буде перше нормальне Різдво в моєму житті. 82 00:07:03,148 --> 00:07:04,747 Завдяки тобі. 83 00:07:07,189 --> 00:07:08,868 Телефон мережу не ловить. 84 00:07:09,109 --> 00:07:13,108 Так, біля будинку нема покриття. 85 00:07:16,749 --> 00:07:18,148 Туточки. 86 00:07:19,189 --> 00:07:24,788 - Я сказала своїм батькам, що ми просто друзі. Ти не проти? - Ні. 87 00:07:25,029 --> 00:07:30,308 - Розумієш, інакше вони... - Все гаразд. - Чудово. 88 00:07:43,189 --> 00:07:47,587 Мамо! Тату!... Є хтось? 89 00:07:47,828 --> 00:07:50,428 - Зачекаєш хвилинку? - Так. 90 00:07:54,788 --> 00:07:57,987 - Привіт, Тіціане. - Джулія! Щасливого Різдва. 91 00:07:58,228 --> 00:08:03,307 - Що сталося? - Дядько Сауро сказав, що вони не прийдуть до нас на Святвечір. 92 00:08:03,548 --> 00:08:07,227 Тато розлютився, замкнувся в кімнаті та сказав, що вийде вранці. 93 00:08:07,468 --> 00:08:09,668 - Завтра вранці? - Отож... 94 00:08:10,107 --> 00:08:12,307 З Різдвом, Ріно. 95 00:08:13,948 --> 00:08:17,507 Він не відчуває атмосферу Різдва, він нервує. 96 00:08:17,748 --> 00:08:20,786 Я зараз відвезу його до лотереї, його попустить. 97 00:08:21,028 --> 00:08:24,427 - Ви намагалися поговорити з ним? - З ким? - З татом! 98 00:08:24,668 --> 00:08:27,147 Я розмовлятиму з ним після лотереї. 99 00:08:28,988 --> 00:08:30,787 Я поговорю з ним. 100 00:08:31,028 --> 00:08:34,628 Массімо! Ходімо, я познайомлю тебе з моїми братами. 101 00:08:34,868 --> 00:08:37,467 Це - Массімо, мій друг з Риму. 102 00:08:37,708 --> 00:08:40,226 Це мої брати, Ріно та Тіціано. 103 00:08:40,467 --> 00:08:42,907 Це мій шваґро Гаетано. 104 00:08:43,148 --> 00:08:46,347 - Я піду до свого батька. Ти зачекаєш мене тут? - Добре. - Перепрошую... 105 00:08:58,748 --> 00:09:02,147 - Привіт. - Де ти живеш у Римі? - В Трастевере. 106 00:09:03,387 --> 00:09:08,067 - Там є господарська крамниця, чи не так? - Гадаю, що є. 107 00:09:16,188 --> 00:09:18,187 Вітаю з Різдвом. 108 00:09:21,108 --> 00:09:23,507 Яка краса! Привіт! 109 00:09:23,748 --> 00:09:28,146 - Щасливого Різдва! - Привіт! - Привіт, тітонько, вітаю. 110 00:09:28,388 --> 00:09:31,586 - Як чудово! - Це правда, що вечірка накрилася? 111 00:09:31,827 --> 00:09:35,827 - Ми зробили 3000 каппеллеті. - Нічого не накрилося! 112 00:09:36,068 --> 00:09:40,067 Ми все одно святкуватимемо і без дядька Сауро. Я привезла друга з Риму. 113 00:09:40,308 --> 00:09:43,307 - Він твій хлопець? - Ні, він друг. 114 00:09:43,548 --> 00:09:47,347 Він живе в притулку типу того, куди тебе занесло, коли був сніг? 115 00:09:47,587 --> 00:09:52,387 Так... типу того... А де ж? 116 00:09:52,628 --> 00:09:54,547 Він поїхав до лотереї з чоловіками. 117 00:10:07,788 --> 00:10:10,626 (разом) Аааааа! 118 00:10:19,827 --> 00:10:23,106 - Оце круто! - Візьми квиток. 119 00:10:23,347 --> 00:10:26,946 У мене їх занадто багато. Перший приз - "потвора"! 120 00:10:27,588 --> 00:10:31,187 - Ти винен мені п'ять євро. - У мене немає грошей з собою. 121 00:10:31,428 --> 00:10:34,987 - Віддаси мені їх. - Що ти робиш? - Я займаюся мікрокредитами. 122 00:10:35,228 --> 00:10:38,627 - Що робиш? - Я займаюся мікрокредитами. 123 00:10:38,868 --> 00:10:41,267 (сміються) 124 00:10:49,508 --> 00:10:51,506 Давайте заспокоїмося. 125 00:10:56,508 --> 00:10:59,906 (музика та гамір) 126 00:11:00,147 --> 00:11:03,026 Рікотту та прошутто вже виграли. 127 00:11:03,267 --> 00:11:06,146 Залишилося два кошика та "потвора". У мене буде серцевий напад. 128 00:11:07,587 --> 00:11:10,187 Ось вона, це - "потвора"! 129 00:11:16,787 --> 00:11:19,866 - Мамо... - Твій батько має поговорити з тобою. 130 00:11:20,107 --> 00:11:24,986 А тобі що, добре не святкувати Різдво? Ви ж готувалися до нього аж 10 днів! 131 00:11:25,226 --> 00:11:29,386 Я просто хочу знати, коли помру, інше мене не цікавить. 132 00:11:29,628 --> 00:11:32,826 (крики та удари зверху) 133 00:11:33,947 --> 00:11:35,946 Піду поговорю з дядьком Сауро. 134 00:11:36,187 --> 00:11:38,946 - Твій батько має поговорити з тобою. - Я зрозуміла! 135 00:11:39,188 --> 00:11:41,185 Це серйозно! 136 00:11:41,787 --> 00:11:43,026 Йди... 137 00:11:44,747 --> 00:11:50,506 - Залишився останній приз: "потвора"! (схвальні вигуки) 138 00:11:51,667 --> 00:11:53,665 - Ви готові? - Давай! 139 00:11:53,906 --> 00:11:56,507 32 ! 140 00:11:56,748 --> 00:12:00,745 У мене! Дай-но я знайду... У мене їх багато. Зачекайте... 141 00:12:00,986 --> 00:12:04,585 - У мене його немає. - В кого є? 142 00:12:04,827 --> 00:12:07,226 - В кого є? - Гей! 143 00:12:07,987 --> 00:12:12,186 - Ти виграв "потвору"! - Я не хотів... - Курва! 144 00:12:12,427 --> 00:12:14,426 Клянуся... 145 00:12:16,188 --> 00:12:18,786 Він з нами. 146 00:12:19,027 --> 00:12:23,825 Ми виграли! "Потвора" - це Колардо! 147 00:12:24,067 --> 00:12:26,065 Йди та візьми її. 148 00:12:29,987 --> 00:12:32,986 Панове, це була честь виграти... 149 00:12:33,227 --> 00:12:36,025 Стули пельку, довбень... 150 00:12:36,266 --> 00:12:38,665 Гей! Добре ж каже! 151 00:12:38,907 --> 00:12:42,306 А зараз відкриємо по пляшці, а потім всі рушаємо додому. 152 00:12:42,547 --> 00:12:45,906 (разом) Колардо! Колардо! 153 00:12:46,147 --> 00:12:50,345 Колардо! Колардо! Ми виграли! 154 00:12:50,586 --> 00:12:56,106 - Що таке мікрокредит? - Інструмент для економічного розвитку... 155 00:12:56,347 --> 00:12:59,425 Не будь таким песимістом, ти мусиш вірити! 156 00:12:59,666 --> 00:13:02,866 Продаси "потвору" та купиш собі нарешті їжу. 157 00:13:03,107 --> 00:13:05,305 Ні, я залишу її собі на пам'ять. 158 00:13:05,546 --> 00:13:08,946 Мікрокредите, ти маєш вийти, щоб звільнити місце для дров. 159 00:13:09,187 --> 00:13:10,506 Тут? 160 00:13:15,786 --> 00:13:18,905 Будь обережним з "потворою", багато хто хотів би її мати. 161 00:13:19,146 --> 00:13:22,745 Ти ж зрозумів, де будинок, так? Він отам! 162 00:13:45,386 --> 00:13:48,626 Перепрошую... Ви знаєте, де будинок Колардо? 163 00:13:55,586 --> 00:13:57,985 Вони залишили мене тут і... 164 00:14:00,186 --> 00:14:04,585 Допоможіть. Ви хочете "потвору"? Ось вона. Ніііі! 165 00:14:04,826 --> 00:14:08,425 (Джулія сміється) Ти виграв "потвору"! 166 00:14:09,386 --> 00:14:12,185 - Ти з глузду з'їхала? - Іди сюди! 167 00:14:13,427 --> 00:14:17,025 - Я пішов до лотереї та... - Ти побачив бар Кукульї? 168 00:14:17,266 --> 00:14:19,906 - Так. - Хочеш поїхати звідси? - Ні. 169 00:14:20,147 --> 00:14:24,945 - Вони добре поводилися? Ріно теж? - Так, всі. 170 00:14:25,187 --> 00:14:29,664 Ми грали, святкували... Це було божевільно! 171 00:14:31,585 --> 00:14:36,864 - Я йду до дядька Сауро, я маю вирішити кризу... - Чому? 172 00:14:37,106 --> 00:14:40,145 - З того часу, як помер мій дідусь, в сім'ї хаос. - Мені дуже шкода. 173 00:14:43,986 --> 00:14:46,985 (Джулія) Чудово! Дядько Фано теж тут! 174 00:14:47,986 --> 00:14:51,785 - Дядьку, ти тут! - Це Різдво піде шкереберть. 175 00:14:52,026 --> 00:14:54,624 Дядько Сауро є? Зачекай хвилинку. 176 00:14:54,865 --> 00:14:57,784 - Фано Колардо. З Різдвом Христовим. - Вас також. Мене звати Массімо. 177 00:14:58,786 --> 00:15:00,985 - "Потвора"! - Так... 178 00:15:01,226 --> 00:15:03,985 Врешті-решт виграв хлоп з Риму. 179 00:15:04,226 --> 00:15:07,265 Це завжди так: приходить хтось чужий, хапає здобич та йде геть. 180 00:15:07,506 --> 00:15:09,745 Це не так... 181 00:15:09,986 --> 00:15:14,064 - Такі йдуть з інтернетом. - Будемо сподіватися... 182 00:15:15,106 --> 00:15:19,104 - Ти знаєш інтернет? - Так. 183 00:15:19,345 --> 00:15:25,185 - Ходімо. (крики згори) Досить вже! 184 00:15:26,185 --> 00:15:29,185 Нічого не вирішилося? 185 00:15:29,825 --> 00:15:32,625 Вибач, я не мала привозити тебе сюди. 186 00:15:32,866 --> 00:15:37,865 Якщо хочеш, я можу повернутися до Риму. Я звик бути один на Різдво. 187 00:15:38,106 --> 00:15:41,105 Ні, ми будемо святкувати Різдво. 188 00:15:41,346 --> 00:15:45,545 - Ми з тобою можемо піти в ресторан. - Це прекрасна ідея! 189 00:15:45,785 --> 00:15:50,425 - Поруч з лазнею є один. - Було б чудово! 190 00:15:50,666 --> 00:15:55,464 І була б також можливість поговорити, мені є що сказати тобі. 191 00:15:55,705 --> 00:16:01,225 - Сауро! Сауро! - Хто це? - Мій батько. 192 00:16:01,466 --> 00:16:04,265 - Тату, стривай, застудишся. - Я хочу вбивати! 193 00:16:11,386 --> 00:16:15,384 (розгублені зойки) 194 00:16:19,026 --> 00:16:20,825 Сауро! 195 00:16:21,066 --> 00:16:23,224 Тату, ні! Ні! 196 00:16:23,465 --> 00:16:26,064 Я нагадую тобі, що це ж Різдво. 197 00:16:26,306 --> 00:16:29,265 Скажи мені, в чому проблема. 198 00:16:29,506 --> 00:16:33,105 Ти це прекрасно знаєш! Ти завжди хочеш бути в центрі. 199 00:16:33,346 --> 00:16:36,345 Ти хочеш, щоб ми хотіли того, чого хочеш ти. 200 00:16:36,586 --> 00:16:39,384 Настав час, щоб хтось сказав тобі: 201 00:16:39,625 --> 00:16:42,225 існуєш не один лише ти! 202 00:16:44,986 --> 00:16:50,784 У минулому році ти хотів купити цей потужний кущоріз... 203 00:16:51,025 --> 00:16:55,024 (імітує шум двигуна) 204 00:16:55,265 --> 00:16:57,864 Весь хромований! 205 00:16:58,105 --> 00:17:01,505 Ти завжди хочеш бути попереду інших, в майбутньому інших! 206 00:17:01,746 --> 00:17:04,504 Що ти верзеш? Яке майбутнє? 207 00:17:04,745 --> 00:17:08,145 Ти зробив це і з некрологом для Туфозі. 208 00:17:08,386 --> 00:17:12,345 Ми мали зробити це разом. Натомість ти сам взяв та зробив його! 209 00:17:12,585 --> 00:17:16,584 Ти хочеш зробити всі некрологи. Завжди кидаєш виклик! 210 00:17:16,825 --> 00:17:20,424 Ось що я маю побачити! 211 00:17:20,665 --> 00:17:26,265 На ярмарку в Байано 35 років тому Фумакаміно підійшов до вашого батька 212 00:17:26,506 --> 00:17:29,704 і сказав йому: "Йди до мене". 213 00:17:29,945 --> 00:17:33,863 Він міцно обняв його. 214 00:17:34,104 --> 00:17:38,944 Колардо не розділені. Колардо єдині! 215 00:17:39,585 --> 00:17:43,184 Вони зібралися... 216 00:17:52,785 --> 00:17:54,584 щоб прийняти 217 00:17:55,224 --> 00:17:59,024 незнайомця, бездольця, 218 00:17:59,265 --> 00:18:01,824 у Святвечір. 219 00:18:02,065 --> 00:18:05,903 Це Колардо! Вони існують вже 2000 років. 220 00:18:06,144 --> 00:18:08,144 Ви - прекрасна родина. 221 00:18:08,985 --> 00:18:12,384 Дякую всім вам, що прийняли мене сьогодні ввечері. Дякую. 222 00:18:12,625 --> 00:18:16,623 Святвечір для деяких людей ще більш болісний, чи не так? 223 00:18:16,865 --> 00:18:21,064 Це правда, Святвечір може бути жахливим. 224 00:18:21,305 --> 00:18:24,304 Ще раз спасибі за привітання. 225 00:18:24,985 --> 00:18:27,983 - Пробач мені. - А ти пробач мені! 226 00:18:28,225 --> 00:18:30,224 Мій брат! 227 00:18:30,945 --> 00:18:33,304 - Щось ще є? - Ні. 228 00:18:33,545 --> 00:18:38,344 Вони помирилися через те, що я "жебрак"? 229 00:18:39,585 --> 00:18:42,584 Я тобі усе відшкодую. Обіцяю. 230 00:18:42,825 --> 00:18:45,424 Хлопче, допоможи мені. 231 00:18:52,384 --> 00:18:55,383 Залиште це там, хлопці розберуться. 232 00:18:55,624 --> 00:19:00,023 Мер, зайди в хату, бо Альдо має побалакати з тобою про це. 233 00:19:00,264 --> 00:19:04,263 Про це... про це... 234 00:19:04,504 --> 00:19:06,503 Ходи сюди, хлопче. 235 00:19:06,744 --> 00:19:12,143 Фано сказав мені, що ти любиш пити. Скуштуй це. У Римі ти такого не знайдеш! 236 00:19:14,785 --> 00:19:17,584 - Пий. - Дякую. Це ви робите? 237 00:19:17,825 --> 00:19:22,424 Тоніо дель Кварто робить. Це найкраще у околиці. Це виноградне вино. 238 00:19:23,385 --> 00:19:26,624 - Ну як? - Чудово. 239 00:19:26,865 --> 00:19:32,663 У глибині душі ти хороший хлопець. Я радий, що ти тут цього вечора. 240 00:19:32,904 --> 00:19:35,744 Розкажи мені про свою проблему. 241 00:19:35,985 --> 00:19:40,183 Можливо, тут, в Туші, всі разом, ми зможемо щось зробити. 242 00:19:40,425 --> 00:19:44,423 - Я не розумію, про що ви говорите... - Звичайно, звичайно... 243 00:19:44,664 --> 00:19:49,183 - Що ти в біса робиш по життю? - А! Я займаюся мікрокредитами. 244 00:19:49,824 --> 00:19:52,183 Я не зрозумів цього слова. 245 00:19:52,424 --> 00:19:54,824 Мікрокредити. 246 00:19:56,384 --> 00:20:01,983 Коли я був молодий, я теж був у такому відчаї, як ти. 247 00:20:02,224 --> 00:20:05,823 Мені було майже так соромно, як тобі. Але це були важкі роки. 248 00:20:06,065 --> 00:20:10,263 Ми з Морбіделлі взяли на зберігання дрова. 249 00:20:10,704 --> 00:20:14,143 Це було важко, але зрештою ми це зробили. 250 00:20:14,384 --> 00:20:16,383 Не здавайся! 251 00:20:16,624 --> 00:20:19,983 Гаразд. А тепер підемо всередину, холодно. 252 00:20:20,224 --> 00:20:22,423 Ні, тут добре. 253 00:20:23,945 --> 00:20:25,544 Пий! 254 00:20:27,184 --> 00:20:30,063 Джулія! Зайди... 255 00:20:30,304 --> 00:20:33,103 Залиш... Йди! Йди! 256 00:20:33,784 --> 00:20:37,784 - Що сталося? - Дещо важливе. Поквапся, бо обід вже готовий. 257 00:20:38,025 --> 00:20:41,023 Це все ще через той льох в селі? 258 00:20:54,664 --> 00:20:57,263 Яка ти гарна! 259 00:20:57,504 --> 00:21:00,263 Ти отримала диплом та готова до стрибка! 260 00:21:00,504 --> 00:21:02,303 Я так сподівався на це. 261 00:21:02,544 --> 00:21:05,663 - Не випадково це відбувається саме на Різдво... - Що таке, тату? 262 00:21:05,904 --> 00:21:10,702 Ми б хотіли, щоб ти балотувалася на посаду мера тут, в Кукульї. 263 00:21:13,184 --> 00:21:17,222 Напевно, ти чула про незрозуміле зниження моєї підтримки. 264 00:21:17,463 --> 00:21:23,583 Ти досконала: маєш диплома, дочка величезної родини... 265 00:21:23,824 --> 00:21:26,823 Я б віддав тобі свої голоси. 266 00:21:28,583 --> 00:21:31,822 Чекайте, хвилинку, даруйте... Не... 267 00:21:32,063 --> 00:21:35,542 Це чудова нагода для нас, Колардо! 268 00:21:36,384 --> 00:21:40,342 Мер Джулія! Дідусь намагався ним стати. 269 00:21:53,504 --> 00:21:59,302 - Ви можете сказати Джулії, щоб вона повернулася додому? - Так, я майже закінчив. 270 00:22:10,103 --> 00:22:14,863 Чи ви можете сказати Джулії, що ми молимося, щоб вона повернулася додому до Кукульї? 271 00:22:15,783 --> 00:22:18,583 Так, але вона хороший архітектор 272 00:22:18,824 --> 00:22:21,823 і, можливо, це не найкраще місце для неї. 273 00:22:22,064 --> 00:22:26,062 - Так ви їй скажете? - Гаразд. 274 00:22:27,344 --> 00:22:30,342 - Ви миєте руки? - Так, коли треба... 275 00:22:30,584 --> 00:22:34,783 - А, ви вимазали їх, коли...? - Так. Бувайте. 276 00:22:42,783 --> 00:22:44,182 Агов! 277 00:22:45,982 --> 00:22:50,342 За традицією, ми починаємо з нирок зайця. 278 00:22:50,583 --> 00:22:53,622 (схвальні вигуки) 279 00:23:07,783 --> 00:23:13,182 - Я охоронець в окружній в'язниці. Ти знаєш, де це? - Ні. 280 00:23:13,423 --> 00:23:17,982 Я відсидів у в'язниці 20 років, але ніколи нікому не зашкодив. 281 00:23:18,223 --> 00:23:21,742 - Це справедливо? - Звісно, ні! 282 00:23:21,983 --> 00:23:26,781 Рано чи пізно це станеться. Так, це станеться! 283 00:23:45,103 --> 00:23:47,182 - Сауро... - Оу! 284 00:23:49,742 --> 00:23:50,862 Хто я? 285 00:24:08,182 --> 00:24:10,182 А ти розумник! 286 00:24:12,383 --> 00:24:15,381 Ти тримав їх, щоб з'їсти разом з бульйоном. 287 00:24:15,623 --> 00:24:17,422 Ні... 288 00:24:17,663 --> 00:24:20,262 - Ти їх їстимеш? - Ні. 289 00:24:32,902 --> 00:24:37,701 - Що ти збирався робити сьогодні ввечері? - Я був би вдома перед телевізором. 290 00:24:37,942 --> 00:24:40,942 - У притулку? - У якому сенсі? 291 00:24:41,182 --> 00:24:44,982 Вибач мене. Я чутливий. З Різдвом Христовим, Мікрокредите. 292 00:24:45,223 --> 00:24:47,222 Вас також. 293 00:24:49,183 --> 00:24:55,782 Як ми це робили три роки тому, до того, як стався інцидент з пляшкою, 294 00:24:56,023 --> 00:25:01,021 я пропоную відновити ритуал прощення, що його так любив тато. 295 00:25:01,262 --> 00:25:02,821 Добре! 296 00:25:03,062 --> 00:25:05,822 - Я можу почати? - Чудово, починає Антонелла. 297 00:25:06,062 --> 00:25:10,902 Тіціано, я прощаю тебе за те, що через тебе пересохла закваска на хліб. 298 00:25:12,382 --> 00:25:14,142 - Ні... - Так! 299 00:25:14,383 --> 00:25:18,421 - Ні... - Так, це ти винен! - Це було у понеділок після Великодня. 300 00:25:18,662 --> 00:25:21,981 - Ріно, я прощаю тебе за те, що ти зламав мені паяльник. - Це не я! 301 00:25:22,222 --> 00:25:24,222 Це Тіціано зламав. 302 00:25:26,342 --> 00:25:29,341 (плутаний гамір) 303 00:25:29,582 --> 00:25:31,221 (відрижка) 304 00:25:31,462 --> 00:25:35,461 Ми не можемо зробити ритуал прощення, ми занадто схвильовані. 305 00:25:35,703 --> 00:25:38,341 Ми ще не готові. 306 00:25:39,382 --> 00:25:43,181 - (щось бурмотить) - Вибачте, я не зрозумів. 307 00:25:43,422 --> 00:25:47,421 Відтоді, як моя дружина пішла від мене ввечері, я повертаюся додому, 308 00:25:47,863 --> 00:25:51,861 я сідаю, кладу пістолета на стіл, 309 00:25:52,101 --> 00:25:55,101 не зводжу з нього пильного погляду 310 00:25:55,342 --> 00:25:57,141 і думаю. 311 00:25:57,381 --> 00:26:00,141 - Я навіть не вмикаю телевізор. - Навіть телевізор? 312 00:26:00,382 --> 00:26:02,582 Ні. Я багато думаю. 313 00:26:03,582 --> 00:26:05,581 Думаю... 314 00:26:08,582 --> 00:26:11,181 Тату, даруйте, я не можу стриматись. 315 00:26:11,422 --> 00:26:15,341 Панове, Джулія буде мером Кукульї! 316 00:26:15,582 --> 00:26:18,301 (оплески та захоплені вигуки) 317 00:26:20,382 --> 00:26:24,221 (разом) Колардо! Колардо! Колардо! 318 00:26:28,382 --> 00:26:33,181 Ні! Я скажу це зараз, коли ви всі тут: Я не буду мером Кукульї. 319 00:26:33,422 --> 00:26:37,421 - Джулія все ще має про це поміркувати. - Вона не кидається на зарплату. 320 00:26:37,662 --> 00:26:41,502 - Вона серйозна дівчина! - (схвальні вигуки) 321 00:26:41,742 --> 00:26:45,341 Джулія, ти справді повернешся? 322 00:26:45,582 --> 00:26:46,741 Ні. 323 00:26:46,981 --> 00:26:48,980 Як приємно! Нарешті! 324 00:26:49,221 --> 00:26:51,701 Рука... рука... 325 00:26:51,942 --> 00:26:54,941 Коли вона була маленькою, ми думали, що вона не виживе. 326 00:26:55,182 --> 00:26:57,941 Ми збиралися викинути її разом з мертвим собакою. 327 00:26:58,182 --> 00:27:01,501 - Це неправда. - Тепер вона стане мером Кукульї. 328 00:27:01,742 --> 00:27:05,221 Я ж сказав, що вона все ще має про це поміркувати. 329 00:27:05,462 --> 00:27:08,061 Давайте поважати її! 330 00:27:08,502 --> 00:27:12,221 Хлопче! Ти друг Джулії? 331 00:27:13,782 --> 00:27:16,621 Так, ми дуже хороші друзі. 332 00:27:16,862 --> 00:27:20,660 То як тобі Джулія на посаді мера Кукульї? 333 00:27:23,382 --> 00:27:26,381 Джулія, безумовно, дівчина незвичайна. 334 00:27:26,622 --> 00:27:31,940 Але вона перспективний архітектор. В неї диплом з відзнакою... 335 00:27:32,181 --> 00:27:35,780 Тому вона ідеальна, щоб бути мером! 336 00:27:40,782 --> 00:27:42,380 Чудово! 337 00:27:45,182 --> 00:27:50,180 Хіба ви не думаєте, що в наш час найкраща річ для неї - 338 00:27:50,421 --> 00:27:55,821 це знайти свій шлях та звільнитися від своєї сім'ї та свого села? 339 00:27:56,062 --> 00:27:58,380 Що ти в біса верзеш, Мікрокредите? 340 00:27:59,421 --> 00:28:01,980 Нічого... 341 00:28:02,221 --> 00:28:07,580 Я нічого не тямлю, у мене немає вашого досвіду. 342 00:28:07,821 --> 00:28:11,261 Лише єдину вірну річ ти сказав: ти нічого не тямиш! 343 00:28:11,502 --> 00:28:15,740 - Браво! - "Звільнитися" має ще одне значення. 344 00:28:15,981 --> 00:28:18,140 Я тобі потім поясню. 345 00:28:18,381 --> 00:28:21,980 Самоскид звільняється, а не люди! 346 00:28:23,181 --> 00:28:26,780 Ввечері корова звільняється! 347 00:28:27,021 --> 00:28:29,621 - Ходімо зі мною. - Так. 348 00:28:29,861 --> 00:28:32,261 Пішов ти в дупу! 349 00:28:32,502 --> 00:28:36,300 Вони трохи збуджені від історії прощення та вина. 350 00:28:36,542 --> 00:28:39,540 Без проблем. Ти дійсно хочеш стати мером? 351 00:28:39,781 --> 00:28:44,380 Ні, це божевілля. Вони просто запитали мене. Я б ніколи цього не зробила. 352 00:28:44,621 --> 00:28:47,021 Ну ж бо, мер Кукульї... 353 00:28:47,861 --> 00:28:51,460 Я народилася тут і не бачу в цьому нічого ганебного! 354 00:28:51,701 --> 00:28:54,260 - Я мав на увазі зовсім інше. - Що? 355 00:28:54,501 --> 00:28:59,501 Ти не повинна робити це заради них. У моєї родини також є якісь очікування, 356 00:28:59,742 --> 00:29:03,140 але я хотів би мати можливість робити те, що я дійсно хочу. 357 00:29:03,981 --> 00:29:05,580 Гаразд. 358 00:29:06,221 --> 00:29:10,020 - Тільки я можу казати погано про свою родину. - Безумовно. 359 00:29:10,261 --> 00:29:13,260 Мені байдуже, я лише хочу поцілувати тебе. 360 00:29:16,901 --> 00:29:20,621 "Спуркьяфілетто" в парах - це інтелектуальна гра. 361 00:29:20,862 --> 00:29:23,460 - Я не вмію грати. - Це дуже просто. 362 00:29:23,701 --> 00:29:26,659 Грається як в звичайне Спуркьяфілетто, але в парі. 363 00:29:26,900 --> 00:29:29,460 - Я спостерігатиму. - Ні! 364 00:29:29,701 --> 00:29:34,180 - Я не знаю, як грати. - Піно! Поясни правила Мікрокредитові. 365 00:29:35,341 --> 00:29:37,339 Кажи ясніше. 366 00:29:41,581 --> 00:29:43,980 - То ми пара? - Так. 367 00:29:44,221 --> 00:29:48,060 - Яке головне правило? - Коли виходить сімка - кидати кісточки. 368 00:29:48,301 --> 00:29:53,179 Дурня! Кричи "сім". Всі кидають кісточки. 369 00:29:53,420 --> 00:29:58,180 Що робити, якщо ти не кричав, або сума кісточок кратна 11, 370 00:29:58,422 --> 00:30:01,420 або є пара шісток на столі? - Я не знаю. 371 00:30:01,661 --> 00:30:07,300 Я ж казала тобі! Кричи: "нога", "спуркья" або "козирна спуркья". 372 00:30:07,541 --> 00:30:09,499 Ти що, іноземець? 373 00:30:09,740 --> 00:30:14,500 Ви зробили пари? Мамо, ти йдеш до церкви? Ти не гратимеш з нами? 374 00:30:14,741 --> 00:30:20,620 - Хочете відібрати мою останню розвагу? - Нехай веселяться! 375 00:30:20,861 --> 00:30:24,860 - Давайте грати в Спуркьяфілетто! - Рушаймо. 376 00:30:25,100 --> 00:30:27,900 - Ти граєш в парі з Тіціано? - Так. 377 00:30:28,141 --> 00:30:32,139 - Тіціано сильний гравець. - Оце так щастя! 378 00:30:32,780 --> 00:30:37,180 Роби як він. Вже шість років він не програвав в Спуркьяфілетто. 379 00:30:37,620 --> 00:30:41,419 - Не налажай... - Спробую. 380 00:30:46,580 --> 00:30:51,180 - (щось бурмоче) - Що? 381 00:30:51,421 --> 00:30:55,020 Я вже пробачив тобі все. 382 00:30:56,300 --> 00:30:57,900 Руки вгору. 383 00:31:06,821 --> 00:31:08,820 - Готові? - Так. 384 00:31:09,061 --> 00:31:10,660 Вперед! 385 00:31:10,901 --> 00:31:13,579 Зберігай спокій. Ходи. 386 00:31:13,820 --> 00:31:18,659 - Які у тебе карти? - Дуже погані. - Не нервуй. 387 00:31:22,661 --> 00:31:26,099 - Хто робить "причал"? - Я. "Причал" викликає "рікотту". 388 00:31:27,260 --> 00:31:29,499 - "Масло зайця". - "Масло зайця"... 389 00:31:29,741 --> 00:31:33,580 - "Ланцюг". - У тебе є двійка? - Так. 390 00:31:35,100 --> 00:31:39,300 Я запитав, чи є у тебе, а не просив її кидати. Зосередься. 391 00:31:39,540 --> 00:31:42,940 - Четвірка під причалом. - Санта-Криспіна та Сан-Лоредано. 392 00:31:43,180 --> 00:31:45,539 Під вусиками, п'ять. 393 00:31:45,780 --> 00:31:50,100 - Міст. - Фігура на коні на чотири під Святим Петром. 394 00:31:50,340 --> 00:31:53,739 - Фігура... - Кінь на твою п'ятірку. Вуса і відступаю. 395 00:31:53,980 --> 00:31:55,979 Матері ковінька! 396 00:31:57,980 --> 00:31:59,779 Міняймося! 397 00:32:04,699 --> 00:32:09,460 Зберігай спокій, Мікрокредите. Як я вгадаю твої карти, справу зроблено. 398 00:32:09,700 --> 00:32:12,779 - Сімка. - Перша відповідь. - Є! - Закриваю. 399 00:32:14,260 --> 00:32:15,819 Поїхали! 400 00:32:16,780 --> 00:32:20,339 - Дев'ять. - Один. - Чотири. - Вісім. - Закрито. 401 00:32:20,580 --> 00:32:24,539 - Хата мух під причалом. - Скажи це. - Що? 402 00:32:24,780 --> 00:32:27,579 Є вуса, фарба та краватка. Кажи! 403 00:32:27,820 --> 00:32:30,259 Cпуркья! 404 00:32:31,300 --> 00:32:33,099 Cпуркья? 405 00:32:38,059 --> 00:32:42,258 Ні! Ні! Нііііі! 406 00:32:42,700 --> 00:32:47,658 - Він сказав "спуркья"? - Треба було сказати "нога". 407 00:32:47,900 --> 00:32:49,699 Чому? 408 00:32:49,940 --> 00:32:54,939 - Я казала йому! - 6 кратне 11, ти шо, не знаєш? 409 00:32:55,180 --> 00:32:57,179 Він не мав казати "спуркья"! 410 00:32:57,420 --> 00:33:01,818 - Він же перший раз грає... - Я казала це йому! 411 00:33:02,059 --> 00:33:08,178 У цьому матчі Мікрокредит набрав 168 очок. 412 00:33:08,419 --> 00:33:12,819 - Його звати Массімо. - Всі звуть його "Мікрокредит". 413 00:33:13,060 --> 00:33:17,058 - 168 - це ж гарний рахунок. - Перемагає той, в кого нуль. 414 00:33:18,340 --> 00:33:21,699 - Мені треба в туалет. - Хто раніше зробив "причал"? 415 00:33:21,940 --> 00:33:24,538 Вдерся! Вже всередині! 416 00:33:25,580 --> 00:33:29,979 Я знав це... Я відчував це з самого ранку. 417 00:33:30,220 --> 00:33:32,219 Всім стояти. 418 00:33:32,460 --> 00:33:36,858 Ваша мати просила нас бути хорошими та не робити нічних засідок. 419 00:33:37,099 --> 00:33:39,099 Я пообіцяв. 420 00:33:40,739 --> 00:33:44,739 Але тато точно погодився б. 421 00:33:44,980 --> 00:33:48,779 - Правда, Сауро? - Гадаю, так. 422 00:33:49,379 --> 00:33:53,379 Отже... ми вимушені. 423 00:33:53,620 --> 00:33:57,619 - Робимо групи з одного-двох людей. Діти, до сейфу. - Ні! 424 00:33:57,859 --> 00:34:00,579 - Що...? - Поквапся! 425 00:34:01,579 --> 00:34:03,578 Ходімо! 426 00:34:05,179 --> 00:34:08,178 Дядьку Фано! Тобі яку? 427 00:34:08,859 --> 00:34:10,658 У мене є оце. 428 00:34:10,900 --> 00:34:14,338 - Мікрокредите, ти будеш загоничем? - Я не знаю, про що йдеться... 429 00:34:14,579 --> 00:34:18,579 - Так чи ні? - Я не розумію, що я маю робити, але допоможу. 430 00:34:18,820 --> 00:34:21,819 Візьми оце та грюкай одне по одному. 431 00:34:22,060 --> 00:34:25,058 - Так він злякається та піде до засідки. - Гаразд. 432 00:34:25,300 --> 00:34:28,899 - Хто? - Ух як буде весело! - Ні, він залишиться тут. 433 00:34:29,140 --> 00:34:33,618 - Не хвилюйся, я не боюся. - Браво. Йди, відчайдух! 434 00:34:34,059 --> 00:34:37,058 - Ти куди? - Не хвилюйся, я пішов. 435 00:34:37,299 --> 00:34:40,698 Ти дійсно хочеш взяти участь у полюванні на дикого кабана? 436 00:34:40,939 --> 00:34:43,937 - Так, я хочу взяти участь. - Ходімо. 437 00:34:55,179 --> 00:34:57,579 (імітує пташку) 438 00:35:02,980 --> 00:35:05,458 - Не ходи! - Не хвилюйся. 439 00:35:32,979 --> 00:35:34,978 Давай! Давай! Давай! 440 00:35:36,779 --> 00:35:40,737 Гей! Не можна стати Колардо за один день. 441 00:35:40,979 --> 00:35:42,977 Я працюю над цим вже три роки! 442 00:35:43,218 --> 00:35:46,217 - Я всього лише загонич. - Йди! Вперед! 443 00:35:48,378 --> 00:35:50,378 Іди! 444 00:36:18,178 --> 00:36:20,177 Я лише загонич. 445 00:36:49,619 --> 00:36:51,218 Та пішов ти в дупу! 446 00:37:00,179 --> 00:37:02,377 - Гей! - Вибачте. 447 00:37:02,979 --> 00:37:04,697 Пішов в дупу! 448 00:37:07,139 --> 00:37:08,938 - Вибачаюся... - Пішов в дупу. 449 00:37:28,778 --> 00:37:38,777 (чути дикого кабана) 450 00:37:42,779 --> 00:37:45,777 (чути розлюченого дикого кабана) 451 00:37:53,418 --> 00:37:55,377 (постріл) 452 00:38:03,819 --> 00:38:06,777 - Массімо, ти в порядку? - Я більше нічого не чую. 453 00:38:12,498 --> 00:38:15,496 (лунають постріли) 454 00:38:36,177 --> 00:38:40,177 (крики та постріли радощів) 455 00:38:42,778 --> 00:38:45,977 - Браво. - Дякую. - Я добре це бачив. 456 00:38:46,218 --> 00:38:48,097 Панове... 457 00:38:48,338 --> 00:38:50,177 Я дістану її! 458 00:38:50,417 --> 00:38:53,977 - Ні, тату! - Так, сьогодні особливий день. 459 00:39:17,378 --> 00:39:20,177 Там що, гадюка? 460 00:39:20,418 --> 00:39:24,016 Татова граппа трохи міцна, але вона дуже смачна. 461 00:39:24,257 --> 00:39:26,257 Дякую, Альдо. 462 00:39:32,177 --> 00:39:36,576 Полегше з граппою Колардо, вона дає галюцинації. 463 00:39:41,177 --> 00:39:47,176 Ти їв, грав, а тепер ти ще й п'єш граппу Колардо... 464 00:39:47,417 --> 00:39:51,416 Ти ж хочеш, щоб цей вечір ніколи не закінчився, так? 465 00:39:54,177 --> 00:39:57,016 Але завтра ти повернешся до притулку. 466 00:40:00,898 --> 00:40:02,896 Мені шкода. 467 00:40:13,777 --> 00:40:15,536 Добре. 468 00:40:17,777 --> 00:40:21,376 (разом) Щасливого Різдва! 469 00:40:49,377 --> 00:40:51,376 - Це ти? - Га? 470 00:40:51,617 --> 00:40:54,016 Питаю, це ти? 471 00:40:54,257 --> 00:40:56,256 Так. 472 00:40:56,497 --> 00:41:00,096 Я так і думала, що вже десь тебе бачила! 473 00:41:00,337 --> 00:41:04,136 - Ти знаєш Родрігез? - Жасмін? Трохи. 474 00:41:04,778 --> 00:41:06,817 Я так і знала! 475 00:41:07,777 --> 00:41:10,297 Диви! Диви! Ні! 476 00:41:10,537 --> 00:41:15,936 Мікрокредите, що ти думаєш про мою сестру на посаді мера? 477 00:41:16,177 --> 00:41:21,375 Як я вже казав, на мій погляд, Джулія може сподіватися на щось краще. 478 00:41:21,616 --> 00:41:25,176 Що може бути краще, ніж бути мером Кукульї? 479 00:41:26,857 --> 00:41:30,936 Може, поясниш ще раз про мікрокредити? 480 00:41:32,377 --> 00:41:35,696 Мікрокредит - це штука, яка з'явилася в Бангладеші. 481 00:41:35,937 --> 00:41:40,096 Та ну? Не перебільшуй! Ти образився? 482 00:41:40,337 --> 00:41:42,495 Образився на що? 483 00:41:42,736 --> 00:41:47,496 Я знайшов два центи. Я зроблю тобі мікрокредит. 484 00:41:47,737 --> 00:41:50,856 (сміються) 485 00:41:54,457 --> 00:42:00,336 Це непорозуміння з мікрокредитом триває весь вечір. 486 00:42:00,577 --> 00:42:02,335 Дозвольте, я поясню... 487 00:42:02,577 --> 00:42:06,176 Там! Там! Там! Ні! 488 00:42:10,177 --> 00:42:13,776 Я тільки один раз не проводив Різдво в колі сім'ї. 489 00:42:14,017 --> 00:42:17,616 Я був приблизно твого віку й посварився з батьком. 490 00:42:17,856 --> 00:42:19,456 Я був один сам. 491 00:42:19,696 --> 00:42:21,696 І у мене було багато боргів. 492 00:42:22,136 --> 00:42:26,136 Борги та ізоляція - це погано 493 00:42:26,377 --> 00:42:28,975 бо вони змінюють тебе тут. 494 00:42:29,216 --> 00:42:34,455 - Але я не в боргах. - Ти мені дуже нагадуєш про ті часи. 495 00:42:34,696 --> 00:42:37,975 Якщо ви обміняєтеся двома поцілунками з моєю дочкою на Різдво... 496 00:42:38,216 --> 00:42:40,815 це мене розчулить. 497 00:42:41,056 --> 00:42:44,455 Але завтра ти маєш дати їй спокій. 498 00:42:44,896 --> 00:42:48,936 Спочатку ти маєш знайти роботу. Життя працює так. 499 00:42:51,217 --> 00:42:54,336 Я кажу це з симпатією... 500 00:42:54,577 --> 00:42:57,775 Я схожий на дикого кабана: я виглядаю сором'язливим, 501 00:42:58,017 --> 00:43:01,575 але якщо загнати мене в кут, я стаю небезпечним! 502 00:43:04,376 --> 00:43:08,535 Дідько, Альдо, ти гарно сказав! 503 00:43:10,177 --> 00:43:14,735 Ріно... Тобі подобається цей панеттоне? 504 00:43:14,976 --> 00:43:16,375 Так. 505 00:43:17,056 --> 00:43:19,855 Його виробляє компанія моєї родини. 506 00:43:22,777 --> 00:43:25,815 А також ігристе вино. 507 00:43:27,776 --> 00:43:30,535 Я бачив лист від страхової компанії. 508 00:43:30,776 --> 00:43:33,696 Моїй родині належить 45 відсотків. 509 00:43:33,937 --> 00:43:36,295 А ще є вода, яку ви п'єте. 510 00:43:36,536 --> 00:43:39,096 В мене нема боргів. 511 00:43:39,336 --> 00:43:41,935 Я займаюся мікрокредитами. 512 00:43:42,176 --> 00:43:44,774 Пошукайте в інтернеті визначення. 513 00:43:45,015 --> 00:43:50,935 Моя сім'я багата, і я теж. 514 00:43:52,976 --> 00:43:55,975 Ми одна з п'яти найбагатших сімей Італії. 515 00:43:58,376 --> 00:44:01,775 Розкокошився, як півень, тому що він виграв "потвору"! 516 00:44:02,017 --> 00:44:06,975 Гаетано... Я в "потворі" недопалки гаситиму, як в попільничці. 517 00:44:09,656 --> 00:44:12,255 Як твоє прізвище? 518 00:44:12,496 --> 00:44:15,815 - Марінеллі. - Ніколи не чув. 519 00:44:26,336 --> 00:44:29,335 Марінеллі... Тату... 520 00:44:58,176 --> 00:45:01,775 Ти сказав: "ніяких нічних засідок". 521 00:45:02,376 --> 00:45:05,775 Я ніколи не любив цю жінку! 522 00:45:11,456 --> 00:45:14,335 Ви бачили це? 523 00:45:14,576 --> 00:45:17,975 Гей! Ви його бачите? 524 00:45:18,496 --> 00:45:20,175 Бачиш? 525 00:45:20,976 --> 00:45:24,014 (лунають постріли) 526 00:45:24,255 --> 00:45:27,854 - Дядько Фано! - Аааа! 527 00:45:33,576 --> 00:45:36,574 Якщо тобі захотілося це зробити, ти вчинив правильно. 528 00:45:37,215 --> 00:45:41,215 - Я сумую за татом. - Всі сумують. 529 00:45:41,456 --> 00:45:44,054 Я теж за ним сумую. 530 00:45:50,055 --> 00:45:51,654 З Різдвом. 531 00:45:57,775 --> 00:46:00,174 Навіщо вони це роблять? 532 00:46:03,775 --> 00:46:07,374 Здається, я трохи переборщив з тією попільничкою. 533 00:46:07,615 --> 00:46:11,615 - Здається, тобі краще піти. - Чому? Давай поговоримо. 534 00:46:11,855 --> 00:46:13,814 Чому ти так вчинив? 535 00:46:14,055 --> 00:46:18,215 Вони нападали на мене весь вечір без причини. 536 00:46:18,456 --> 00:46:21,614 Коли на тебе нападають, ти згадуєш, яка багата в тебе родина? 537 00:46:21,855 --> 00:46:24,734 Вони думають, що я тобі не рівня... 538 00:46:24,975 --> 00:46:27,853 Здається, це ти думаєш, що вони тобі не рівня. 539 00:46:29,975 --> 00:46:35,173 - Ні. - Здається, ми занадто поспішаємо. 540 00:46:35,415 --> 00:46:38,413 Ми знайомі вже 10 днів, а я не знаю, хто ти. 541 00:46:38,654 --> 00:46:42,654 Я теж не знаю, хто ти. Ти стріляєш в диких кабанів! 542 00:46:44,575 --> 00:46:46,574 Я більше не хочу з тобою розмовляти. 543 00:46:48,816 --> 00:46:52,254 - Хочеш, щоб я пішов? - Так. - Як? 544 00:46:56,174 --> 00:46:58,574 Залиш їх у барі під моїм будинком. 545 00:47:12,775 --> 00:47:16,574 Мікрокредит - це форма позики мінімальних сум гідним особам, 546 00:47:16,815 --> 00:47:21,013 які не можуть отримати доступ до звичайного кредиту. 547 00:47:21,254 --> 00:47:24,653 Він був винайдений у 1986 році Мухаммедом Юнусом, 548 00:47:24,895 --> 00:47:28,494 видатним бенгальським економістом та нобелівським лауреатом. 549 00:47:28,934 --> 00:47:31,933 Це була робота, яку Массімо робив із пристрастю, 550 00:47:32,174 --> 00:47:35,173 після того, як він залишив роботу в банку, яку він ненавидів. 551 00:47:35,414 --> 00:47:38,214 Джулія кохала його і за це. 552 00:48:03,375 --> 00:48:07,373 Кажуть, що я помилився зміною, й мав залишитися вдома на Різдво. 553 00:48:07,694 --> 00:48:10,494 Легко їм казати! 554 00:48:10,734 --> 00:48:13,734 Катя теж казала мені залишатися вдома з родиною. 555 00:48:13,975 --> 00:48:16,854 Та що б я зробив? Я б поїв! 556 00:48:17,095 --> 00:48:19,054 Що ти зробив? Ти поїв! 557 00:48:19,295 --> 00:48:23,614 Для мене це просто ще один день. Я в порядку... 558 00:48:23,855 --> 00:48:25,933 Я відчуваю... Ах! 559 00:48:27,614 --> 00:48:29,254 Ось! Вибач... 560 00:48:36,374 --> 00:48:41,573 Я вас не бачив. Вибачте. У мене був поганий досвід з... 561 00:48:42,175 --> 00:48:45,574 Давай мені все, що в тебе є! Гаманець! 562 00:48:45,815 --> 00:48:50,213 - Давай мені свій телефон та ключі. - Що? - Ключі від машини! 563 00:48:53,534 --> 00:48:55,413 Я вб'ю тебе! 564 00:50:14,773 --> 00:50:17,974 Массімо Марінеллі Лопсу було 32 роки, 565 00:50:18,214 --> 00:50:22,413 він виріс в Турині з бабусею та дідусем і навчався в коледжі в Мілані. 566 00:50:23,174 --> 00:50:25,572 За три дні до Різдва 567 00:50:25,813 --> 00:50:29,412 після багатьох років відмов Массімо почав думати 568 00:50:29,653 --> 00:50:33,053 про те, щоб увійти у сімейний бізнес, як того хотів його батько. 569 00:50:33,294 --> 00:50:36,292 Це те, про що Массімо хотів поговорити з Джулією. 570 00:50:36,534 --> 00:50:38,733 Ти вивчив ситуацію? 571 00:50:41,573 --> 00:50:43,173 Так, тату. 572 00:50:43,414 --> 00:50:45,612 Марко Антоніо Марінеллі Лопс, 573 00:50:45,853 --> 00:50:49,053 син засновника "Марінеллі хлібобулочні вироби", 574 00:50:49,294 --> 00:50:52,092 згодом розширився і в інших галузях, 575 00:50:52,333 --> 00:50:55,932 але, як і раніше, продає святкові продукти. 576 00:50:56,173 --> 00:50:59,572 Для нього Різдво це передусім день результатів. 577 00:50:59,814 --> 00:51:02,173 Хочеш поїхати в Сан-Пауло? 578 00:51:02,414 --> 00:51:06,212 Штаб-квартира в Сан-Пауло в Бразилії була другою за важливістю. 579 00:51:06,454 --> 00:51:10,053 Чотири роки нею керував Бальдовіно, старший брат Массімо. 580 00:51:10,493 --> 00:51:12,492 Чекаємо на результати. 581 00:51:12,733 --> 00:51:15,172 Схоже, Бальдовіно непогано спрацював. 582 00:51:15,773 --> 00:51:17,052 Дякую. 583 00:51:18,973 --> 00:51:22,773 Чому ти хочеш звільнити його на Різдво? Так ти вб'єш його! 584 00:51:23,014 --> 00:51:25,812 Ти зрозумієш, коли побачиш результати. 585 00:51:26,053 --> 00:51:28,132 Твій брат збожеволів. 586 00:51:28,373 --> 00:51:32,133 Він збожеволів з цією релігією. 587 00:51:32,374 --> 00:51:35,973 Хороший менеджер не може бути якимось священиком. 588 00:51:40,373 --> 00:51:45,172 Діти, пізніше я розповім вам про святого Варфоломея, з якого здерли живцем шкіру. 589 00:51:47,373 --> 00:51:49,372 Це серйозні речі! 590 00:51:50,573 --> 00:51:52,172 Холодно! 591 00:51:52,453 --> 00:51:55,932 Мені сказали, що в компанії він змушує працівників слухати "Аве Марія". 592 00:51:56,173 --> 00:52:01,172 Через нього вони думають, що ми дуже католицька сім'я. 593 00:52:01,413 --> 00:52:04,812 Різдво - це веселе, а не релігійне свято. 594 00:52:05,053 --> 00:52:08,252 Воно духовне, але цей образ розпливчастий, спорожнілий. 595 00:52:08,493 --> 00:52:11,493 Яке відношення Різдво має до релігії? 596 00:52:13,374 --> 00:52:17,171 Ми не релігійні фанатики, ми пекарі. 597 00:52:17,973 --> 00:52:21,972 Ти поїдеш в Сан-Пауло 28-го, на закриття фінансового року? 598 00:52:24,173 --> 00:52:27,772 Якщо продажі впали більше ніж на 5%, я поїду. 599 00:52:28,013 --> 00:52:33,292 Бальдовіно буде боляче, тож, якщо результати хороші, я не поїду. 600 00:52:33,533 --> 00:52:35,852 Тоді пакуй валізи! 601 00:52:37,774 --> 00:52:40,172 - Отже? - Ми готові. 602 00:52:41,173 --> 00:52:44,973 (з відео) Щасливого Різдва. Привіт, Марко Антоніо. 603 00:52:45,214 --> 00:52:48,212 - Привіт, Массімо та Гвідо. - Привіт, Сандро. - Вітаю. 604 00:52:48,453 --> 00:52:53,492 - Як справи? - На мою думку, Бальдовіно непогано працює. 605 00:52:53,733 --> 00:52:57,332 У нас тут таке відчуття, що це буде лайно! 606 00:52:57,574 --> 00:53:02,372 - Поговоримо, коли отримаємо результати. - Гаразд. 607 00:53:06,373 --> 00:53:10,612 - Массімо... - Так? - Одружися з нею та відвези її до Сан-Пауло. 608 00:53:13,373 --> 00:53:15,252 Я вгадав? 609 00:53:17,093 --> 00:53:18,092 Ні... 610 00:53:19,332 --> 00:53:21,332 Все скінчено. 611 00:53:33,372 --> 00:53:35,372 - Ріно? - Так? 612 00:53:36,573 --> 00:53:40,451 - Позичиш мені машину, я поїду до моїх друзів в гори? - Так. 613 00:53:40,773 --> 00:53:45,372 - Я не обідатиму тут. Ти можеш сказати мамі? - Так. 614 00:53:46,572 --> 00:53:51,171 - Можеш сказати всім, що я не буду мером? - Я зрозумів. 615 00:53:51,412 --> 00:53:54,011 Ти належиш світу. 616 00:53:54,253 --> 00:53:57,052 - Я зрозумів ще дещо. - Що? 617 00:53:58,092 --> 00:54:01,172 Моя черга вийти на поле. 618 00:54:05,172 --> 00:54:07,972 - Щасливого Різдва. - Щасливого Різдва. Гей! 619 00:54:08,213 --> 00:54:11,211 Твій друг з притулку винен мені 5 євро. Скажи йому. 620 00:54:12,652 --> 00:54:14,251 Так. 621 00:54:17,213 --> 00:54:20,812 Ріно Колардо... зі стрічкою... 622 00:54:33,852 --> 00:54:37,251 Навіть для матері Массімо Різдво було дуже важливо. 623 00:54:37,492 --> 00:54:40,691 Людовіка Сгарра Де Фалькіс Марінеллі Лопс 624 00:54:40,932 --> 00:54:43,931 народилася в одній з найстаріших сімей Італії 625 00:54:44,171 --> 00:54:46,571 і сьогодні в неї зоряний час. 626 00:54:46,812 --> 00:54:50,812 Для неї Різдво не просто формальність чи благодійність, 627 00:54:51,053 --> 00:54:53,050 для неї Різдво - це все! 628 00:54:53,292 --> 00:54:55,291 Давайте зробимо дітям сюрприз. 629 00:54:55,532 --> 00:55:00,611 Бенжі, Санта-Клаус має з'явитися приголомшливо. 630 00:55:00,852 --> 00:55:06,251 (з філіппінським акцентом) Це чудово! Я подбаю про це, пані. 631 00:55:07,000 --> 00:55:10,700 Мені погано. Не думаю, що я впораюся. 632 00:55:11,372 --> 00:55:13,500 Зроби це, довбень! 633 00:55:13,850 --> 00:55:17,980 Зараз ти начіпиш на себе цей смердючий костюм Санта Клауса... 634 00:55:18,000 --> 00:55:22,100 .. і будеш посміхатися та радіти. Ти зрозумів? 635 00:55:22,533 --> 00:55:27,130 Ми якраз і говорили про це з Джиммі. 636 00:55:27,372 --> 00:55:30,370 Джиммі з нетерпінням чекає на це. 637 00:55:30,611 --> 00:55:33,651 Посміхнися! Ти виглядаєш як придурок! 638 00:55:33,892 --> 00:55:35,451 Дякую. 639 00:55:36,972 --> 00:55:41,290 - Вже прийшла Лоренс для фото? - Так, вона там чекає. - Добре. 640 00:55:41,531 --> 00:55:46,330 Я розраховую на вас... А потім ви розкажете мені, що хочете організувати. 641 00:55:49,172 --> 00:55:51,100 Лоренс! 642 00:55:51,110 --> 00:55:54,400 Мені справді погано. Мені сумно. 643 00:55:54,490 --> 00:55:58,000 Ти завжди з айподом, слухаєш музику... 644 00:55:58,020 --> 00:56:00,810 .. завжди читаєш. Звісно, тобі сумно! 645 00:56:01,252 --> 00:56:04,851 Ти мене дістав! Будь обережний. 646 00:56:05,092 --> 00:56:08,091 Дістав мене. 647 00:56:08,100 --> 00:56:10,400 Я почуваюся жахливо! Я серйозно. 648 00:56:30,012 --> 00:56:35,170 - Тато здається мені трохи дивним. - На Різдво завжди так. 649 00:56:35,412 --> 00:56:39,331 - Мама дивна! - Так, вона теж. 650 00:56:39,572 --> 00:56:41,931 Ти теж дивний, Бальдовіно. 651 00:56:45,572 --> 00:56:48,571 - Ти теж дивний, Массімо. - І це правда. 652 00:56:48,812 --> 00:56:51,211 У мене були деякі проблеми. 653 00:57:02,771 --> 00:57:04,771 Результати будуть хорошими. 654 00:57:06,971 --> 00:57:09,130 Бог мені так сказав. 655 00:57:16,372 --> 00:57:19,370 - Ти ж не збираєшся так фотографуватися? - Ні, я вдягну піджак. 656 00:57:19,612 --> 00:57:24,010 Ця цифра занадто висока. Приберемо два нулі? Жартую! 657 00:57:24,251 --> 00:57:28,051 Щороку на Різдво компанія Марінеллі Груп 658 00:57:28,292 --> 00:57:32,091 жертвувала велику суму поважній благодійній асоціації: 659 00:57:32,332 --> 00:57:34,131 Карітаму. 660 00:57:34,771 --> 00:57:38,770 Лоренс, давай почнемо, не чекаючи Тіціани. 661 00:57:39,011 --> 00:57:41,410 Я візьму це. 662 00:57:41,651 --> 00:57:45,650 Так... Так нормально? 663 00:57:48,571 --> 00:57:52,970 - Зроблено. - Впевнена? - Дивовижно. - Дякую. 664 00:57:53,211 --> 00:57:57,609 Діти, залишайтеся тут, бо, можливо, Санта-Клаус зробить вам сюрприз. 665 00:57:57,851 --> 00:58:01,850 (Бальдовіно співає релігійний псалом) 666 00:58:21,171 --> 00:58:22,770 Вітаю. 667 00:58:27,212 --> 00:58:29,210 Хай йому грець! 668 00:58:30,451 --> 00:58:35,250 (Бальдовіно співає релігійний псалом) 669 00:58:36,371 --> 00:58:39,170 Браво... Бравісімо! 670 00:58:39,411 --> 00:58:44,010 - Вибачте, ми не дуже організовані. - Розумію. 671 00:58:44,251 --> 00:58:48,650 З Різдвом Христовим. Велике спасибі за все, що ви робите. 672 00:58:48,890 --> 00:58:51,490 - Марко Антоніо! - Слухаю, люба. 673 00:58:51,731 --> 00:58:55,530 Я хочу, щоб все було ідеально, особливо для дітей. 674 00:58:55,772 --> 00:58:59,769 - Не присвячуй день результатам. - Ні в якому разі. 675 00:59:00,010 --> 00:59:01,970 - Ми зрозуміли одне одного? - Так. 676 00:59:02,211 --> 00:59:05,210 Піду на кухню, там багато справ. 677 00:59:06,171 --> 00:59:09,170 Людовіка, ти виглядаєш чудово! 678 00:59:09,411 --> 00:59:11,810 - Привіт, П'єр. - Привіт, Людовіка. 679 00:59:12,050 --> 00:59:16,570 Я привіз рибу, яку рибалки ловили з пристрастю. 680 00:59:16,811 --> 00:59:20,210 - Люди, які хотіли її спіймати. - Гаразд, П'єр. 681 00:59:20,451 --> 00:59:23,570 - Я йду. - Ти розумієш нюанс? - Так, але це було не потрібно. 682 00:59:23,811 --> 00:59:28,249 Навпаки, потрібно. Я маю поговорити з Ігме, кухарем. 683 00:59:28,491 --> 00:59:31,250 Будь ласка, не руйнуй гармонію. 684 00:59:31,490 --> 00:59:35,690 - Я не збираюся. - Дуже на це сподіваюся... 685 00:59:45,931 --> 00:59:48,570 (лунає дзвоник) 686 00:59:48,811 --> 00:59:51,409 Будь ласка, панно. 687 00:59:51,650 --> 00:59:56,249 Пан Массімо чекає на вас? 688 00:59:56,890 --> 01:00:01,490 - Не зовсім. Можете його покликати? - Так, авжеж. 689 01:00:01,730 --> 01:00:06,530 Назвіть своє ім'я ще раз, панно... 690 01:00:06,771 --> 01:00:10,369 - Джулія Колардо. - Колардо... Колардо... 691 01:00:10,610 --> 01:00:15,009 Колардо, Колардо, Колардо... Колардо з Македонії? 692 01:00:16,090 --> 01:00:18,249 Вибачте, я помилився. 693 01:00:18,490 --> 01:00:22,929 Колардо, Колардо, Колардо... Колардо Орсіні з Рівальта Пагані? 694 01:00:23,170 --> 01:00:26,409 - Ні, Колардо і баста. - Колардо Ібаста! 695 01:00:26,650 --> 01:00:30,169 - Звідки ваша родина? - З Байано, недалеко від Вітербо. 696 01:00:30,410 --> 01:00:33,009 Байано чарівне! 697 01:00:33,250 --> 01:00:36,650 Тоді Ви мабуть знайомі з родиною Мірабалло Міццутті, 698 01:00:36,891 --> 01:00:39,969 яка придбала маєток пані Катерини Премаріно. 699 01:00:40,210 --> 01:00:45,210 Це була погана угода, бо маєток у повному занепаді. 700 01:00:45,451 --> 01:00:50,250 Там ще є Квіріні Стампалія Рабатта та Паллавічіно. 701 01:00:50,491 --> 01:00:52,689 - Ви граєте в поло? - Ні. 702 01:00:52,929 --> 01:00:55,890 Ви знаєте Річарда Македоніо з Маіоне? - Ні. 703 01:00:56,131 --> 01:00:58,529 А родину Марескотті? 704 01:00:58,770 --> 01:01:02,769 - А близнюків Матті Обрітті? - Ні, на жаль. 705 01:01:03,010 --> 01:01:05,609 Я покличу пана Массімо, 706 01:01:05,850 --> 01:01:08,850 панна Джулія Колардо Ібаста з Байано. 707 01:01:09,090 --> 01:01:11,889 Якщо хочете, можете погратися у відеогру. 708 01:01:12,130 --> 01:01:16,809 Коли приходить сенатор Монті, він в неї багато грає. 709 01:01:17,050 --> 01:01:21,049 Тицяє туди, тицяє сюди... Спробуйте. 710 01:01:21,289 --> 01:01:23,288 Я миттю. 711 01:01:31,170 --> 01:01:36,569 Ця історія змушує замислитися про святого Варфоломія та про смерть. 712 01:01:39,210 --> 01:01:44,250 - Ви хочете замислитися про смерть? - Ні, дядьку. 713 01:01:44,490 --> 01:01:47,129 Санта-Клаус - це батько Ісуса? 714 01:01:47,370 --> 01:01:50,209 Ні. Важливо не говорити дурниць. 715 01:01:50,450 --> 01:01:52,609 Жан-Батист, послухай мене. 716 01:01:52,850 --> 01:01:57,849 - Тільки батько Ісуса може врятувати нас. - А хто це? 717 01:02:00,450 --> 01:02:02,449 Поговоримо про смерть. 718 01:02:03,690 --> 01:02:05,400 Джиммі! 719 01:02:05,800 --> 01:02:09,100 Ну? Ти придумав приголомшливу сцену? 720 01:02:17,610 --> 01:02:20,648 - Є питання? (гуп) 721 01:02:20,889 --> 01:02:22,889 Санта-Клаус може літати? 722 01:02:23,929 --> 01:02:27,008 Якщо побажає Господь, ми всі зможемо літати. 723 01:02:32,769 --> 01:02:34,568 Джиммі... 724 01:02:38,370 --> 01:02:41,969 Він стрибнув вниз, цей йолоп! 725 01:02:49,969 --> 01:02:52,169 Вибачте. 726 01:02:53,689 --> 01:02:55,688 Зрештою, він це зробив... 727 01:02:59,649 --> 01:03:01,649 Він наклав на себе руки. 728 01:03:01,890 --> 01:03:03,569 Хто? 729 01:03:03,810 --> 01:03:06,208 Вони вбили його! 730 01:03:08,370 --> 01:03:12,368 - Кого? - Джонні наклав на себе руки! - Джиммі. 731 01:03:12,609 --> 01:03:18,808 Джонні наклав на себе руки, а тут люди в відеогру граються! 732 01:03:19,569 --> 01:03:24,569 - Що сталося? - Нічого... - "Що сталося?" 733 01:03:24,810 --> 01:03:28,409 - Мій філіппінський колега вистрибнув з вікна. - Як? 734 01:03:28,650 --> 01:03:31,448 Не хвилюйтеся, все гаразд. 735 01:03:33,890 --> 01:03:36,888 Пан Марко Антоніо, вибачте за незручності. 736 01:03:37,129 --> 01:03:40,529 Джиммі зробив цю неприємну річ у вашому домі 737 01:03:40,770 --> 01:03:43,168 без будь-якої поваги. 738 01:03:43,409 --> 01:03:47,408 Не кажи про незручності, сталося щось жахливе. 739 01:03:47,649 --> 01:03:52,648 Ми хочемо вибачитися за Джиммі, він в голові клепки не мав. 740 01:03:52,889 --> 01:03:56,688 - Як давно Джиммі був з нами? - Два місяці. 741 01:03:56,929 --> 01:04:02,928 Він був свого роду кузеном Чіаппі. Не справжнім кузеном. 742 01:04:03,169 --> 01:04:08,968 Джиммі завжди слухав музику, був одинаком, читав... 743 01:04:09,210 --> 01:04:12,568 Він нікому не був цікавий. Поводився дивно. 744 01:04:12,810 --> 01:04:16,807 Філіппінець стрибнув з третього поверху в костюмі Санта-Клауса. 745 01:04:17,048 --> 01:04:19,048 Такого зі мною ще не було. 746 01:04:19,689 --> 01:04:23,768 На Різдво люди божеволіють. 747 01:04:24,008 --> 01:04:26,848 Навіщо вдягатися як Санта-Клаус, якщо хочеш гепнутися згори? 748 01:04:27,090 --> 01:04:29,848 Різдво - це найбентежніша пора року. 749 01:04:30,089 --> 01:04:34,448 - Вони називали це "свято темряви". - Ти вже це казав. 750 01:04:37,929 --> 01:04:39,528 ... 751 01:04:45,090 --> 01:04:48,928 - Ми так не можемо святкувати Різдво. - Авжеж. 752 01:04:49,769 --> 01:04:54,968 Ми скасовуємо обід і віддамо подарунки в Карітам. 753 01:04:55,209 --> 01:04:58,688 Давай почекаємо, не треба гарячкувати. 754 01:04:58,929 --> 01:05:03,487 - Тим паче, що... - Я вбила його! 755 01:05:03,728 --> 01:05:05,968 Тіціана, припини, тебе там не було! 756 01:05:06,209 --> 01:05:10,007 Я підштовхнула його! 757 01:05:10,368 --> 01:05:15,407 Я сказав тобі, що сталося, тебе не було в цьому будинку. 758 01:05:15,648 --> 01:05:18,768 Ти пам'ятаєш? 759 01:05:19,409 --> 01:05:22,407 Ти ніколи не любив мене, тату. Правда? 760 01:05:31,649 --> 01:05:34,327 - Що? - Привіт. 761 01:05:37,769 --> 01:05:42,967 Я збираюся в Кампо Феліче до будиночка у горах з друзями. Поїдеш? 762 01:05:43,808 --> 01:05:45,687 Я не можу. 763 01:05:47,729 --> 01:05:52,528 Вчора ми обидва переборщили... 764 01:05:52,768 --> 01:05:55,288 Ні, ти вчора мене випхала. 765 01:05:56,528 --> 01:06:00,928 - Так, але... - Якщо я вчора щось не так сказав, то вибачаюся. 766 01:06:01,169 --> 01:06:03,487 Але зараз я зайнятий. 767 01:06:05,969 --> 01:06:09,607 - Стався нещасний випадок? - Так. 768 01:06:13,568 --> 01:06:15,967 Ти хочеш, щоб ми більше не бачилися? 769 01:06:20,009 --> 01:06:22,007 Здається, так краще. 770 01:06:39,168 --> 01:06:43,408 Массімо, влаштовуємо обід чи ні? 771 01:06:48,968 --> 01:06:53,087 Давайте не будемо егоїстами, давайте згадаємо, що це Різдво! 772 01:06:53,328 --> 01:06:57,127 Бенедикто, тобто Бенжі, Саліні Даміго... 773 01:06:57,368 --> 01:07:00,367 - Аміго? - Ні, Даміго. - Панно! 774 01:07:00,608 --> 01:07:05,526 - Куди це ви? - Я йду геть. Я була тут лише дві хвилини. 775 01:07:05,767 --> 01:07:07,767 Проходьте. 776 01:07:10,368 --> 01:07:15,647 - Покажіть мені своє посвідчення. - У мене його немає. 777 01:07:15,887 --> 01:07:18,887 Сьогодні вранці я поспішала, та не взяла його. 778 01:07:20,128 --> 01:07:23,127 - Пошукайте добре. - У мене його немає. 779 01:07:25,968 --> 01:07:28,967 Вибачте, але... 780 01:07:29,408 --> 01:07:33,407 Будь ласка, дозвольте мені піти звідси. Мене щойно кинули. 781 01:07:33,647 --> 01:07:37,647 Моя дружина кинула мене півроку тому... майте терпіння... 782 01:07:37,888 --> 01:07:39,287 Ні! 783 01:07:39,528 --> 01:07:42,726 - Сядьте тут та зачекайте. - Ні, але... - Зачекайте! 784 01:07:44,767 --> 01:07:49,606 - Доброго ранку. - Вибачте за незручності. Я розумію, що це Різдво, але... 785 01:07:49,847 --> 01:07:53,847 Ми маємо оформити папери та поставити кілька питань. 786 01:07:54,088 --> 01:07:58,287 Ми спробуємо зробити це якнайшвидше, але ви мусите не виходити з будинку. 787 01:07:58,528 --> 01:08:01,727 Я його обожнювала... обожнювала. 788 01:08:02,767 --> 01:08:06,767 Джонні! Моє життя скінчилося! Я його кохала! 789 01:08:07,008 --> 01:08:11,406 Вибачте, пані дуже чутлива та дуже втомилася. Мартін... 790 01:08:11,647 --> 01:08:14,646 Я друг та адвокат доктора Марінеллі. 791 01:08:14,887 --> 01:08:19,487 - Може, пройдемо в кабінет? - Чудово, дякую. 792 01:08:19,727 --> 01:08:21,726 Ти м'який... 793 01:08:22,567 --> 01:08:25,167 Будь ласка... сюди. 794 01:08:25,408 --> 01:08:27,406 Йди... йди... йди... 795 01:08:30,808 --> 01:08:34,806 (молиться латиною) 796 01:08:39,327 --> 01:08:40,400 Любий... 797 01:08:40,700 --> 01:08:43,150 Діти граються в кімнаті. Гаразд? 798 01:08:43,567 --> 01:08:47,166 Господи Ісусе! Боже Мій! 799 01:08:48,000 --> 01:08:50,900 Скільки разів я тобі казав... 800 01:08:51,650 --> 01:08:55,050 ...не перебивати мене, поки я молюся. 801 01:08:55,300 --> 01:08:57,250 Пробач. Я не знала. 802 01:08:57,688 --> 01:09:01,287 Тепер мені доведеться знову почати свою перервану молитву. 803 01:09:01,528 --> 01:09:04,366 Іди. Іди. 804 01:09:08,647 --> 01:09:12,087 Ви кузен Санчеса? 805 01:09:12,328 --> 01:09:15,766 Ні, він не мій кузен, він кузен Чіаппі. 806 01:09:16,008 --> 01:09:19,727 Але він не справжній кузен, він друг кузена. 807 01:09:19,968 --> 01:09:26,367 Мій кузен, що живе в Болоньї, вибачається за цей безлад. 808 01:09:26,608 --> 01:09:32,405 Гаразд. У цього хлопця були якісь борги? 809 01:09:32,646 --> 01:09:37,446 - Філіппінці грають в азартні ігри. - Ні. Та він просто був божевільний. 810 01:09:37,687 --> 01:09:42,046 Він був закоханий у дівчину з Маніли. 811 01:09:42,287 --> 01:09:45,286 Їй то було байдуже і він був дуже сумний. 812 01:09:45,527 --> 01:09:50,126 - Він був диваком. Він читав книги... - Гаразд. 813 01:09:50,367 --> 01:09:54,966 Як ви гадаєте, у нього була причина, щоб стрибнути? 814 01:09:55,207 --> 01:09:58,806 - Якщо він стрибнув! - Так, так, він стрибнув. 815 01:09:59,046 --> 01:10:01,326 Я гадаю, через кохання. 816 01:10:06,767 --> 01:10:11,765 - Філіппінець, що наклав на себе руки через кохання? Це дивно. - Так, це дивно! 817 01:10:12,006 --> 01:10:15,646 - Це не дуже схоже на правду. - Не дуже! 818 01:10:16,288 --> 01:10:20,127 Все може бути, усіляке трапляється. Життя як кольорова палітра! 819 01:10:20,367 --> 01:10:23,206 Червоний, чорний, зелений... 820 01:10:23,767 --> 01:10:29,086 Скільки тут працює ваших співвітчизників? - Всього? - Так. 821 01:10:29,326 --> 01:10:34,966 - Бісове Небо! Маленьких дітей теж враховувати? - Так. 822 01:10:35,207 --> 01:10:39,006 - Шістнадцять. - Шістнадцять? - Так. 823 01:10:39,247 --> 01:10:42,326 - Ми змарнуємо весь день! - Так. 824 01:10:42,567 --> 01:10:45,285 Ще є сім'я Чіаппі. 825 01:10:45,527 --> 01:10:49,926 Таким чином, нас 23, панове. 826 01:10:51,167 --> 01:10:56,165 Як вас звуть?... Бенджі. Зробіть нам ласку, 827 01:10:56,406 --> 01:11:00,206 зберіть всі посвідчення і принесіть їх сюди. 828 01:11:00,447 --> 01:11:05,045 - Я забув найголовніше. - Що? 829 01:11:05,286 --> 01:11:08,205 З Різдвом, панове! 830 01:11:08,847 --> 01:11:11,366 - Щасливого Різдва. - Щасливого Різдва. 831 01:11:11,607 --> 01:11:14,606 П'єр питає мене, що сказати кухареві. 832 01:11:14,847 --> 01:11:18,845 Я не думаю, що ми можемо влаштовувати різдвяний обід. А ти що скажеш? 833 01:11:19,086 --> 01:11:23,285 - Так... Ні... Зачекаємо, щоб зрозуміти... - Зрозуміти що? 834 01:11:24,726 --> 01:11:27,326 - Бенджі, дорогенький... - Так, пані? 835 01:11:27,567 --> 01:11:33,205 - Цього року на знак поваги ми не будемо влаштовувати різдвяний обід. - Ні! 836 01:11:33,447 --> 01:11:37,486 Пані, будь ласка! Робіть цей обід! 837 01:11:37,727 --> 01:11:39,886 Як ніби нічого не сталося. 838 01:11:40,126 --> 01:11:43,566 Як ніби яблуко впало. 839 01:11:43,806 --> 01:11:49,406 - Як? Джонні був одним з родини! - Це був Джиммі, а не Джонні. 840 01:11:49,647 --> 01:11:54,245 Він не був родиною, і навіть не був справжнім кузеном Чіаппі. 841 01:11:54,486 --> 01:11:57,925 Ніхто не любив його, він завжди щось читав. 842 01:11:58,166 --> 01:12:04,085 Джиммі вчинив неправильно, але якщо ви не влаштуєте обід, я буду принижений. 843 01:12:04,326 --> 01:12:07,526 - Я теж стрибну вниз. - Давайте без жартів! 844 01:12:07,767 --> 01:12:13,765 - Різдвяний обід недоречний, чи не так, Марко Антоніо? - Все так. 845 01:12:14,526 --> 01:12:19,685 В кухаря така нетерплячка, аж руки трусяться, він у відмінній формі. Нехай проявиться. 846 01:12:19,926 --> 01:12:21,686 Припини, П'єр! 847 01:12:22,326 --> 01:12:26,325 - Не будемо його зупиняти. - Нехай кухар іде до своєї кімнати. 848 01:12:26,566 --> 01:12:30,965 Давайте зробимо хвилинку мовчання про цього філіппінського хлопця. 849 01:12:31,206 --> 01:12:33,525 А потім, хто хоче, починає їсти. 850 01:12:33,766 --> 01:12:38,845 Ми всі втратили апетит, але, можливо, не повністю. 851 01:12:39,086 --> 01:12:41,685 Ти демонструєш себе з найгіршого боку! 852 01:12:41,926 --> 01:12:47,326 Тоді давайте зробимо ось що... давайте виключимо смажене. 853 01:12:47,566 --> 01:12:51,325 Зробимо легкий обід: тапас та карпаччо. 854 01:12:51,966 --> 01:12:55,766 Пане Сильвестрі, у мене погані новини. - Так. 855 01:12:56,007 --> 01:12:59,005 Джиммі сильно пошкодив вашу машину. 856 01:12:59,246 --> 01:13:02,044 - Як? - Він впав на дах. 857 01:13:03,886 --> 01:13:05,965 Проведи мене, Бенджі. 858 01:13:06,206 --> 01:13:11,565 - Розкажи нам про Джиммі. - Він завжди був з айподом та книгами. 859 01:13:11,806 --> 01:13:14,044 І вам не подобалося, що він читав. 860 01:13:14,285 --> 01:13:16,925 - Що ти думаєш? - Я не знаю. 861 01:13:17,166 --> 01:13:20,165 У мене є відчуття, що цій країні кінець. 862 01:13:20,406 --> 01:13:23,005 Коли він був, все працювало! 863 01:13:23,246 --> 01:13:27,045 - Хто? - Беніто Муссоліні. 864 01:13:27,286 --> 01:13:30,325 Порядок був. Тепер є тільки хаос. 865 01:13:30,566 --> 01:13:34,525 Так багато проблем. Такий безлад... Так багато іноземців! 866 01:13:34,766 --> 01:13:38,565 - Гаразд. - Йдіть. - Занадто багато іноземців... 867 01:13:38,806 --> 01:13:40,844 Можете покликати наступного? 868 01:13:41,086 --> 01:13:43,885 Проходьте... проходьте... 869 01:13:52,966 --> 01:13:54,884 Я дуже голодний. 870 01:13:56,326 --> 01:14:00,085 - Ходімо. - Він упав... 871 01:14:02,525 --> 01:14:06,725 Не робіть дурниць, одружуйтеся та їдьте до Бразилії. 872 01:14:06,966 --> 01:14:08,964 Ти ж Джулія, так? 873 01:14:09,566 --> 01:14:12,365 Панна Графиня Джулія Колардо Байано Ібаста, 874 01:14:12,605 --> 01:14:15,565 поліція хоче допитати вас. Вони кажуть, що у вас немає посвідчення. 875 01:14:15,806 --> 01:14:18,805 Ви завжди повинні носити посвідчення. 876 01:14:19,046 --> 01:14:21,844 Цього разу вона потрапить до в'язниці! 877 01:14:22,766 --> 01:14:24,765 Що за день! 878 01:14:25,005 --> 01:14:28,445 Я нікого не знаю, тільки Массімо. 879 01:14:28,685 --> 01:14:34,484 Ми говоримо про третього сина доктора Марінеллі Лопса? 880 01:14:35,486 --> 01:14:40,485 Які відносини між вами та Массімо Марінеллі Лопсом? 881 01:14:40,726 --> 01:14:45,284 Ми розлучилися. Тому я й хотіла піти геть. 882 01:14:45,526 --> 01:14:51,124 - Раніше панна казала нам... - Я зрозумів! 883 01:14:52,365 --> 01:14:56,125 - То чому ви в цьому будинку? - Я теж не знаю. 884 01:15:00,365 --> 01:15:02,284 - Якась маячня! - Отож! 885 01:15:03,326 --> 01:15:06,324 Панове, вибачте, що турбую вас, 886 01:15:06,566 --> 01:15:09,564 але я думаю, що цю справу розкрито, 887 01:15:12,885 --> 01:15:15,884 і вбивця - не дворецький! 888 01:15:22,325 --> 01:15:25,323 Можете почекати зовні? Дякую. 889 01:15:28,565 --> 01:15:30,085 Будь ласка... 890 01:15:30,326 --> 01:15:34,124 Все дуже просто: ми не влаштовуємо різдвяний обід 891 01:15:34,365 --> 01:15:38,484 і даруємо подарунки Карітаму. - Знову? 892 01:15:38,726 --> 01:15:41,964 Ми ж вже дали Карітаму багато грошей! 893 01:15:42,205 --> 01:15:45,925 Я знайшов його в коридорі, він блукав голодний. 894 01:15:46,166 --> 01:15:51,164 Ми повинні влаштувати для нього різдвяний обід. Подивиться йому в очі. 895 01:15:51,405 --> 01:15:57,004 - Дядько, можна я вже піду гратися? - Авжеж, йди. 896 01:15:59,164 --> 01:16:04,563 - Не вплутуй дітей. - Вони мають право на Різдво! 897 01:16:04,804 --> 01:16:08,804 - Ти можеш робити, як хочеш... - О, Боже! 898 01:16:09,045 --> 01:16:12,044 Ти маєш рацію, я не можу позбавити дітей 899 01:16:12,285 --> 01:16:15,284 цього свята, яке вони чекали цілий рік. 900 01:16:15,525 --> 01:16:21,524 Людовіка... Не хвилюйся, все буде добре. 901 01:16:21,765 --> 01:16:26,163 - Я відійду на секунду. - Зачекай! 902 01:16:26,405 --> 01:16:31,443 Якщо ти підеш туди, я голосно кричатиму. 903 01:16:31,684 --> 01:16:36,483 Людовіка... я дуже ціную твою чутливість. 904 01:16:36,724 --> 01:16:39,324 Тому я й одружився з тобою. 905 01:16:39,565 --> 01:16:42,363 Але результати також важливі. 906 01:16:42,605 --> 01:16:46,604 Якщо вони будуть погані... ми будемо змушені скорочувати штат. 907 01:16:46,844 --> 01:16:51,404 І там будуть інші люди, які будуть стрибати з вікон, як Джиммі. 908 01:16:54,404 --> 01:16:58,083 Це жорстока маніпуляція! 909 01:16:58,324 --> 01:17:03,524 Якщо ти підеш туди, я збожеволію. 910 01:17:03,765 --> 01:17:05,564 Я не піду туди. 911 01:17:05,805 --> 01:17:11,004 Я вагітна від Джонні! 912 01:17:11,245 --> 01:17:14,724 - Зупиніть її, будь ласка! - Мамо, це правда... 913 01:17:16,565 --> 01:17:18,564 Результати важливі. 914 01:17:18,804 --> 01:17:21,804 Я говорив з Богом, і він сказав мені, що вони будуть хорошими, 915 01:17:22,045 --> 01:17:25,044 але якщо я піду туди та перевірю це, то він не образиться. 916 01:17:25,285 --> 01:17:30,884 Бальдовіно! Я рада, що ти повертаєшся до Риму і ми будемо поруч! 917 01:17:31,324 --> 01:17:36,324 - Що? - Мені сказали, що Массімо займе твоє місце. 918 01:17:36,564 --> 01:17:40,563 - Це мені мама сказала. - Бальдовіно... - Нічого не кажи! 919 01:17:41,125 --> 01:17:43,124 Нічого не кажи! 920 01:17:48,525 --> 01:17:51,123 - Ти знала, мамо? - Що? 921 01:17:51,364 --> 01:17:53,964 Ні... Тобто... 922 01:17:54,204 --> 01:17:59,723 Я просто сказала, що буду щаслива, якщо ти повернешся додому. 923 01:18:07,164 --> 01:18:08,963 Гаразд... 924 01:18:09,205 --> 01:18:13,164 Єровоам зрадив свого сина та брата 925 01:18:13,405 --> 01:18:16,524 в ім'я жадоби багатства та влади. 926 01:18:19,364 --> 01:18:23,163 - Бальдовіно, будь ласка... - Не чіпай мене! 927 01:18:23,404 --> 01:18:25,803 Не чіпайте мене. 928 01:18:36,524 --> 01:18:40,523 - Твій батько сказав мені вийти заміж та їхати до Бразилії. - Що? 929 01:18:40,764 --> 01:18:44,563 Він схвильований, тому що сьогодні надійдуть результати різдвяних продажів. 930 01:18:44,804 --> 01:18:47,203 Для нас це дуже важливий день. 931 01:18:47,444 --> 01:18:50,043 - Для нас? - Для родини. 932 01:18:50,284 --> 01:18:53,123 Мій батько попросив мене приєднатися до родинного бізнесу. 933 01:18:53,364 --> 01:18:56,883 Я вирішив замінити свого брата в Сан-Пауло в Бразилії. 934 01:18:57,124 --> 01:19:00,122 Ти вирішив отак зненацька? 935 01:19:00,363 --> 01:19:03,803 - Поїхали зі мною. - Що ти до біса верзеш? 936 01:19:06,805 --> 01:19:10,643 А потім ти кажеш мені, що я маю звільнитися від своєї родини! 937 01:19:10,884 --> 01:19:14,883 Тут історія складніша... Бальдовіно! 938 01:19:18,524 --> 01:19:23,723 - Покайся! - Ах! Ай! 939 01:19:23,964 --> 01:19:28,963 Схоже на те, що хлопець зробив це через кохання. - Ба! 940 01:19:29,204 --> 01:19:32,203 Ми закінчили та йдемо. 941 01:19:32,444 --> 01:19:36,443 - Щасливого Різдва. - Вітаємо. - Дякуємо. 942 01:19:37,803 --> 01:19:41,003 Стрибнути з даху будинку через кохання... 943 01:19:41,244 --> 01:19:43,443 Який дивовижний жест! 944 01:19:45,364 --> 01:19:50,363 - Ти зробив би таке заради мене? - Звісно! 945 01:19:52,804 --> 01:19:54,803 Ми чудова пара! 946 01:20:09,764 --> 01:20:14,003 Пані, настав час поїсти, діти вмирають з голоду. 947 01:20:14,243 --> 01:20:18,362 - Діти, так. - Та й ми теж... 948 01:20:18,603 --> 01:20:22,322 Гаразд, але ми робимо це тільки заради дітей. 949 01:20:22,563 --> 01:20:25,562 Авжеж! Я кажу про це вже годину! 950 01:20:25,803 --> 01:20:29,243 А Карітам? Вони вже мають бути тут. 951 01:20:29,484 --> 01:20:33,683 - А ти точно їм подзвонила? - Звісно. 952 01:20:33,923 --> 01:20:37,322 Я б не хотіла, щоб ми обмінювалися подарунками в такий день! 953 01:20:37,563 --> 01:20:40,562 Досить! Я вже казав тобі, що не можна! 954 01:20:40,803 --> 01:20:46,202 Це справа принципу. Я роблю це для Джонні. 955 01:20:46,443 --> 01:20:49,442 Його звати Джиммі, а не Джонні! 956 01:20:51,763 --> 01:20:55,562 Тіціана сказала, що це Джонні. 957 01:20:55,803 --> 01:20:59,243 Запевняю тебе, його звуть Джиммі. 958 01:20:59,484 --> 01:21:04,562 - Бенджі, то це Джонні стрибнув? - Ні, це був Джиммі. 959 01:21:04,803 --> 01:21:07,802 - А що з Джонні? - З ним все гаразд, він отам. 960 01:21:08,043 --> 01:21:11,402 О, Боже! Джонні живий! 961 01:21:14,163 --> 01:21:17,562 Це прекрасно! Яка чудова новина! 962 01:21:17,804 --> 01:21:21,403 Як я рада! Джонні живий! 963 01:21:22,523 --> 01:21:26,522 Джонні! Джонні! Джонні! 964 01:21:26,763 --> 01:21:32,362 - Я Мануель. Джонні на кухні. - Будь ласка, не кажи нічого. 965 01:21:33,763 --> 01:21:39,762 - Бальдовіно, дозволь мені пояснити. - Одного дня Бог буде говорити з тобою. 966 01:21:40,003 --> 01:21:42,402 Це буде боляче! 967 01:21:42,643 --> 01:21:44,442 Можливо. 968 01:21:44,683 --> 01:21:47,482 - Давай, ходімо. - Перепрошую... 969 01:21:47,724 --> 01:21:51,482 Зачекайте хвилинку, дайте мені дещо забрати. 970 01:21:51,722 --> 01:21:54,722 - Ні! Пані сказала, щоб ми забрали всі подарунки. - Зачекайте. 971 01:21:54,963 --> 01:21:59,522 Тут є речі, ви не уявляєте які! Це лист, написаний Гарібальді. 972 01:21:59,763 --> 01:22:02,482 Тепер Дон Маріо чекає на ці дари. 973 01:22:02,723 --> 01:22:06,121 Дон Маріо чекає на Ролекса 61-го року? 974 01:22:06,362 --> 01:22:08,562 Так, він його чекає. 975 01:22:09,563 --> 01:22:12,322 Вилупок! Поверни мені все! 976 01:22:13,963 --> 01:22:16,561 Добре... давайте зробимо отак... 977 01:22:16,802 --> 01:22:20,722 Візьміть лист Гарібальді, а я візьму Ролекса. 978 01:22:20,963 --> 01:22:25,962 Забирайте все! І геть з цього будинку! Забирайтеся! 979 01:22:26,203 --> 01:22:30,242 Жебраки! Привіт Дону Маріо! З Різдвом Христовим! 980 01:22:44,483 --> 01:22:47,482 Массімо, ми... Починаємо. 981 01:22:51,122 --> 01:22:56,682 Поспішайте, бо результати й цього року не втішать. 982 01:22:56,923 --> 01:23:01,282 Незабаром ми підемо до столу. Я знов додав смажене! 983 01:23:09,362 --> 01:23:11,481 Мила дівчина. 984 01:23:11,722 --> 01:23:15,961 Мені подобається. Видно, що вона така, живенька. 985 01:23:16,202 --> 01:23:18,202 П'єр, дай мені спокій... 986 01:23:19,562 --> 01:23:22,561 А що? Вона кинула тебе? 987 01:23:22,802 --> 01:23:24,562 Вона втекла? 988 01:23:24,803 --> 01:23:27,641 Це тому у тебе таке обличчя? 989 01:23:27,882 --> 01:23:31,921 Ти маєш знайти щось, що вона написала... 990 01:23:32,162 --> 01:23:38,521 або шарф... або капелюх, який вона забула тут. 991 01:23:38,762 --> 01:23:41,921 Може, ляльку, яку ви виграли на атракціонах... 992 01:23:42,962 --> 01:23:47,761 Знайди цю ляльку, візьми... 993 01:23:48,002 --> 01:23:50,002 Подивись на неї... 994 01:23:50,243 --> 01:23:54,041 Ти зрозумієш, що це жінка твого життя, 995 01:23:54,282 --> 01:23:56,281 і ти збожеволієш. 996 01:23:56,522 --> 01:24:02,321 Ти почнеш бігти і знайдеш її, де б вона не була. 997 01:24:03,562 --> 01:24:07,361 У тебе в кишені є записка, яку вона написала? 998 01:24:07,602 --> 01:24:11,321 Вона десь залишила шарф чи капелюх? 999 01:24:11,563 --> 01:24:16,762 - Ви грали на атракціонах? - Ми ніколи туди не ходили. 1000 01:24:17,003 --> 01:24:21,841 У тебе немає ляльки? Тоді все скінчено. 1001 01:24:22,082 --> 01:24:23,881 Мені шкода. 1002 01:24:24,122 --> 01:24:26,001 Все скінчено. 1003 01:24:27,841 --> 01:24:31,560 На кухні є риба, за яку я заплатив 1700 євро. Перепрошую... 1004 01:24:42,361 --> 01:24:45,161 Ти дійсно чекаєш на ляльку? 1005 01:24:49,201 --> 01:24:54,202 Ігме! Я маю сказати кухареві, щоб витяг анчоуси. 1006 01:25:05,641 --> 01:25:09,841 Массімо, пішли, там Сандро на зв'язку з Бразилії. 1007 01:25:10,082 --> 01:25:14,361 Мені треба йти. Я впевнений, що результати будуть чудовими. 1008 01:25:14,602 --> 01:25:19,200 - Бог сказав Бальдовіно! - Що ти верзеш? Ходімо. 1009 01:25:19,441 --> 01:25:22,720 Я сказав повну дурню, я не хочу в сімейний бізнес. 1010 01:25:22,961 --> 01:25:26,361 Я й так щасливий, мені подобається те, що я роблю. 1011 01:25:26,602 --> 01:25:28,401 Бувай, татку. 1012 01:25:32,041 --> 01:25:35,041 (вереск з іншої кімнати) 1013 01:25:35,281 --> 01:25:38,281 (крик тріумфу) 1014 01:25:41,161 --> 01:25:42,760 Тату... 1015 01:25:43,802 --> 01:25:47,800 На Різдво, навіть за кризи, люди обрали традицію. 1016 01:25:48,041 --> 01:25:51,041 Доходи зросли на 8,3%. 1017 01:25:56,162 --> 01:25:58,761 Віва Бальдовіно! 1018 01:26:01,002 --> 01:26:05,001 (Бальдовіно продовжує радіти в іншій кімнаті) 1019 01:26:05,641 --> 01:26:09,240 - 8,3 відсотка? - 8,3. 1020 01:26:09,481 --> 01:26:12,480 Тепер ми можемо сказати: "Щасливого Різдва". 1021 01:26:13,522 --> 01:26:16,720 Так... З Різдвом, Гвідо. 1022 01:26:20,281 --> 01:26:24,281 (голосів не чути) 1023 01:27:53,161 --> 01:27:55,160 (задихаючись) Джулія... 1024 01:27:58,361 --> 01:28:00,360 (задихаючись) Перепрошую... 1025 01:28:10,401 --> 01:28:14,280 - На це потрібно більше двох годин. - Щоб зробити що? 1026 01:28:14,521 --> 01:28:17,120 Щоб подолати шлях. 1027 01:28:56,961 --> 01:28:58,960 Чи повернеться сонце? 1028 01:28:59,200 --> 01:29:03,800 Чи повернуться тепло та весна після зими? 1029 01:29:04,041 --> 01:29:06,040 У сиву давнину цього не знали. 1030 01:29:06,280 --> 01:29:09,879 А ми так, з деяким наближенням. 1031 01:29:10,120 --> 01:29:13,719 Ми знаємо закони Кеплера про рухи планет. 1032 01:29:13,960 --> 01:29:18,160 Ми знаємо, коли та чому Сонце повертається та інші речі. 1033 01:29:18,800 --> 01:29:23,799 Але деяких відповідей ми ще не маємо. 1034 01:29:24,720 --> 01:29:27,519 Чи може кохання встояти перед Різдвом? 1035 01:29:27,760 --> 01:29:29,759 Це дуже важко, 1036 01:29:30,000 --> 01:29:34,400 але, схоже, що одного разу комусь це вдалося. 104614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.