All language subtitles for Kilnieki.S01E03.HD1080p.WEBRip.Rus.RuDub.tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,040 --> 00:00:58,360 Заложники Паула, ты... Давно тут? 2 00:00:59,820 --> 00:01:00,820 Нет. 3 00:01:01,560 --> 00:01:03,220 Чего тогда стоишь? 4 00:01:03,640 --> 00:01:04,700 Заходи давай. 5 00:01:14,060 --> 00:01:16,020 Да я не хотела мешать. 6 00:01:17,180 --> 00:01:18,180 Ясно. 7 00:01:20,580 --> 00:01:22,880 Подслушивала, как я... Нет. 8 00:01:23,360 --> 00:01:26,020 То есть... Да. 9 00:01:26,760 --> 00:01:28,840 Но я не специально. 10 00:01:30,280 --> 00:01:35,180 И что ты... Слышала? 11 00:01:40,620 --> 00:01:43,440 А какой ответ правильный? 12 00:01:43,800 --> 00:01:44,800 Ничего. 13 00:01:45,720 --> 00:01:47,980 Ты ничего не слышала. 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,880 Хорошо, я ничего не слышала. 15 00:01:53,220 --> 00:01:54,220 Отлично. 16 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 Умница. 17 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 Хорошо. 18 00:02:13,980 --> 00:02:15,580 Простите, я так не могу. 19 00:02:16,320 --> 00:02:20,700 Нет, я отчетливо слышала, как вы пообещали кому -то, что освободите 20 00:02:20,780 --> 00:02:22,520 которого суд признал виновным. 21 00:02:22,960 --> 00:02:25,680 И я так понимаю, речь идет о крестерсемежности. 22 00:02:28,820 --> 00:02:34,720 Простите, что лезу, но я просто имею отношение к этому делу, и мне хотелось 23 00:02:34,720 --> 00:02:35,720 знать, что все это значит. 24 00:02:42,910 --> 00:02:44,730 Я говорил с Раулем. 25 00:02:46,590 --> 00:02:52,970 Это... старший брат Кристерса. Я помню, да. Тот, что сидел в тюрьме за 26 00:02:52,970 --> 00:02:56,210 ограбление и нанесение тяжких телесных. Да, он самый. 27 00:02:58,470 --> 00:03:02,430 Так вот, он... созвонился со мной. 28 00:03:02,810 --> 00:03:06,970 Но он же не фигурировал в деле брата. Да, да. Ты дослушай. 29 00:03:08,110 --> 00:03:09,110 Простите. 30 00:03:10,170 --> 00:03:11,270 Короче говоря... 31 00:03:12,360 --> 00:03:17,060 Есть подозрение, что мы посадили невиновного. 32 00:03:21,260 --> 00:03:23,620 Какие у нас есть? Никаких. 33 00:03:24,180 --> 00:03:29,800 Просто нужно еще раз пересмотреть все дело. Каждую мелочь. 34 00:03:30,060 --> 00:03:31,520 Каждую деталь. 35 00:03:31,860 --> 00:03:34,380 Возможно, я где -то что -то упустил. 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,880 Можно уточнить просто для себя. 37 00:03:42,160 --> 00:03:47,840 Вы хотите пересмотреть дело, потому что вам позвонил брат -убийца, 38 00:03:47,840 --> 00:03:53,720 сидевший уголовник, и сказал, что считает своего 39 00:03:53,720 --> 00:03:57,160 брата невиновным? 40 00:03:59,380 --> 00:04:00,660 Да. 41 00:04:06,090 --> 00:04:10,730 Ясно. Паула, послушай, я тебе вообще ничего не должен объяснять. Я тебе 42 00:04:10,730 --> 00:04:13,250 ничего не должен. Вы мне ничего не должны. 43 00:04:14,570 --> 00:04:19,070 Здесь речь идет о доверии. 44 00:04:21,730 --> 00:04:23,170 Ты мне доверяешь? 45 00:04:26,370 --> 00:04:30,990 Паула, ты мне доверяешь? 46 00:04:32,810 --> 00:04:33,810 Да. 47 00:04:34,830 --> 00:04:36,370 Я вам доверяю. 48 00:04:37,950 --> 00:04:38,950 Отлично. 49 00:04:40,850 --> 00:04:42,390 Тогда займись этим. 50 00:04:43,230 --> 00:04:48,190 Хорошо. Просто я волнуюсь, волнуюсь, что у нас только других дел. 51 00:04:48,510 --> 00:04:51,730 У нас только одно дело, Паула. Только одно. 52 00:04:52,090 --> 00:04:53,170 Одно, Паула. 53 00:04:54,250 --> 00:04:55,350 Я поняла. 54 00:04:57,870 --> 00:05:00,470 Да. И еще. 55 00:05:02,330 --> 00:05:05,400 Никому. Об этом не говори. 56 00:05:06,720 --> 00:05:07,720 Никому. 57 00:05:10,580 --> 00:05:12,940 Помни о доверии. 58 00:05:15,260 --> 00:05:16,260 Да. 59 00:05:17,020 --> 00:05:19,080 Конечно, я никому не скажу. 60 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 Привет -привет. 61 00:06:04,660 --> 00:06:05,660 Добрый день. 62 00:06:13,860 --> 00:06:15,180 Что это было? 63 00:06:17,040 --> 00:06:18,460 Кто стрелял? 64 00:06:21,940 --> 00:06:23,500 Смотрите, кого я нашел. 65 00:06:26,120 --> 00:06:27,960 Посмотрите. Не трогай её. 66 00:06:28,380 --> 00:06:30,160 А, убери руки. 67 00:06:30,720 --> 00:06:32,260 А, так это твоя звёздочка. 68 00:06:33,020 --> 00:06:34,280 Где девчонка? 69 00:06:36,160 --> 00:06:37,960 Как, ну, так вот она. 70 00:06:39,260 --> 00:06:43,500 Немного потрёпанная, но в целом пользоваться ещё можно. Ты понял, о ком 71 00:06:51,040 --> 00:06:52,500 Девка пыталась сбежать. 72 00:06:53,560 --> 00:06:55,340 Вытащила у меня ключи из кармана. 73 00:06:55,580 --> 00:06:57,080 Я даже не заметил. 74 00:07:02,820 --> 00:07:05,940 Я в стартере был. Буквально только что вернулся. 75 00:07:08,540 --> 00:07:10,700 Говоришь, пыталась сбежать. Да. 76 00:07:13,180 --> 00:07:15,040 Так, вы все. Быстро туда. 77 00:07:15,260 --> 00:07:16,260 Все. 78 00:07:18,360 --> 00:07:19,360 К стене. 79 00:07:20,300 --> 00:07:21,300 Живо. 80 00:07:25,280 --> 00:07:27,360 Йоран, проведи линию. 81 00:07:35,620 --> 00:07:40,400 Тот, кто без нашего разрешения пересечет эту линию, будет убит на месте. 82 00:07:41,860 --> 00:07:45,940 Не пересекаем ту линию, и все будет хорошо. 83 00:07:46,900 --> 00:07:52,840 Если кому понадобится в туалет, поднимите руку, и вас проводят. Прям как 84 00:07:52,840 --> 00:07:54,760 школе. Все же помнят, да? 85 00:07:56,400 --> 00:08:00,120 Дед, ты школу -то помнишь? Как девок за сиськи хватал? 86 00:08:04,840 --> 00:08:06,140 Всем все ясно? 87 00:08:12,660 --> 00:08:14,540 Она не собиралась бежать. 88 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Он врет. 89 00:08:21,680 --> 00:08:23,420 Он сам её выпустил. 90 00:08:24,580 --> 00:08:26,500 А потом пристрелил. 91 00:08:27,320 --> 00:08:32,640 Что ты несёшь, старый придурок? У тебя, похоже, уже альтгеймер, я смотрю. 92 00:08:34,760 --> 00:08:37,340 Слушай, клянусь, этот кусок дерьма брешет. 93 00:08:38,140 --> 00:08:40,080 Да, так и есть. 94 00:08:40,940 --> 00:08:42,960 Ваш коллега говорит правду. 95 00:08:44,500 --> 00:08:46,040 Девчонка пыталась бежать. 96 00:08:46,860 --> 00:08:49,980 Нет, этот мужчина говорит правду. 97 00:08:50,990 --> 00:08:57,530 Она не хотела никуда бежать. Этот изверг убил её ради забавы. 98 00:09:02,070 --> 00:09:05,810 Эмиль, займись телом. 99 00:09:07,130 --> 00:09:08,650 Йоран, следи за ними. 100 00:09:10,950 --> 00:09:11,950 Пойдём. 101 00:09:22,250 --> 00:09:23,890 Побеждай с 11 бет. 102 00:09:26,810 --> 00:09:28,050 Что это было? 103 00:09:28,930 --> 00:09:31,790 Что надо. Это для нашей безопасности. 104 00:09:32,570 --> 00:09:33,890 Стараюсь не бесить его. 105 00:09:34,310 --> 00:09:38,390 Ты же видишь, на что он способен. Я думаю, это плохая идея. 106 00:09:39,330 --> 00:09:46,190 А я считаю, что если бы не твоя вонючая идея, то мы бы не оказались 107 00:09:46,190 --> 00:09:50,590 здесь. А могли бы быть в аэропорту с бутербродами за 15 евро. 108 00:10:10,380 --> 00:10:11,940 Дурака из меня хочешь сделать? 109 00:10:20,780 --> 00:10:23,500 По -моему, ты не на того поставила. 110 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 На того. 111 00:10:50,410 --> 00:10:52,430 А как же парень, которого ты грохнул? 112 00:10:52,870 --> 00:10:54,670 У него была спецподготовка. 113 00:10:55,250 --> 00:10:59,410 Оставь его в живых, он был бы для нас потенциально опасен. А тут одни. 114 00:10:59,650 --> 00:11:00,650 Инвалиды и старики. 115 00:11:00,870 --> 00:11:01,870 Но не все. 116 00:11:02,390 --> 00:11:07,110 Они не представляют никакой угрозы. И застрелить их можно только при побеге. 117 00:11:07,110 --> 00:11:11,750 если они пересекут гребаную линию. А не потому, что тебе так захотелось. Ты меня 118 00:11:11,750 --> 00:11:12,750 понял? 119 00:11:14,370 --> 00:11:15,530 Рауль, тут такое дело. 120 00:11:18,320 --> 00:11:20,720 Я прошлую ему задолбался копать один. 121 00:11:21,140 --> 00:11:22,140 Долго это. 122 00:11:22,740 --> 00:11:24,100 Да и геморно. 123 00:11:31,320 --> 00:11:33,160 Не нужно ничего копать. 124 00:11:34,100 --> 00:11:35,540 Отнеси тело в погреб. 125 00:11:40,640 --> 00:11:44,600 Эмиль, этого захвати, пусть поможет. 126 00:11:57,530 --> 00:12:00,530 Нил! Даже не вздумай трогать того мужика. 127 00:12:58,510 --> 00:12:59,930 Хочешь 400 долларов? 128 00:13:00,150 --> 00:13:05,150 Найди сайт 1FB, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 129 00:13:06,410 --> 00:13:10,490 14 мая, 23 .40. 130 00:13:11,770 --> 00:13:16,170 Кристал Смежел подошел к машине потерпевшего Иварса Роги. 131 00:13:16,690 --> 00:13:21,950 После того, как потерпевший открыл окно, Кристерс ударил его в шею отверткой. 132 00:13:27,980 --> 00:13:30,540 Иварс умер примерно через минуту. 133 00:13:32,180 --> 00:13:39,020 Со слов обвиняемого, мотивом этого убийства стал долг, который Иварс не 134 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 возвращать. 135 00:13:40,440 --> 00:13:46,520 Одной из свидетельниц происшедшего была недалеко живущая пожилая женщина, 136 00:13:46,520 --> 00:13:47,940 которая кормила котов. 137 00:13:51,340 --> 00:13:56,120 С ее слов, убийца вытащил отвертку из шеи жертвы. 138 00:13:57,960 --> 00:14:03,780 Заметив свидетельницу, он сбежал, бросив отвертку на землю. 139 00:14:04,600 --> 00:14:11,480 После этого Кристерс отправился на ближайшую заправку, где оставил 140 00:14:11,480 --> 00:14:14,440 следы крови на полу и в туалете. 141 00:14:16,480 --> 00:14:23,480 Подойдя к машине, свидетельница увидела покойного Рогу и вызвала полицию. 142 00:14:27,100 --> 00:14:29,840 Свидетельницу зовут Сармите Троде. 143 00:14:35,320 --> 00:14:39,260 Добрый день, вас беспокоит инспектор полиции Маркус Виганс. 144 00:14:40,700 --> 00:14:46,160 Госпожа Сармите, я по поводу ваших свидетельских показаний, которые вы 145 00:14:46,160 --> 00:14:50,040 несколько месяцев назад, в связи с убийством, произошедшим в вашем дворе. 146 00:14:50,240 --> 00:14:51,760 Вы ведь помните эту историю? 147 00:14:52,760 --> 00:14:55,940 Помню. Но разве убийцу не поймали? 148 00:14:56,830 --> 00:15:02,290 Поймали. Безусловно, поймали. И сейчас он ожидает своего приговора. Я здесь 149 00:15:02,290 --> 00:15:04,090 совершенно по другой причине. 150 00:15:06,370 --> 00:15:13,070 Дело в том, что протокол ваших свидетельств был составлен не совсем 151 00:15:13,070 --> 00:15:18,190 правильно. Наш молодой сотрудник сделал несколько ошибок, а я здесь для того, 152 00:15:18,290 --> 00:15:20,370 чтобы уточнить кое -какие детали. 153 00:15:20,690 --> 00:15:21,970 Простая формальность. 154 00:15:22,190 --> 00:15:25,550 Вам нужно будет ответить на парочку вопросов, и я уйду. 155 00:15:29,130 --> 00:15:34,370 Итак, в тот вечер, когда вы выходили из своего подъезда, 156 00:15:34,370 --> 00:15:40,650 вы увидели силуэт человека около машины. 157 00:15:42,070 --> 00:15:48,910 Все верно. Он стоял около машины с отверткой в 158 00:15:48,910 --> 00:15:49,910 руке. 159 00:15:53,410 --> 00:15:57,190 Увидев меня, он бросил ее. 160 00:15:57,820 --> 00:15:59,320 И давай бежать. 161 00:16:02,040 --> 00:16:07,940 А... Как вы поняли, что в его руке была именно отвертка? 162 00:16:08,320 --> 00:16:13,780 Ну как, я же подошла потом. Она валялась на асфальте рядом с машиной. 163 00:16:14,820 --> 00:16:20,940 То есть вы поняли, что это была отвертка только 164 00:16:20,940 --> 00:16:23,660 когда подошли к машине? 165 00:16:25,250 --> 00:16:27,790 Издалека бы вы вряд ли ее разглядели, так? 166 00:16:28,150 --> 00:16:29,170 Ну, верно. 167 00:16:30,530 --> 00:16:31,530 Ага. 168 00:16:34,870 --> 00:16:41,150 Тогда как вы могли быть уверены в том, что 169 00:16:41,150 --> 00:16:47,370 именно этого человека вы видели в ту ночь? 170 00:16:48,050 --> 00:16:50,390 Поднесите поближе, мне ведь не видно. 171 00:16:51,890 --> 00:16:56,910 Но если вы не можете разглядеть лицо с этого расстояния, то в случае, когда вы 172 00:16:56,910 --> 00:17:02,190 оказались там, в темноте, на такой дистанции... Но я же тогда была в очках. 173 00:17:03,310 --> 00:17:06,750 Разве? По поводу очков в протоколе ничего не сказано. 174 00:17:07,450 --> 00:17:09,950 Вы же могли забыть их дома. Это же возможно? 175 00:17:11,410 --> 00:17:14,710 Ну... Не знаю. 176 00:17:15,010 --> 00:17:17,630 Ну, теоретически, вы же могли их не взять. 177 00:17:18,250 --> 00:17:22,150 Ну да, я сейчас и не вспомню. Это же когда было? 178 00:17:29,170 --> 00:17:30,170 Ясно. 179 00:17:30,910 --> 00:17:35,390 Ладно. Судя по всему, вы и могли забыть очки дома. 180 00:17:36,890 --> 00:17:42,270 И в этом случае максимум, что вы могли разглядеть, это силуэт человека, но 181 00:17:42,270 --> 00:17:43,270 не его лицо. 182 00:17:44,590 --> 00:17:45,850 Ну вот. 183 00:17:46,909 --> 00:17:52,070 Прическу, я помню, и куртку эту зеленую. 184 00:17:53,090 --> 00:17:54,490 Или черную. 185 00:17:56,490 --> 00:18:01,930 На нем была черная кофта с капюшоном, а это совсем другой человек. 186 00:18:03,570 --> 00:18:05,430 Побеждай с 11 бет. 187 00:18:09,890 --> 00:18:11,510 Что происходит? 188 00:18:12,970 --> 00:18:13,970 Ничего. 189 00:18:14,730 --> 00:18:19,030 Как я и сказал, небольшие уточнения по вашим показаниям. 190 00:18:20,170 --> 00:18:21,930 А ну, давай, иди отсюда. 191 00:18:24,030 --> 00:18:25,030 Кто? 192 00:18:25,510 --> 00:18:28,850 Убирайте, говорю, пока я настоящую полицию не вызвала. 193 00:18:30,450 --> 00:18:33,690 Конечно. Не смею вас больше отвлекать. 194 00:18:48,460 --> 00:18:51,940 Ну и где эта дверь, через которую мы отсюда свалим? 195 00:18:53,380 --> 00:18:54,380 Внизу. 196 00:18:55,240 --> 00:18:57,280 Там, где длинный туннель, да? 197 00:18:58,900 --> 00:19:00,900 Да, полтора километра. 198 00:19:01,260 --> 00:19:04,060 С другой стороны, выход в бункере далеко в лицо. 199 00:19:04,500 --> 00:19:06,040 Охренеть. А ты думал? 200 00:19:06,440 --> 00:19:08,300 Этому туннелю лет 70 -80. 201 00:19:08,720 --> 00:19:10,220 А он точно не завален? 202 00:19:11,280 --> 00:19:12,280 Нет. 203 00:19:13,080 --> 00:19:14,780 Равуль был там пару дней назад. 204 00:19:15,580 --> 00:19:16,720 Всё в порядке. 205 00:19:39,210 --> 00:19:40,690 А он с той стороны проверял? 206 00:19:41,830 --> 00:19:43,050 Ну, не с этой же. 207 00:19:44,650 --> 00:19:46,170 Лучше вернись и помоги. 208 00:20:01,250 --> 00:20:05,170 Как по -твоему, долго еще нам здесь тусить? 209 00:20:06,770 --> 00:20:08,390 Пока Рауль не скажет. 210 00:20:09,420 --> 00:20:13,740 А ты с Раулем вообще давно знакомы? 211 00:20:14,460 --> 00:20:15,460 Позвись. 212 00:20:17,640 --> 00:20:19,680 Несколько дел вместе было. А чё? 213 00:20:21,120 --> 00:20:22,320 Да так, ничего. 214 00:20:26,020 --> 00:20:28,620 Хочешь спросить, почему я про эту девку не сказал? 215 00:20:29,160 --> 00:20:30,160 Да. 216 00:20:34,880 --> 00:20:36,200 Потому что я... 217 00:20:39,280 --> 00:20:43,540 Лично я больше не верю в успех этого мероприятия. 218 00:20:43,760 --> 00:20:46,640 Всё потому, что мы сняли эти долбаные маски. 219 00:20:47,720 --> 00:20:48,760 Вот именно. 220 00:20:49,240 --> 00:20:50,400 В точку. 221 00:20:51,360 --> 00:20:55,320 Теперь все эти люди нас запомнили. 222 00:20:56,900 --> 00:20:59,060 Убежим мы через этот туннель или нет? 223 00:21:01,700 --> 00:21:05,060 Поэтому у меня закрадывается мысль. 224 00:21:06,600 --> 00:21:08,720 Это так, чисто гипотетически. 225 00:21:10,260 --> 00:21:15,360 У меня нет уверенности в том, что все они должны выйти отсюда живыми. 226 00:21:18,460 --> 00:21:19,800 Лучше и не скажешь. 227 00:21:20,820 --> 00:21:23,540 Я абсолютно с вами согласен, коллега. 228 00:21:30,200 --> 00:21:31,200 Ну да. 229 00:21:33,840 --> 00:21:35,780 Да. Слушай, Эмиль. 230 00:21:36,410 --> 00:21:40,550 Что? А может, мы её... Это... Ну... 231 00:21:40,550 --> 00:21:46,630 Ну... Ну... 232 00:21:46,630 --> 00:21:47,750 Что? 233 00:21:48,850 --> 00:21:53,970 Ну... Вдуем ей чисто по приколу. 234 00:21:55,810 --> 00:22:01,990 Что сделаем? Ну как... Я просто подумал, времени же мало прошло. Она же ещё 235 00:22:01,990 --> 00:22:02,990 тёплая. 236 00:22:03,210 --> 00:22:05,510 Да на тебя к тёрту! Ты чё, обдолбал -то? 237 00:22:05,990 --> 00:22:10,130 Хочешь присунуть мёртвой девке? Да шучу я, чё ты гонишь? Не буду я трогать труп. 238 00:22:10,270 --> 00:22:13,090 Да ты просто прикола не просёк. У тебя кукушка съехала, да? 239 00:22:13,290 --> 00:22:16,570 Блин, я не больной, я угораю. Видел бы ты своё лицо. 240 00:22:18,490 --> 00:22:20,370 Ну ты, мать твою, шутник, я офигею. 241 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 Иди ты. 242 00:22:46,260 --> 00:22:47,260 Э! 243 00:22:48,160 --> 00:22:49,600 А ну тихо там! 244 00:23:18,280 --> 00:23:19,280 Ты меня не понял? 245 00:23:19,800 --> 00:23:21,780 В табло получить хочешь? 246 00:23:26,200 --> 00:23:27,480 Тебе смешно? 247 00:23:30,720 --> 00:23:33,740 Все нормально, слушай, не надо злиться. 248 00:23:35,640 --> 00:23:36,640 Паренек? 249 00:23:44,820 --> 00:23:45,820 Йоран! 250 00:23:51,470 --> 00:23:52,710 Ты что делаешь? 251 00:23:54,330 --> 00:23:55,730 Много болтал. 252 00:23:57,870 --> 00:24:00,810 Да пусть себе разговаривают. Что в этом плохого? 253 00:24:05,270 --> 00:24:06,770 Пойду отолью. 254 00:24:13,330 --> 00:24:18,290 Простите, а можно узнать, по какой причине вы нас держите? 255 00:24:19,010 --> 00:24:22,830 Просто если вам нужны были деньги, то почему вы еще здесь? 256 00:24:26,070 --> 00:24:28,690 Меня ваши деньги не интересуют. 257 00:24:30,210 --> 00:24:31,970 Тогда зачем же вы их взяли? 258 00:24:32,890 --> 00:24:34,710 Я говорю только за себя. 259 00:24:36,250 --> 00:24:38,870 Тогда скажите, в чем мы провинились? 260 00:24:41,090 --> 00:24:43,830 Вы здесь не потому, что в чем -то провинились. 261 00:24:46,070 --> 00:24:47,990 Вы здесь из -за нее. 262 00:25:16,680 --> 00:25:20,180 Делай ставку. Ищите в интернете или загрузите приложение. 263 00:25:20,740 --> 00:25:22,900 1xbet. Букмекерская компания. 264 00:25:27,880 --> 00:25:29,740 Вернее, из -за её мужа. 265 00:25:32,620 --> 00:25:35,300 Он не сможет освободить вашего брата. 266 00:25:36,140 --> 00:25:38,460 То, что вы требуете, полный абсурд. 267 00:25:40,900 --> 00:25:45,800 Если ваш брат виновен... Не виновен. В том -то и дело, что не виновен. 268 00:25:46,760 --> 00:25:49,560 За всю свою жизнь мой брат даже мухи не обидел. 269 00:25:54,880 --> 00:25:57,460 Простите, а можно уточнить? 270 00:25:59,720 --> 00:26:02,580 Если все дело в ней, почему вы держите остальных? 271 00:26:03,800 --> 00:26:07,720 Зачем? Вы жертвы обстоятельств. Так бывает. 272 00:26:09,000 --> 00:26:10,740 Вам просто не повезло. 273 00:26:17,550 --> 00:26:20,830 Вы так переживаете за брата, который невиновен. 274 00:26:21,610 --> 00:26:25,190 Но ведь мы же здесь все тоже невиновны. 275 00:26:33,010 --> 00:26:35,070 Молитесь, чтобы ее муж справился. 276 00:26:36,430 --> 00:26:38,950 Потому что я не такой милосердный, как брат. 277 00:27:14,270 --> 00:27:17,250 Здорово. И что за срочное дело у тебя ко мне? 278 00:27:20,810 --> 00:27:22,390 Давно не виделись. Привет, говорю. 279 00:27:22,690 --> 00:27:23,690 Ну, привет. 280 00:27:24,650 --> 00:27:25,810 Дело срочное. 281 00:27:26,470 --> 00:27:28,290 Даже не представляешь, насколько. 282 00:27:29,250 --> 00:27:30,250 Ну и? 283 00:27:31,330 --> 00:27:32,410 Двор видишь? 284 00:27:34,070 --> 00:27:35,070 И что? 285 00:27:35,450 --> 00:27:38,670 Вот, запоминай. Сейчас я тебе чтиво дам. 286 00:27:42,920 --> 00:27:48,120 Произошедшее было в этом дворе. Удобно и визуализировать проще. 287 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 Держи. 288 00:27:51,180 --> 00:27:56,460 Я о Ярсолинис имел конфликт в состоянии 289 00:27:56,460 --> 00:28:01,800 алкогольного... ...отверткой. 290 00:28:03,080 --> 00:28:05,280 Это что нахрен такое? 291 00:28:06,000 --> 00:28:08,340 Чисто сердечный, брат. Подписать бы. 292 00:28:08,900 --> 00:28:10,300 Да пошел ты! 293 00:28:10,500 --> 00:28:11,640 Ты чего? 294 00:28:12,300 --> 00:28:13,620 Ты чё придумал -то? 295 00:28:13,840 --> 00:28:18,120 Да успокойся, успокойся ты. Ладно, успокоился? 296 00:28:18,440 --> 00:28:19,379 Да. 297 00:28:19,380 --> 00:28:20,620 Успокоился? Всё? 298 00:28:20,860 --> 00:28:22,220 Всё? Успокоился? 299 00:28:22,660 --> 00:28:23,720 Да. Да? 300 00:28:24,100 --> 00:28:25,100 Хорошо. 301 00:28:28,080 --> 00:28:29,080 Объясню. 302 00:28:31,120 --> 00:28:32,820 Это постанова. 303 00:28:34,180 --> 00:28:36,400 Спектакль. Это же мокруха. 304 00:28:37,060 --> 00:28:40,600 Можно и так сказать, но тебя за неё не посадят. 305 00:28:41,360 --> 00:28:44,060 Еще раз, не посадят. 306 00:28:44,560 --> 00:28:47,340 Да пошел ты! Да пошел ты! 307 00:28:50,440 --> 00:28:55,520 Да все! 308 00:29:05,440 --> 00:29:07,400 Побеждай с 1xbet. 309 00:29:07,800 --> 00:29:08,800 Слушай. 310 00:29:11,110 --> 00:29:16,850 Дружище. Я тебе не дружище. Хорошо, Ярд Слынец. Раньше проходивший по статье о 311 00:29:16,850 --> 00:29:18,330 торговле краденым антиквариатом. 312 00:29:18,630 --> 00:29:20,070 Ладно, дружище было лучше. 313 00:29:20,930 --> 00:29:23,250 Слушай меня внимательно. Это очень важно. 314 00:29:24,110 --> 00:29:27,090 Мы в данный момент работаем над одним делом. 315 00:29:27,310 --> 00:29:31,550 Крайне секретная операция. Я тебе ничего не могу о ней сказать. Пока. 316 00:29:32,350 --> 00:29:37,390 Но что важно, тебе уготована особая роль. 317 00:29:37,830 --> 00:29:38,830 Ты... 318 00:29:40,340 --> 00:29:42,100 Подписываешь чистосердечное признание. 319 00:29:42,580 --> 00:29:43,580 Ну, нет. 320 00:29:44,520 --> 00:29:47,460 Мы тебя немножко попридержим у нас. У вас? 321 00:29:47,680 --> 00:29:48,680 Ну, в СИЗО. 322 00:29:48,800 --> 00:29:50,580 Да, блин. Так надо. 323 00:29:51,220 --> 00:29:53,180 Поверь, так надо, но это ненадолго. 324 00:29:53,740 --> 00:29:56,520 Сутки, двое. Не думай, что больше. 325 00:29:56,740 --> 00:30:00,460 А после я тебя отпускаю на все четыре стороны с благодарностью. 326 00:30:01,340 --> 00:30:02,340 А почему я -то? 327 00:30:02,860 --> 00:30:04,040 Ты мой должник. 328 00:30:05,320 --> 00:30:07,540 Если бы не ты, сидел бы я сейчас здесь. 329 00:30:08,090 --> 00:30:12,330 Или может напомнить, как я глаза закрыл на твою деятельность, а? Да понял я всё. 330 00:30:23,750 --> 00:30:28,010 Я, конечно, не против помочь, просто у меня планы. 331 00:30:29,050 --> 00:30:30,050 Да. 332 00:30:30,390 --> 00:30:32,810 Я к тёще завтра должен съездить. 333 00:30:33,310 --> 00:30:34,790 Она же давно умерла. 334 00:30:36,560 --> 00:30:37,960 Ну так на могилу. 335 00:30:39,040 --> 00:30:40,640 А ну завязывай выдумывать. 336 00:30:40,900 --> 00:30:42,620 Не убежит она никуда. 337 00:30:43,760 --> 00:30:44,760 Подписывай. 338 00:30:48,220 --> 00:30:54,800 А что мне за это будет? 339 00:30:56,740 --> 00:31:00,380 Послушай, у меня в сейфе два дела, по которым ты можешь загреметь за скупку 340 00:31:00,380 --> 00:31:01,380 краденого. 341 00:31:02,240 --> 00:31:04,860 Пятёрка тебе светит, но это если фартанёт. 342 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 Ясно? 343 00:31:08,500 --> 00:31:10,420 Поможешь мне с этим, и мы в расчете. 344 00:31:36,010 --> 00:31:37,010 О, Ярс. 345 00:31:37,150 --> 00:31:39,870 Ну, хочешь, я тебе потом грамоту распечатаю? 346 00:31:40,750 --> 00:31:42,570 С благодарностью. 347 00:32:15,270 --> 00:32:21,890 Кофе? Ты же сказал, что 348 00:32:21,890 --> 00:32:23,110 хочешь выпить. 349 00:32:23,530 --> 00:32:26,330 Все верно. Именно это я и собираюсь делать. 350 00:32:26,570 --> 00:32:28,090 То есть ты будешь пить кофе? 351 00:32:31,710 --> 00:32:33,610 Черт, да, я буду пить кофе. 352 00:32:37,090 --> 00:32:42,170 Обычно, когда говорят «хочу выпить», имеют в виду именно выпить, а не выпить 353 00:32:42,170 --> 00:32:43,170 кофе. 354 00:32:44,240 --> 00:32:45,500 Но я люблю кофе. 355 00:32:46,080 --> 00:32:47,980 Мне нравится вкус, аромат. 356 00:32:49,300 --> 00:32:50,360 Чего ты предстал? 357 00:32:51,280 --> 00:32:56,240 К тому же я на антибиотиках. 358 00:32:57,760 --> 00:32:59,200 Чёрт, да как эта фигня работает? 359 00:33:00,400 --> 00:33:01,660 Ой, да хрен её знает. 360 00:33:02,440 --> 00:33:03,440 Отчёрт. 361 00:33:25,930 --> 00:33:26,930 Это все. 362 00:33:28,690 --> 00:33:34,330 Если бы ты не трусил и пошел тогда за винтовкой, этого всего бы не было. 363 00:33:38,970 --> 00:33:43,130 Я хотел, но... Меня же могли убить. 364 00:33:45,290 --> 00:33:48,750 Нас и так всех могут убить. Что, по -твоему, сейчас изменилось? 365 00:33:49,690 --> 00:33:51,770 Тебе легко говорить, ты не был на моем месте. 366 00:33:59,210 --> 00:34:01,650 Да если бы я мог ходить, то побежал бы. 367 00:34:02,930 --> 00:34:05,990 Даже несмотря на то, что был намного дальше от двери, чем ты. 368 00:34:06,630 --> 00:34:07,630 Хватит. 369 00:34:08,730 --> 00:34:09,870 Оставь его в покое. 370 00:34:15,610 --> 00:34:16,889 Правда, это ни к чему. 371 00:34:19,449 --> 00:34:22,310 Не он виноват, что мы оказались здесь. 372 00:34:44,540 --> 00:34:49,840 Скачивай приложение 1xBest, где есть ставки на спорт, киберспорт, слоты и 373 00:34:49,840 --> 00:34:50,840 казино. 374 00:34:51,520 --> 00:34:54,460 Присоединяйся прямо сейчас и будь готов праздновать. 375 00:35:04,220 --> 00:35:06,320 Я не вас имею в виду. 376 00:35:08,740 --> 00:35:11,940 Поймите правильно, я хотел сказать, что никто не виноват. 377 00:35:12,810 --> 00:35:15,470 В том, что мы здесь. 378 00:35:17,030 --> 00:35:20,950 Нам просто суждено было оказаться тут. 379 00:35:22,890 --> 00:35:25,810 Такова была... Божья воля? 380 00:35:28,590 --> 00:35:29,590 Да. 381 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 Удобно. 382 00:35:33,830 --> 00:35:35,670 Вот мы и нашли крайнего. 383 00:35:38,830 --> 00:35:40,530 Него уже нет, простите. 384 00:35:42,630 --> 00:35:44,050 Хватит, он дело говорит. 385 00:35:44,270 --> 00:35:45,950 Вы тоже верующий? 386 00:35:46,790 --> 00:35:51,570 Нет. Но искать Крайнего сейчас – это самое последнее дело. 387 00:35:52,590 --> 00:35:57,250 Нужно думать не об этом, а о том, как отсюда выбраться. 388 00:35:58,650 --> 00:36:00,310 Что вы имеете в виду? 389 00:36:00,570 --> 00:36:05,390 Вам же четко сказали, что наша жизнь в руках ее мужа. 390 00:36:08,030 --> 00:36:09,030 Да. 391 00:36:09,370 --> 00:36:13,590 Если он сделает то, что просит этот террорист, то мы будем свободны? 392 00:36:15,390 --> 00:36:17,010 Я предлагаю бежать. 393 00:36:18,810 --> 00:36:20,430 Вы с ума сошли? 394 00:36:21,790 --> 00:36:24,490 От тебя, мать, я другого ответа и не ожидал. 395 00:36:24,890 --> 00:36:26,270 Ну, а вы -то что, мужики? 396 00:36:28,370 --> 00:36:32,490 У тебя есть отличный шанс реабилитироваться, парень. 397 00:36:34,550 --> 00:36:37,290 Нет, даже не думай. Мы не будем рисковать. 398 00:36:37,960 --> 00:36:39,060 Если что, я в деле. 399 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Я за. 400 00:36:43,600 --> 00:36:44,820 Эй, официант! 401 00:36:45,220 --> 00:36:46,220 Где ты? 402 00:36:46,380 --> 00:36:47,380 А, вот ты. 403 00:36:48,160 --> 00:36:49,420 Иди, сделай мне кофе. 404 00:36:55,480 --> 00:36:58,600 Ты что, оглохла, что ли? Не слышала, что тебе сказали? 405 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Куда ты? 406 00:37:09,320 --> 00:37:10,880 Кто тебе разрешил встать? 407 00:37:13,220 --> 00:37:14,340 Встать. 408 00:37:16,040 --> 00:37:17,160 Куда? 409 00:37:17,900 --> 00:37:19,700 На колени. 410 00:37:23,400 --> 00:37:25,080 На колени! 411 00:37:41,690 --> 00:37:43,130 Рауль, ты ведь не против? 412 00:37:53,830 --> 00:37:55,410 Побеждай с 1xbet. 413 00:37:59,290 --> 00:38:03,510 Ты, сходи и мне сделай заодно. 414 00:38:04,290 --> 00:38:05,470 Черный без сахара. 415 00:38:10,380 --> 00:38:11,800 Это же провокация. 416 00:38:12,620 --> 00:38:15,800 Как только она выйдет за красную линию, они застреют её. 417 00:38:16,080 --> 00:38:17,500 Хо -хо. Тогда давай ты. 418 00:38:18,740 --> 00:38:22,920 Если я даю добро выйти за линию, значит их никто не тронет. 419 00:38:25,000 --> 00:38:27,640 Только не делай глупостей, и всё будет нормально. 420 00:39:09,740 --> 00:39:11,820 Может, ты уже снимешь эту ерунду? 421 00:39:19,680 --> 00:39:21,140 Фу, какой ужас. 422 00:39:21,720 --> 00:39:27,060 Надень обратно. Ах ты, скотина, да я тебя... Успокойся, хватит, идём. 423 00:39:32,320 --> 00:39:34,000 А ты лежи. 424 00:39:49,610 --> 00:39:51,890 Живо на землю. Быстро. 425 00:39:52,910 --> 00:39:55,510 На землю. На землю. 426 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 Быстро. 427 00:39:59,210 --> 00:40:00,210 Зигрида! 428 00:40:02,850 --> 00:40:04,710 Это что за придурок? 429 00:40:05,110 --> 00:40:07,170 Это не придурок. 430 00:40:07,430 --> 00:40:08,430 Индулит. 431 00:40:09,810 --> 00:40:12,210 Курьер. Он продукты привез. 432 00:40:13,110 --> 00:40:15,230 Отлично, я как раз проголодался. 433 00:40:15,880 --> 00:40:19,140 Тихо. Значит так, сначала расслабься, чтобы он не понял, что что -то не так. 434 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 Улыбнись ему. 435 00:40:25,500 --> 00:40:30,640 Но я ему обычно никогда не улыбаюсь. Сейчас пойдёшь и впустишь его на кухню, 436 00:40:30,640 --> 00:40:31,640 той стороны. 437 00:40:31,980 --> 00:40:34,960 Примешь продукты и как можно быстрее избавишься от него, поняла? 438 00:40:36,300 --> 00:40:39,080 Эндулис, иди с той стороны. Сейчас открою. 439 00:40:53,070 --> 00:40:55,250 И помни, твои муж и дочь у нас. 440 00:40:56,970 --> 00:41:01,290 Если подашь хоть какой -то знак... Не надо мне объяснять, я всё понимаю. 441 00:41:02,070 --> 00:41:03,070 Иди. 442 00:42:01,690 --> 00:42:05,810 Отчего это у вас всё закрыто? Сегодня не работаем. Почему это? 443 00:42:06,110 --> 00:42:08,130 Да приболели у нас все. 444 00:42:09,290 --> 00:42:13,050 С утра проснулись, никакие температуры и всё такое. 445 00:42:13,790 --> 00:42:17,150 Ну давай, разгружай быстрее. Ты одна, что ли? 446 00:42:17,830 --> 00:42:18,830 Одна, да. 447 00:42:19,570 --> 00:42:22,790 Ради продуктов подъехала. Так что давай побыстрее. 448 00:42:23,130 --> 00:42:24,130 Понял. 449 00:42:26,320 --> 00:42:31,460 Хочешь 400 долларов? Найти сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 450 00:42:31,460 --> 00:42:33,080 ставки на любые события. 451 00:42:52,340 --> 00:42:54,540 Так ты ж не одна. 452 00:42:57,810 --> 00:42:59,010 Дурацкие пунчики. 453 00:43:05,550 --> 00:43:06,990 Ладно, не одна. 454 00:43:15,290 --> 00:43:17,170 Эй, иди сюда. 455 00:43:18,130 --> 00:43:19,130 Пошевеливайся. 456 00:43:30,860 --> 00:43:31,860 Кто это там? 457 00:43:41,380 --> 00:43:43,600 Ну вот, вылез все -таки. 458 00:43:43,980 --> 00:43:46,440 Сто раз говорила, не пойдете вы бухать. 459 00:43:46,980 --> 00:43:48,640 Нравится вам это или нет? 460 00:43:49,060 --> 00:43:50,900 Так мы вроде и не собирались. 461 00:43:51,300 --> 00:43:54,780 Этот и не собирался, а этот собирался, да еще и с тобой. 462 00:43:55,380 --> 00:43:56,980 Привет, Индулис. Привет. 463 00:43:57,700 --> 00:43:58,940 Что с пальцами? 464 00:44:01,100 --> 00:44:02,100 Да. 465 00:44:02,960 --> 00:44:04,580 От алкоголя отучает. 466 00:44:05,020 --> 00:44:06,020 Ага. 467 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Понятно. 468 00:44:09,760 --> 00:44:14,700 Ну давай уже, неси остальное и двигай отсюда, а то я тебе пальцы сломаю. Злая, 469 00:44:14,700 --> 00:44:16,740 но у тебя капец. Как тут не пить? 470 00:44:17,020 --> 00:44:19,540 Рот закрой. Да я ж пошутил. 471 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 Остальное давай неси, шутник. Давай. 472 00:44:39,470 --> 00:44:42,590 Это последняя? Да, последняя. 473 00:44:42,830 --> 00:44:43,830 Ну, пока. 474 00:44:44,190 --> 00:44:45,410 Спасибо тебе большое. 475 00:44:45,650 --> 00:44:49,230 Давай. Пока -пока. Пока, Эндулис. Пока, Марис. 476 00:45:02,430 --> 00:45:03,610 Дверь закрыта. 477 00:45:06,050 --> 00:45:07,050 Идём. 478 00:45:34,160 --> 00:45:36,960 Продолжение следует... 479 00:46:03,120 --> 00:46:05,360 Куда собрался? Здесь, подожди. 480 00:46:13,180 --> 00:46:14,860 Можно сигаретку? 481 00:46:37,960 --> 00:46:40,240 Как успехи? Есть что сказать? 482 00:46:41,260 --> 00:46:44,320 Знаете, возможно, есть. 483 00:46:44,740 --> 00:46:47,980 Наверное. Мне тоже есть что сказать. 484 00:46:48,200 --> 00:46:54,300 Кто первый? Я просматривала еще раз запись с камеры видеонаблюдения. Той 485 00:46:54,300 --> 00:46:57,760 где виден выход со двора, где было совершено убийство. 486 00:46:58,580 --> 00:46:59,720 Я помню. Ну? 487 00:47:02,640 --> 00:47:05,440 Незадолго до того, как Кристерс выбежал оттуда. 488 00:47:06,250 --> 00:47:08,850 Со двора выходил какой -то мужчина с сумкой. 489 00:47:09,630 --> 00:47:12,370 Мы уже видели эту запись. Ближе к делу. 490 00:47:13,370 --> 00:47:19,630 Все дело в том, что сумка, которая была у него в руках, находилась в машине 491 00:47:19,630 --> 00:47:20,630 убитого. 492 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Алло, Маркус? 493 00:47:37,610 --> 00:47:38,610 Посмотрите. 494 00:47:39,370 --> 00:47:41,190 Маркус? Вот здесь. 495 00:47:42,490 --> 00:47:46,850 Видно, как машина жертвы въезжает во двор за час до убийства. 496 00:47:47,770 --> 00:47:49,490 Маркус, ты будешь говорить или нет? 497 00:47:50,050 --> 00:47:51,050 Алло? 498 00:47:52,430 --> 00:47:53,430 Алло? 499 00:47:53,870 --> 00:47:56,930 Это тот же портфель, который выносил неизвестный. 500 00:47:57,390 --> 00:48:02,990 Маркус? Я сначала сомневалась, но потом перепроверила. После убийства никакой 501 00:48:02,990 --> 00:48:03,990 сумки в машине не было. 502 00:48:04,280 --> 00:48:05,560 Да говори же ты, Маркус! 503 00:48:06,060 --> 00:48:07,060 Маркус! 504 00:48:08,240 --> 00:48:09,240 Ждёте кого -то? 505 00:48:09,540 --> 00:48:11,840 Да, я тут с чистосердечным. 506 00:48:13,860 --> 00:48:15,080 Что натворил? 507 00:48:15,460 --> 00:48:19,000 Да я это... Человека отверткой зарезал. 508 00:48:21,880 --> 00:48:22,880 За что? 509 00:48:23,800 --> 00:48:25,700 Да, честно говоря, даже не знаю пока. 510 00:48:26,000 --> 00:48:27,560 Сейчас, наверное, скажут. 511 00:48:30,340 --> 00:48:32,620 А можно мне ещё одну сигаретку? 512 00:48:38,800 --> 00:48:39,779 Будешь говорить или нет? 513 00:48:39,780 --> 00:48:41,080 Маркус, да в чём дело -то? 514 00:48:43,900 --> 00:48:45,240 Имманс. Ты? 515 00:48:47,060 --> 00:48:48,640 Нет, блин, Мэри Поппинс. 516 00:48:51,140 --> 00:48:56,500 Алло. Ну это, как дела? В смысле, как дела? Ты что, издеваешься, что ли? 517 00:48:57,380 --> 00:48:59,260 Это ты мне скажи, как у меня дела. 518 00:48:59,480 --> 00:49:01,100 Ты что -нибудь раздобыл? 519 00:49:02,500 --> 00:49:04,220 Да погоди ты, не мешай. 520 00:49:11,600 --> 00:49:12,960 Это что сейчас было? 521 00:49:25,460 --> 00:49:27,500 Может, вы скажете что -то? 522 00:49:29,460 --> 00:49:31,060 Побеждай с 1xbet. 523 00:49:36,260 --> 00:49:38,220 Ты гений, Паула. 524 00:49:38,660 --> 00:49:40,180 Вот что я скажу. 525 00:49:55,020 --> 00:49:58,880 Я не один, смогу говорить через минуту. Повести мне есть что сказать. 526 00:50:06,140 --> 00:50:07,660 И что будешь делать? 527 00:50:08,860 --> 00:50:11,060 Ща докурю и в тюрьму сяду. 528 00:50:15,760 --> 00:50:18,660 Овер, ты свободен, можешь идти. Чего? 529 00:50:19,620 --> 00:50:20,598 Свободен, говорю. 530 00:50:20,600 --> 00:50:21,600 Всё, иди. 531 00:50:24,200 --> 00:50:26,600 Так ты с Маркотом связался? 532 00:50:28,680 --> 00:50:30,160 Это болезнь. 533 00:50:31,320 --> 00:50:34,720 Я смотрю, ваши тоже его не очень -то любят. 534 00:50:38,880 --> 00:50:40,040 Здравствуйте, можно? 535 00:50:40,320 --> 00:50:42,740 Конечно, проходи, молодежь. Присаживайся. 536 00:50:43,520 --> 00:50:44,520 Спасибо. 537 00:51:05,710 --> 00:51:06,710 Это вам. 538 00:51:07,390 --> 00:51:10,530 Самая милая взятка в моей жизни, но я их не беру. 539 00:51:10,790 --> 00:51:16,190 Ну что вы, перестаньте, это не... Просто решила вас угостить. 540 00:51:20,290 --> 00:51:23,370 Ну что ж, чувствую, пахнет какой -то просьбой. 541 00:51:23,710 --> 00:51:24,709 Это так. 542 00:51:24,710 --> 00:51:26,770 Мне необходима ваша помощь. 543 00:51:27,770 --> 00:51:28,770 Смело. 544 00:51:31,400 --> 00:51:36,040 Я слышала, что если обратиться к вам, то можно ускорить один процесс. 545 00:51:37,380 --> 00:51:39,500 Да, не тяни. 546 00:51:41,220 --> 00:51:46,420 Вы можете узнать информацию о входящих звонках моему начальнику? 547 00:51:49,220 --> 00:51:50,220 Так. 548 00:51:51,120 --> 00:51:53,840 Это строго между нами. 549 00:51:54,640 --> 00:51:55,960 Неофициально так сказать. 550 00:51:57,680 --> 00:52:00,680 Грубо. Очень грубо. 551 00:52:01,800 --> 00:52:02,960 Что грубо? 552 00:52:03,180 --> 00:52:04,700 Маркус твой грубо работает. 553 00:52:04,920 --> 00:52:08,180 У самого не получилось договориться, прислал студентку. 554 00:52:09,380 --> 00:52:10,820 В смысле не получилось? 555 00:52:11,060 --> 00:52:15,580 О чём вы? О том, что пару часов назад твой начальник пытался узнать геолокацию 556 00:52:15,580 --> 00:52:17,240 своих входящих звонков. 557 00:52:19,400 --> 00:52:22,320 Получается, он и сам не знает, кто ему звонит? 558 00:52:22,960 --> 00:52:26,980 Я так понял, что он не знает, откуда ему звонят. 559 00:52:49,360 --> 00:52:52,240 Вам удалось подать какой -то сигнал тому человеку? 560 00:52:53,680 --> 00:52:54,680 Нет. 561 00:52:55,020 --> 00:52:56,020 А вам? 562 00:52:58,800 --> 00:53:00,640 Как же вы не понимаете. 563 00:53:01,260 --> 00:53:04,540 Они не могли подвергнуть опасности свою дочь. 564 00:53:06,420 --> 00:53:07,700 Латман не наша дочь. 565 00:53:08,980 --> 00:53:12,780 Так и если она не ваша дочь, почему вы просто не убежали, когда могли? 566 00:53:13,020 --> 00:53:14,660 Она давно работает у нас. 567 00:53:15,140 --> 00:53:16,260 Мы её любим. 568 00:53:22,380 --> 00:53:24,600 И дорога нам как родная. 569 00:53:25,120 --> 00:53:26,820 Мы не оставим её. 570 00:53:28,240 --> 00:53:34,440 Всё это очень трогательно, но я ещё раз всем советую тщательно подумать над моим 571 00:53:34,440 --> 00:53:37,880 предложением. Вы имеете в виду побег? 572 00:53:39,580 --> 00:53:45,540 Если ситуация останется под контролем у главного, то шансы на выживание хоть 573 00:53:45,540 --> 00:53:46,540 какие -то есть. 574 00:53:49,840 --> 00:53:52,820 Но если власть возьмет вон тот, то... 575 00:53:52,820 --> 00:54:04,920 Боюсь, 576 00:54:04,920 --> 00:54:07,000 живыми нам отсюда не выйти. 51952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.