Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,505 --> 00:00:39,505
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:04,229 --> 00:01:05,994
Με απογοήτευσες πολύ.
3
00:01:08,679 --> 00:01:10,521
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
4
00:01:11,711 --> 00:01:14,594
Δεν μιλάτε σοβαρά, αφεντικό.
5
00:01:14,794 --> 00:01:17,860
Σκόπευα να σας σκοτώσω όλους.
6
00:01:19,185 --> 00:01:21,275
Αλλά θα σου δώσω μια δεύτερη
ευκαιρία.
7
00:01:22,208 --> 00:01:24,392
Αν μου δείξεις πόσο λυπάσαι.
8
00:01:25,117 --> 00:01:26,267
Μια προσφορά για μια δουλειά.
9
00:01:29,345 --> 00:01:30,047
Δεν μπορείς να το κάνεις;
10
00:02:13,845 --> 00:02:14,512
Το κατάλαβα.
11
00:02:15,050 --> 00:02:16,481
Θα το κάνω. Θα το κάνω.
12
00:03:07,142 --> 00:03:07,517
Νόρμαλ.
13
00:03:08,476 --> 00:03:08,717
Μινεσότα.
14
00:03:12,631 --> 00:03:13,244
Νόρμαλ.
15
00:03:14,068 --> 00:03:15,211
Πήγαινε εκεί και εξιλεώσου.
16
00:03:20,465 --> 00:03:23,743
Τρεις εβδομάδες αργότερα...
17
00:03:32,740 --> 00:03:38,100
Στις ειδικές ειδήσεις, το Νόρμαλ γιορτάζει τα 152
χρόνια από τον ερχομό του σιδηροδρόμου στην πόλη.
18
00:03:38,300 --> 00:03:43,040
Η μετεωρολογική προειδοποίηση παραμένει σε υψηλό επίπεδο,
με τη χιονοθύελλα να σαρώνει αυτή την εβδομάδα.
19
00:03:43,240 --> 00:03:44,400
Φαίνεται πως θα...
20
00:03:51,280 --> 00:03:55,640
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το μοτέλ;
Ακριβώς όπως θα περίμενες για 55 δολάρια τη βραδιά.
21
00:03:55,840 --> 00:03:57,520
Τι έκανες για βραδινό;
22
00:03:58,080 --> 00:03:58,840
Δόξα τω Θεώ.
23
00:03:59,040 --> 00:04:02,000
Παράδοση από το κινέζικο εστιατόριο,
Τσανγκ Λο.
24
00:04:02,560 --> 00:04:07,080
Υπάρχει κι άλλο;
Όχι, όχι, μόνο ο Τσανγκ Λο.
25
00:04:10,840 --> 00:04:14,200
Πήγες στου Έρνι να δοκιμάσεις το ρολό κιμά;
Είναι εκπληκτικό.
26
00:04:15,000 --> 00:04:16,040
Σημειώθηκε.
27
00:04:22,680 --> 00:04:23,600
Γειά σου Πένι.
28
00:04:23,800 --> 00:04:24,440
Συγγνώμη που σας έχασα.
29
00:04:24,640 --> 00:04:26,840
Αφήστε παρακαλώ μήνυμα
και θα επικοινωνήσω μόλις μπορέσω.
30
00:04:27,720 --> 00:04:29,800
Γεια σου, εγώ είμαι, ο Γιουλίσες.
31
00:04:29,960 --> 00:04:31,160
Ξέρεις, ο σύζυγός σου.
32
00:04:31,560 --> 00:04:33,880
Αν δεν σε πειράζει να αποκαλώ
ακόμα τον εαυτό μου έτσι.
33
00:04:34,360 --> 00:04:36,600
Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να περάσουμε
λίγο χρόνο χώρια.
34
00:04:36,920 --> 00:04:37,720
Χρειάζεσαι χώρο.
35
00:04:37,960 --> 00:04:38,600
Το καταλαβαίνω.
36
00:04:38,800 --> 00:04:43,300
Αλλά σκέφτηκα να σου πω
ότι έπιασα άλλη μια προσωρινή δουλειά σερίφη
37
00:04:43,380 --> 00:04:46,420
σε μια μικρή πόλη που λέγεται Νόρμαλ,
στη Μινεσότα.
38
00:04:47,140 --> 00:04:50,100
Όπως πολλές μικρές πόλεις,
είναι μισοεγκαταλελειμμένη.
39
00:04:50,420 --> 00:04:51,940
Το άλλο μισό όμως είναι ωραίο.
40
00:04:52,340 --> 00:04:53,620
Ο κόσμος φαίνεται αρκετά φιλικός.
41
00:04:54,260 --> 00:04:56,980
Έχουν φτιάξει μια πολύ ωραία
κατάσταση εδώ.
42
00:04:57,299 --> 00:05:00,900
Αναλογιζόμενος πόσο δύσκολοι είναι οι καιροί για τους
περισσότερους ανθρώπους στη χώρα αυτή τη στιγμή.
43
00:05:01,540 --> 00:05:05,460
Δεν ξέρω ποιο είναι το μυστικό τους,
αλλά θα μου χρησίμευε μια δόση του.
44
00:05:05,860 --> 00:05:09,700
Τέλος πάντων. Είναι μόνο για οκτώ εβδομάδες
μέχρι να εκλέξουν τον νέο μόνιμο σερίφη.
45
00:05:10,580 --> 00:05:14,800
Ο στόχος μου είναι να αφήσω αυτή την πόλη
ακριβώς όπως τη βρήκα.
46
00:05:19,440 --> 00:05:24,440
Τι παίζει μ' αυτό το μπουφάν;
Είναι αρκετά ωραίο; Το πήρα για να ταιριάζει
47
00:05:24,640 --> 00:05:27,320
με τη μηχανή μου.
Δεν ήξερα ότι έχεις.
48
00:05:27,520 --> 00:05:28,160
Όχι, δεν έχω.
49
00:05:28,360 --> 00:05:28,720
Όχι ακόμα.
50
00:05:29,520 --> 00:05:30,640
Απλώς μαζεύω χρήματα.
51
00:05:31,360 --> 00:05:33,040
Σκέφτηκα να ξεκινήσω με το μπουφάν.
52
00:05:34,480 --> 00:05:36,080
Είναι θορυβώδες.
53
00:05:36,720 --> 00:05:38,160
Θέλω να πω, είναι υπερβολικά φανταχτερό.
54
00:05:38,640 --> 00:05:40,880
Όχι, εννοώ, κάνει θόρυβο.
55
00:05:41,120 --> 00:05:42,560
Είναι κυριολεκτικά θορυβώδες.
56
00:05:43,520 --> 00:05:45,040
Και δε νομίζω ότι είναι
σύμφωνο με τον κανονισμό.
57
00:05:45,900 --> 00:05:46,860
Συγγνώμη.
58
00:05:48,380 --> 00:05:50,460
Απλώς... Όχι, όχι.
59
00:05:50,660 --> 00:05:51,220
Απλώς άστο.
60
00:05:51,420 --> 00:05:51,820
Άστο.
61
00:05:51,900 --> 00:05:52,620
Είναι ωραίο.
62
00:05:53,100 --> 00:05:54,140
Είναι πολύ ωραίο.
63
00:05:55,420 --> 00:05:57,580
16,8 εκατομμύρια.
64
00:05:58,060 --> 00:06:01,900
Από πού στο καλό βρήκε αυτή η πόλη
τέτοια λεφτά; Η κοινότητα πραγματικά
65
00:06:02,100 --> 00:06:03,020
συσπειρώθηκε γι' αυτό.
66
00:06:03,900 --> 00:06:05,100
Ναι, θα το έλεγα.
67
00:06:06,220 --> 00:06:08,620
Ο Δήμαρχος Κίπνερ...
68
00:06:15,090 --> 00:06:16,850
Ανυπομονώ για την παρέλαση
την επόμενη εβδομάδα.
69
00:06:17,050 --> 00:06:17,690
Όλοι ντυνόμαστε.
70
00:06:17,890 --> 00:06:18,610
Θα σου αρέσει πολύ.
71
00:06:18,930 --> 00:06:22,050
Πάντα ήθελα να είμαι η μασκότ
της παρέλασης, αλλά ποτέ δεν με διάλεξαν.
72
00:06:22,290 --> 00:06:23,410
Δεν είμαι πικραμένος πάντως.
73
00:06:24,530 --> 00:06:27,330
Οι τύποι παίρνουν τις μηχανές τους
αρκετά σοβαρά.
74
00:06:27,530 --> 00:06:30,610
Ορίστε. Η δική μου μηχανή μάλλον
θα μοιάζει πολύ με αυτή.
75
00:06:31,410 --> 00:06:34,210
Χριστέ μου, Ράντι,
μακάρι η κοπέλα μου να ήταν τόσο βρόμικη.
76
00:06:34,370 --> 00:06:37,570
Εσύ έχεις κοπέλα, Σερίφη;
Όχι, έχω σύζυγο.
77
00:06:37,650 --> 00:06:38,690
Με έχει βαρεθεί.
78
00:06:38,890 --> 00:06:40,530
Τότε θα βάλω μια έξτρα ζάχαρη
στον καφέ σου.
79
00:06:42,830 --> 00:06:43,150
Είσαι...
80
00:06:43,350 --> 00:06:43,750
Μάικ.
81
00:06:43,950 --> 00:06:44,390
Αυτή είναι η Αμερική.
82
00:06:44,590 --> 00:06:45,390
Διάολε, είναι δικό μου.
83
00:06:45,710 --> 00:06:46,350
Για όνομα του Θεού.
84
00:06:46,550 --> 00:06:47,950
Δεν μπορείς να έρχεσαι
και να μου μιλάς έτσι.
85
00:06:48,590 --> 00:06:50,110
Πάω να βάλω καφέ.
86
00:06:50,310 --> 00:06:52,670
Νιώθω σαν τον Σίσυφο που σπρώχνει
τον βράχο του ανηφορίζοντας, διάολε.
87
00:06:52,910 --> 00:06:55,510
Ποιο είναι το πρόβλημα;
Ο Τομ είναι ένα παλιοτόμαρο.
88
00:06:55,710 --> 00:06:56,350
Αυτό είναι το πρόβλημα.
89
00:06:56,430 --> 00:07:00,350
Απλώς να μου αναφέρεις το πρόβλημα.
90
00:07:00,550 --> 00:07:02,190
Αυτός είναι ο ρόλος σου.
91
00:07:02,350 --> 00:07:05,470
Λοιπόν, αν διαβάζω σωστά αυτό το σήμα,
είμαι ο σερίφης.
92
00:07:06,030 --> 00:07:07,950
Ναι. Σίγουρα δεν σε ψήφισα εγώ.
93
00:07:08,150 --> 00:07:08,510
Κατανοητό.
94
00:07:09,200 --> 00:07:11,680
Ξέρεις ότι ο σερίφης Γκάντερσον πέθανε,
έτσι; Την περασμένη εβδομάδα.
95
00:07:11,760 --> 00:07:12,800
Αυτός είναι οΓιουλίσες.
96
00:07:13,000 --> 00:07:13,680
Τον αντικαθιστά προσωρινά.
97
00:07:13,880 --> 00:07:16,440
Ναι, ναι, νομίζω άκουσα κάτι γι' αυτό.
98
00:07:16,640 --> 00:07:19,440
Ώστε είσαι ο αντικαταστάτης του;
Είμαι προσωρινός.
99
00:07:20,000 --> 00:07:22,080
Είναι σαν αναπληρωτής καθηγητής.
100
00:07:22,560 --> 00:07:24,880
Για πόσο καιρό;
Είναι η πρώτη εβδομάδα από τις οκτώ.
101
00:07:25,280 --> 00:07:26,360
Καλημέρα, συνάδελφοι.
102
00:07:26,560 --> 00:07:27,040
Καλημέρα, Μπλέιν.
103
00:07:27,240 --> 00:07:27,720
Ντόνατς.
104
00:07:27,920 --> 00:07:28,360
Παραδοσιακά.
105
00:07:28,560 --> 00:07:28,760
Εντάξει, λοιπόν.
106
00:07:28,960 --> 00:07:30,400
Ο Καρλ λοιπόν συνεχίζει
να παρκάρει το παλιο...
107
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
Ο γείτονάς μου συνεχίζει να παρκάρει
το παλιοφορτηγό του.
108
00:07:32,920 --> 00:07:33,520
Είναι γερανός.
109
00:07:34,000 --> 00:07:35,480
Ο Καρλ έχει τη δική του εταιρεία γερανών.
110
00:07:35,680 --> 00:07:36,400
Την έχει από το λύκειο.
111
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Εγώ έμενα εκεί πρώτος.
112
00:07:38,640 --> 00:07:43,820
Είναι δική μου... Ο Τομ να μοιράζεται τον
διάδρομο με εμένα... καταλαμβάνει το 70%.
113
00:07:43,900 --> 00:07:44,620
Περίμενε.
114
00:07:46,540 --> 00:07:50,060
Κοίτα, θες να πάω εκεί έξω
και να το λύσω με τον Καρλ για σένα;
115
00:07:50,540 --> 00:07:51,980
Επιτέλους! Σε παρακαλώ.
116
00:07:52,540 --> 00:07:55,180
Εντάξει. Καλύτερα να βγω έξω
πριν...
117
00:07:56,380 --> 00:07:57,020
Είμαστε εντάξει.
118
00:07:57,420 --> 00:07:58,180
Εντάξει λοιπόν.
119
00:07:58,380 --> 00:07:59,740
Θα αποσυρθώ στο μπουντουάρ μου.
120
00:08:00,140 --> 00:08:04,620
Δεν είναι κι άσχημα, Σερίφη.
121
00:08:05,820 --> 00:08:10,080
Μου κρατάς τη θέση ζεστή;
Βάζω τα δυνατά μου.
122
00:08:11,120 --> 00:08:12,400
Εκλογές σε έξι εβδομάδες.
123
00:08:12,800 --> 00:08:14,000
Θυμηθείτε να με ψηφίσετε.
124
00:08:14,080 --> 00:08:18,240
Σίγουρα. Καλοί άνθρωποι, μικροπροβλήματα.
125
00:08:18,800 --> 00:08:23,279
Κι αν το ένστικτό μου μου πει
ότι κάτι πάει πολύ στραβά, τότε
126
00:08:23,479 --> 00:08:23,920
θα ανακατευτώ.
127
00:08:24,880 --> 00:08:27,760
Αλλά ναι, κάπως σταμάτησα
να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
128
00:08:28,960 --> 00:08:31,320
Δεν είναι ότι δεν νοιάζομαι πια, Πένι.
129
00:08:31,520 --> 00:08:31,760
Απλώς...
130
00:08:32,240 --> 00:08:34,640
Η ζωή είναι πολύ πιο εύκολη
όταν νοιάζεσαι λίγο λιγότερο.
131
00:08:36,149 --> 00:08:37,589
Από την άλλη, είμαστε αυτοί που είμαστε.
132
00:08:48,709 --> 00:08:50,389
Τίποτα να δείτε εδώ.
133
00:09:03,600 --> 00:09:03,840
Είναι...
134
00:09:29,130 --> 00:09:31,050
Εδώ είσαι, Ρίκο.
135
00:09:32,010 --> 00:09:34,090
Ναι, σίγουρα.
136
00:09:34,570 --> 00:09:36,090
Αυτό είναι οπλοστάσιο του διαβόλου.
137
00:09:36,170 --> 00:09:43,290
Ναι. Αυτό είναι C4;
Αυτό ακριβώς, ναι.
138
00:09:44,410 --> 00:09:47,290
Γιατί το έχετε αυτό;
Δεν ξέρω.
139
00:09:47,770 --> 00:09:48,650
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου.
140
00:09:48,850 --> 00:09:52,010
Ο Σερίφης Γκάντερσον έκανε αίτηση για
κάθε διαθέσιμη αντιτρομοκρατική επιχορήγηση.
141
00:09:52,330 --> 00:09:54,490
Ναι; Πόσα ξόδεψε για εκπαίδευση;
142
00:09:57,550 --> 00:09:58,670
Μάλλον πρέπει να επιστρέψω στα τηλέφωνα.
143
00:09:59,230 --> 00:10:01,310
Λοιπόν, η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
144
00:10:01,630 --> 00:10:02,630
Αυτό είναι κάπως απαράδεκτο.
145
00:10:02,830 --> 00:10:05,950
Όχι. Συγγνώμη γι' αυτό.
146
00:10:11,310 --> 00:10:13,550
Κάθε πόλη έχει τις δικές της
μικρές ιδιορρυθμίες.
147
00:10:14,030 --> 00:10:15,230
Δεν μπορείς να τις αλλάξεις.
148
00:10:15,470 --> 00:10:18,350
200 χιλιάρικα. Και οι οδηγίες
είναι στα Ιαπωνικά.
149
00:10:19,390 --> 00:10:22,410
Η δουλειά του προσωρινού είναι
να μην μπαίνει εμπόδιο σ' αυτές.
150
00:10:23,440 --> 00:10:30,080
Είμαι σαν μαία με όπλο,
που βοηθάει στην ομαλή μετάβαση.
151
00:10:39,920 --> 00:10:40,560
Διάολε.
152
00:10:40,880 --> 00:10:41,600
Διάολε.
153
00:10:50,010 --> 00:10:51,130
Μου αρέσει ο τρόπος που κυβερνάς, σερίφη.
154
00:11:02,810 --> 00:11:07,050
Θ' ανταλλάξω την καρδιά μου με τη δική σου,
μωρό μου, και θα σου δώσω όλα μου τα φιλιά
155
00:11:07,250 --> 00:11:11,930
και την αγάπη μου. Θ' ανταλλάξω την καρδιά μου
με τη δική σου, μωρό μου, και θα σου δώσω
156
00:11:12,130 --> 00:11:12,570
όλα μου τα φιλιά και την αγάπη μου.
157
00:11:13,210 --> 00:11:14,170
Ευχαριστώ, Σερίφη.
158
00:11:14,650 --> 00:11:15,690
Καλώς όρισες στο μαγαζί μου.
159
00:11:15,890 --> 00:11:17,090
Ώστε εσύ είσαι ο Έρνι.
160
00:11:17,290 --> 00:11:18,330
Ναι, όπως ακριβώς ο πατέρας μου.
161
00:11:18,530 --> 00:11:19,200
Και ο παππούς μου πριν από εμένα.
162
00:11:19,590 --> 00:11:20,230
Ναι.
163
00:11:20,630 --> 00:11:24,270
Πες μου, ποια είναι η ιστορία με τη διακόσμηση;
Λοιπόν, ο παππούς άρχισε να τα συλλέγει
164
00:11:24,470 --> 00:11:24,950
μετά τον πόλεμο.
165
00:11:25,150 --> 00:11:26,550
Δεν σταμάτησε μέχρι την ημέρα που πέθανε.
166
00:11:27,430 --> 00:11:30,950
Είναι κανένα γεμάτο;
Δε θα είχε πολλή πλάκα αν δεν ήταν, έτσι;
167
00:11:36,070 --> 00:11:39,790
Τι μπορώ να σου προσφέρω λοιπόν;
Άκουσα καλά λόγια για το ρολό κιμά.
168
00:11:39,990 --> 00:11:40,950
Σίγουρα. Έρχεται.
169
00:11:41,750 --> 00:11:43,670
Πρέπει να δοκιμάσεις την πίτα
πριν φύγεις από την πόλη.
170
00:11:44,970 --> 00:11:49,210
Με τη θερμοκρασία να πέφτει, το χιόνι είναι
πολύ πιο πιθανό, κάνοντας αυτή την πρώτη
171
00:11:49,410 --> 00:11:50,370
μεγάλη χειμερινή καταιγίδα της σεζόν.
172
00:11:50,570 --> 00:11:56,930
Και φαίνεται πως θα είναι άγρια.
Σκοπεύουν να εκδώσουν προειδοποίηση
173
00:11:57,130 --> 00:11:58,650
υποχρεωτικού περιορισμού
αύριο το απόγευμα.
174
00:12:16,870 --> 00:12:17,110
Είναι...
175
00:12:57,290 --> 00:12:58,170
Πες τυρί.
176
00:13:00,410 --> 00:13:05,530
Τι συμβαίνει, Αξιωματικέ; Νομίζω ότι
μια Άλκη μόλις σου έκλεψε τη μπογιά.
177
00:13:07,370 --> 00:13:09,890
Θα είναι μια πολυάσχολη μέρα σήμερα.
178
00:13:11,170 --> 00:13:14,050
Ήθελα να πάρω την έγκρισή σου
για τη διαδρομή της παρέλασης.
179
00:13:14,290 --> 00:13:19,410
Εντάξει. Υπάρχει μια διασταύρωση
που νομίζω ότι είναι πραγματική σφηκοφωλιά.
180
00:13:20,050 --> 00:13:24,290
Και φυσικά πρώτα έχουμε
την τελετή για τη ζωή του σερίφη...
181
00:13:25,170 --> 00:13:28,610
Του πρώην σερίφη, δηλαδή.
182
00:13:30,930 --> 00:13:33,490
Αλλά δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για το τι θα πεις, γιατί ο δήμαρχος
183
00:13:33,690 --> 00:13:34,130
θα το αναλάβει αυτό.
184
00:13:34,330 --> 00:13:35,580
Και θα έχει φαγητό.
185
00:13:36,540 --> 00:13:38,940
Είναι πότλακ, οπότε
θα έχει πλάκα.
186
00:13:39,420 --> 00:13:43,740
Εντάξει, είναι κανείς διαθέσιμος; Έχω μια
κατάσταση με τον δήμαρχο στο κατάστημα σιδηρικών.
187
00:13:43,940 --> 00:13:44,300
Όβερ.
188
00:13:44,380 --> 00:13:46,780
Περνάω τον περισσότερο
χρόνο μου με φασαρίες.
189
00:13:47,020 --> 00:13:48,060
Υποθέσεις ήσσονος σημασίας.
190
00:13:48,260 --> 00:13:49,980
Αναφορές για δύο τύπους που
ουρλιάζουν ο ένας στον άλλον.
191
00:13:50,180 --> 00:13:53,740
Πρέπει να λέω «τίποτα να δείτε εδώ»
ξανά και ξανά όλη μέρα.
192
00:13:55,900 --> 00:13:57,420
Χωριστείτε. Χωριστείτε.
193
00:13:58,300 --> 00:14:01,630
Μάικ, θέλω να συνοδεύσεις όλους τους πελάτες
έξω από το μαγαζί και να συλλάβεις
194
00:14:01,830 --> 00:14:02,950
αυτόν. Ή αλλιώς;
Επειδή είναι...
195
00:14:03,150 --> 00:14:04,150
Κάτι... κάτι...
196
00:14:04,870 --> 00:14:06,150
Πιο πολύ οικονόμος.
197
00:14:06,230 --> 00:14:09,030
Το Άμαζον τα έχει σχεδόν 30% φθηνότερα.
198
00:14:09,110 --> 00:14:10,550
Εντάξει, για να είμαστε δίκαιοι...
199
00:14:10,790 --> 00:14:12,550
Αυτή φαίνεται λογική τιμή.
200
00:14:12,630 --> 00:14:13,670
Αυτό δεν βοηθάει.
201
00:14:13,990 --> 00:14:16,470
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο
όταν προσπαθεί να χρεοκοπήσει το μαγαζί.
202
00:14:16,950 --> 00:14:17,590
Ηρέμησε.
203
00:14:17,790 --> 00:14:18,710
Ηρέμησε, Σερίφη.
204
00:14:18,910 --> 00:14:19,710
Να με πάρει ο διάβολος αν...
205
00:14:19,910 --> 00:14:20,710
Χρειάζεσαι τα λεφτά σου.
206
00:14:20,870 --> 00:14:24,950
Μοιάζεις με θυμωμένο σκυλάκι
της Άμαζον.
207
00:14:27,350 --> 00:14:27,910
Παιδιά.
208
00:14:30,930 --> 00:14:36,090
Ίσως να θέλουμε να ρίξουμε
λίγο τους τόνους μπροστά
209
00:14:36,290 --> 00:14:39,250
στον προσωρινό επισκέπτη από άλλη πόλη.
210
00:14:40,530 --> 00:14:41,090
Εντάξει.
211
00:14:41,970 --> 00:14:45,250
Ίσως πρέπει να πάμε μια βόλτα, ;
Εντάξει, φεύγω.
212
00:14:45,329 --> 00:14:46,170
Εντάξει, φεύγω.
213
00:14:46,370 --> 00:14:47,490
Πάμε, Κλέιτον.
214
00:14:47,890 --> 00:14:48,810
Αυτή είναι η Αμερική.
215
00:14:49,010 --> 00:14:51,650
Που σημαίνει ότι δεν μπορείς να φύγεις
από ένα μαγαζί χωρίς να πληρώσεις.
216
00:14:51,730 --> 00:14:52,530
Σωστό αυτό.
217
00:14:52,690 --> 00:14:53,650
Εντάξει, πάμε.
218
00:14:54,450 --> 00:14:58,850
Απολαύστε τη μεγάλη βόλτα σας μέσα στο
χιόνι, γεροπαράξενο ηλιοκαμένο κάθαρμα.
219
00:14:59,050 --> 00:14:59,890
Έλα τώρα.
220
00:15:02,120 --> 00:15:05,800
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό;
Μία, δύο φορές τη βδομάδα αν είμαι τυχερός.
221
00:15:06,120 --> 00:15:07,520
Και δεν είναι ότι χρειάζεται τα λεφτά.
222
00:15:07,720 --> 00:15:09,240
Απλώς του αρέσει να μου τη σπάει.
223
00:15:09,560 --> 00:15:11,960
Πολλές κλειδαριές έχεις
σ' αυτό το ντουλάπι.
224
00:15:12,160 --> 00:15:14,920
Τι έχεις εκεί;
Καθαριστικά.
225
00:15:15,880 --> 00:15:19,880
Τι σημαίνει αυτό;
Καθαριστικά της παλιάς σχολής.
226
00:15:21,080 --> 00:15:23,920
Ακόμα δεν καταλαβαίνω ακριβώς
για τι πράγμα μιλάς.
227
00:15:24,120 --> 00:15:25,000
Σερίφη, ελάτε γρήγορα.
228
00:15:25,320 --> 00:15:27,960
Τι; Θέλω να ακούσω την απάντησή σου.
229
00:15:29,910 --> 00:15:32,390
Είναι το νήμα.
230
00:15:32,470 --> 00:15:33,670
Είναι το νήμα.
231
00:15:34,390 --> 00:15:35,870
Κοίτα, κοίτα, κοίτα, συγγνώμη.
232
00:15:36,070 --> 00:15:36,710
Αυτός είναι ο σερίφης σου.
233
00:15:36,910 --> 00:15:37,270
Έλα γρήγορα.
234
00:15:37,670 --> 00:15:40,790
Παρήγγειλα ροζ νήμα και μου έδωσαν μοβ.
235
00:15:41,190 --> 00:15:43,310
Χωρίς να θέλω να παίξω τον δικηγόρο του
διαβόλου, αλλά αυτό δεν είναι ροζ.
236
00:15:43,510 --> 00:15:43,990
Αυτό είναι μοβ.
237
00:15:44,150 --> 00:15:45,670
Μοβ. Αυτό είπα.
238
00:15:45,990 --> 00:15:47,470
Τι να κάνω;
Λοιπόν...
239
00:15:47,670 --> 00:15:50,870
Δεν θα μπορέσω να σε βοηθήσω
γιατί μου φαίνονται ακριβώς ίδια.
240
00:15:51,070 --> 00:15:51,750
Συγγνώμη.
241
00:15:51,830 --> 00:15:52,950
Έχω αχρωματοψία.
242
00:15:53,430 --> 00:15:59,170
Εντάξει; Λοιπόν, σε αντίθεση με εσάς, Σερίφη,
η πελατεία μου είναι κάπως πιο απαιτητική.
243
00:15:59,370 --> 00:16:00,850
Δεν έχουν αχρωματοψία.
244
00:16:01,090 --> 00:16:01,690
Χωρίς παρεξήγηση.
245
00:16:01,890 --> 00:16:03,050
Μάικ, είσαι εκεί;
Είσαι εκεί; Όβερ.
246
00:16:03,250 --> 00:16:06,250
Όβερ. Μάικ, έλα, έλα.
247
00:16:06,450 --> 00:16:07,090
Ορίστε, μείνε με το πουκάμισο.
248
00:16:07,290 --> 00:16:11,010
Αυτό είναι αστυνομικός ασύρματος που έχεις;
Με παρακολουθείς; Ναι, κύριε.
249
00:16:11,650 --> 00:16:13,410
Και ραδιοπομπός CB.
250
00:16:13,729 --> 00:16:17,410
Νιώθω μοναξιά και γίνομαι περίεργη.
251
00:16:18,130 --> 00:16:19,050
Το έλαβα αυτό, Σάλι.
252
00:16:19,250 --> 00:16:19,730
Έρχομαι.
253
00:16:19,810 --> 00:16:24,690
Λήξατε. Καλέστε την πυροσβεστική
την επόμενη φορά.
254
00:16:25,420 --> 00:16:27,420
Αστειεύομαι.
255
00:16:33,500 --> 00:16:36,220
Το δολάριό σου πάει πολύ πιο μακριά
εδώ έξω, αυτό είναι σίγουρο.
256
00:16:36,620 --> 00:16:40,060
Ο Γκάντερσον είχε αποκτήσει
το μεγάλο Μακ των ΜακΜάνσιον.
257
00:16:40,380 --> 00:16:43,500
Πρέπει να έκοψε πάρα πολλές
κλήσεις στάθμευσης για να το αποκτήσει αυτό.
258
00:16:44,060 --> 00:16:48,780
Τι λες λοιπόν για έναν άνθρωπο
σαν τον Γκάντερσον; Ήταν ένας μπάσταρδος.
259
00:16:49,420 --> 00:16:51,340
Αλλά ήταν ο δικός μας μπάσταρδος.
260
00:16:52,010 --> 00:16:57,610
Ήταν σπουδαίος γκόλφερ, σωστά;
Μέτριος ψαράς και του άρεσε το παιχνίδι.
261
00:16:58,250 --> 00:16:59,610
Πρέπει να βγεις έξω με αυτό.
262
00:17:00,090 --> 00:17:02,330
Αυτό είναι σαν Χριστούγεννα.
263
00:17:02,650 --> 00:17:07,290
Έχεις κρέατα του Πιτ,
μπισκότα τύχης, όσα θες να φας.
264
00:17:07,369 --> 00:17:13,370
Θες να σου φτιάξω ένα πιάτο; Όχι εκτός
αν θέλω να καταλήξω σαν τον Γκάντερσον.
265
00:17:13,930 --> 00:17:14,970
Αυτό μου θυμίζει.
266
00:17:18,500 --> 00:17:19,860
Νομίζω ότι εσύ πρέπει να το φοράς αυτό.
267
00:17:22,500 --> 00:17:24,340
Μα νόμιζα ότι είπες πως είχες μόνο ένα.
268
00:17:24,420 --> 00:17:24,980
Είπα.
269
00:17:25,300 --> 00:17:32,500
Αλλά όταν τελείωσε η δεξίωση,
το βούτηξα από ένα πτώμα
270
00:17:33,620 --> 00:17:36,500
πριν κλείσουν το φέρετρο.
271
00:17:36,820 --> 00:17:42,910
Οπότε απόλαυσε την εξουσία
όσο διαρκεί.
272
00:18:08,600 --> 00:18:09,960
Τι ταξίδι κι αυτό.
273
00:18:10,680 --> 00:18:12,680
Οι Ιάπωνες σίγουρα
αγαπούν το γκολφ τους.
274
00:18:15,880 --> 00:18:21,080
Τι διάλεξες λοιπόν;
Κάτι Άσφορντ.
275
00:18:21,720 --> 00:18:26,120
Πάντα τείνω να κλείνω
προς τα Ιρλανδικά.
276
00:18:27,320 --> 00:18:28,440
Εφτά χιλιάρικα μπίβια.
277
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
Δρ. Βαλάι,Γιουλίσες.
278
00:18:36,090 --> 00:18:43,530
Υπογράψατε το πιστοποιητικό θανάτου
του Σερίφη Γκάντερσον, σωστά; Δυστυχώς, ναι.
279
00:18:44,170 --> 00:18:50,330
Τι συνέβη εκεί; Λοιπόν, μια Τετάρτη, πριν
από μερικές εβδομάδες, γύρω στις 3 το πρωί,
280
00:18:50,530 --> 00:18:52,855
ο Αναπληρωτής Μπλέιν τον
βρήκε στην πίσω αυλή φορώντας
281
00:18:53,055 --> 00:18:54,810
ελάχιστα παραπάνω από τα σώβρακά του και
282
00:18:54,890 --> 00:18:59,210
παγωμένο σαν ένα κομμάτι πάγου
λαξευμένο από αλυσοπρίονο.
283
00:19:00,020 --> 00:19:05,700
Τι υποθέτετε ότι νόμιζε πως έκανε;
Δεν είναι δουλειά μου να υποθέτω, αλλά
284
00:19:05,900 --> 00:19:08,500
σίγουρα στον Γκάντερσον άρεσε το ψάρεμα.
285
00:19:08,700 --> 00:19:13,140
Είχε ένα καλάμι ψαρέματος στο ένα
χέρι και ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο.
286
00:19:13,340 --> 00:19:16,856
Οπότε η εικασία μου είναι ότι
ο άνθρωπος νόμιζε πως πήγαινε
287
00:19:17,056 --> 00:19:20,500
για ψάρεμα στον πάγο τη
νύχτα με τα εσώρουχά του.
288
00:19:21,140 --> 00:19:25,860
Λοιπόν, όπως βλέπεις, ο άνθρωπος
ήταν πότης και μπάσταρδος.
289
00:19:26,260 --> 00:19:30,420
Αλλά από την άλλη, ήταν ο δικός μας
μπάσταρδος, σωστά; Γιατρέ, δώσε μου ένα λεπτό.
290
00:19:30,620 --> 00:19:31,700
Θα ήθελα να του μιλήσω ιδιαιτέρως.
291
00:19:31,900 --> 00:19:33,540
Εντάξει. Ναι, ναι.
292
00:19:34,580 --> 00:19:36,180
Θέλω να σε ευχαριστήσω που ήρθες.
293
00:19:36,820 --> 00:19:37,380
Φυσικά.
294
00:19:38,180 --> 00:19:39,620
Για να δω αν κατάλαβα καλά.
295
00:19:40,180 --> 00:19:46,340
Άκουσα καλά ότι είδες την Άλκη;
Την είδα.
296
00:19:46,500 --> 00:19:47,900
Την έβγαλα φωτογραφία.
297
00:19:48,100 --> 00:19:48,740
Θεέ μου.
298
00:19:48,900 --> 00:19:52,340
Είμαι ο μόνος σε αυτή την πόλη που δεν
έχει δει ποτέ αυτή την καταραμένη Άλκη.
299
00:19:52,660 --> 00:19:54,370
Και έχω το νου μου γι' αυτήν.
300
00:19:55,080 --> 00:19:59,240
Ξέρεις, στην κουλτούρα των ιθαγενών Αμερικανών,
η Άλκη είναι σύμβολο αντοχής και επιβίωσης.
301
00:19:59,440 --> 00:20:08,200
Οπότε τι σκέφτεσαι
για τη μικρή μας πόλη; Είναι γοητευτική.
302
00:20:08,400 --> 00:20:12,760
Ναι. Ξέρεις, ακούω ότι είσαι
πολύ χαλαρός τύπος.
303
00:20:13,160 --> 00:20:15,000
Όχι αυστηρός.
304
00:20:15,880 --> 00:20:17,400
Λοιπόν, θέλω να πω, έχω υπάρξει...
305
00:20:17,600 --> 00:20:19,588
Σκέφτεσαι ποτέ να εγκατασταθείς μόνιμα;
306
00:20:19,788 --> 00:20:22,490
Θα μπορούσες να είσαι
πραγματικός σερίφης για παραπάνω
307
00:20:22,690 --> 00:20:23,330
από μερικές εβδομάδες.
308
00:20:24,130 --> 00:20:26,450
Μπορείς να φτιάξεις μια ολοκαίνουργια
ζωή εδώ στο Νόρμαλ.
309
00:20:27,010 --> 00:20:31,810
Γιατί πραγματικά γιορτάζουμε
την κοινότητα εδώ γύρω.
310
00:20:31,890 --> 00:20:35,730
Είναι πάντα «ένας για όλους». Ακούγεται...
311
00:20:36,130 --> 00:20:37,050
Ναι. Είναι ώρα.
312
00:20:37,250 --> 00:20:39,810
Ναι. Αλλά θέλω να το σκεφτείς.
313
00:20:39,970 --> 00:20:40,530
Θα το κάνω.
314
00:20:40,610 --> 00:20:41,170
Εντάξει.
315
00:20:45,500 --> 00:20:48,620
Τι εννοείς φύγε;
Γιατί είναι αυτό...
316
00:20:50,060 --> 00:20:57,020
Γιατί κοιμάσαι στο κρεβάτι σου;
Τι; Τι; Είσαι χάλια.
317
00:20:58,940 --> 00:21:00,620
Σταμάτα να μοιράζεσαι αυτό το ξυράφι.
318
00:21:02,060 --> 00:21:02,860
Αφεντικό.
319
00:21:04,460 --> 00:21:06,380
Απλώς σε έψαχνα.
320
00:21:07,420 --> 00:21:09,340
Είσαι καλά;
Μια χαρά.
321
00:21:09,580 --> 00:21:12,100
Λοιπόν, απλώς ήθελα να σου πω
ότι έβγαλαν κι άλλα από τα...
322
00:21:12,250 --> 00:21:13,770
Αυτά τα ορυκτά, είναι κατά παραγγελία.
323
00:21:14,650 --> 00:21:17,810
Και; Και ο δήμαρχος είναι έτοιμος
να πει την ιστορία για τότε που πήγε
324
00:21:18,010 --> 00:21:19,210
κρουαζιέρα με την Τζέιν Φόντα.
325
00:21:22,570 --> 00:21:28,170
Ξέρεις ποια είναι αυτή στο βαν;
Η κόρη του Σερίφη Γκάντερσον, νομίζω.
326
00:21:28,890 --> 00:21:29,450
Άλεξ.
327
00:21:34,570 --> 00:21:37,170
Να τη που έρχεται στον δρόμο
και είναι γλυκιά.
328
00:21:37,370 --> 00:21:38,350
Αυτό το στυλ, αυτό το χαμόγελο.
329
00:21:38,420 --> 00:21:43,140
Τώρα δεν σας ξέρω όλους...
330
00:21:44,420 --> 00:21:45,660
Τα χέρια μου τρέμουν.
331
00:21:45,860 --> 00:21:48,980
Μου εμπιστεύονται ένα όπλο, συνάδελφε.
332
00:21:49,060 --> 00:21:51,860
Τότε πρέπει να σε προειδοποιήσω.
333
00:21:52,740 --> 00:21:53,620
Δεν είμαι πολύ καλός.
334
00:21:54,419 --> 00:21:56,607
Θα έλεγες λοιπόν ότι γνώριζες
καλά τον Γκάντερσον;
335
00:21:56,807 --> 00:21:58,460
Τον Γκάντερσον;
Ναι, τον ήξερα αρκετά καλά.
336
00:21:58,660 --> 00:22:01,620
Ήμουν λυπημένη με τον τρόπο που...
337
00:22:03,700 --> 00:22:04,150
Ξέρεις.
338
00:22:05,180 --> 00:22:06,100
Αλλά του άρεσε να πίνει.
339
00:22:06,300 --> 00:22:07,060
Του άρεσε να ψαρεύει.
340
00:22:07,260 --> 00:22:09,260
Οπότε απ' ό,τι το βλέπω, πέθανε
κάνοντας αυτό που αγαπούσε περισσότερο.
341
00:22:10,140 --> 00:22:13,900
Ψαρεύεις εσύ;
Όταν ήμουν παιδί, με τον μπαμπά μου.
342
00:22:14,540 --> 00:22:16,300
Εσύ; Εγώ;
Όχι.
343
00:22:17,020 --> 00:22:18,700
Μάλλον η μόνη στην πόλη που δεν ψαρεύει.
344
00:22:18,940 --> 00:22:24,820
Αλλά στο τέλος, ο θάνατος έρχεται για όλους
μας, έτσι δεν είναι;
345
00:22:25,020 --> 00:22:28,900
Ο θάνατος δεν θα έβγαζε σερίφη από σένα, ;
Αν ήσουν πραγματικά, θα το έκανε.
346
00:22:29,100 --> 00:22:29,660
Αλλά, Αριάν...
347
00:22:33,590 --> 00:22:37,670
Άκουγες τον εσωτερικό μου μονόλογο,
έτσι δεν είναι; Είναι η δουλειά μου.
348
00:22:39,910 --> 00:22:42,310
Είμαι η Μόιρα, η μπαργούμαν εδώ.
349
00:22:45,670 --> 00:22:46,470
Στήσ' τες.
350
00:22:47,350 --> 00:22:49,550
Γιατί είσαι εδώ; Τριγυρνάς.
351
00:22:49,750 --> 00:22:50,070
Έλα τώρα.
352
00:22:51,430 --> 00:22:52,550
Είμαι όλη αυτιά.
353
00:22:53,350 --> 00:22:53,910
Εντάξει.
354
00:22:56,960 --> 00:22:58,720
Ήμουν κανονικός σερίφης.
355
00:22:59,200 --> 00:23:00,560
Σε ωραία κομητεία.
356
00:23:00,760 --> 00:23:02,880
Με μερικές μικρές πόλεις
ακριβώς σαν αυτή.
357
00:23:03,280 --> 00:23:05,360
Και παντρεύτηκα την αγαπημένη
μου από το λύκειο.
358
00:23:06,480 --> 00:23:08,240
Τέλεια ήταν.
359
00:23:08,800 --> 00:23:12,960
Ήμουν αρκετά περήφανος
για τον εαυτό μου.
360
00:23:14,400 --> 00:23:16,720
Περπατούσα στη ζωή
με το κεφάλι ψηλά.
361
00:23:17,520 --> 00:23:18,720
Ήξερα ποιος ήμουν.
362
00:23:24,470 --> 00:23:29,830
Και αυτό το κορίτσι, ο πατέρας της,
κάποιος που ήξερα.
363
00:23:30,630 --> 00:23:33,110
Ένας ευυπόληπτος πολίτης.
364
00:23:36,150 --> 00:23:36,790
Είχε...
365
00:23:43,110 --> 00:23:44,230
Δεν την πίστεψα.
366
00:23:47,600 --> 00:23:50,560
Λίγο αργότερα, υπήρξε ένα
περιστατικό στο σπίτι.
367
00:23:52,560 --> 00:23:58,720
Πυροβολισμοί. Και μπήκα μέσα,
και εκείνη στεκόταν από πάνω του.
368
00:23:59,760 --> 00:24:00,800
Ήταν τραυματισμένος.
369
00:24:01,600 --> 00:24:02,720
Είχε βγάλει ένα όπλο.
370
00:24:04,000 --> 00:24:08,320
Και εκείνος την έβριζε
γι' αυτό που της είχε κάνει.
371
00:24:10,480 --> 00:24:12,280
Και της είπα να αφήσει το όπλο κάτω.
372
00:24:12,480 --> 00:24:13,760
Και δεν δίστασε.
373
00:24:13,960 --> 00:24:15,660
Πυροβόλησε ακριβώς
ανάμεσα στα μάτια του.
374
00:24:16,700 --> 00:24:18,460
Και μετά σημάδεψε
μ' αυτό το όπλο κι εμένα.
375
00:24:19,740 --> 00:24:22,060
Με έβρισε που δεν την πίστεψα.
376
00:24:26,380 --> 00:24:27,980
Και μετά πυροβολήσαμε και οι δύο.
377
00:24:32,380 --> 00:24:33,580
Είχα καλύτερο στόχο.
378
00:24:37,820 --> 00:24:38,620
Μετά από αυτό,
379
00:24:42,070 --> 00:24:43,390
σκοτείνιασα μέσα μου.
380
00:24:43,590 --> 00:24:43,750
Και
381
00:24:47,510 --> 00:24:49,230
δεν ήξερα ποιος ήμουν πια.
382
00:24:49,430 --> 00:24:50,230
Και ακόμα δεν ξέρω.
383
00:24:55,829 --> 00:25:00,550
Και η σύζυγος;
Ναι, ήμουν δύσκολος άνθρωπος.
384
00:25:02,150 --> 00:25:03,350
Ακόμα της τηλεφωνώ.
385
00:25:06,800 --> 00:25:10,320
Δεν απαντάει, αλλά δεν με πειράζει.
386
00:25:12,080 --> 00:25:13,040
Ζω με την ελπίδα.
387
00:25:13,240 --> 00:25:14,080
Ότι μια μέρα θα το κάνει.
388
00:25:28,320 --> 00:25:30,080
Έχετε ένα μήνυμα.
389
00:25:33,800 --> 00:25:34,520
Γεια σου, Σερίφη.
390
00:25:34,600 --> 00:25:35,400
Ο δήμαρχος.
391
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
Στον κόσμο αρέσει πολύ
το ελαφρύ σου άγγιγμα.
392
00:25:38,200 --> 00:25:41,480
Σκέφτηκες την προσφορά μου;
Επικοινώνησέ μου το συντομότερο.
393
00:25:45,240 --> 00:25:46,840
Βάζω στοίχημα ότι μπορώ
να σε βοηθήσω μ' αυτό.
394
00:25:47,240 --> 00:25:49,040
Γεια σου, αξιωματικέ.
395
00:25:49,240 --> 00:25:50,040
Σερίφη.
396
00:25:50,240 --> 00:25:52,120
Κόλλησε.
397
00:25:52,320 --> 00:25:52,920
Ναι, βλέπω.
398
00:25:53,120 --> 00:25:58,270
Ναι. Ποιο νομίζεις ότι θα ρίξει;
Η καραμέλα ή το μπισκότο;
399
00:25:58,910 --> 00:26:00,430
Ναι, κι εγώ είμαι ο καλεσμένος.
400
00:26:02,750 --> 00:26:05,070
Πώς λένε τον σκύλο σου;
Την λένε Όλιβ.
401
00:26:06,190 --> 00:26:07,230
Ωραίο. Ναι.
402
00:26:07,710 --> 00:26:08,590
Όλιβ.
403
00:26:11,150 --> 00:26:12,350
Με λένεΓιουλίσες.
404
00:26:13,070 --> 00:26:13,950
Είμαι η Λόρι.
405
00:26:15,630 --> 00:26:17,310
Ξέρεις, μακάρι αυτά τα πράγματα
να είχαν σκυλοτροφή.
406
00:26:19,470 --> 00:26:21,030
Ναι, καλά, κάποια μέρα.
407
00:26:21,230 --> 00:26:25,240
Ναι. Εντάξει, λοιπόν,
πρόσεχε για την Άλκη.
408
00:26:26,040 --> 00:26:28,680
Άλκη. Ναι, μεγάλη.
409
00:26:29,240 --> 00:26:31,000
Πρόσεχε, μπορεί
να προσπαθήσει να σε ρίξει.
410
00:26:31,640 --> 00:26:32,120
Άλκη.
411
00:26:46,040 --> 00:26:46,840
Τι στο διάολο;
412
00:26:53,160 --> 00:26:55,640
Ευχαριστώ. Κοίτα, εγώ...
413
00:26:58,040 --> 00:27:03,800
Δεν ξέρω αν πρέπει να το πω αυτό,
αλλά τα μουστάκια μας είναι τόσο παρόμοια.
414
00:27:05,640 --> 00:27:07,000
Είμαστε σαν δυο αδέρφια.
415
00:27:08,120 --> 00:27:09,560
Ή τουλάχιστον σαν δυο θείοι.
416
00:27:13,320 --> 00:27:14,860
Λοιπόν, μάλλον
πρέπει να επιστρέψω σ' αυτό.
417
00:27:15,010 --> 00:27:15,250
Είναι...
418
00:27:27,410 --> 00:27:32,126
Από τότε που μ' άφησες, μωρό μου,
πώς μπορεί η αγάπη να φύγει;
419
00:27:32,326 --> 00:27:34,490
Θέλω να πω, μήπως
το θεώρησα δεδομένο;
420
00:27:34,690 --> 00:27:36,290
Υποθέτω πως ναι.
421
00:27:36,850 --> 00:27:38,450
Δεν προστάτεψα εκείνο το κορίτσι.
422
00:27:38,770 --> 00:27:40,390
Και σ' έχασα κι εσένα στη συμφωνία.
423
00:27:41,500 --> 00:27:43,460
Είπες ότι κλείστηκα στον εαυτό μου, Πένι.
424
00:27:43,660 --> 00:27:44,220
Είχες δίκιο.
425
00:27:48,380 --> 00:27:53,980
Αυτό συνέβη στον Γκάντερσον;
Τα παράτησε και είπε, σκατά;
426
00:27:54,180 --> 00:27:58,300
Περπάτησε στο χιόνι θεόγυμνος;
Αυτός είναι ένας διαβολεμένος τρόπος να πεθάνεις.
427
00:28:00,540 --> 00:28:02,140
Δεν κάνω κάτι κακό.
428
00:28:03,340 --> 00:28:04,380
Έχεις πιει.
429
00:28:07,270 --> 00:28:13,590
Όχι. Όταν οδηγούσα,
έκανα στην άκρη για να ξεκινήσω το μπέρμπον.
430
00:28:17,990 --> 00:28:19,350
Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό.
431
00:28:19,670 --> 00:28:23,510
Σε πειράζει να έρθω μαζί σου;
Εγώ να έρθω.
432
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
Είναι ωραία ζώνη.
433
00:28:39,120 --> 00:28:39,920
Είμαι η Άλεξ.
434
00:28:40,640 --> 00:28:41,680
Είμαι οΓιουλίσες.
435
00:28:42,640 --> 00:28:44,880
Μπορώ να έχω το φτηνό ποτό;
436
00:28:49,920 --> 00:28:55,120
Είσαι η κόρη του Γκάντερσον, σωστά;
Ναι.
437
00:28:56,720 --> 00:28:59,490
Ναι.
438
00:28:59,690 --> 00:29:01,010
Εντάξει. Είσαι...
439
00:29:01,090 --> 00:29:02,530
Είσαι το παιδί του Γκάντερσον.
440
00:29:03,410 --> 00:29:05,290
Έχει πολλές φωτογραφίες σου.
441
00:29:05,490 --> 00:29:06,450
Στον τοίχο στο γραφείο του.
442
00:29:07,170 --> 00:29:08,290
Έχεις τα μάτια του.
443
00:29:10,130 --> 00:29:13,010
Ναι, αυτές είναι παλιές φωτογραφίες.
444
00:29:15,330 --> 00:29:16,770
Είναι πολύ περήφανος για μένα.
445
00:29:17,730 --> 00:29:18,850
Το κοριτσάκι του μπαμπά.
446
00:29:19,050 --> 00:29:21,810
Μετά τον στρατό, δεν μπορούσε
πια να το υποστηρίξει αυτό.
447
00:29:25,500 --> 00:29:28,660
Μάλωσες με τον Αναπληρωτή Μπλέιν
έξω από το σπίτι.
448
00:29:28,860 --> 00:29:32,140
Για ποιο λόγο;
Ο δήμαρχος.
449
00:29:34,460 --> 00:29:40,420
Δεν ήθελε να παρευρεθώ στο μνημόσυνο
επειδή είπε ότι
450
00:29:40,620 --> 00:29:42,700
θα ήμουν υπερβολικά μεγάλη
διάσπαση προσοχής.
451
00:29:44,060 --> 00:29:45,340
Λοιπόν, άντε στο διάολο ο δήμαρχος.
452
00:29:46,460 --> 00:29:51,690
Ναι. Ο Σον ήξερε το σωστό από το λάθος
πριν έρθει ο Δήμαρχος Κίπνερ εδώ και
453
00:29:52,810 --> 00:29:54,250
προσπάθησα να το δείξω στον μπαμπά μου.
454
00:29:54,450 --> 00:29:57,290
Αλλά ήταν παγιδευμένος ανάμεσα
σ' εμένα και την πόλη.
455
00:30:00,490 --> 00:30:01,850
Κι εγώ τον έκανα να διαλέξει.
456
00:30:08,970 --> 00:30:09,610
Τον σκότωσα.
457
00:30:11,050 --> 00:30:12,650
Και δεν ξέρω τι να κάνω.
458
00:30:15,700 --> 00:30:16,500
Ούτε κι εγώ.
459
00:30:18,340 --> 00:30:20,340
Αλλά έχω μια ιδέα από πού θα
μπορούσαμε να ξεκινήσουμε.
460
00:30:20,740 --> 00:30:22,100
Θες να μου το δώσεις αυτό;
461
00:30:31,380 --> 00:30:34,180
Το έπιασες αυτό; Ναι.
462
00:30:34,380 --> 00:30:35,300
Είναι το μοναδικό μου κόλπο.
463
00:30:39,620 --> 00:30:40,980
Δεν είσαι εσύ ο μόνος που είναι ξύπνιος.
464
00:30:42,170 --> 00:30:42,810
Πολύ καλή ερώτηση.
465
00:30:44,330 --> 00:30:45,850
Ξέρω ένα μέρος
που μπορείς να κοιμηθείς.
466
00:30:46,570 --> 00:30:47,690
Είναι ασφαλές μέρος.
467
00:30:49,130 --> 00:30:50,970
Είναι το ασφαλέστερο μέρος στην πόλη.
468
00:31:01,290 --> 00:31:02,970
Ναι, ξεκαρδιστικό.
469
00:31:04,650 --> 00:31:06,090
Το πρωινό περιλαμβάνεται.
470
00:31:07,780 --> 00:31:09,060
Μπορώ να κάνω κάτι άλλο.
471
00:31:11,060 --> 00:31:12,020
Κλείδωσε την πόρτα.
472
00:31:14,820 --> 00:31:15,220
Σίγουρα.
473
00:31:20,580 --> 00:31:21,620
Θα είμαι στο γραφείο μου.
474
00:31:21,780 --> 00:31:22,899
Απλώς φώναξε.
475
00:31:24,100 --> 00:31:27,540
Ή θα κοιμάμαι ή θα πίνω.
476
00:31:29,220 --> 00:31:29,780
Καληνύχτα.
477
00:31:36,590 --> 00:31:37,710
Θα λειτουργήσει σαν ρολόι.
478
00:31:48,830 --> 00:31:53,070
Πού θα βρω άλλη ψυχή
να πω τον πόνο μου;
479
00:31:58,680 --> 00:32:03,880
Το κρεβάτι μου είναι φτιαγμένο από πέτρα,
ένα αστέρι μου 'κάψε το μάτι.
480
00:32:04,840 --> 00:32:05,560
Καλημέρα.
481
00:32:14,600 --> 00:32:19,642
Πού θα βρω άλλη ψυχή να πω τον πόνο μου;
482
00:32:19,842 --> 00:32:21,480
Δεύτερη Οδός.
483
00:32:21,640 --> 00:32:22,160
Ακριβώς εδώ.
484
00:32:22,360 --> 00:32:24,200
Δεν μπορούμε να το αποκλείσουμε αυτό.
485
00:32:24,400 --> 00:32:25,060
Γιατί αν...
486
00:32:25,930 --> 00:32:29,850
Αν ο κ. Νέβιλ έχει κάποιου είδους τρομερή
πτώση εδώ στο σπίτι του, και μετά
487
00:32:30,010 --> 00:32:32,050
η κα Νέβιλ τον βάλει στο όχημα.
488
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
Τι; Πώς; Τον σηκώνει;
489
00:32:33,450 --> 00:32:33,570
Όχι, όχι.
490
00:32:33,770 --> 00:32:34,530
Είναι ένα μικροσκοπικό πλασματάκι.
491
00:32:34,730 --> 00:32:35,370
Πώς θα τον; Δεν ξέρω.
492
00:32:35,570 --> 00:32:38,490
Ίσως έχουν ένα καροτσάκι
ή έναν τροχό ή κάτι τέτοιο.
493
00:32:39,930 --> 00:32:45,170
Αφεντικό, θες να περιγράψεις την τυπική
επιχειρησιακή διαδικασία στον πολίτη για μένα;
494
00:32:45,370 --> 00:32:47,850
Είναι κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
495
00:32:47,930 --> 00:32:49,050
Είναι έκτακτη ανάγκη.
496
00:32:49,530 --> 00:32:50,610
Είμαι με τη Σάλι.
497
00:32:50,810 --> 00:32:51,920
Απλώς μετακίνησε τους κώνους.
498
00:32:52,480 --> 00:33:00,240
Χάσαμε κάθε σεβασμό για τους κώνους;
Τι στο διάολο είναι αυτό; Τεστ;
499
00:33:13,920 --> 00:33:18,730
Πάμε, πάμε, πάμε.
500
00:33:19,290 --> 00:33:20,090
Ακριβώς πίσω σου.
501
00:33:20,290 --> 00:33:20,970
Πάμε εκεί.
502
00:33:22,170 --> 00:33:24,250
Όλοι κάτω και μείνετε κάτω.
503
00:33:25,450 --> 00:33:26,210
Πάρ' τον μαζί μου.
504
00:33:26,410 --> 00:33:26,810
Κανείς δεν ξέρει.
505
00:33:27,370 --> 00:33:28,250
Πάρτε με.
506
00:33:29,210 --> 00:33:33,290
Εντάξει. Γιατί αυτό;
Όλα καθαρά.
507
00:33:33,530 --> 00:33:36,450
Γέμισέ τον.
508
00:33:36,650 --> 00:33:37,290
Γέμισέ τον, γέμισέ τον.
509
00:33:37,490 --> 00:33:38,810
Γέμισέ τον στην τσάντα.
510
00:33:39,530 --> 00:33:41,490
Κάντε ό,τι λέτε και κανείς
δεν θα πάθει κακό.
511
00:33:41,690 --> 00:33:42,570
Αυτό το πράγμα θα πάει καλά.
512
00:33:42,770 --> 00:33:43,010
Έλα.
513
00:33:43,210 --> 00:33:43,530
Έλα.
514
00:33:45,400 --> 00:33:46,680
Πού είναι τα υπόλοιπα;
Αυτά είναι.
515
00:33:46,920 --> 00:33:48,920
Συγγνώμη, κανείς δεν χρησιμοποιεί
μετρητά πια.
516
00:33:49,720 --> 00:33:50,920
Αυτό είναι γύρω στις δύο χιλιάδες.
517
00:33:51,240 --> 00:33:54,360
Σκατά. Δεν είναι αρκετά.
518
00:33:55,960 --> 00:33:57,480
Όλα αυτά για δύο χιλιάρικα.
519
00:33:57,680 --> 00:33:58,360
Δύο... κάναμε το χρηματοκιβώτιο.
520
00:33:59,480 --> 00:34:00,360
Αλήθεια; Ναι.
521
00:34:00,560 --> 00:34:02,520
Δύο από αυτά εδώ τα δύο χρηματοκιβώτια.
522
00:34:03,320 --> 00:34:04,040
Μείνετε ακριβώς εκεί.
523
00:34:04,240 --> 00:34:04,920
Μείνετε ακριβώς εκεί.
524
00:34:06,520 --> 00:34:08,760
Κράτα τα χέρια σου εκεί
που μπορώ να τα δω, διάολε.
525
00:34:08,960 --> 00:34:10,850
Αυτό δεν είναι δική σου δουλειά, Τζέι.
526
00:34:10,930 --> 00:34:12,770
Θέλουμε τον γαμημένο χρονοδιακόπτη
για το κάτω χρηματοκιβώτιο.
527
00:34:12,970 --> 00:34:13,530
Εντάξει, πάμε.
528
00:34:13,730 --> 00:34:15,810
Μπορούμε να προλάβουμε τον χρόνο;
Μπορούμε να προλάβουμε τον γαμημένο χρόνο;
529
00:34:21,570 --> 00:34:22,290
Θεέ μου.
530
00:34:23,170 --> 00:34:27,450
Κύριε, είστε καλά;
Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις.
531
00:34:27,650 --> 00:34:28,930
Παθαίνω καρδιακή προσβολή.
532
00:34:29,250 --> 00:34:30,290
Εντάξει; Εντάξει.
533
00:34:30,490 --> 00:34:30,690
Σκατά.
534
00:34:31,170 --> 00:34:32,690
Είπες ότι κανείς δεν θα πάθαινε κακό.
535
00:34:33,010 --> 00:34:34,850
Αυτό δεν πάει όπως το περίμενα.
536
00:34:36,850 --> 00:34:37,850
Δεν μπορώ να το ανοίξω.
537
00:34:38,050 --> 00:34:38,570
Σπρώξε και στρίψε.
538
00:34:38,770 --> 00:34:39,170
Σπρώχνω.
539
00:34:39,370 --> 00:34:40,450
Σπρώχνω και στρίβω.
540
00:34:40,650 --> 00:34:41,870
Σπρώχνω...
541
00:34:42,110 --> 00:34:42,670
Είναι εντάξει.
542
00:34:42,870 --> 00:34:43,230
Είναι εντάξει.
543
00:34:44,030 --> 00:34:46,110
Εντάξει, ορίστε.
544
00:34:46,190 --> 00:34:46,990
Ορίστε.
545
00:34:47,950 --> 00:34:48,670
Έτσι μπράβο.
546
00:34:49,550 --> 00:34:51,070
Εντάξει. Έτσι μπράβο.
547
00:34:52,510 --> 00:34:53,790
Ακόμα παθαίνει καρδιακή προσβολή.
548
00:34:53,870 --> 00:34:54,910
Σταμάτησε να αναπνέει.
549
00:34:55,070 --> 00:34:55,910
Σταμάτησε να αναπνέει.
550
00:34:56,110 --> 00:34:56,830
Μωρό μου, ξύπνα.
551
00:34:57,030 --> 00:34:58,350
Εντάξει. Θωρακικές συμπιέσεις.
552
00:34:58,670 --> 00:34:59,230
Είναι εντάξει.
553
00:34:59,430 --> 00:35:00,030
Θα είναι εντάξει.
554
00:35:01,150 --> 00:35:04,070
Έλα, φίλε.
555
00:35:04,270 --> 00:35:06,780
Όχι. Ωραία.
556
00:35:08,460 --> 00:35:09,260
Το 'χω.
557
00:35:19,980 --> 00:35:20,620
Έλα.
558
00:35:29,980 --> 00:35:33,340
Σερίφη. Όταν φτάσουμε στην τράπεζα,
θα είσαι στην μπούκα του όπλου μου.
559
00:35:33,540 --> 00:35:34,570
Ναι, καλύτερα επίβλεψέ το.
560
00:35:34,640 --> 00:35:35,000
Ξέρω.
561
00:35:35,200 --> 00:35:36,080
Μπορούμε απλώς να περάσουμε.
562
00:35:57,520 --> 00:35:58,480
Θεέ μου.
563
00:35:58,880 --> 00:35:59,840
Λυπάμαι τόσο πολύ.
564
00:35:59,920 --> 00:36:00,440
Άσε με να δω.
565
00:36:00,640 --> 00:36:00,840
Άσε με να δω.
566
00:36:01,040 --> 00:36:01,280
Άσε με να δω.
567
00:36:03,890 --> 00:36:06,370
Αυτό είναι απλώς για να κάνει
τα τραύματα χειρότερα.
568
00:36:09,970 --> 00:36:10,890
Κάνουμε ό,τι κάνουμε.
569
00:36:11,090 --> 00:36:14,770
Τι κάνουμε;
Συνέχισε.
570
00:36:34,320 --> 00:36:35,360
Με συγχωρείτε, κυρία.
571
00:36:35,600 --> 00:36:39,360
Τι θες; Θες να φέρω
τον απινιδωτή;
572
00:36:42,480 --> 00:36:43,040
Προχώρα.
573
00:36:43,360 --> 00:36:44,000
Συνέχισε να προσπαθείς.
574
00:36:44,160 --> 00:36:46,800
Ποιο το νόημα; Είναι όλα αυτοματοποιημένα
πια ούτως ή άλλως.
575
00:36:53,760 --> 00:36:56,970
Τι κάνει;
είναι εντάξει.
576
00:36:57,170 --> 00:36:58,570
Σκυλί.
577
00:37:01,210 --> 00:37:03,130
Μάικ, κάλυψε τα νώτα.
578
00:37:03,530 --> 00:37:04,890
Αναπληρωτή, κάλυψε τα νώτα μου.
579
00:37:05,090 --> 00:37:06,170
Απλώς περιμένετε, παιδιά.
580
00:37:07,210 --> 00:37:08,570
Μπαίνω μέσα.
581
00:37:08,730 --> 00:37:12,010
Εσείς, κύριε.
582
00:37:12,330 --> 00:37:14,330
Κοιτάξτε, ας περιμένουμε
για ενισχύσεις.
583
00:37:14,530 --> 00:37:17,450
Αν δεν το χειριστείς σωστά,
θα έχουμε σφαγή εκεί μέσα.
584
00:37:19,530 --> 00:37:21,860
Είστε καλά παιδιά; Ναι.
585
00:37:22,180 --> 00:37:22,900
Ηρέμησε.
586
00:37:23,860 --> 00:37:24,980
Αυτό είναι ακατάστατο.
587
00:37:26,420 --> 00:37:28,216
Τι θα τον κάνουμε αυτόν;
588
00:37:28,416 --> 00:37:32,980
Γιατί να τον ρωτάμε;
Ο κύριος «τίποτα να δείτε» τα 'κανε σαλάτα.
589
00:37:33,380 --> 00:37:34,980
Θα πάω να τους μιλήσω.
590
00:37:40,020 --> 00:37:41,220
Έχουμε μια κατάσταση.
591
00:37:42,980 --> 00:37:46,220
Ναι, ξέρω για τι υπέγραψα, αλλά, Χριστέ
μου, δεν πίστευα ότι θα χρειαζόταν
592
00:37:46,420 --> 00:37:47,180
πραγματικά να το κάνω.
593
00:37:47,740 --> 00:37:48,140
Όχι.
594
00:37:59,020 --> 00:38:01,820
Αναπληρωτή. Τι είπε;
Ξέρεις τι είπε.
595
00:38:03,340 --> 00:38:04,940
Όλοι συμφωνήσατε στο ίδιο πράγμα;
596
00:38:12,230 --> 00:38:12,790
Μπαίνω.
597
00:38:22,470 --> 00:38:22,870
Εσύ.
598
00:38:29,910 --> 00:38:30,630
Διάολε.
599
00:38:46,850 --> 00:38:48,210
Τον πέτυχες στην πλάτη;
600
00:38:51,650 --> 00:38:53,090
Κρατήστε τα πυρά σας.
601
00:38:53,650 --> 00:38:56,450
Έχεις κάποιον εκεί έξω
να σου πυροβολεί;
602
00:39:08,450 --> 00:39:10,540
Τον πέτυχα;
Τον πέτυχες.
603
00:39:10,740 --> 00:39:11,580
Ναι, ναι.
604
00:39:11,780 --> 00:39:11,900
Όχι.
605
00:39:38,520 --> 00:39:39,400
Πίσω μου.
606
00:40:07,830 --> 00:40:08,550
Σε πυροβόλησα.
607
00:40:09,990 --> 00:40:10,670
Είναι εντάξει.
608
00:40:10,870 --> 00:40:11,270
Απλώς...
609
00:40:11,750 --> 00:40:12,190
Εννοώ...
610
00:40:12,390 --> 00:40:12,630
Από 'δω.
611
00:40:13,350 --> 00:40:14,070
Βάλτο πάλι πάνω.
612
00:40:14,150 --> 00:40:15,550
Εντάξει. Αυτό είναι κακό.
613
00:40:15,750 --> 00:40:16,230
Αιμορραγείς.
614
00:40:16,310 --> 00:40:17,190
Αυτό είναι κακό.
615
00:40:18,310 --> 00:40:19,030
Πολύ κακό.
616
00:40:19,510 --> 00:40:22,870
Είναι κάποιου είδους παγίδα;
Είστε κι εσείς μέσα σ' αυτό;
617
00:40:23,030 --> 00:40:24,230
Όχι, απλώς
μας πυροβολούν ξανά.
618
00:40:24,430 --> 00:40:24,830
Λογικό.
619
00:40:25,030 --> 00:40:25,830
Ληστεύουμε την τράπεζα.
620
00:40:26,310 --> 00:40:27,510
Μα είσαι ο σερίφης.
621
00:40:27,830 --> 00:40:30,080
Γιατί σε πυροβολούν;
Έτσι προβλέπεται.
622
00:40:30,160 --> 00:40:31,280
Είσαι ο σερίφης.
623
00:40:31,480 --> 00:40:32,960
Είμαι ο καταραμένος αναπληρωτής.
624
00:40:33,040 --> 00:40:41,440
Τι; Για τι πράγμα μιλάς, φίλε;
τι συμβαίνει;
625
00:40:41,640 --> 00:40:43,960
Γιατί δεν παίρνετε απλώς το ταμείο;
Γι' αυτό έφτιαξαν το χρηματοκιβώτιο.
626
00:40:44,160 --> 00:40:44,280
Νομίζουν...
627
00:40:44,480 --> 00:40:45,120
Τι για το χρηματοκιβώτιο;
628
00:40:48,160 --> 00:40:49,680
Μην με αναγκάσεις
να ρωτήσω δεύτερη φορά.
629
00:40:57,800 --> 00:40:58,200
Θεέ...
630
00:41:03,000 --> 00:41:05,480
Ναι, δεν κυνηγούσαμε αυτό.
631
00:41:05,880 --> 00:41:06,600
Τι είναι...
632
00:41:08,200 --> 00:41:09,320
Έλα τώρα.
633
00:41:11,240 --> 00:41:12,760
Γύρνα πίσω εδώ.
634
00:41:12,960 --> 00:41:15,720
Πού πας; Ηρέμησε.
635
00:41:17,000 --> 00:41:17,800
Ψυχραιμία, φίλε.
636
00:41:18,000 --> 00:41:18,440
Απλώς χαλάρωσε.
637
00:41:18,640 --> 00:41:19,880
Χαλάρωσε.
Θα μας ξε-χαλαρώσουν.
638
00:41:38,809 --> 00:41:39,930
Έτοιμος; Ένα, δύο, τρία.
639
00:41:42,170 --> 00:41:43,130
Αυτό βρομάει.
640
00:41:56,680 --> 00:41:59,560
Μάικ, εσύ είσαι;
Ακούω το μπουφάν σου.
641
00:41:59,760 --> 00:42:00,280
Όχι, αφεντικό.
642
00:42:08,520 --> 00:42:10,600
Κάνε τον γύρο, σε παρακαλώ.
643
00:42:11,000 --> 00:42:11,880
Ετοίμασέ μας.
644
00:42:14,390 --> 00:42:16,670
Τι συμβαίνει; Ξέρω ότι είναι...
645
00:42:16,870 --> 00:42:18,150
Είσαι η Λόρι, σωστά; Ναι.
646
00:42:18,350 --> 00:42:19,110
Αυτός είναι ο Κιθ.
647
00:42:19,350 --> 00:42:20,470
Αυτός είναι οΓιουλίσες.
648
00:42:21,350 --> 00:42:25,350
Πήρες τελικά
σκυλοτροφή για την Όλιβ; Ναι, πήρα.
649
00:42:25,750 --> 00:42:33,030
Ωραία. Τι συμβαίνει εδώ;
Δεν ξέρω τι στο διάολο είναι αυτό, αλλά
650
00:42:33,230 --> 00:42:34,550
πυροβόλησαν εμένα και όχι εσάς.
651
00:42:34,790 --> 00:42:38,470
Οπότε απ' ό,τι το βλέπω, αυτό εδώ
το μικρό τρίο μας, είμαστε ομάδα.
652
00:42:38,790 --> 00:42:40,540
Είμαστε σύμφωνοι μ' αυτό; Μάλιστα, κύριε.
653
00:42:42,780 --> 00:42:43,500
Μάλιστα, κύριε.
654
00:42:44,780 --> 00:42:46,980
Πώς νιώθεις;
655
00:42:47,180 --> 00:42:48,220
Περίπου τόσο καλά όσο δείχνω.
656
00:42:48,380 --> 00:42:50,060
Χειρότερα απ' όσο νόμιζα λοιπόν.
657
00:42:52,860 --> 00:42:54,860
Θα σου κερδίσω λίγο χρόνο.
658
00:42:55,260 --> 00:42:58,140
Χρόνο για τι;
Το επεξεργάζομαι αυτό.
659
00:42:58,940 --> 00:43:00,380
Δες τι έχει μέσα σ' αυτά τα κιβώτια.
660
00:43:01,500 --> 00:43:05,540
Γιατί; Επειδή φαίνονται στρατιωτικά
κι εμείς είμαστε σε μειονεκτική θέση.
661
00:43:14,960 --> 00:43:17,760
Είναι ακόμα μαζί μας; Ναι,
τυχεροί είστε που είναι.
662
00:43:18,320 --> 00:43:20,720
Κατάφερες να του ρίξεις
στο αυτί, να σου πω.
663
00:43:21,120 --> 00:43:22,640
Δήμαρχε. Ναι.
664
00:43:22,720 --> 00:43:25,520
Σερίφη. Σερίφη.
665
00:43:27,280 --> 00:43:28,400
Μου το 'κλεισε.
666
00:43:28,960 --> 00:43:30,560
Μου το 'κλεισε.
667
00:43:31,530 --> 00:43:32,250
Όχι, όχι, όχι.
668
00:43:32,330 --> 00:43:33,170
Κατεβάστε τα όπλα σας.
669
00:43:33,370 --> 00:43:34,490
Λάθος μου, λάθος μου.
670
00:43:34,690 --> 00:43:35,210
Δεν έχω σήμα.
671
00:43:36,650 --> 00:43:37,290
Εντάξει, εδώ.
672
00:43:37,490 --> 00:43:37,810
Τον έχω.
673
00:43:38,010 --> 00:43:38,330
Τον έχω.
674
00:43:38,530 --> 00:43:43,850
Εσύ. Έλεγες; Ναι, έλεγα ότι ζήτησα από
τον αναπληρωτή μου να σε πυροβολήσει
675
00:43:44,050 --> 00:43:44,570
πέρα για πέρα.
676
00:43:44,770 --> 00:43:48,490
Αλλά υποθέτω ότι, ένα μικρό
αίτημα είναι υπερβολικό γι' αυτόν.
677
00:43:48,970 --> 00:43:51,050
Στραβώθηκες; Συγγνώμη.
678
00:43:51,130 --> 00:43:53,370
Μου 'μπήκε χιόνι στα μάτια, οπότε
έπρεπε να τα κλείσω.
679
00:43:53,570 --> 00:43:54,610
Κι εσύ.
680
00:43:54,810 --> 00:43:56,750
Τι; Είδα τι έχει στο χρηματοκιβώτιο.
681
00:43:58,420 --> 00:44:05,500
Ποιος είναι μέσα σ' αυτό; Μόνο εσύ
ή ολόκληρο το τμήμα;
682
00:44:05,700 --> 00:44:06,580
Γιε μου, έχω ολόκληρη
την πόλη στο πλευρό μου.
683
00:44:08,100 --> 00:44:09,060
Άσε με να εξηγήσω.
684
00:44:09,540 --> 00:44:10,820
Είσαι μόνο ένας μπάτσος.
685
00:44:11,140 --> 00:44:12,180
Είμαστε το Νόρμαλ.
686
00:44:12,380 --> 00:44:15,060
Πληθυσμός 1890.
687
00:44:19,380 --> 00:44:25,950
Περί τίνος πρόκειται, Δήμαρχε; Περί τίνος
πρόκειται; Ξέρεις, κεντρικοί δρόμοι
688
00:44:26,150 --> 00:44:26,630
σαν τον δικό μας.
689
00:44:27,830 --> 00:44:30,790
Είναι σαν διάσπαρτα πτώματα
σε όλη την Αμερική.
690
00:44:31,590 --> 00:44:36,390
Κρατιούνται από μια κλωστή, ελπίζοντας ότι μπορούν
να κρατήσουν ένα κέντρο αιμοκάθαρσης ανοιχτό.
691
00:44:36,550 --> 00:44:41,030
Ή ένα μικρό παλαιοπωλείο ή ένα
μαγαζί με αντίκες χωρίς αντίκες.
692
00:44:41,190 --> 00:44:44,230
Έχουν λεηλατηθεί από τράπεζες
και ομίλους ετερογενών δραστηριοτήτων.
693
00:44:44,550 --> 00:44:49,260
Έτσι όταν η Γιακούζα ήρθε και είπε ότι
θέλει να κάνει μια συμφωνία... με τη Γιακούζα.
694
00:44:49,740 --> 00:44:51,740
Πίστεψέ με, υπάρχουν.
695
00:44:52,380 --> 00:44:54,220
Βγάζουν πολλά λεφτά στην Αμερική.
696
00:44:54,380 --> 00:44:55,740
Δεν μπορούν να τα στείλουν
όλα στην πατρίδα.
697
00:44:56,220 --> 00:45:00,220
Έτσι όταν μας ζήτησαν να κρατήσουμε
ένα μέρος των παράνομων κερδών τους στις ΗΠΑ
698
00:45:00,420 --> 00:45:01,260
για ένα ποσοστό.
Το πήραμε.
699
00:45:01,500 --> 00:45:03,420
Είπα σίγουρα, θα το πάρουμε.
700
00:45:04,540 --> 00:45:07,900
Ολόκληρη η πόλη πούλησε την ψυχή της;
Όχι ολόκληρη η πόλη.
701
00:45:08,380 --> 00:45:10,460
Ήταν μερικοί αρνητικοί τύποι.
702
00:45:11,580 --> 00:45:13,020
Αλλά τους φρόντισα εγώ.
703
00:45:13,660 --> 00:45:14,600
Πίστεψέ με.
704
00:45:17,320 --> 00:45:23,160
Και αφού είδα όσα είδα, υποθέτω
ότι δεν υπάρχει διέξοδος για μένα να βγω ζωντανός.
705
00:45:23,360 --> 00:45:25,400
Ξέρεις ότι υπάρχει τρόπος.
706
00:45:26,200 --> 00:45:32,000
Θες μια συμφωνία; Τι είδους συμφωνία;
Ρίξε μια σφαίρα στο κεφάλι αυτών
707
00:45:32,200 --> 00:45:34,200
των δύο που ξεκίνησαν αυτό το πρόβλημα.
708
00:45:35,240 --> 00:45:38,440
Το αίμα στα χέρια σου
είναι αρκετή ασφάλεια για μένα.
709
00:45:39,890 --> 00:45:40,530
Τι λες;
710
00:45:49,650 --> 00:45:50,130
Εντάξει.
711
00:45:50,330 --> 00:45:51,570
Τώρα μου το 'κλεισε.
712
00:45:52,050 --> 00:45:53,570
Τώρα μου το 'κλεισε.
713
00:45:53,810 --> 00:45:54,530
Όπλα ψηλά.
714
00:45:58,930 --> 00:45:59,810
Τι βρήκες;
715
00:46:03,970 --> 00:46:06,890
Να το.
716
00:46:09,370 --> 00:46:10,650
Είναι τόσο όμορφο.
717
00:46:12,330 --> 00:46:13,850
Τέλος η υπακοή.
718
00:46:14,010 --> 00:46:17,770
Και η πόρτα της φυλακής πρέπει
να έριξε το ρεύμα.
719
00:46:18,330 --> 00:46:19,530
Κρίμα.
720
00:46:22,170 --> 00:46:22,650
Εμπρός;
721
00:46:34,360 --> 00:46:35,880
Νομίζω ότι αυτό είναι καλός οιωνός, σωστά;
722
00:46:42,360 --> 00:46:45,160
Χριστέ μου.
Δεν σημάδευα εκεί.
723
00:46:46,760 --> 00:46:47,480
Πάμε.
724
00:46:48,600 --> 00:46:49,960
Νομίζω ότι βλέπω κάποιον.
725
00:46:58,070 --> 00:46:58,310
Είναι...
726
00:47:30,510 --> 00:47:31,310
Είμαι στο κέντρο.
727
00:47:31,510 --> 00:47:32,270
Την κάνω από 'δω.
728
00:47:37,550 --> 00:47:40,350
Κανείς άλλος; Όχι, όχι, όχι, όχι.
729
00:47:41,230 --> 00:47:42,310
Είμαστε όλοι καλά, Τζο.
730
00:47:42,510 --> 00:47:42,910
Είμαστε όλοι καλά.
731
00:47:43,470 --> 00:47:46,030
Πού πήγαν;
Κύριε Τζο.
732
00:47:46,230 --> 00:47:49,710
Πού πήγαν; Κατευθύνθηκαν προς τα κάτω,
πίσω προς την Κεντρική Οδό.
733
00:47:50,990 --> 00:47:52,350
Η βάση είναι εκεί που βρίσκεσαι.
734
00:47:53,390 --> 00:47:56,430
Που σημαίνει ότι δεν υπάρχει τρόπος
να του περάσεις μήνυμα.
735
00:47:56,990 --> 00:48:00,590
Απ' όσο ξέρει, του αδειάσανε
τον κουμπαρά.
736
00:48:01,230 --> 00:48:02,910
Ο Ογιαμπούν έρχεται.
737
00:48:25,220 --> 00:48:27,220
Ίσως πρέπει να φύγουμε
από τον δρόμο.
738
00:48:27,300 --> 00:48:28,740
Είμαστε καθιστοί
στόχοι εδώ έξω.
739
00:48:29,460 --> 00:48:30,500
Ανάπνευσε.
740
00:48:30,580 --> 00:48:34,460
Είμαι καλά.
741
00:48:34,660 --> 00:48:34,860
Είμαι καλά.
742
00:48:35,060 --> 00:48:35,220
Απλώς...
743
00:48:35,420 --> 00:48:35,860
Μπες μέσα.
744
00:48:36,180 --> 00:48:37,060
Μπες μέσα.
745
00:48:37,220 --> 00:48:38,180
Ρίξ' το κάτω.
746
00:48:45,670 --> 00:48:47,830
Εντάξει. Έλα.
747
00:48:48,470 --> 00:48:49,990
Νόμιζα ότι αυτή
ήταν μια κανονική πόλη.
748
00:48:50,790 --> 00:48:51,990
Αυτό δεν είναι κανονικό.
749
00:48:54,230 --> 00:48:55,030
Σταμάτα να το κάνεις.
750
00:48:56,950 --> 00:48:57,990
Διάολε.
751
00:48:59,429 --> 00:49:01,670
Είναι και οι δύο σου πληγές καλά;
Ναι.
752
00:49:01,910 --> 00:49:02,950
Νομίζω ότι άκουσα κάτι.
753
00:49:12,110 --> 00:49:12,510
Εμπρός;
754
00:49:16,350 --> 00:49:17,950
Πώς είναι;
Όχι καλά.
755
00:49:18,350 --> 00:49:19,790
Νομίζω ότι είναι
κάποιος εδώ μέσα.
756
00:49:20,030 --> 00:49:23,110
Εμπρός; Θεέ μου.
757
00:49:23,310 --> 00:49:25,310
Τι συνέβη; Έχετε κουτί πρώτων βοηθειών;
Ναι, στην...
758
00:49:25,510 --> 00:49:26,430
Στην αποθήκη μου.
759
00:49:26,990 --> 00:49:31,550
Αυτό το ραδιόφωνο λειτουργεί;
Πώς είναι ανοιχτό; Με μπαταρία.
760
00:49:32,110 --> 00:49:36,170
Είπες ότι αυτό είναι και ραδιοπομπός CB, σωστά;
Πού είναι το μικρόφωνο;
761
00:49:36,370 --> 00:49:39,050
Αν δεις τον σερίφη,
σταμάτησέ τον.
762
00:49:39,250 --> 00:49:39,810
Ξέρει.
763
00:49:52,850 --> 00:49:54,370
Ηρέμησε, Μαίρη Μπεθ.
764
00:49:56,370 --> 00:49:57,730
Δεν θέλουμε να σου κάνουμε κακό.
765
00:49:58,210 --> 00:49:59,650
Σίγουρα δεν θέλετε.
766
00:50:00,530 --> 00:50:02,240
Δεν... Δεν γεννήθηκα χθες.
767
00:50:20,640 --> 00:50:21,840
Θεέ μου.
768
00:50:22,320 --> 00:50:23,920
Γαμημένε Ταύρε.
769
00:50:39,480 --> 00:50:40,600
Μαίρη Μπεθ.
770
00:50:52,440 --> 00:50:53,480
Κόλλησες με αυτό;
771
00:51:02,790 --> 00:51:03,190
Συγγνώμη.
772
00:51:14,150 --> 00:51:15,190
Και γενηθήτω φως.
773
00:51:19,270 --> 00:51:20,630
Δεν καταλαβαίνεις.
774
00:51:21,430 --> 00:51:22,270
Πριν φύγεις.
775
00:51:22,470 --> 00:51:24,960
Θα πιούμε ένα ποτάκι
και θα μας βοηθήσει.
776
00:51:25,280 --> 00:51:26,320
Ζεστάσου καλά.
777
00:51:26,720 --> 00:51:27,280
Έλα.
778
00:51:28,640 --> 00:51:29,520
Εδώ μέσα.
779
00:51:39,040 --> 00:51:39,840
Καλησπέρα σε όλους.
780
00:51:40,040 --> 00:51:40,600
Κένι.
781
00:51:40,800 --> 00:51:42,720
Κένι, θα χρειαστώ το ιατρικό
σου κιτ επί τόπου.
782
00:51:42,920 --> 00:51:45,920
Κένι, θα χρειαστούμε περισσότερες πληροφορίες για
να βοηθήσεις τον εαυτό σου και να το βρεις.
783
00:51:46,000 --> 00:51:48,040
Φτιάξε αυτό το κομμένο αυτί.
784
00:51:48,240 --> 00:51:52,570
Κένι. Τι συμβαίνει λοιπόν με όλη αυτή τη φασαρία;
Ξέρεις, ένα ζευγάρι ληστές τράπεζας.
785
00:51:52,770 --> 00:51:55,770
Αποφάσισαν να συνεργαστούν
με τον σερίφη αφού ανακάλυψαν ένα
786
00:51:55,970 --> 00:51:57,330
χρυσό βωμό της Γιακούζα.
787
00:51:59,250 --> 00:52:02,850
Μπορεί να μην... Το πρόσωπό
μου το νιώθω πολύ αηδιαστικό.
788
00:52:03,010 --> 00:52:06,610
Ο Ογιαμπούν έρχεται
να μας σκοτώσει όλους.
789
00:52:07,570 --> 00:52:13,250
Εσείς έχετε τον διάβολό σας, εμείς έχουμε
τον δικό μας φόβο για τον Ογιαμπούν.
790
00:52:15,020 --> 00:52:19,260
Απ' ό,τι υπολογίζω, με το ρεύμα κομμένο
δεν μπορούν να ειδοποιήσουν κανέναν.
791
00:52:19,580 --> 00:52:24,140
Και με την καταιγίδα όπως είναι,
είναι αποκλεισμένοι εδώ μαζί μας.
792
00:52:24,940 --> 00:52:32,940
Και ξέρεις, καλύτερα να είσαι ο κυνηγός
παρά το θήραμα, σωστά; Ναι.
793
00:52:33,180 --> 00:52:36,380
Ποιος θέλει λοιπόν ένα αβοκάντο;
Κερασμένο.
794
00:52:38,940 --> 00:52:39,660
Άνοιξέ το αυτό.
795
00:52:41,560 --> 00:52:42,280
Θεέ μου.
796
00:52:42,360 --> 00:52:43,240
Χρησιμοποίησε λίγη ταινία.
797
00:52:43,440 --> 00:52:44,920
Πού είναι η Όλιβ; Είναι στο αμάξι.
798
00:52:45,120 --> 00:52:49,040
Αφήσαμε τη θέρμανση ανοιχτή, θυμάσαι;
Οπότε είμαστε μόνο εμείς οι τρεις.
799
00:52:49,240 --> 00:52:51,320
Αυτή είναι ολόκληρη η τρελούτσικη πόλη.
800
00:52:51,480 --> 00:52:54,360
Λοιπόν, συνήθως όταν ληστεύεις μια τράπεζα
υπάρχουν συνέπειες.
801
00:52:54,760 --> 00:52:56,759
Αν και αυτό, αυτό είναι κάτι νέο.
802
00:52:58,200 --> 00:52:59,480
Απλώς θέλαμε κάτι.
803
00:53:00,200 --> 00:53:03,480
Αν τη βγάλουμε καθαρή από ό,τι στο διάολο
είναι αυτό, αυτό θα είναι κάτι.
804
00:53:05,080 --> 00:53:09,520
Εντάξει, ποιο είναι το σχέδιο;
Θα πάμε στο αστυνομικό τμήμα.
805
00:53:09,760 --> 00:53:11,120
Έχουν ένα εκχιονιστικό εκεί.
806
00:53:11,280 --> 00:53:12,800
Θα την κάνουμε από 'δω.
807
00:53:14,400 --> 00:53:17,160
Οδηγείς εκχιονιστικό; Είσαι
ο κατάλληλος άνθρωπος.
808
00:53:17,360 --> 00:53:18,560
Πάμε.
809
00:53:21,520 --> 00:53:22,359
Έλα, κύριε Εκχιονιστεί.
810
00:53:22,559 --> 00:53:22,880
Εκχιονιστεί.
811
00:53:35,490 --> 00:53:37,610
Φύγε. Είμαι καλά.
812
00:53:37,810 --> 00:53:38,530
Πέτυχε το όπλο.
813
00:53:38,930 --> 00:53:39,770
Φύγε από 'δω.
814
00:53:39,970 --> 00:53:41,410
Θα συναντηθούμε στο αστυνομικό τμήμα.
815
00:53:45,170 --> 00:53:46,290
Τυχερέ, τι...
816
00:53:59,970 --> 00:54:00,530
Φάε.
817
00:54:34,660 --> 00:54:35,460
Διάολε.
818
00:54:35,660 --> 00:54:36,020
Μείνε κάτω.
819
00:54:40,340 --> 00:54:44,300
Τι στο διάολο, φίλε; Τι συμβαίνει
μ' εσάς τους ανθρώπους;
820
00:54:44,500 --> 00:54:46,140
Σας ψάξαμε και σας διαλέξαμε
λόγω της φήμης σας.
821
00:54:46,340 --> 00:54:47,540
Δεν δίνατε δεκάρα.
822
00:54:47,940 --> 00:54:51,940
Γιατί αποφασίσατε να ξεκινήσετε τώρα;
Με θέλω τον τελευταίο καιρό.
823
00:55:07,680 --> 00:55:08,800
Ανάθεμα το ενδιαφέρον.
824
00:55:27,360 --> 00:55:29,600
Καθαριστικά της παλιάς σχολής.
825
00:55:50,410 --> 00:55:57,160
Αυτός είναι ο ταχυδρόμος; Τι;
Έκλεψες ένα τούβλο χρυσού; Εσύ...
826
00:55:58,440 --> 00:55:59,480
Φυσικά και το έκλεψα.
827
00:56:22,450 --> 00:56:22,690
Είναι...
828
00:56:48,460 --> 00:56:48,860
Φυσική.
829
00:56:53,900 --> 00:56:57,180
Είναι καλά; Όχι.
830
00:57:05,100 --> 00:57:05,900
Κρατήστε τα πυρά σας.
831
00:57:06,100 --> 00:57:06,700
Κρατήστε τα πυρά σας.
832
00:57:13,430 --> 00:57:15,510
Ναι. Δολοφόνησε τον Τζέιμς.
833
00:57:17,510 --> 00:57:18,870
Δολοφόνησε τον ταχυδρόμο μας.
834
00:57:20,790 --> 00:57:24,150
Τι νέα κόλαση είναι αυτή;
Λοιπόν, πρόσεχε μ' αυτό.
835
00:57:25,430 --> 00:57:26,550
Είναι μόνο μια φωτοβολίδα.
836
00:57:28,790 --> 00:57:29,910
Και άλλη μια.
837
00:57:37,350 --> 00:57:37,910
Μπλέιν.
838
00:57:51,410 --> 00:57:54,210
Το βλέπεις αυτό; Είμαι ήρωας.
839
00:58:00,210 --> 00:58:01,090
Έχει...
840
00:58:07,500 --> 00:58:07,980
Ευχαριστώ.
841
00:59:10,520 --> 00:59:12,080
Νόμιζα ότι ήξερες να οδηγείς
ένα από αυτά.
842
00:59:12,280 --> 00:59:13,080
Ναι, ξέρω.
843
00:59:15,480 --> 00:59:16,120
Ξέρω.
844
00:59:17,080 --> 00:59:18,360
Αλήθεια, ήξερα.
845
00:59:18,520 --> 00:59:19,040
Απλώς...
846
00:59:19,240 --> 00:59:19,640
Αυτό είναι...
847
00:59:24,210 --> 00:59:27,410
Θυμάσαι όταν είπες ότι μπορούσες
να οδηγήσεις τρένο κι αυτό ήταν...
848
00:59:39,730 --> 00:59:40,450
Δώσ' το μου αυτό.
849
01:00:01,840 --> 01:00:04,400
Λάθος μου.
850
01:00:05,040 --> 01:00:06,240
Έπρεπε να είχα χτυπήσει.
851
01:00:06,959 --> 01:00:10,640
Μπορείς να οδηγήσεις αυτό το πράγμα;
Ναι, έτσι νομίζω.
852
01:00:10,880 --> 01:00:12,240
Εντάξει. Θα πάμε σε ένα νοσοκομείο.
853
01:00:12,480 --> 01:00:15,200
Δεν έρχεσαι μαζί μας;
Όχι, θα μείνω εδώ.
854
01:00:16,490 --> 01:00:19,210
Κουράστηκα να τρέχω μακριά
από κάθε καταραμένο πράγμα.
855
01:00:19,930 --> 01:00:22,090
Και θεώρησέ το αυτή
τη δεύτερη ευκαιρία σου.
856
01:00:22,570 --> 01:00:24,010
Πάρε αυτό το τούβλο χρυσού.
857
01:00:24,250 --> 01:00:28,250
Και κάνε κάτι καλό μ' αυτό.
858
01:00:28,730 --> 01:00:29,690
Να προσέχεις τον...
859
01:00:44,620 --> 01:00:44,860
Λοιπόν.
860
01:00:49,500 --> 01:00:53,500
Πώς στο καλό θα πουλήσουμε τον χρυσό;
Σπάσ' το στη μέση.
861
01:00:53,820 --> 01:00:56,220
Λοιπόν, δεν έχω σκεφτεί τόσο μακριά.
862
01:01:04,300 --> 01:01:04,940
Διάολε.
863
01:01:05,180 --> 01:01:06,300
Κοίτα τον θεό τους.
864
01:01:06,940 --> 01:01:11,590
Μικρή πόλη, εμένα μου κάνει.
865
01:01:12,070 --> 01:01:13,270
Δεν είναι άχρηστο αυτό.
866
01:01:13,590 --> 01:01:14,670
Χρειαζόμαστε χρόνο.
867
01:01:14,870 --> 01:01:17,830
Πού θα κρυφτεί λοιπόν;
Στο αστυνομικό τμήμα.
868
01:01:18,790 --> 01:01:19,430
Πάμε.
869
01:01:33,350 --> 01:01:34,150
Σταμάτα. Σταμάτα.
870
01:01:34,390 --> 01:01:35,110
Εδώ είναι.
871
01:01:40,560 --> 01:01:42,080
Εντάξει. Συγγνώμη, κορίτσι μου.
872
01:01:42,320 --> 01:01:43,360
Πάρ' την στο σπίτι.
873
01:01:43,840 --> 01:01:44,480
Έλα,
874
01:01:47,840 --> 01:01:48,560
πάμε.
875
01:01:58,720 --> 01:01:59,680
Πάμε σπίτι.
876
01:02:01,765 --> 01:02:03,653
Μακριά από αυτό το μέρος.
877
01:02:30,870 --> 01:02:35,190
Μόιρα.
Γεια σου, μικρέ.
878
01:02:37,750 --> 01:02:43,030
Εσύ. Μήπως έχεις τίποτα να πιεις πάνω σου;
879
01:02:43,230 --> 01:02:48,310
Τι είδους μπαργούμαν θα ήμουν αν δεν είχα;
Αυτό είναι δυνατό.
880
01:02:53,590 --> 01:02:55,280
Αργά και σταθερά.
881
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
Λοιπόν, πιες.
882
01:03:18,080 --> 01:03:19,837
Για να μπορέσουμε όλοι να
καθαρίσουμε αυτό το χάλι
883
01:03:20,037 --> 01:03:22,080
που έκανες πριν έρθει η Γιακούζα
και σκοτώσει τους πάντες.
884
01:03:22,280 --> 01:03:23,580
Τον καθέναν από εμάς.
885
01:03:23,780 --> 01:03:27,820
Κι εσύ, ; Απλώς κάνω
αυτό που χρειάζεται για να επιβιώσω.
886
01:03:28,220 --> 01:03:32,220
Με τι κόστος; Την ψυχή μου.
887
01:03:33,740 --> 01:03:38,700
Αν και είναι φτηνές τώρα, έτσι όπως
την πούλησες, έτσι δεν είναι;
888
01:03:38,900 --> 01:03:39,500
Εγώ δεν πούλησα τη δική μου.
889
01:03:41,660 --> 01:03:42,780
Την έχασα.
890
01:03:45,100 --> 01:03:47,931
Πώς το ήξερες; Οι μπαργούμαν ακούνε πολλά
891
01:03:48,131 --> 01:03:51,790
και γίνονται πολύ καλοί στο
να οσφραίνονται τα ψέματα.
892
01:03:54,310 --> 01:03:57,590
Η ιστορία σου ήταν αληθινή
μέχρι το τέλος.
893
01:03:57,790 --> 01:03:58,230
Έχω δίκιο;
894
01:04:02,390 --> 01:04:04,070
Το κορίτσι δεν σκότωσε
τον πατέρα της.
895
01:04:05,910 --> 01:04:06,550
Εσύ το έκανες.
896
01:04:12,230 --> 01:04:16,940
Τη Σάρλοτ, ακριβώς ανάμεσα στα μάτια.
897
01:04:17,180 --> 01:04:18,220
Γι' αυτό που είχε κάνει,
898
01:04:22,300 --> 01:04:23,820
Θεώρησα ότι ήταν δικαιοσύνη.
899
01:04:26,300 --> 01:04:27,260
Τώρα δεν ξέρω.
900
01:04:28,460 --> 01:04:31,180
Από τότε αποφεύγω να παίρνω
οποιεσδήποτε αποφάσεις.
901
01:04:32,220 --> 01:04:35,260
Απλώς παρακολουθώ
τη ζωή από το περιθώριο.
902
01:04:36,140 --> 01:04:37,260
Αυτή είναι η αλήθεια μου.
903
01:04:38,380 --> 01:04:39,340
Τώρα η σειρά σου.
904
01:04:40,310 --> 01:04:44,470
Τι συνέβη στον Γκάντερσον;
Σας είπα ήδη, ψάρεμα... Όχι.
905
01:04:45,270 --> 01:04:46,510
Μάλλον ο μόνος στην πόλη.
906
01:04:46,710 --> 01:04:49,230
Ο Γκάντερσον.
907
01:04:49,430 --> 01:04:53,670
Είχε ένα καλάμι ψαρέματος στο ένα χέρι
σαν αυτό και ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο.
908
01:04:54,390 --> 01:04:56,950
Οπότε η εικασία μου είναι ότι νόμιζε
πως πήγαινε για ψάρεμα στον πάγο.
909
01:04:57,590 --> 01:05:01,350
Ποιος στο διάολο πάει για ψάρεμα στον πάγο
με καλάμι μύγας; Κανείς.
910
01:05:03,190 --> 01:05:03,910
Είπα ψέματα.
911
01:05:04,550 --> 01:05:07,920
Τον σκότωσα επειδή ήθελε
μεγαλύτερο μερίδιο από τη συμφωνία.
912
01:05:08,000 --> 01:05:10,760
Επειδή ήθελε να φύγει από τη δουλειά.
913
01:05:10,960 --> 01:05:14,800
Να διακόψει τη συμφωνία.
914
01:05:15,280 --> 01:05:18,960
Γιατί;
Για το παιδί.
915
01:05:19,920 --> 01:05:21,439
Αυτή η πόλη τον έκανε να διαλέξει.
916
01:05:22,240 --> 01:05:24,080
Είναι μια μικρή πόλη με κάθε έννοια.
917
01:05:24,640 --> 01:05:27,040
Ξέρεις, μικρόμυαλη.
918
01:05:27,280 --> 01:05:28,480
Ναι, το καταλαβαίνω.
919
01:05:30,160 --> 01:05:32,490
Και κανείς δεν βγαίνει έξω.
920
01:05:32,690 --> 01:05:33,210
Ούτε καν αυτός.
921
01:05:34,570 --> 01:05:38,690
Τον μέθυσες λοιπόν και τον πήγες βόλτα.
922
01:05:38,890 --> 01:05:40,970
Και τον είδες να παγώνει
μέχρι θανάτου.
923
01:05:42,010 --> 01:05:45,130
Πράγμα που παίρνει περισσότερο
απ' όσο νομίζεις.
924
01:05:45,850 --> 01:05:47,130
Εκτός αν είσαι βρεγμένος.
925
01:05:47,330 --> 01:05:48,090
Που ήταν.
926
01:05:48,170 --> 01:05:49,850
Επειδή του έριξα νερό.
927
01:05:50,730 --> 01:05:52,810
Αλλά έμαθα κάτι για τον εαυτό μου
εκείνη τη νύχτα.
928
01:05:54,170 --> 01:05:57,310
Τι είναι αυτό; Μπορώ να κάνω
ό,τι χρειάζεται να γίνει.
929
01:05:58,900 --> 01:06:00,820
Τι σου συνέβη; Τίποτα.
930
01:06:01,020 --> 01:06:01,620
Δεν διάλεξα εγώ.
931
01:06:04,420 --> 01:06:05,220
Όπως είπα.
932
01:06:05,300 --> 01:06:06,500
Είναι ωραία ζώνη.
933
01:06:14,260 --> 01:06:18,180
Τι στο διάολο, Σερίφη;
Πες μου γι' αυτό.
934
01:06:20,260 --> 01:06:22,260
Νομίζω ότι θα ήθελες
να το έχεις αυτό.
935
01:06:22,740 --> 01:06:24,500
Ειδικά υπό το φως των τρεχόντων γεγονότων.
936
01:06:30,140 --> 01:06:31,580
Πάμε, Αναπληρωτή.
937
01:06:32,780 --> 01:06:35,020
Αυτή η σκατοκαταιγίδα μόνο θα χειροτερέψει.
938
01:06:56,460 --> 01:06:57,100
Μπλέιν.
939
01:07:25,760 --> 01:07:26,400
Διάολε.
940
01:07:27,040 --> 01:07:30,414
Χρειαζόμαστε κανέναν πίσω στην τράπεζα;
941
01:07:30,614 --> 01:07:30,960
Όχι, Τζο.
942
01:07:31,160 --> 01:07:35,920
Και το χρηματοκιβώτιο;
943
01:07:37,600 --> 01:07:40,640
Είναι ακόμα ανοιχτό;
944
01:08:10,950 --> 01:08:13,270
Εμπρός; Απάντησε στο τηλέφωνο.
945
01:08:15,680 --> 01:08:20,320
Ο αναπληρωτής μου ασφαλίζει αυτή τη στιγμή
το περιεχόμενο του χρηματοκιβωτίου σας.
946
01:08:26,560 --> 01:08:34,720
Ασφάλεια. Τούβλα από C4 έχουν τοποθετηθεί
μέσα και ανάμεσα στις καταθέσεις
947
01:08:34,920 --> 01:08:36,640
της Γιακούζα, ούτως ειπείν.
948
01:08:38,880 --> 01:08:40,650
Οπότε. Για να συνοψίσουμε.
949
01:08:40,850 --> 01:08:44,010
Αν πεθάνω, όλα γίνονται μπουμ.
950
01:08:45,050 --> 01:08:46,330
Αν γίνει μπουμ.
951
01:08:46,410 --> 01:08:49,770
Λοιπόν, μια που είναι η
Γιακούζα και όλα αυτά.
952
01:08:50,570 --> 01:08:52,730
Δεν νομίζω ότι θα τελειώσει
πολύ καλά για σένα.
953
01:08:54,010 --> 01:08:58,490
Αν δεν το τελειώσουμε εδώ και τώρα,
η Γιακούζα θα κυνηγήσει και θα σκοτώσει
954
01:08:58,690 --> 01:09:00,570
τον καθένα μας.
955
01:09:01,610 --> 01:09:02,650
Συμπεριλαμβανομένου κι εμένα.
956
01:09:05,060 --> 01:09:06,740
Αλλά περιμένετε, έχει κι άλλα.
957
01:09:09,140 --> 01:09:10,500
Έχω μια πρόταση.
958
01:09:14,100 --> 01:09:15,140
Συμμαζέψτε την τράπεζα.
959
01:09:15,460 --> 01:09:16,980
Κάντε το να μοιάζει με ατύχημα.
960
01:09:17,620 --> 01:09:19,300
Σαν να μην συνέβη τίποτα κακό.
961
01:09:20,580 --> 01:09:22,660
Απλώς άλλο ένα Σάββατο.
962
01:09:26,100 --> 01:09:30,180
Κένι, λες ότι αυτή είναι βελγική σοκολάτα;
Γαλλική.
963
01:09:32,830 --> 01:09:34,030
Το ίδιο πράγμα, ξέρεις.
964
01:09:36,430 --> 01:09:39,354
Αυτό είναι λοιπόν το σχέδιό σου;
965
01:09:39,554 --> 01:09:44,670
Απλώς να το κάνεις να φαίνεται
σαν οποιαδήποτε άλλη μέρα.
966
01:09:44,990 --> 01:09:46,030
Βασικά, ναι.
967
01:09:46,990 --> 01:09:51,310
Η Γιακούζα εμφανίζεται,
ο θησαυρός τους είναι άθικτος.
968
01:09:52,110 --> 01:09:54,990
Τίποτα παραπάνω από ένα τροχαίο
που ενεργοποίησε τον συναγερμό.
969
01:09:55,230 --> 01:09:56,680
Η ζωή στο Νόρμαλ είναι φυσιολογική.
970
01:09:57,550 --> 01:10:00,110
Ήρεμα, ήρεμα.
971
01:10:01,950 --> 01:10:03,150
Ό,τι φαίνεται καθαρό, είναι βρόμικο.
972
01:10:03,950 --> 01:10:04,590
Σωστά.
973
01:10:06,030 --> 01:10:09,215
Γιατί δεν σε σκοτώνω απλώς τώρα;
974
01:10:09,415 --> 01:10:14,790
Το μόνο πράγμα για το οποίο
θα νοιαστεί το αφεντικό σου
975
01:10:14,990 --> 01:10:16,670
είναι ότι τα έκανες θάλασσα.
976
01:10:18,510 --> 01:10:21,390
Λέω να παίξουμε το χαρτί
που μοιράστηκε σε όλους μας.
977
01:10:23,000 --> 01:10:26,360
Εσείς μας κάνετε να φαινόμαστε καλοί,
εμείς θα σας κάνουμε να φαίνεστε καλοί.
978
01:10:27,480 --> 01:10:30,760
Και ίσως καταφέρεις να κρατήσεις
τα υπόλοιπα καταραμένα δάχτυλά σου.
979
01:10:35,560 --> 01:10:39,240
Συγγνώμη που σκότωσα
τον δήμαρχό σας.
980
01:10:39,640 --> 01:10:41,320
Ξέρω ότι σας άρεσε πολύ.
981
01:10:42,440 --> 01:10:47,740
Αν και φαινόταν λίγο μαλάκας.
982
01:10:48,530 --> 01:10:54,450
Εντάξει. Τι λέτε;
Σύμφωνοι.
983
01:10:55,810 --> 01:10:57,250
Δεν είναι και πολύ καλό πλάνο.
984
01:10:58,210 --> 01:11:02,370
Λοιπόν, δεν είμαι και πολύ καλός σερίφης,
αλλά είμαι ό,τι έχετε.
985
01:11:10,210 --> 01:11:13,090
Άλεξ, ας οργανώσουμε μια παράσταση.
986
01:11:14,620 --> 01:11:18,140
Αρχίζω να συμπαθώ τον Αναπληρωτή.
987
01:11:24,460 --> 01:11:25,260
Γαμώ ναι.
988
01:11:26,700 --> 01:11:27,500
Ελάτε, άνθρωποι.
989
01:11:27,820 --> 01:11:29,180
Αυτό είναι το νέο Νόρμαλ.
990
01:11:29,339 --> 01:11:30,780
Πρέπει να μοιάζει με ατύχημα.
991
01:11:31,580 --> 01:11:33,420
Δεν έγινε καμία σφαγή εδώ, ξέρετε.
992
01:11:33,660 --> 01:11:34,340
Φέρτο μέσα.
993
01:11:34,540 --> 01:11:35,020
Φέρτο μέσα.
994
01:11:36,060 --> 01:11:37,180
Ελέγξτε τους φίλους μας.
995
01:11:38,780 --> 01:11:40,220
Μαρκάρετε για κηλίδες αίματος.
996
01:11:41,500 --> 01:11:42,380
Καλύψτε τες.
997
01:11:43,500 --> 01:11:44,860
Χειμωνιάτικη χώρα των θαυμάτων.
998
01:11:45,800 --> 01:11:46,760
Προχωρήστε, φίλοι.
999
01:11:47,400 --> 01:11:49,080
Φτιάξτε το ωραίο για την Γιακούζα μας.
1000
01:11:50,440 --> 01:11:52,840
Φέρτε το γύρω γύρω εκεί κάτω.
1001
01:11:53,320 --> 01:11:55,800
Μαζέψτε ό,τι σπλάχνα έχουν μείνει.
1002
01:12:19,130 --> 01:12:23,290
Ορκίζομαι στον Θεό, δεν είχα ιδέα
για τη δολοφονία του Γκάντερσον.
1003
01:12:23,530 --> 01:12:28,130
Το πιστεύεις αυτό για το καλάμι;
Συγγνώμη, δεν είμαι και πολύ ψαράς,
1004
01:12:28,330 --> 01:12:29,610
αλλά, ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς.
1005
01:12:29,690 --> 01:12:31,690
Και προσπάθησες να με πυροβολήσεις.
1006
01:12:32,330 --> 01:12:33,530
Ναι, σε πυροβόλησα.
1007
01:12:33,730 --> 01:12:34,730
Αλλά δεν σε σκότωσα.
1008
01:12:35,210 --> 01:12:36,410
Αυτό είναι το σημαντικό.
1009
01:12:37,050 --> 01:12:38,970
Είμαστε εδώ μαζί, και οι δύο μας.
1010
01:12:41,210 --> 01:12:41,770
Πολλά περάσαμε.
1011
01:12:44,580 --> 01:12:44,980
Εσύ...
1012
01:12:45,780 --> 01:12:52,620
Αλήθεια πιστεύεις ότι αυτό θα πετύχει;
Είσαι αισιόδοξος; Σε βαθμό που με βλάπτει,
1013
01:12:52,820 --> 01:12:53,620
σίγουρα.
1014
01:12:56,180 --> 01:12:59,460
Έβαλα ένα κατοστάρικο στο στοίχημα.
1015
01:13:00,740 --> 01:13:01,700
Περίμενε ένα λεπτό.
1016
01:13:02,340 --> 01:13:03,540
Ποντάρεις εναντίον μας;
1017
01:13:07,780 --> 01:13:08,540
Εμείς... Εγώ...
1018
01:13:08,610 --> 01:13:13,010
Ώρα να παίξουμε θέατρο.
1019
01:13:31,250 --> 01:13:32,210
Όπως μπορείτε να δείτε.
1020
01:13:33,330 --> 01:13:33,810
Μπορείς...
1021
01:13:34,010 --> 01:13:39,600
Μπορείς... μπορείς να μεταφράσεις; Όπως
μπορείτε να δείτε, η καταιγίδα εδώ ήταν κάτι το απίστευτο.
1022
01:13:39,800 --> 01:13:44,320
Έριξε τα τηλέφωνα, το ίντερνετ,
το σήμα κινητής, ό,τι θες.
1023
01:13:44,720 --> 01:13:45,360
Όλα νεκρά.
1024
01:13:45,680 --> 01:13:46,280
Πώς...
1025
01:13:46,480 --> 01:13:50,400
Όλοι. Είναι ο προσωρινός,
όπως σας είπα.
1026
01:13:50,799 --> 01:13:51,520
Δεν ξέρω.
1027
01:13:51,920 --> 01:13:53,760
Δεν είναι πολύ έξυπνος.
1028
01:13:53,920 --> 01:13:56,840
Αναπληρωτή Μπλέιν, ξέρεις αυτούς τους ανθρώπους;
Θες να τους εξηγήσεις;
1029
01:13:57,040 --> 01:14:00,240
Δεν μπορούν να οργώνουν την κομητεία μας
με κομβόι έτσι, χωρίς να πάρουν πρώτα την άδεια από εμάς.
1030
01:14:01,580 --> 01:14:04,940
Λοιπόν, αυτός είναι στην πραγματικότητα
ο Πάστορας Ογιαμπούν, Σερίφη.
1031
01:14:05,100 --> 01:14:06,380
Πάστορας.
1032
01:14:06,460 --> 01:14:10,060
Έχει μια μικρή ενορία εκεί
πέρα, κάτω κοντά σε όλους τους ναούς.
1033
01:14:10,380 --> 01:14:13,340
Ποιο είναι το δόγμα του;
Προτεστάντης.
1034
01:14:13,820 --> 01:14:18,300
Έτσι δεν είναι;
Είναι τρελός.
1035
01:14:21,820 --> 01:14:25,260
Νομίζω ότι θέλει να πάει
σε ένα κρεβάτι.
1036
01:14:26,300 --> 01:14:27,530
Δεν μπορείς να πας σε κρεβάτι, Χανκ.
1037
01:14:27,730 --> 01:14:28,210
Τους έχουμε.
1038
01:14:28,690 --> 01:14:31,410
Ναι, ναι, είναι αλήθεια τότε.
1039
01:14:32,770 --> 01:14:35,010
Θα κάνουμε μια εξαίρεση.
1040
01:14:35,090 --> 01:14:37,170
Να κάνουμε μια εξαίρεση;
Θα σας δώσουμε συνοδεία.
1041
01:14:37,650 --> 01:14:38,330
Ακολουθήστε μας.
1042
01:14:38,530 --> 01:14:38,850
Πάμε.
1043
01:14:40,094 --> 01:14:40,137
Πάμε γρήγορα.
1044
01:14:40,694 --> 01:14:41,993
Ξεκίνα.
1045
01:14:43,090 --> 01:14:48,210
Εντάξει, Αναπληρωτή Μπλέιν, ας πάμε τους
καλεσμένους μας από τον γύρω δρόμο, να προλάβουν
1046
01:14:48,410 --> 01:14:49,730
λίγο χρόνο ακόμα
να συμμαζέψουν την τράπεζα.
1047
01:14:52,477 --> 01:14:56,098
Πώς γίνεται αυτοί οι μαλάκες
να χαθούν σε έναν ίσιο δρόμο!
1048
01:15:00,941 --> 01:15:02,226
Αυτό είναι;
1049
01:15:02,759 --> 01:15:03,260
Δεν φαίνεται καλό.
1050
01:15:03,740 --> 01:15:04,300
Το ξέρω.
1051
01:15:04,894 --> 01:15:06,684
Τα χρήματά μου καλύτερα
να είναι ασφαλή.
1052
01:15:14,220 --> 01:15:18,320
Ο οδηγός σκοτώθηκε κατά την πρόσκρουση, όπως και
ο διευθυντής της τράπεζας και ο φρουρός ασφαλείας.
1053
01:15:20,630 --> 01:15:23,030
Σερίφη, σας πειράζει να του δείξω
το χρηματοκιβώτιο; Η...
1054
01:15:23,110 --> 01:15:25,030
Η εκκλησία έχει κάποια χαρτιά
στο χρηματοκιβώτιό της.
1055
01:15:25,230 --> 01:15:26,750
Εντάξει. Ναι, σίγουρα, προχώρα.
1056
01:15:26,950 --> 01:15:27,110
Ωραία.
1057
01:15:30,550 --> 01:15:31,430
Ωραία κατάσταση.
1058
01:15:31,990 --> 01:15:34,310
Στην πραγματικότητα, ο τοίχος που έπεσε
δεν ήταν υποστηρικτικός.
1059
01:15:35,670 --> 01:15:39,510
Όπως βλέπετε, το χρηματοκιβώτιο είναι
άθικτο.
1060
01:15:39,830 --> 01:15:42,990
Με συγχωρείτε; Παρθένο.
1061
01:15:43,190 --> 01:15:43,870
Όλα είναι εντάξει.
1062
01:15:44,070 --> 01:15:44,530
Λοιπόν.
1063
01:15:50,130 --> 01:15:53,410
Όμορφο χρώμα, ;
Σαν γλυκό μοσχάτο.
1064
01:15:55,890 --> 01:15:59,850
Να και οι καυτές κατσαρόλες.
1065
01:16:00,050 --> 01:16:03,210
Όταν δύσει ο ήλιος,
το μέρος ανήκει στον κύριο Τζόνσον.
1066
01:16:03,410 --> 01:16:06,930
Γιατί τους κάλεσες έξω;
Για φαγητό.
1067
01:16:09,090 --> 01:16:14,380
Σχεδόν ήξερα πώς να πω «για φαγητό» στα Ιαπωνικά,
και μάλλον πανικοβλήθηκα.
1068
01:16:18,060 --> 01:16:21,900
Αρέσει στο αφεντικό σου το ρολό κιμά;
Ή εκείνη... Ωραίο αμάξι.
1069
01:16:22,860 --> 01:16:23,500
Αυτό είναι...
1070
01:16:27,340 --> 01:16:29,260
Τα αγγλικά σας είναι πολύ καλά, κύριε.
1071
01:16:29,900 --> 01:16:33,500
Βλέπω συνέχεια «Τα Φιλαράκια»,
μαθαίνω για τις μιμόζες.
1072
01:16:36,050 --> 01:16:36,770
Θα κάνω μια πρόποση.
1073
01:16:38,450 --> 01:16:40,770
Μην. Με συγχωρείτε.
1074
01:16:44,530 --> 01:16:47,250
Θα... Θα ήθελα να προτείνω μια πρόποση.
1075
01:16:48,610 --> 01:16:54,610
Ξέρετε, είμαι αυτό που θα λέγατε άνθρωπος
του λαού, οπότε αυτή η πρόποση είναι στη φιλία.
1076
01:16:54,810 --> 01:16:57,970
Νομίζω ότι είναι σημαντικό
να πάρω τα εύσημα γι' αυτή τη διοργάνωση.
1077
01:16:58,210 --> 01:17:02,290
Όταν γίνω ο επόμενος σερίφης
του Νόρμαλ, θα υπάρξουν πολλές, πολλές
1078
01:17:02,490 --> 01:17:08,130
ακόμα ευκαιρίες να βρεθούμε μαζί
και να μοιραστούμε ψωμί, ενισχύοντας τον δεσμό μας.
1079
01:17:08,530 --> 01:17:17,410
Και με τον Πάστορα Ογιαμπούν και το φιλικό,
φιλικό του ποίμνιο, νομίζω ότι αυτό
1080
01:17:17,610 --> 01:17:22,290
είναι ένα νέο κεφάλαιο για την πόλη μας
και τη χαρούμενη συμφωνία μας.
1081
01:17:23,250 --> 01:17:30,380
Θα ήθελα λοιπόν να πω ευχαριστώ για όλη
σας τη βοήθεια και σε πολλά, πολλά ακόμα
1082
01:17:31,020 --> 01:17:35,980
χρόνια φιλικών ανθρώπων που βοηθούν
άλλους φιλικούς.
1083
01:18:51,430 --> 01:18:52,550
Πάρ' τα όνειρά σου.
1084
01:20:57,350 --> 01:20:58,630
Διάολε,
1085
01:21:38,690 --> 01:21:41,170
Σάρον. Σάρον.
1086
01:21:49,330 --> 01:21:50,290
Είμαστε φίλοι πλέον.
1087
01:21:59,580 --> 01:22:00,700
Θέλει κανείς πίτα;
1088
01:22:32,070 --> 01:22:33,190
Θέλεις να γίνεις σερίφης τώρα;
1089
01:22:38,150 --> 01:22:39,670
Ναι. Ναι, σίγουρα.
1090
01:22:47,670 --> 01:22:49,350
Ευχαριστώ που το φρόντισες για μένα.
1091
01:22:50,960 --> 01:22:53,760
Υπάρχει ακόμα και κάτι άλλο.
1092
01:22:57,520 --> 01:22:59,440
Άντε, δώσε το κατοστάρικο που έβαλες.
1093
01:23:00,160 --> 01:23:01,120
Απ' ό,τι φαίνεται, έχασες.
1094
01:23:03,600 --> 01:23:04,880
Μπορώ να έχω την πίτα μου πίσω;
1095
01:23:20,970 --> 01:23:23,810
Έναν μήνα αργότερα...
1096
01:23:24,010 --> 01:23:24,890
Συγγνώμη που σ' έχασα.
1097
01:23:25,050 --> 01:23:27,370
Άφησε παρακαλώ μήνυμα,
και θα επικοινωνήσω μόλις μπορέσω.
1098
01:23:27,450 --> 01:23:30,410
Ευχαριστώ.
Πένι, εγώ είμαι.
1099
01:23:30,570 --> 01:23:32,490
Είμαι... Είμαι στο Τέξας τώρα.
1100
01:23:33,530 --> 01:23:36,890
Ναι, αντικαθιστώ έναν σερίφη
που είναι σε άδεια μητρότητας.
1101
01:23:37,130 --> 01:23:38,810
Προτιμώ πολύ τον καιρό εδώ.
1102
01:23:38,890 --> 01:23:39,610
Είναι ζεστά.
1103
01:23:39,770 --> 01:23:40,890
Δεν μου λείπει το κρύο.
1104
01:23:41,460 --> 01:23:44,740
Α, και απέκτησα κι έναν προσωρινό
αναπληρωτή στην πορεία.
1105
01:23:45,380 --> 01:23:46,900
Οι άνθρωποι είναι λίγο πολύ οι ίδιοι.
1106
01:23:47,380 --> 01:23:50,900
Από την άλλη, όχι, αν αναλογιστείς
όλα τα πράγματα.
1107
01:23:52,420 --> 01:23:53,780
Είμαι σε καλύτερο μέρος.
1108
01:23:54,900 --> 01:23:58,980
Όσο για την πόλη του Νόρμαλ,
λοιπόν, την άφησα όπως τη βρήκα.
1109
01:23:59,180 --> 01:23:59,780
Θα μπορούσες να πεις.
1110
01:24:01,300 --> 01:24:06,340
Θέλω να πω, αυτή είναι η δουλειά, έτσι δεν είναι;
Εξάλλου, ποτέ δεν ψάχνω για μπελάδες.
1111
01:24:07,230 --> 01:24:09,550
Αν σε θέλουν, θα σε βρουν από μόνοι τους.
1112
01:24:10,670 --> 01:24:13,470
Και μπορεί να είναι δύσκολο να τους
ξεφορτωθείς άπαξ και σε βρουν.
1113
01:24:17,070 --> 01:24:19,310
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ
που με άκουσες, Πένι.
1114
01:24:19,470 --> 01:24:21,950
Εγώ...
Γεια σου, Γιουλίσες.
1115
01:24:23,150 --> 01:24:24,510
Γεια σου, Πένι.
1116
01:24:24,534 --> 01:24:44,834
Απόδοση διαλόγων:Sparta
109781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.