All language subtitles for Kilnieki.S01E03.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,040 --> 00:00:58,360
Заложники Паула, ты... Давно тут?
2
00:00:59,820 --> 00:01:00,820
Нет.
3
00:01:01,560 --> 00:01:03,220
Чего тогда стоишь?
4
00:01:03,640 --> 00:01:04,700
Заходи давай.
5
00:01:14,060 --> 00:01:16,020
Да я не хотела мешать.
6
00:01:17,180 --> 00:01:18,180
Ясно.
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,880
Подслушивала, как я... Нет.
8
00:01:23,360 --> 00:01:26,020
То есть... Да.
9
00:01:26,760 --> 00:01:28,840
Но я не специально.
10
00:01:30,280 --> 00:01:35,180
И что ты... Слышала?
11
00:01:40,620 --> 00:01:43,440
А какой ответ правильный?
12
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Ничего.
13
00:01:45,720 --> 00:01:47,980
Ты ничего не слышала.
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,880
Хорошо, я ничего не слышала.
15
00:01:53,220 --> 00:01:54,220
Отлично.
16
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
Умница.
17
00:01:58,920 --> 00:01:59,920
Хорошо.
18
00:02:13,980 --> 00:02:15,580
Простите, я так не могу.
19
00:02:16,320 --> 00:02:20,700
Нет, я отчетливо слышала, как вы
пообещали кому -то, что освободите
20
00:02:20,780 --> 00:02:22,520
которого суд признал виновным.
21
00:02:22,960 --> 00:02:25,680
И я так понимаю, речь идет о
крестерсемежности.
22
00:02:28,820 --> 00:02:34,720
Простите, что лезу, но я просто имею
отношение к этому делу, и мне хотелось
23
00:02:34,720 --> 00:02:35,720
знать, что все это значит.
24
00:02:42,910 --> 00:02:44,730
Я говорил с Раулем.
25
00:02:46,590 --> 00:02:52,970
Это... старший брат Кристерса. Я помню,
да. Тот, что сидел в тюрьме за
26
00:02:52,970 --> 00:02:56,210
ограбление и нанесение тяжких телесных.
Да, он самый.
27
00:02:58,470 --> 00:03:02,430
Так вот, он... созвонился со мной.
28
00:03:02,810 --> 00:03:06,970
Но он же не фигурировал в деле брата.
Да, да. Ты дослушай.
29
00:03:08,110 --> 00:03:09,110
Простите.
30
00:03:10,170 --> 00:03:11,270
Короче говоря...
31
00:03:12,360 --> 00:03:17,060
Есть подозрение, что мы посадили
невиновного.
32
00:03:21,260 --> 00:03:23,620
Какие у нас есть? Никаких.
33
00:03:24,180 --> 00:03:29,800
Просто нужно еще раз пересмотреть все
дело. Каждую мелочь.
34
00:03:30,060 --> 00:03:31,520
Каждую деталь.
35
00:03:31,860 --> 00:03:34,380
Возможно, я где -то что -то упустил.
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,880
Можно уточнить просто для себя.
37
00:03:42,160 --> 00:03:47,840
Вы хотите пересмотреть дело, потому что
вам позвонил брат -убийца,
38
00:03:47,840 --> 00:03:53,720
сидевший уголовник, и сказал, что
считает своего
39
00:03:53,720 --> 00:03:57,160
брата невиновным?
40
00:03:59,380 --> 00:04:00,660
Да.
41
00:04:06,090 --> 00:04:10,730
Ясно. Паула, послушай, я тебе вообще
ничего не должен объяснять. Я тебе
42
00:04:10,730 --> 00:04:13,250
ничего не должен. Вы мне ничего не
должны.
43
00:04:14,570 --> 00:04:19,070
Здесь речь идет о доверии.
44
00:04:21,730 --> 00:04:23,170
Ты мне доверяешь?
45
00:04:26,370 --> 00:04:30,990
Паула, ты мне доверяешь?
46
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
Да.
47
00:04:34,830 --> 00:04:36,370
Я вам доверяю.
48
00:04:37,950 --> 00:04:38,950
Отлично.
49
00:04:40,850 --> 00:04:42,390
Тогда займись этим.
50
00:04:43,230 --> 00:04:48,190
Хорошо. Просто я волнуюсь, волнуюсь, что
у нас только других дел.
51
00:04:48,510 --> 00:04:51,730
У нас только одно дело, Паула. Только
одно.
52
00:04:52,090 --> 00:04:53,170
Одно, Паула.
53
00:04:54,250 --> 00:04:55,350
Я поняла.
54
00:04:57,870 --> 00:05:00,470
Да. И еще.
55
00:05:02,330 --> 00:05:05,400
Никому. Об этом не говори.
56
00:05:06,720 --> 00:05:07,720
Никому.
57
00:05:10,580 --> 00:05:12,940
Помни о доверии.
58
00:05:15,260 --> 00:05:16,260
Да.
59
00:05:17,020 --> 00:05:19,080
Конечно, я никому не скажу.
60
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
Привет -привет.
61
00:06:04,660 --> 00:06:05,660
Добрый день.
62
00:06:13,860 --> 00:06:15,180
Что это было?
63
00:06:17,040 --> 00:06:18,460
Кто стрелял?
64
00:06:21,940 --> 00:06:23,500
Смотрите, кого я нашел.
65
00:06:26,120 --> 00:06:27,960
Посмотрите. Не трогай её.
66
00:06:28,380 --> 00:06:30,160
А, убери руки.
67
00:06:30,720 --> 00:06:32,260
А, так это твоя звёздочка.
68
00:06:33,020 --> 00:06:34,280
Где девчонка?
69
00:06:36,160 --> 00:06:37,960
Как, ну, так вот она.
70
00:06:39,260 --> 00:06:43,500
Немного потрёпанная, но в целом
пользоваться ещё можно. Ты понял, о ком
71
00:06:51,040 --> 00:06:52,500
Девка пыталась сбежать.
72
00:06:53,560 --> 00:06:55,340
Вытащила у меня ключи из кармана.
73
00:06:55,580 --> 00:06:57,080
Я даже не заметил.
74
00:07:02,820 --> 00:07:05,940
Я в стартере был. Буквально только что
вернулся.
75
00:07:08,540 --> 00:07:10,700
Говоришь, пыталась сбежать. Да.
76
00:07:13,180 --> 00:07:15,040
Так, вы все. Быстро туда.
77
00:07:15,260 --> 00:07:16,260
Все.
78
00:07:18,360 --> 00:07:19,360
К стене.
79
00:07:20,300 --> 00:07:21,300
Живо.
80
00:07:25,280 --> 00:07:27,360
Йоран, проведи линию.
81
00:07:35,620 --> 00:07:40,400
Тот, кто без нашего разрешения пересечет
эту линию, будет убит на месте.
82
00:07:41,860 --> 00:07:45,940
Не пересекаем ту линию, и все будет
хорошо.
83
00:07:46,900 --> 00:07:52,840
Если кому понадобится в туалет,
поднимите руку, и вас проводят. Прям как
84
00:07:52,840 --> 00:07:54,760
школе. Все же помнят, да?
85
00:07:56,400 --> 00:08:00,120
Дед, ты школу -то помнишь? Как девок за
сиськи хватал?
86
00:08:04,840 --> 00:08:06,140
Всем все ясно?
87
00:08:12,660 --> 00:08:14,540
Она не собиралась бежать.
88
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Он врет.
89
00:08:21,680 --> 00:08:23,420
Он сам её выпустил.
90
00:08:24,580 --> 00:08:26,500
А потом пристрелил.
91
00:08:27,320 --> 00:08:32,640
Что ты несёшь, старый придурок? У тебя,
похоже, уже альтгеймер, я смотрю.
92
00:08:34,760 --> 00:08:37,340
Слушай, клянусь, этот кусок дерьма
брешет.
93
00:08:38,140 --> 00:08:40,080
Да, так и есть.
94
00:08:40,940 --> 00:08:42,960
Ваш коллега говорит правду.
95
00:08:44,500 --> 00:08:46,040
Девчонка пыталась бежать.
96
00:08:46,860 --> 00:08:49,980
Нет, этот мужчина говорит правду.
97
00:08:50,990 --> 00:08:57,530
Она не хотела никуда бежать. Этот изверг
убил её ради забавы.
98
00:09:02,070 --> 00:09:05,810
Эмиль, займись телом.
99
00:09:07,130 --> 00:09:08,650
Йоран, следи за ними.
100
00:09:10,950 --> 00:09:11,950
Пойдём.
101
00:09:22,250 --> 00:09:23,890
Побеждай с 11 бет.
102
00:09:26,810 --> 00:09:28,050
Что это было?
103
00:09:28,930 --> 00:09:31,790
Что надо. Это для нашей безопасности.
104
00:09:32,570 --> 00:09:33,890
Стараюсь не бесить его.
105
00:09:34,310 --> 00:09:38,390
Ты же видишь, на что он способен. Я
думаю, это плохая идея.
106
00:09:39,330 --> 00:09:46,190
А я считаю, что если бы не твоя вонючая
идея, то мы бы не оказались
107
00:09:46,190 --> 00:09:50,590
здесь. А могли бы быть в аэропорту с
бутербродами за 15 евро.
108
00:10:10,380 --> 00:10:11,940
Дурака из меня хочешь сделать?
109
00:10:20,780 --> 00:10:23,500
По -моему, ты не на того поставила.
110
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
На того.
111
00:10:50,410 --> 00:10:52,430
А как же парень, которого ты грохнул?
112
00:10:52,870 --> 00:10:54,670
У него была спецподготовка.
113
00:10:55,250 --> 00:10:59,410
Оставь его в живых, он был бы для нас
потенциально опасен. А тут одни.
114
00:10:59,650 --> 00:11:00,650
Инвалиды и старики.
115
00:11:00,870 --> 00:11:01,870
Но не все.
116
00:11:02,390 --> 00:11:07,110
Они не представляют никакой угрозы. И
застрелить их можно только при побеге.
117
00:11:07,110 --> 00:11:11,750
если они пересекут гребаную линию. А не
потому, что тебе так захотелось. Ты меня
118
00:11:11,750 --> 00:11:12,750
понял?
119
00:11:14,370 --> 00:11:15,530
Рауль, тут такое дело.
120
00:11:18,320 --> 00:11:20,720
Я прошлую ему задолбался копать один.
121
00:11:21,140 --> 00:11:22,140
Долго это.
122
00:11:22,740 --> 00:11:24,100
Да и геморно.
123
00:11:31,320 --> 00:11:33,160
Не нужно ничего копать.
124
00:11:34,100 --> 00:11:35,540
Отнеси тело в погреб.
125
00:11:40,640 --> 00:11:44,600
Эмиль, этого захвати, пусть поможет.
126
00:11:57,530 --> 00:12:00,530
Нил! Даже не вздумай трогать того
мужика.
127
00:12:58,510 --> 00:12:59,930
Хочешь 400 долларов?
128
00:13:00,150 --> 00:13:05,150
Найди сайт 1FB, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
129
00:13:06,410 --> 00:13:10,490
14 мая, 23 .40.
130
00:13:11,770 --> 00:13:16,170
Кристал Смежел подошел к машине
потерпевшего Иварса Роги.
131
00:13:16,690 --> 00:13:21,950
После того, как потерпевший открыл окно,
Кристерс ударил его в шею отверткой.
132
00:13:27,980 --> 00:13:30,540
Иварс умер примерно через минуту.
133
00:13:32,180 --> 00:13:39,020
Со слов обвиняемого, мотивом этого
убийства стал долг, который Иварс не
134
00:13:39,020 --> 00:13:40,020
возвращать.
135
00:13:40,440 --> 00:13:46,520
Одной из свидетельниц происшедшего была
недалеко живущая пожилая женщина,
136
00:13:46,520 --> 00:13:47,940
которая кормила котов.
137
00:13:51,340 --> 00:13:56,120
С ее слов, убийца вытащил отвертку из
шеи жертвы.
138
00:13:57,960 --> 00:14:03,780
Заметив свидетельницу, он сбежал, бросив
отвертку на землю.
139
00:14:04,600 --> 00:14:11,480
После этого Кристерс отправился на
ближайшую заправку, где оставил
140
00:14:11,480 --> 00:14:14,440
следы крови на полу и в туалете.
141
00:14:16,480 --> 00:14:23,480
Подойдя к машине, свидетельница увидела
покойного Рогу и вызвала полицию.
142
00:14:27,100 --> 00:14:29,840
Свидетельницу зовут Сармите Троде.
143
00:14:35,320 --> 00:14:39,260
Добрый день, вас беспокоит инспектор
полиции Маркус Виганс.
144
00:14:40,700 --> 00:14:46,160
Госпожа Сармите, я по поводу ваших
свидетельских показаний, которые вы
145
00:14:46,160 --> 00:14:50,040
несколько месяцев назад, в связи с
убийством, произошедшим в вашем дворе.
146
00:14:50,240 --> 00:14:51,760
Вы ведь помните эту историю?
147
00:14:52,760 --> 00:14:55,940
Помню. Но разве убийцу не поймали?
148
00:14:56,830 --> 00:15:02,290
Поймали. Безусловно, поймали. И сейчас
он ожидает своего приговора. Я здесь
149
00:15:02,290 --> 00:15:04,090
совершенно по другой причине.
150
00:15:06,370 --> 00:15:13,070
Дело в том, что протокол ваших
свидетельств был составлен не совсем
151
00:15:13,070 --> 00:15:18,190
правильно. Наш молодой сотрудник сделал
несколько ошибок, а я здесь для того,
152
00:15:18,290 --> 00:15:20,370
чтобы уточнить кое -какие детали.
153
00:15:20,690 --> 00:15:21,970
Простая формальность.
154
00:15:22,190 --> 00:15:25,550
Вам нужно будет ответить на парочку
вопросов, и я уйду.
155
00:15:29,130 --> 00:15:34,370
Итак, в тот вечер, когда вы выходили из
своего подъезда,
156
00:15:34,370 --> 00:15:40,650
вы увидели силуэт человека около машины.
157
00:15:42,070 --> 00:15:48,910
Все верно. Он стоял около машины с
отверткой в
158
00:15:48,910 --> 00:15:49,910
руке.
159
00:15:53,410 --> 00:15:57,190
Увидев меня, он бросил ее.
160
00:15:57,820 --> 00:15:59,320
И давай бежать.
161
00:16:02,040 --> 00:16:07,940
А... Как вы поняли, что в его руке была
именно отвертка?
162
00:16:08,320 --> 00:16:13,780
Ну как, я же подошла потом. Она валялась
на асфальте рядом с машиной.
163
00:16:14,820 --> 00:16:20,940
То есть вы поняли, что это была отвертка
только
164
00:16:20,940 --> 00:16:23,660
когда подошли к машине?
165
00:16:25,250 --> 00:16:27,790
Издалека бы вы вряд ли ее разглядели,
так?
166
00:16:28,150 --> 00:16:29,170
Ну, верно.
167
00:16:30,530 --> 00:16:31,530
Ага.
168
00:16:34,870 --> 00:16:41,150
Тогда как вы могли быть уверены в том,
что
169
00:16:41,150 --> 00:16:47,370
именно этого человека вы видели в ту
ночь?
170
00:16:48,050 --> 00:16:50,390
Поднесите поближе, мне ведь не видно.
171
00:16:51,890 --> 00:16:56,910
Но если вы не можете разглядеть лицо с
этого расстояния, то в случае, когда вы
172
00:16:56,910 --> 00:17:02,190
оказались там, в темноте, на такой
дистанции... Но я же тогда была в очках.
173
00:17:03,310 --> 00:17:06,750
Разве? По поводу очков в протоколе
ничего не сказано.
174
00:17:07,450 --> 00:17:09,950
Вы же могли забыть их дома. Это же
возможно?
175
00:17:11,410 --> 00:17:14,710
Ну... Не знаю.
176
00:17:15,010 --> 00:17:17,630
Ну, теоретически, вы же могли их не
взять.
177
00:17:18,250 --> 00:17:22,150
Ну да, я сейчас и не вспомню. Это же
когда было?
178
00:17:29,170 --> 00:17:30,170
Ясно.
179
00:17:30,910 --> 00:17:35,390
Ладно. Судя по всему, вы и могли забыть
очки дома.
180
00:17:36,890 --> 00:17:42,270
И в этом случае максимум, что вы могли
разглядеть, это силуэт человека, но
181
00:17:42,270 --> 00:17:43,270
не его лицо.
182
00:17:44,590 --> 00:17:45,850
Ну вот.
183
00:17:46,909 --> 00:17:52,070
Прическу, я помню, и куртку эту зеленую.
184
00:17:53,090 --> 00:17:54,490
Или черную.
185
00:17:56,490 --> 00:18:01,930
На нем была черная кофта с капюшоном, а
это совсем другой человек.
186
00:18:03,570 --> 00:18:05,430
Побеждай с 11 бет.
187
00:18:09,890 --> 00:18:11,510
Что происходит?
188
00:18:12,970 --> 00:18:13,970
Ничего.
189
00:18:14,730 --> 00:18:19,030
Как я и сказал, небольшие уточнения по
вашим показаниям.
190
00:18:20,170 --> 00:18:21,930
А ну, давай, иди отсюда.
191
00:18:24,030 --> 00:18:25,030
Кто?
192
00:18:25,510 --> 00:18:28,850
Убирайте, говорю, пока я настоящую
полицию не вызвала.
193
00:18:30,450 --> 00:18:33,690
Конечно. Не смею вас больше отвлекать.
194
00:18:48,460 --> 00:18:51,940
Ну и где эта дверь, через которую мы
отсюда свалим?
195
00:18:53,380 --> 00:18:54,380
Внизу.
196
00:18:55,240 --> 00:18:57,280
Там, где длинный туннель, да?
197
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
Да, полтора километра.
198
00:19:01,260 --> 00:19:04,060
С другой стороны, выход в бункере далеко
в лицо.
199
00:19:04,500 --> 00:19:06,040
Охренеть. А ты думал?
200
00:19:06,440 --> 00:19:08,300
Этому туннелю лет 70 -80.
201
00:19:08,720 --> 00:19:10,220
А он точно не завален?
202
00:19:11,280 --> 00:19:12,280
Нет.
203
00:19:13,080 --> 00:19:14,780
Равуль был там пару дней назад.
204
00:19:15,580 --> 00:19:16,720
Всё в порядке.
205
00:19:39,210 --> 00:19:40,690
А он с той стороны проверял?
206
00:19:41,830 --> 00:19:43,050
Ну, не с этой же.
207
00:19:44,650 --> 00:19:46,170
Лучше вернись и помоги.
208
00:20:01,250 --> 00:20:05,170
Как по -твоему, долго еще нам здесь
тусить?
209
00:20:06,770 --> 00:20:08,390
Пока Рауль не скажет.
210
00:20:09,420 --> 00:20:13,740
А ты с Раулем вообще давно знакомы?
211
00:20:14,460 --> 00:20:15,460
Позвись.
212
00:20:17,640 --> 00:20:19,680
Несколько дел вместе было. А чё?
213
00:20:21,120 --> 00:20:22,320
Да так, ничего.
214
00:20:26,020 --> 00:20:28,620
Хочешь спросить, почему я про эту девку
не сказал?
215
00:20:29,160 --> 00:20:30,160
Да.
216
00:20:34,880 --> 00:20:36,200
Потому что я...
217
00:20:39,280 --> 00:20:43,540
Лично я больше не верю в успех этого
мероприятия.
218
00:20:43,760 --> 00:20:46,640
Всё потому, что мы сняли эти долбаные
маски.
219
00:20:47,720 --> 00:20:48,760
Вот именно.
220
00:20:49,240 --> 00:20:50,400
В точку.
221
00:20:51,360 --> 00:20:55,320
Теперь все эти люди нас запомнили.
222
00:20:56,900 --> 00:20:59,060
Убежим мы через этот туннель или нет?
223
00:21:01,700 --> 00:21:05,060
Поэтому у меня закрадывается мысль.
224
00:21:06,600 --> 00:21:08,720
Это так, чисто гипотетически.
225
00:21:10,260 --> 00:21:15,360
У меня нет уверенности в том, что все
они должны выйти отсюда живыми.
226
00:21:18,460 --> 00:21:19,800
Лучше и не скажешь.
227
00:21:20,820 --> 00:21:23,540
Я абсолютно с вами согласен, коллега.
228
00:21:30,200 --> 00:21:31,200
Ну да.
229
00:21:33,840 --> 00:21:35,780
Да. Слушай, Эмиль.
230
00:21:36,410 --> 00:21:40,550
Что? А может, мы её... Это... Ну...
231
00:21:40,550 --> 00:21:46,630
Ну... Ну...
232
00:21:46,630 --> 00:21:47,750
Что?
233
00:21:48,850 --> 00:21:53,970
Ну... Вдуем ей чисто по приколу.
234
00:21:55,810 --> 00:22:01,990
Что сделаем? Ну как... Я просто подумал,
времени же мало прошло. Она же ещё
235
00:22:01,990 --> 00:22:02,990
тёплая.
236
00:22:03,210 --> 00:22:05,510
Да на тебя к тёрту! Ты чё, обдолбал -то?
237
00:22:05,990 --> 00:22:10,130
Хочешь присунуть мёртвой девке? Да шучу
я, чё ты гонишь? Не буду я трогать труп.
238
00:22:10,270 --> 00:22:13,090
Да ты просто прикола не просёк. У тебя
кукушка съехала, да?
239
00:22:13,290 --> 00:22:16,570
Блин, я не больной, я угораю. Видел бы
ты своё лицо.
240
00:22:18,490 --> 00:22:20,370
Ну ты, мать твою, шутник, я офигею.
241
00:22:20,830 --> 00:22:21,830
Иди ты.
242
00:22:46,260 --> 00:22:47,260
Э!
243
00:22:48,160 --> 00:22:49,600
А ну тихо там!
244
00:23:18,280 --> 00:23:19,280
Ты меня не понял?
245
00:23:19,800 --> 00:23:21,780
В табло получить хочешь?
246
00:23:26,200 --> 00:23:27,480
Тебе смешно?
247
00:23:30,720 --> 00:23:33,740
Все нормально, слушай, не надо злиться.
248
00:23:35,640 --> 00:23:36,640
Паренек?
249
00:23:44,820 --> 00:23:45,820
Йоран!
250
00:23:51,470 --> 00:23:52,710
Ты что делаешь?
251
00:23:54,330 --> 00:23:55,730
Много болтал.
252
00:23:57,870 --> 00:24:00,810
Да пусть себе разговаривают. Что в этом
плохого?
253
00:24:05,270 --> 00:24:06,770
Пойду отолью.
254
00:24:13,330 --> 00:24:18,290
Простите, а можно узнать, по какой
причине вы нас держите?
255
00:24:19,010 --> 00:24:22,830
Просто если вам нужны были деньги, то
почему вы еще здесь?
256
00:24:26,070 --> 00:24:28,690
Меня ваши деньги не интересуют.
257
00:24:30,210 --> 00:24:31,970
Тогда зачем же вы их взяли?
258
00:24:32,890 --> 00:24:34,710
Я говорю только за себя.
259
00:24:36,250 --> 00:24:38,870
Тогда скажите, в чем мы провинились?
260
00:24:41,090 --> 00:24:43,830
Вы здесь не потому, что в чем -то
провинились.
261
00:24:46,070 --> 00:24:47,990
Вы здесь из -за нее.
262
00:25:16,680 --> 00:25:20,180
Делай ставку. Ищите в интернете или
загрузите приложение.
263
00:25:20,740 --> 00:25:22,900
1xbet. Букмекерская компания.
264
00:25:27,880 --> 00:25:29,740
Вернее, из -за её мужа.
265
00:25:32,620 --> 00:25:35,300
Он не сможет освободить вашего брата.
266
00:25:36,140 --> 00:25:38,460
То, что вы требуете, полный абсурд.
267
00:25:40,900 --> 00:25:45,800
Если ваш брат виновен... Не виновен. В
том -то и дело, что не виновен.
268
00:25:46,760 --> 00:25:49,560
За всю свою жизнь мой брат даже мухи не
обидел.
269
00:25:54,880 --> 00:25:57,460
Простите, а можно уточнить?
270
00:25:59,720 --> 00:26:02,580
Если все дело в ней, почему вы держите
остальных?
271
00:26:03,800 --> 00:26:07,720
Зачем? Вы жертвы обстоятельств. Так
бывает.
272
00:26:09,000 --> 00:26:10,740
Вам просто не повезло.
273
00:26:17,550 --> 00:26:20,830
Вы так переживаете за брата, который
невиновен.
274
00:26:21,610 --> 00:26:25,190
Но ведь мы же здесь все тоже невиновны.
275
00:26:33,010 --> 00:26:35,070
Молитесь, чтобы ее муж справился.
276
00:26:36,430 --> 00:26:38,950
Потому что я не такой милосердный, как
брат.
277
00:27:14,270 --> 00:27:17,250
Здорово. И что за срочное дело у тебя ко
мне?
278
00:27:20,810 --> 00:27:22,390
Давно не виделись. Привет, говорю.
279
00:27:22,690 --> 00:27:23,690
Ну, привет.
280
00:27:24,650 --> 00:27:25,810
Дело срочное.
281
00:27:26,470 --> 00:27:28,290
Даже не представляешь, насколько.
282
00:27:29,250 --> 00:27:30,250
Ну и?
283
00:27:31,330 --> 00:27:32,410
Двор видишь?
284
00:27:34,070 --> 00:27:35,070
И что?
285
00:27:35,450 --> 00:27:38,670
Вот, запоминай. Сейчас я тебе чтиво дам.
286
00:27:42,920 --> 00:27:48,120
Произошедшее было в этом дворе. Удобно и
визуализировать проще.
287
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
Держи.
288
00:27:51,180 --> 00:27:56,460
Я о Ярсолинис имел конфликт в состоянии
289
00:27:56,460 --> 00:28:01,800
алкогольного... ...отверткой.
290
00:28:03,080 --> 00:28:05,280
Это что нахрен такое?
291
00:28:06,000 --> 00:28:08,340
Чисто сердечный, брат. Подписать бы.
292
00:28:08,900 --> 00:28:10,300
Да пошел ты!
293
00:28:10,500 --> 00:28:11,640
Ты чего?
294
00:28:12,300 --> 00:28:13,620
Ты чё придумал -то?
295
00:28:13,840 --> 00:28:18,120
Да успокойся, успокойся ты. Ладно,
успокоился?
296
00:28:18,440 --> 00:28:19,379
Да.
297
00:28:19,380 --> 00:28:20,620
Успокоился? Всё?
298
00:28:20,860 --> 00:28:22,220
Всё? Успокоился?
299
00:28:22,660 --> 00:28:23,720
Да. Да?
300
00:28:24,100 --> 00:28:25,100
Хорошо.
301
00:28:28,080 --> 00:28:29,080
Объясню.
302
00:28:31,120 --> 00:28:32,820
Это постанова.
303
00:28:34,180 --> 00:28:36,400
Спектакль. Это же мокруха.
304
00:28:37,060 --> 00:28:40,600
Можно и так сказать, но тебя за неё не
посадят.
305
00:28:41,360 --> 00:28:44,060
Еще раз, не посадят.
306
00:28:44,560 --> 00:28:47,340
Да пошел ты! Да пошел ты!
307
00:28:50,440 --> 00:28:55,520
Да все!
308
00:29:05,440 --> 00:29:07,400
Побеждай с 1xbet.
309
00:29:07,800 --> 00:29:08,800
Слушай.
310
00:29:11,110 --> 00:29:16,850
Дружище. Я тебе не дружище. Хорошо, Ярд
Слынец. Раньше проходивший по статье о
311
00:29:16,850 --> 00:29:18,330
торговле краденым антиквариатом.
312
00:29:18,630 --> 00:29:20,070
Ладно, дружище было лучше.
313
00:29:20,930 --> 00:29:23,250
Слушай меня внимательно. Это очень
важно.
314
00:29:24,110 --> 00:29:27,090
Мы в данный момент работаем над одним
делом.
315
00:29:27,310 --> 00:29:31,550
Крайне секретная операция. Я тебе ничего
не могу о ней сказать. Пока.
316
00:29:32,350 --> 00:29:37,390
Но что важно, тебе уготована особая
роль.
317
00:29:37,830 --> 00:29:38,830
Ты...
318
00:29:40,340 --> 00:29:42,100
Подписываешь чистосердечное признание.
319
00:29:42,580 --> 00:29:43,580
Ну, нет.
320
00:29:44,520 --> 00:29:47,460
Мы тебя немножко попридержим у нас. У
вас?
321
00:29:47,680 --> 00:29:48,680
Ну, в СИЗО.
322
00:29:48,800 --> 00:29:50,580
Да, блин. Так надо.
323
00:29:51,220 --> 00:29:53,180
Поверь, так надо, но это ненадолго.
324
00:29:53,740 --> 00:29:56,520
Сутки, двое. Не думай, что больше.
325
00:29:56,740 --> 00:30:00,460
А после я тебя отпускаю на все четыре
стороны с благодарностью.
326
00:30:01,340 --> 00:30:02,340
А почему я -то?
327
00:30:02,860 --> 00:30:04,040
Ты мой должник.
328
00:30:05,320 --> 00:30:07,540
Если бы не ты, сидел бы я сейчас здесь.
329
00:30:08,090 --> 00:30:12,330
Или может напомнить, как я глаза закрыл
на твою деятельность, а? Да понял я всё.
330
00:30:23,750 --> 00:30:28,010
Я, конечно, не против помочь, просто у
меня планы.
331
00:30:29,050 --> 00:30:30,050
Да.
332
00:30:30,390 --> 00:30:32,810
Я к тёще завтра должен съездить.
333
00:30:33,310 --> 00:30:34,790
Она же давно умерла.
334
00:30:36,560 --> 00:30:37,960
Ну так на могилу.
335
00:30:39,040 --> 00:30:40,640
А ну завязывай выдумывать.
336
00:30:40,900 --> 00:30:42,620
Не убежит она никуда.
337
00:30:43,760 --> 00:30:44,760
Подписывай.
338
00:30:48,220 --> 00:30:54,800
А что мне за это будет?
339
00:30:56,740 --> 00:31:00,380
Послушай, у меня в сейфе два дела, по
которым ты можешь загреметь за скупку
340
00:31:00,380 --> 00:31:01,380
краденого.
341
00:31:02,240 --> 00:31:04,860
Пятёрка тебе светит, но это если
фартанёт.
342
00:31:06,520 --> 00:31:07,520
Ясно?
343
00:31:08,500 --> 00:31:10,420
Поможешь мне с этим, и мы в расчете.
344
00:31:36,010 --> 00:31:37,010
О, Ярс.
345
00:31:37,150 --> 00:31:39,870
Ну, хочешь, я тебе потом грамоту
распечатаю?
346
00:31:40,750 --> 00:31:42,570
С благодарностью.
347
00:32:15,270 --> 00:32:21,890
Кофе? Ты же сказал, что
348
00:32:21,890 --> 00:32:23,110
хочешь выпить.
349
00:32:23,530 --> 00:32:26,330
Все верно. Именно это я и собираюсь
делать.
350
00:32:26,570 --> 00:32:28,090
То есть ты будешь пить кофе?
351
00:32:31,710 --> 00:32:33,610
Черт, да, я буду пить кофе.
352
00:32:37,090 --> 00:32:42,170
Обычно, когда говорят «хочу выпить»,
имеют в виду именно выпить, а не выпить
353
00:32:42,170 --> 00:32:43,170
кофе.
354
00:32:44,240 --> 00:32:45,500
Но я люблю кофе.
355
00:32:46,080 --> 00:32:47,980
Мне нравится вкус, аромат.
356
00:32:49,300 --> 00:32:50,360
Чего ты предстал?
357
00:32:51,280 --> 00:32:56,240
К тому же я на антибиотиках.
358
00:32:57,760 --> 00:32:59,200
Чёрт, да как эта фигня работает?
359
00:33:00,400 --> 00:33:01,660
Ой, да хрен её знает.
360
00:33:02,440 --> 00:33:03,440
Отчёрт.
361
00:33:25,930 --> 00:33:26,930
Это все.
362
00:33:28,690 --> 00:33:34,330
Если бы ты не трусил и пошел тогда за
винтовкой, этого всего бы не было.
363
00:33:38,970 --> 00:33:43,130
Я хотел, но... Меня же могли убить.
364
00:33:45,290 --> 00:33:48,750
Нас и так всех могут убить. Что, по
-твоему, сейчас изменилось?
365
00:33:49,690 --> 00:33:51,770
Тебе легко говорить, ты не был на моем
месте.
366
00:33:59,210 --> 00:34:01,650
Да если бы я мог ходить, то побежал бы.
367
00:34:02,930 --> 00:34:05,990
Даже несмотря на то, что был намного
дальше от двери, чем ты.
368
00:34:06,630 --> 00:34:07,630
Хватит.
369
00:34:08,730 --> 00:34:09,870
Оставь его в покое.
370
00:34:15,610 --> 00:34:16,889
Правда, это ни к чему.
371
00:34:19,449 --> 00:34:22,310
Не он виноват, что мы оказались здесь.
372
00:34:44,540 --> 00:34:49,840
Скачивай приложение 1xBest, где есть
ставки на спорт, киберспорт, слоты и
373
00:34:49,840 --> 00:34:50,840
казино.
374
00:34:51,520 --> 00:34:54,460
Присоединяйся прямо сейчас и будь готов
праздновать.
375
00:35:04,220 --> 00:35:06,320
Я не вас имею в виду.
376
00:35:08,740 --> 00:35:11,940
Поймите правильно, я хотел сказать, что
никто не виноват.
377
00:35:12,810 --> 00:35:15,470
В том, что мы здесь.
378
00:35:17,030 --> 00:35:20,950
Нам просто суждено было оказаться тут.
379
00:35:22,890 --> 00:35:25,810
Такова была... Божья воля?
380
00:35:28,590 --> 00:35:29,590
Да.
381
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
Удобно.
382
00:35:33,830 --> 00:35:35,670
Вот мы и нашли крайнего.
383
00:35:38,830 --> 00:35:40,530
Него уже нет, простите.
384
00:35:42,630 --> 00:35:44,050
Хватит, он дело говорит.
385
00:35:44,270 --> 00:35:45,950
Вы тоже верующий?
386
00:35:46,790 --> 00:35:51,570
Нет. Но искать Крайнего сейчас – это
самое последнее дело.
387
00:35:52,590 --> 00:35:57,250
Нужно думать не об этом, а о том, как
отсюда выбраться.
388
00:35:58,650 --> 00:36:00,310
Что вы имеете в виду?
389
00:36:00,570 --> 00:36:05,390
Вам же четко сказали, что наша жизнь в
руках ее мужа.
390
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
Да.
391
00:36:09,370 --> 00:36:13,590
Если он сделает то, что просит этот
террорист, то мы будем свободны?
392
00:36:15,390 --> 00:36:17,010
Я предлагаю бежать.
393
00:36:18,810 --> 00:36:20,430
Вы с ума сошли?
394
00:36:21,790 --> 00:36:24,490
От тебя, мать, я другого ответа и не
ожидал.
395
00:36:24,890 --> 00:36:26,270
Ну, а вы -то что, мужики?
396
00:36:28,370 --> 00:36:32,490
У тебя есть отличный шанс
реабилитироваться, парень.
397
00:36:34,550 --> 00:36:37,290
Нет, даже не думай. Мы не будем
рисковать.
398
00:36:37,960 --> 00:36:39,060
Если что, я в деле.
399
00:36:39,500 --> 00:36:40,500
Я за.
400
00:36:43,600 --> 00:36:44,820
Эй, официант!
401
00:36:45,220 --> 00:36:46,220
Где ты?
402
00:36:46,380 --> 00:36:47,380
А, вот ты.
403
00:36:48,160 --> 00:36:49,420
Иди, сделай мне кофе.
404
00:36:55,480 --> 00:36:58,600
Ты что, оглохла, что ли? Не слышала, что
тебе сказали?
405
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Куда ты?
406
00:37:09,320 --> 00:37:10,880
Кто тебе разрешил встать?
407
00:37:13,220 --> 00:37:14,340
Встать.
408
00:37:16,040 --> 00:37:17,160
Куда?
409
00:37:17,900 --> 00:37:19,700
На колени.
410
00:37:23,400 --> 00:37:25,080
На колени!
411
00:37:41,690 --> 00:37:43,130
Рауль, ты ведь не против?
412
00:37:53,830 --> 00:37:55,410
Побеждай с 1xbet.
413
00:37:59,290 --> 00:38:03,510
Ты, сходи и мне сделай заодно.
414
00:38:04,290 --> 00:38:05,470
Черный без сахара.
415
00:38:10,380 --> 00:38:11,800
Это же провокация.
416
00:38:12,620 --> 00:38:15,800
Как только она выйдет за красную линию,
они застреют её.
417
00:38:16,080 --> 00:38:17,500
Хо -хо. Тогда давай ты.
418
00:38:18,740 --> 00:38:22,920
Если я даю добро выйти за линию, значит
их никто не тронет.
419
00:38:25,000 --> 00:38:27,640
Только не делай глупостей, и всё будет
нормально.
420
00:39:09,740 --> 00:39:11,820
Может, ты уже снимешь эту ерунду?
421
00:39:19,680 --> 00:39:21,140
Фу, какой ужас.
422
00:39:21,720 --> 00:39:27,060
Надень обратно. Ах ты, скотина, да я
тебя... Успокойся, хватит, идём.
423
00:39:32,320 --> 00:39:34,000
А ты лежи.
424
00:39:49,610 --> 00:39:51,890
Живо на землю. Быстро.
425
00:39:52,910 --> 00:39:55,510
На землю. На землю.
426
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
Быстро.
427
00:39:59,210 --> 00:40:00,210
Зигрида!
428
00:40:02,850 --> 00:40:04,710
Это что за придурок?
429
00:40:05,110 --> 00:40:07,170
Это не придурок.
430
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
Индулит.
431
00:40:09,810 --> 00:40:12,210
Курьер. Он продукты привез.
432
00:40:13,110 --> 00:40:15,230
Отлично, я как раз проголодался.
433
00:40:15,880 --> 00:40:19,140
Тихо. Значит так, сначала расслабься,
чтобы он не понял, что что -то не так.
434
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
Улыбнись ему.
435
00:40:25,500 --> 00:40:30,640
Но я ему обычно никогда не улыбаюсь.
Сейчас пойдёшь и впустишь его на кухню,
436
00:40:30,640 --> 00:40:31,640
той стороны.
437
00:40:31,980 --> 00:40:34,960
Примешь продукты и как можно быстрее
избавишься от него, поняла?
438
00:40:36,300 --> 00:40:39,080
Эндулис, иди с той стороны. Сейчас
открою.
439
00:40:53,070 --> 00:40:55,250
И помни, твои муж и дочь у нас.
440
00:40:56,970 --> 00:41:01,290
Если подашь хоть какой -то знак... Не
надо мне объяснять, я всё понимаю.
441
00:41:02,070 --> 00:41:03,070
Иди.
442
00:42:01,690 --> 00:42:05,810
Отчего это у вас всё закрыто? Сегодня не
работаем. Почему это?
443
00:42:06,110 --> 00:42:08,130
Да приболели у нас все.
444
00:42:09,290 --> 00:42:13,050
С утра проснулись, никакие температуры и
всё такое.
445
00:42:13,790 --> 00:42:17,150
Ну давай, разгружай быстрее. Ты одна,
что ли?
446
00:42:17,830 --> 00:42:18,830
Одна, да.
447
00:42:19,570 --> 00:42:22,790
Ради продуктов подъехала. Так что давай
побыстрее.
448
00:42:23,130 --> 00:42:24,130
Понял.
449
00:42:26,320 --> 00:42:31,460
Хочешь 400 долларов? Найти сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
450
00:42:31,460 --> 00:42:33,080
ставки на любые события.
451
00:42:52,340 --> 00:42:54,540
Так ты ж не одна.
452
00:42:57,810 --> 00:42:59,010
Дурацкие пунчики.
453
00:43:05,550 --> 00:43:06,990
Ладно, не одна.
454
00:43:15,290 --> 00:43:17,170
Эй, иди сюда.
455
00:43:18,130 --> 00:43:19,130
Пошевеливайся.
456
00:43:30,860 --> 00:43:31,860
Кто это там?
457
00:43:41,380 --> 00:43:43,600
Ну вот, вылез все -таки.
458
00:43:43,980 --> 00:43:46,440
Сто раз говорила, не пойдете вы бухать.
459
00:43:46,980 --> 00:43:48,640
Нравится вам это или нет?
460
00:43:49,060 --> 00:43:50,900
Так мы вроде и не собирались.
461
00:43:51,300 --> 00:43:54,780
Этот и не собирался, а этот собирался,
да еще и с тобой.
462
00:43:55,380 --> 00:43:56,980
Привет, Индулис. Привет.
463
00:43:57,700 --> 00:43:58,940
Что с пальцами?
464
00:44:01,100 --> 00:44:02,100
Да.
465
00:44:02,960 --> 00:44:04,580
От алкоголя отучает.
466
00:44:05,020 --> 00:44:06,020
Ага.
467
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Понятно.
468
00:44:09,760 --> 00:44:14,700
Ну давай уже, неси остальное и двигай
отсюда, а то я тебе пальцы сломаю. Злая,
469
00:44:14,700 --> 00:44:16,740
но у тебя капец. Как тут не пить?
470
00:44:17,020 --> 00:44:19,540
Рот закрой. Да я ж пошутил.
471
00:44:20,000 --> 00:44:22,680
Остальное давай неси, шутник. Давай.
472
00:44:39,470 --> 00:44:42,590
Это последняя? Да, последняя.
473
00:44:42,830 --> 00:44:43,830
Ну, пока.
474
00:44:44,190 --> 00:44:45,410
Спасибо тебе большое.
475
00:44:45,650 --> 00:44:49,230
Давай. Пока -пока. Пока, Эндулис. Пока,
Марис.
476
00:45:02,430 --> 00:45:03,610
Дверь закрыта.
477
00:45:06,050 --> 00:45:07,050
Идём.
478
00:45:34,160 --> 00:45:36,960
Продолжение следует...
479
00:46:03,120 --> 00:46:05,360
Куда собрался? Здесь, подожди.
480
00:46:13,180 --> 00:46:14,860
Можно сигаретку?
481
00:46:37,960 --> 00:46:40,240
Как успехи? Есть что сказать?
482
00:46:41,260 --> 00:46:44,320
Знаете, возможно, есть.
483
00:46:44,740 --> 00:46:47,980
Наверное. Мне тоже есть что сказать.
484
00:46:48,200 --> 00:46:54,300
Кто первый? Я просматривала еще раз
запись с камеры видеонаблюдения. Той
485
00:46:54,300 --> 00:46:57,760
где виден выход со двора, где было
совершено убийство.
486
00:46:58,580 --> 00:46:59,720
Я помню. Ну?
487
00:47:02,640 --> 00:47:05,440
Незадолго до того, как Кристерс выбежал
оттуда.
488
00:47:06,250 --> 00:47:08,850
Со двора выходил какой -то мужчина с
сумкой.
489
00:47:09,630 --> 00:47:12,370
Мы уже видели эту запись. Ближе к делу.
490
00:47:13,370 --> 00:47:19,630
Все дело в том, что сумка, которая была
у него в руках, находилась в машине
491
00:47:19,630 --> 00:47:20,630
убитого.
492
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Алло, Маркус?
493
00:47:37,610 --> 00:47:38,610
Посмотрите.
494
00:47:39,370 --> 00:47:41,190
Маркус? Вот здесь.
495
00:47:42,490 --> 00:47:46,850
Видно, как машина жертвы въезжает во
двор за час до убийства.
496
00:47:47,770 --> 00:47:49,490
Маркус, ты будешь говорить или нет?
497
00:47:50,050 --> 00:47:51,050
Алло?
498
00:47:52,430 --> 00:47:53,430
Алло?
499
00:47:53,870 --> 00:47:56,930
Это тот же портфель, который выносил
неизвестный.
500
00:47:57,390 --> 00:48:02,990
Маркус? Я сначала сомневалась, но потом
перепроверила. После убийства никакой
501
00:48:02,990 --> 00:48:03,990
сумки в машине не было.
502
00:48:04,280 --> 00:48:05,560
Да говори же ты, Маркус!
503
00:48:06,060 --> 00:48:07,060
Маркус!
504
00:48:08,240 --> 00:48:09,240
Ждёте кого -то?
505
00:48:09,540 --> 00:48:11,840
Да, я тут с чистосердечным.
506
00:48:13,860 --> 00:48:15,080
Что натворил?
507
00:48:15,460 --> 00:48:19,000
Да я это... Человека отверткой зарезал.
508
00:48:21,880 --> 00:48:22,880
За что?
509
00:48:23,800 --> 00:48:25,700
Да, честно говоря, даже не знаю пока.
510
00:48:26,000 --> 00:48:27,560
Сейчас, наверное, скажут.
511
00:48:30,340 --> 00:48:32,620
А можно мне ещё одну сигаретку?
512
00:48:38,800 --> 00:48:39,779
Будешь говорить или нет?
513
00:48:39,780 --> 00:48:41,080
Маркус, да в чём дело -то?
514
00:48:43,900 --> 00:48:45,240
Имманс. Ты?
515
00:48:47,060 --> 00:48:48,640
Нет, блин, Мэри Поппинс.
516
00:48:51,140 --> 00:48:56,500
Алло. Ну это, как дела? В смысле, как
дела? Ты что, издеваешься, что ли?
517
00:48:57,380 --> 00:48:59,260
Это ты мне скажи, как у меня дела.
518
00:48:59,480 --> 00:49:01,100
Ты что -нибудь раздобыл?
519
00:49:02,500 --> 00:49:04,220
Да погоди ты, не мешай.
520
00:49:11,600 --> 00:49:12,960
Это что сейчас было?
521
00:49:25,460 --> 00:49:27,500
Может, вы скажете что -то?
522
00:49:29,460 --> 00:49:31,060
Побеждай с 1xbet.
523
00:49:36,260 --> 00:49:38,220
Ты гений, Паула.
524
00:49:38,660 --> 00:49:40,180
Вот что я скажу.
525
00:49:55,020 --> 00:49:58,880
Я не один, смогу говорить через минуту.
Повести мне есть что сказать.
526
00:50:06,140 --> 00:50:07,660
И что будешь делать?
527
00:50:08,860 --> 00:50:11,060
Ща докурю и в тюрьму сяду.
528
00:50:15,760 --> 00:50:18,660
Овер, ты свободен, можешь идти. Чего?
529
00:50:19,620 --> 00:50:20,598
Свободен, говорю.
530
00:50:20,600 --> 00:50:21,600
Всё, иди.
531
00:50:24,200 --> 00:50:26,600
Так ты с Маркотом связался?
532
00:50:28,680 --> 00:50:30,160
Это болезнь.
533
00:50:31,320 --> 00:50:34,720
Я смотрю, ваши тоже его не очень -то
любят.
534
00:50:38,880 --> 00:50:40,040
Здравствуйте, можно?
535
00:50:40,320 --> 00:50:42,740
Конечно, проходи, молодежь.
Присаживайся.
536
00:50:43,520 --> 00:50:44,520
Спасибо.
537
00:51:05,710 --> 00:51:06,710
Это вам.
538
00:51:07,390 --> 00:51:10,530
Самая милая взятка в моей жизни, но я их
не беру.
539
00:51:10,790 --> 00:51:16,190
Ну что вы, перестаньте, это не... Просто
решила вас угостить.
540
00:51:20,290 --> 00:51:23,370
Ну что ж, чувствую, пахнет какой -то
просьбой.
541
00:51:23,710 --> 00:51:24,709
Это так.
542
00:51:24,710 --> 00:51:26,770
Мне необходима ваша помощь.
543
00:51:27,770 --> 00:51:28,770
Смело.
544
00:51:31,400 --> 00:51:36,040
Я слышала, что если обратиться к вам, то
можно ускорить один процесс.
545
00:51:37,380 --> 00:51:39,500
Да, не тяни.
546
00:51:41,220 --> 00:51:46,420
Вы можете узнать информацию о входящих
звонках моему начальнику?
547
00:51:49,220 --> 00:51:50,220
Так.
548
00:51:51,120 --> 00:51:53,840
Это строго между нами.
549
00:51:54,640 --> 00:51:55,960
Неофициально так сказать.
550
00:51:57,680 --> 00:52:00,680
Грубо. Очень грубо.
551
00:52:01,800 --> 00:52:02,960
Что грубо?
552
00:52:03,180 --> 00:52:04,700
Маркус твой грубо работает.
553
00:52:04,920 --> 00:52:08,180
У самого не получилось договориться,
прислал студентку.
554
00:52:09,380 --> 00:52:10,820
В смысле не получилось?
555
00:52:11,060 --> 00:52:15,580
О чём вы? О том, что пару часов назад
твой начальник пытался узнать геолокацию
556
00:52:15,580 --> 00:52:17,240
своих входящих звонков.
557
00:52:19,400 --> 00:52:22,320
Получается, он и сам не знает, кто ему
звонит?
558
00:52:22,960 --> 00:52:26,980
Я так понял, что он не знает, откуда ему
звонят.
559
00:52:49,360 --> 00:52:52,240
Вам удалось подать какой -то сигнал тому
человеку?
560
00:52:53,680 --> 00:52:54,680
Нет.
561
00:52:55,020 --> 00:52:56,020
А вам?
562
00:52:58,800 --> 00:53:00,640
Как же вы не понимаете.
563
00:53:01,260 --> 00:53:04,540
Они не могли подвергнуть опасности свою
дочь.
564
00:53:06,420 --> 00:53:07,700
Латман не наша дочь.
565
00:53:08,980 --> 00:53:12,780
Так и если она не ваша дочь, почему вы
просто не убежали, когда могли?
566
00:53:13,020 --> 00:53:14,660
Она давно работает у нас.
567
00:53:15,140 --> 00:53:16,260
Мы её любим.
568
00:53:22,380 --> 00:53:24,600
И дорога нам как родная.
569
00:53:25,120 --> 00:53:26,820
Мы не оставим её.
570
00:53:28,240 --> 00:53:34,440
Всё это очень трогательно, но я ещё раз
всем советую тщательно подумать над моим
571
00:53:34,440 --> 00:53:37,880
предложением. Вы имеете в виду побег?
572
00:53:39,580 --> 00:53:45,540
Если ситуация останется под контролем у
главного, то шансы на выживание хоть
573
00:53:45,540 --> 00:53:46,540
какие -то есть.
574
00:53:49,840 --> 00:53:52,820
Но если власть возьмет вон тот, то...
575
00:53:52,820 --> 00:54:04,920
Боюсь,
576
00:54:04,920 --> 00:54:07,000
живыми нам отсюда не выйти.
51952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.