All language subtitles for Je vais craquer !!! (1980)1h25
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,590 --> 00:01:27,970
Hey, Chris !
2
00:01:44,330 --> 00:01:46,870
Je me reconnais pas ? Osindron.
3
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
Jérôme Osindron.
4
00:01:49,770 --> 00:01:50,770
Jérôme Osindron.
5
00:01:52,290 --> 00:01:54,870
Ah, Jérôme ! Comment tu vas ? Ça va.
6
00:01:55,110 --> 00:01:57,630
Qu 'est -ce que tu fous par là ? Ça a l
'air de marcher pour toi.
7
00:01:58,750 --> 00:02:03,570
Ça va ? Grâce.
8
00:02:04,410 --> 00:02:05,410
On se débrouille.
9
00:02:07,770 --> 00:02:10,009
Et toi ? Je t 'ai suivi un peu.
10
00:02:11,030 --> 00:02:13,490
Je me souviens, il y a 3 -4 ans, on t 'a
vu pas mal à la télé.
11
00:02:14,670 --> 00:02:19,110
T 'as vu un premier rôle dans un film
aussi ? 800 entrées à Paris.
12
00:02:19,370 --> 00:02:20,610
Le plus beau beat de la saison.
13
00:02:22,130 --> 00:02:23,310
Je suis foutu, mon vieux.
14
00:02:24,050 --> 00:02:25,050
L 'équité.
15
00:02:25,250 --> 00:02:26,650
L 'équité, pas de conneries, merde.
16
00:02:27,010 --> 00:02:29,270
Si je te disais que je me rappelle même
peu avec qui j 'ai fini ma nuit.
17
00:02:30,970 --> 00:02:33,150
Écoute, mon vieux, il y a un moment, il
faut se décider à devenir adulte.
18
00:02:33,950 --> 00:02:35,310
J 'ai pas eu la bicyclette.
19
00:02:36,170 --> 00:02:37,270
Je sais, c 'est pas drôle.
20
00:02:38,030 --> 00:02:39,030
Il faut choisir.
21
00:02:39,710 --> 00:02:41,190
C 'est facile pour personne, d
'ailleurs.
22
00:02:42,370 --> 00:02:43,370
Tu te souviens, moi ?
23
00:02:43,640 --> 00:02:44,640
Je voulais écrire.
24
00:02:45,040 --> 00:02:46,040
J 'ai renoncé.
25
00:02:46,840 --> 00:02:49,080
Enfin, provisoirement, quoi.
26
00:02:52,260 --> 00:02:54,960
Et t 'es heureux ? Je veux dire, avec ta
femme.
27
00:02:55,900 --> 00:02:58,820
Oh, tu sais, on est mariés depuis dix
ans.
28
00:02:59,580 --> 00:03:00,860
On a eu des crises terribles.
29
00:03:01,660 --> 00:03:03,480
Mais on s 'en est sortis, on a fait des
concessions.
30
00:03:04,820 --> 00:03:06,140
On a trouvé un équilibre, maintenant.
31
00:03:06,880 --> 00:03:07,880
On fait équipe.
32
00:03:08,940 --> 00:03:10,760
On essaie que nos mômes soient contents
de rentrer à la maison.
33
00:03:11,380 --> 00:03:12,380
Enfin, t 'es heureux.
34
00:03:13,880 --> 00:03:15,220
Ouais, c 'est peut -être ça le bonheur.
35
00:03:18,200 --> 00:03:25,160
Et l 'abbé ? Tu sais, après dix ans...
Remarque,
36
00:03:25,240 --> 00:03:26,240
il y a des retours de flamme.
37
00:03:26,680 --> 00:03:29,060
Ça paraît con, mais dans ces moments
-là, c 'est parfois vachement violent,
38
00:03:29,180 --> 00:03:30,180
vachement réussi.
39
00:03:30,760 --> 00:03:32,160
Si on se connaît tellement, en plus.
40
00:03:32,780 --> 00:03:35,280
T 'aurais dû me prévenir tout de même. T
'as vu dans quel état je suis ? Mais t
41
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
'es très bien.
42
00:03:36,320 --> 00:03:37,198
C 'est un ami.
43
00:03:37,200 --> 00:03:40,300
Tu trouves pas qu 'il est bon ami, papa
? Il reste du whisky.
44
00:03:40,920 --> 00:03:42,000
Oh, la tête que j 'ai, moi.
45
00:03:43,120 --> 00:03:44,900
Non, à 30 pieds, ils se retrouvent gros
gens comme devant.
46
00:03:46,080 --> 00:03:47,080
Plus de fric.
47
00:03:48,240 --> 00:03:49,240
Plus d 'illusions.
48
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Coup classique, quoi.
49
00:03:52,380 --> 00:03:53,380
Pauvre mec.
50
00:03:53,540 --> 00:03:54,540
Il fait de la peine, vraiment.
51
00:03:54,680 --> 00:03:59,080
Les mamans, tu trouves pas qu 'il est
bon ami de papa ? Et le pire, c 'est que
52
00:03:59,080 --> 00:04:00,140
je le sens aigri, en plus, tu vois.
53
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
Et un peu jaloux de moi.
54
00:04:03,500 --> 00:04:07,020
Et hop là ! Voilà, j 'ai besoin d 'une
bonne douche.
55
00:04:09,060 --> 00:04:12,380
Et dans le film, c 'était toi qui
faisais les accrobations de Taplan ?
56
00:04:12,380 --> 00:04:13,380
je ne me fais jamais doubler.
57
00:04:13,620 --> 00:04:15,180
Papa, lui, il ne sait pas faire de l
'étape.
58
00:04:15,740 --> 00:04:18,660
Il ne sait pas danser le disco non plus.
Ça servirait à quoi ? On ne sort
59
00:04:18,660 --> 00:04:19,660
jamais.
60
00:04:26,160 --> 00:04:28,720
Ça m 'a fait du bien cette soir en
famille.
61
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
Sans blague.
62
00:04:30,980 --> 00:04:32,220
Ah, je voudrais pouvoir t 'aider.
63
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Tu es gentil.
64
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
Mais tu sais.
65
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Tu viens boire un verre ?
66
00:04:37,200 --> 00:04:39,220
Non, écoute, là, je peux pas. J 'ai pas
prévenu ma femme.
67
00:04:39,880 --> 00:04:42,280
Et puis moi, tu sais, traîner dans les
bistrots.
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,080
Allez, quoi, juste un verre.
69
00:04:45,200 --> 00:04:46,119
Bon, allez, d 'accord.
70
00:04:46,120 --> 00:04:47,120
Allez.
71
00:04:49,380 --> 00:04:52,160
Bon, mais... Eh, juste 5 minutes. D
'accord, 5 minutes.
72
00:04:56,340 --> 00:04:59,140
Non, t 'as passé l 'âge de traîner en
jean et en blouson de cuir, mon vieux.
73
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Pense -y.
74
00:05:02,440 --> 00:05:03,440
Faut être lucide.
75
00:05:04,470 --> 00:05:06,970
Dans cette société de merde, si t 'as
pas de fric, t 'es rien du tout.
76
00:05:09,070 --> 00:05:11,250
Je pourrais essayer de te faire engager
dans ma boîte.
77
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
Comme vendeur.
78
00:05:13,090 --> 00:05:15,770
Tu débuterais à 5000 balles par mois,
plus les commissions.
79
00:05:16,250 --> 00:05:18,370
Mais ça t 'empêche pas de continuer à
faire du cinéma si t 'en as envie.
80
00:05:18,770 --> 00:05:19,770
Regarde -moi.
81
00:05:20,090 --> 00:05:21,110
Je continue bien à écrire.
82
00:05:21,570 --> 00:05:22,570
Sans blague.
83
00:05:23,130 --> 00:05:24,130
Seulement t 'as la sécurité.
84
00:05:25,770 --> 00:05:29,610
Non, si tu t 'accroches dans la boîte,
dans deux ans, tu peux facilement te
85
00:05:29,610 --> 00:05:30,610
faire ta brique par mois.
86
00:05:34,280 --> 00:05:38,700
L 'attachant ! Où étais -tu, lâcheur ?
Quelle salope, mec ! On t 'a tendu toute
87
00:05:38,700 --> 00:05:39,700
la soirée chez Stéphane.
88
00:05:39,840 --> 00:05:42,580
Comment ça s 'est terminé hier soir avec
ça ? L 'astère, je l 'ai voulu jouer
89
00:05:42,580 --> 00:05:45,820
avec mon bague -gamin. J 'ai piqué six
centaines. Il était fou de rage.
90
00:05:46,920 --> 00:05:49,240
Chris, je crois que je vais te laisser
avec tes amis.
91
00:05:49,760 --> 00:05:51,560
Tu rigoles, on va aller boire pour chez
Castel.
92
00:05:51,960 --> 00:05:53,980
Les filles, vous vous occupez de mon
copain. C 'est Géraud.
93
00:05:54,300 --> 00:05:55,300
Là.
94
00:05:55,700 --> 00:05:58,820
Écoute, je suis très gentil, mais je me
lève tôt demain. Non, on vous tient, on
95
00:05:58,820 --> 00:06:02,220
ne vous lâche plus. Très bien, Géraud, l
'attachant est complètement infommable.
96
00:06:04,190 --> 00:06:07,470
Il est timide, il rougit. J 'adore les
hommes timides.
97
00:06:08,110 --> 00:06:10,230
Ça fait un temps fou que je n 'ai pas
fait l 'amour avec un timide.
98
00:06:11,850 --> 00:06:13,310
Ne t 'inquiète pas, tout va bien.
99
00:06:17,470 --> 00:06:24,350
Et qu 'est -ce que vous faites dans la
vie, Jérôme ? Je m 'occupe de
100
00:06:24,350 --> 00:06:26,710
vente. C 'est passionnant.
101
00:06:28,190 --> 00:06:30,610
Enfin, c 'est pour faire bouillir la
marmite.
102
00:06:31,250 --> 00:06:32,810
En réalité, j 'écris.
103
00:06:33,659 --> 00:06:35,420
Vraiment ? Oui. Mais c 'est merveilleux.
104
00:06:35,880 --> 00:06:37,540
Des romans ? Oui.
105
00:06:38,460 --> 00:06:40,200
Bon, mais je vais vous présenter
Maxence, alors.
106
00:06:40,740 --> 00:06:44,020
Maxence ! Pourquoi j 'ai dit ça ?
Maxence ! Viens un peu ici, toi.
107
00:06:44,380 --> 00:06:46,120
Il est critique littéraire au Nouvel
Obs.
108
00:06:46,540 --> 00:06:52,500
Oh, Natacha ! Tu vas bien ? Je te
présente Jérôme, il est romancier.
109
00:06:53,180 --> 00:06:55,500
Jérôme... Jérôme Zindron. Oui, je
connais bien sûr.
110
00:06:56,140 --> 00:06:58,000
J 'aime beaucoup ce que vous faites.
111
00:06:58,940 --> 00:06:59,939
Bon, nous, on descend.
112
00:06:59,940 --> 00:07:01,120
Vous venez ? Oui !
113
00:07:02,939 --> 00:07:04,580
Allez, on va danser !
114
00:07:38,220 --> 00:07:41,080
Il danse comme un pied. J 'adore les
hommes qui dansent mal. Je me sens moins
115
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
gourde.
116
00:07:49,020 --> 00:07:51,300
Je vois absolument que je trouve quelque
chose à lui dire.
117
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
Vous êtes très jolie, Natacha.
118
00:07:54,940 --> 00:07:55,980
C 'est gentil de me dire ça.
119
00:07:56,400 --> 00:07:58,300
Elle a dû vous le dire souvent.
120
00:07:59,260 --> 00:08:01,040
C 'est vrai, mais c 'est avec toujours
plaisir, vous savez.
121
00:08:12,080 --> 00:08:13,080
Ouais, génial.
122
00:08:18,580 --> 00:08:22,440
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est quelque
chose de très bon pour ce que vous avez.
123
00:08:22,980 --> 00:08:26,300
T 'as dit quoi, c 'est dur ? Ah, mais
non, je prends pas ces trucs -là, moi.
124
00:08:26,300 --> 00:08:27,300
c 'est au moins une fois.
125
00:08:27,340 --> 00:08:28,980
Non, sincèrement, je préfère le whisky.
126
00:08:29,360 --> 00:08:31,020
Il est vraiment pas possible, ce mec.
127
00:08:31,560 --> 00:08:34,159
Essayez de vous éclater un peu, mon
vieux. Oh, t 'as fini de l 'agresser.
128
00:08:35,220 --> 00:08:37,380
Elle est jalouse parce que vous vous
intéressez pas assez à elle.
129
00:08:37,640 --> 00:08:38,640
Ah bon ?
130
00:08:39,780 --> 00:08:42,760
Dis donc, c 'est la classe chez toi,
hein ? Ouais, c 'est pas mal, hein ? C
131
00:08:42,760 --> 00:08:43,760
un ami américain.
132
00:08:44,240 --> 00:08:46,780
Il vient trop fois par an à Paris, alors
il préfère que le reste du temps, sa
133
00:08:46,780 --> 00:08:47,780
porte soit occupée.
134
00:08:55,100 --> 00:09:01,920
Vous m 'abandonnez ?
135
00:09:01,920 --> 00:09:05,020
Faut que je me foute dans l 'ambiance,
merde.
136
00:09:20,520 --> 00:09:21,580
Il est dingue, ce Chris.
137
00:09:22,640 --> 00:09:25,700
Vous le connaissez depuis longtemps ? On
était au lycée ensemble.
138
00:09:26,400 --> 00:09:27,660
C 'est le caïd de la classe.
139
00:09:29,620 --> 00:09:32,260
Il jouait déjà aux cours sur le poker.
Toutes les filles lui couraient après.
140
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Il est fou.
141
00:09:35,400 --> 00:09:36,440
Ah, il est terrible.
142
00:09:38,880 --> 00:09:40,480
Faut que j 'arrête de parler de ce mec.
143
00:09:41,580 --> 00:09:43,620
Vous allez vous brûler à ma cigarette.
144
00:10:21,350 --> 00:10:27,150
Vous savez jouer aux allumettes ? Aux
allumettes ? C 'est un jeu brésilien.
145
00:10:27,150 --> 00:10:28,450
connaissez le Brésil ? Non.
146
00:10:29,270 --> 00:10:31,970
Ah, on y va chaque année au carnaval
avec une bande de copains très sympas.
147
00:10:32,070 --> 00:10:33,070
Venez avec nous.
148
00:10:36,980 --> 00:10:38,540
Ce qui est extraverti, cette Malika.
149
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
Sacré Christian.
150
00:10:42,120 --> 00:10:44,540
Vous ne voulez pas jouer aux animettes ?
Non.
151
00:10:46,720 --> 00:10:48,960
Si je ne la saute pas, je vais faire une
crise d 'urticaire. Vous n 'allez pas
152
00:10:48,960 --> 00:10:49,960
faire la tête, en plus.
153
00:10:50,860 --> 00:10:54,340
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a que j
'ai envie de faire l 'amour avec vous.
154
00:10:54,860 --> 00:10:55,860
Eh bien, moi, pas.
155
00:10:58,280 --> 00:11:00,080
Vous n 'avez rien fait que je sache pour
que j 'en ai envie.
156
00:11:03,520 --> 00:11:05,540
Non ! Calmez -vous !
157
00:11:06,120 --> 00:11:10,700
Mais calmez -vous, enfin ! Il est
dingue, celui -là ! Mais calmez -vous,
158
00:11:10,700 --> 00:11:15,840
me violer ! Mais ça suffit ! Cesser de
jouer à l 'homme, ça ne vous va pas du
159
00:11:15,840 --> 00:11:16,840
tout.
160
00:11:26,760 --> 00:11:27,980
Excusez -moi, j 'ai été ridicule.
161
00:11:28,220 --> 00:11:29,220
Plutôt, oui.
162
00:11:33,840 --> 00:11:35,040
Je crois qu 'il vaut mieux que je m 'en
aille.
163
00:11:36,140 --> 00:11:37,420
Ça me semble préférable, en effet.
164
00:11:45,380 --> 00:11:48,860
Vous restez ici ? Je peux vous
raccompagner si vous voulez ? Pas la
165
00:11:48,880 --> 00:11:49,880
merci.
166
00:11:52,180 --> 00:11:53,220
J 'aimerais bien vous revoir.
167
00:11:53,580 --> 00:11:55,220
Qui c 'est ? Bonne nuit.
168
00:11:55,780 --> 00:11:56,780
Bonne nuit.
169
00:11:58,660 --> 00:12:02,280
Rien à foutre de cette conne. Une snob.
Je parie qu 'elle est frigide en plus.
170
00:12:07,360 --> 00:12:08,160
Merde, mes clés !
171
00:12:08,160 --> 00:12:15,100
Excusez -moi,
172
00:12:15,120 --> 00:12:16,560
j 'ai dû laisser tomber mes clés dans le
salon.
173
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
Bon, entrez.
174
00:12:18,360 --> 00:12:20,460
En partant, vous tirez simplement la
porte. D 'accord, oui, merci.
175
00:13:14,420 --> 00:13:17,520
Jérôme. Tu n 'es pas encore couché, toi
? C 'est tout ce que tu trouves à me
176
00:13:17,520 --> 00:13:19,560
dire ? Tu ne vas pas en faire une
histoire.
177
00:13:19,760 --> 00:13:20,980
Je suis allé boire un verre avec Chris,
c 'est tout.
178
00:13:21,480 --> 00:13:23,160
Mais tu aurais pu me prévenir, je l 'ai
appelé la police.
179
00:13:23,600 --> 00:13:26,840
Où est -ce que tu étais, papa ? Non,
mais toi aussi. Mais de quoi je me mêle
180
00:13:26,840 --> 00:13:27,840
Allez, clique de coucher, toi.
181
00:13:27,940 --> 00:13:30,100
Mais laisse -le, écoute. Il a vu que j
'étais inquiète, il n 'arrivait pas à
182
00:13:30,100 --> 00:13:32,960
dormir. Mais bon Dieu, mais on ne va pas
en faire une histoire, quand même. Je
183
00:13:32,960 --> 00:13:34,840
suis allé prendre un verre avec un
copain, c 'est tout.
184
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Allez, va te coucher, chérie.
185
00:14:10,760 --> 00:14:12,000
Tu vas pas te mettre à pleurer,
maintenant.
186
00:14:15,980 --> 00:14:16,980
Bon, allez, viens.
187
00:14:18,600 --> 00:14:19,600
Allez.
188
00:14:30,000 --> 00:14:35,240
C 'est ton neveu, ce truc -là ? Qu 'est
-ce qui se passe ? On n 'a pas voulu de
189
00:14:35,240 --> 00:14:39,960
toi ? Qui je ? La fille qui a laissé
tous ses cheveux sur ta veste.
190
00:15:01,079 --> 00:15:04,640
Papa ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a
encore ? Il y a Nathalie qui pleure,
191
00:15:04,640 --> 00:15:05,640
fait un cauchemar.
192
00:15:05,820 --> 00:15:08,300
Est -ce que je peux venir un petit peu
dans votre lit ? Non.
193
00:15:09,160 --> 00:15:10,160
Allez vous coucher, tous les deux.
194
00:15:10,920 --> 00:15:14,880
Qu 'est -ce que vous avez tous ce soir ?
Mais qu 'est -ce que t 'as, chérie ?
195
00:15:14,880 --> 00:15:17,240
Pourquoi tu pleures ? C 'est papa qui l
'a grondé parce qu 'elle a fait un
196
00:15:17,240 --> 00:15:19,860
cauchemar. Mais t 'es fou ou quoi ? Je
ne l 'ai pas grondé parce qu 'elle a
197
00:15:19,860 --> 00:15:20,860
un cauchemar.
198
00:15:20,880 --> 00:15:22,520
Je l 'ai grondé parce qu 'elle ne
dormait pas. Et d 'ailleurs, je ne l 'ai
199
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
grondé en plus.
200
00:15:23,580 --> 00:15:24,580
Si, il l 'a grondé.
201
00:15:24,780 --> 00:15:27,080
Tu m 'en as demandé ton avis à toi ? Je
ne l 'ai pas grondé.
202
00:15:27,360 --> 00:15:28,360
Je lui ai dit d 'aller se coucher.
203
00:15:29,300 --> 00:15:31,600
Mais enfin, mon Dieu, il est 5 heures du
matin, là ! Maintenant,
204
00:15:33,040 --> 00:15:34,880
tu fais peur à la petite. Mais non, il
gronde pas, chérie.
205
00:15:35,600 --> 00:15:37,480
Il est seulement fatigué. Allez, on va
lui faire un bisou.
206
00:15:37,960 --> 00:15:39,000
Allez, t 'es finie.
207
00:15:39,320 --> 00:15:40,320
Au dodo.
208
00:15:43,900 --> 00:15:49,160
Oli ! Oli ! Sous ! T 'es trop dur avec
Patrick.
209
00:15:49,380 --> 00:15:51,280
Tu crois que c 'est le moment ? C 'est
jamais le moment avec toi.
210
00:15:51,860 --> 00:15:58,080
Je veux baiser ! T 'entends ? Baiser !
Mais où tu vas, maintenant ? Tu permets,
211
00:15:58,080 --> 00:15:59,080
oui ?
212
00:16:12,940 --> 00:16:15,420
Mais qu 'est -ce que tu fous ? Je mets
le nouveau truc que tu m 'as donné mon
213
00:16:15,420 --> 00:16:16,800
gynéco, c 'est pour plus le stérilet.
214
00:16:18,460 --> 00:16:20,320
Ouais, ouais, on nage en plein érotisme.
215
00:16:27,480 --> 00:16:29,900
Si chaque fois que tu vas prendre un
verre avec un copain, tu me fais la mort
216
00:16:29,900 --> 00:16:31,100
comme ça, tu devrais y aller plus
souvent.
217
00:16:35,920 --> 00:16:39,480
Tu m 'aimes ? Bien sûr, je t 'aime.
218
00:16:45,040 --> 00:16:46,480
T 'inquiète pas, tu finiras par la voir.
219
00:16:46,900 --> 00:16:49,740
Qui ça ? La fille qui a laissé ses
cheveux sur ta veste.
220
00:16:52,400 --> 00:16:54,520
Tu peux pas t 'empêcher de dire des pas,
non ?
221
00:16:54,520 --> 00:17:07,900
Tu
222
00:17:07,900 --> 00:17:10,440
dors pas ? Quelle question ? Tu vois
bien, je dors à pont fermé.
223
00:17:15,660 --> 00:17:19,180
C 'était grave que ça ? Mais quoi ?
Cette fille.
224
00:17:19,800 --> 00:17:21,200
Oh, les bonnes femmes.
225
00:17:21,480 --> 00:17:22,740
Il n 'y a pas que le cul dans la vie.
226
00:17:23,720 --> 00:17:25,640
Allez, fais -nous plutôt du café au lieu
de dire des conneries.
227
00:17:34,340 --> 00:17:37,040
Qu 'est -ce qui vient, Jérôme ? On est
marre.
228
00:17:37,980 --> 00:17:39,040
Marre, marre de cette vie de con.
229
00:17:39,760 --> 00:17:44,240
Que tu racontes ? C 'est une excellente
situation.
230
00:17:45,990 --> 00:17:47,930
Il y a un rat dans ton labyrinthe.
231
00:17:49,290 --> 00:17:51,350
Le vert se passe, le rouge m 'arrête.
232
00:17:51,990 --> 00:17:56,070
Plein de carrières, plein d
'épargnements. T 'aurais préféré être à
233
00:17:56,070 --> 00:18:01,170
ton ami Chris ? Il a un superbe
appartement et il est chez Castel tous
234
00:18:01,170 --> 00:18:02,650
soirs. C 'est pour ça que tu l 'as
envie.
235
00:18:03,650 --> 00:18:06,570
Moi ? J 'ai envie de rater ? C 'est
parasite.
236
00:18:08,210 --> 00:18:09,730
Tous les soirs chez Castel, je vais me
payer.
237
00:18:10,410 --> 00:18:11,410
T 'es snob.
238
00:18:12,230 --> 00:18:13,890
Tu comprends pas.
239
00:18:15,110 --> 00:18:16,290
Tu as tout pour être heureux.
240
00:18:17,490 --> 00:18:18,670
J 'ai raté ma vie, quoi, c 'est tout.
241
00:18:20,130 --> 00:18:22,370
Qu 'est -ce que tu aurais voulu faire ?
C 'est très bien.
242
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
Écrire.
243
00:18:25,430 --> 00:18:27,650
Tu ne l 'as pas fait ? C 'est ça, pour
couper de vin.
244
00:18:29,050 --> 00:18:30,350
Tu peux très bien écrire le soir.
245
00:18:30,910 --> 00:18:32,610
Au lieu d 'aller jouer au bridge et
regarder la télé.
246
00:18:33,230 --> 00:18:35,190
J 'aimerais t 'y voir, moi, avec le
boulot que je fais.
247
00:18:36,250 --> 00:18:37,250
Non, il me faudrait six mois.
248
00:18:38,050 --> 00:18:39,050
Six mois de liberté.
249
00:18:39,750 --> 00:18:40,750
Pour me retrouver.
250
00:18:41,590 --> 00:18:43,250
Mettre de l 'ordre dans mes idées,
éclair, sérieusement.
251
00:18:44,840 --> 00:18:45,840
Six mois.
252
00:18:46,580 --> 00:18:47,620
Six mois de vraie liberté.
253
00:19:09,120 --> 00:19:10,720
Colette, vous voulez venir, s 'il vous
plaît ?
254
00:19:15,660 --> 00:19:16,820
Je suis le seul à m 'envoyer une note
très désagréable.
255
00:19:17,960 --> 00:19:19,940
Il n 'a pas reçu de copie de la
circulaire sur le leasing.
256
00:19:20,400 --> 00:19:22,780
Vous ne m 'avez pas dit de lui en
expédier une ? Vous le plaisantez.
257
00:19:23,580 --> 00:19:24,580
Vous l 'avez dit cent fois.
258
00:19:26,820 --> 00:19:29,080
Je vais encore avoir droit à un speed
-fake redou sur la circulation d
259
00:19:29,080 --> 00:19:30,080
'informations dans l 'entreprise.
260
00:19:30,580 --> 00:19:31,580
Je suis désolée.
261
00:19:33,020 --> 00:19:34,020
Excusez -moi, Paulette.
262
00:19:34,720 --> 00:19:35,720
Je suis fatigué ce matin.
263
00:19:37,320 --> 00:19:40,540
Vous m 'avez pris un rendez -vous avec
Raffier de la CIR ? Non, la secrétaire
264
00:19:40,540 --> 00:19:41,940
M. Choulet m 'a dit que ce n 'était pas
la peine.
265
00:19:44,620 --> 00:19:47,260
Tu connais la dernière de Choulet ? Non.
Il me pique les contrats de la CIR.
266
00:19:47,620 --> 00:19:49,840
Non. Et tu sais par qui je la prends ?
Par ma secrétaire. Non.
267
00:19:51,000 --> 00:19:52,420
Ah non, mais cette fois -ci, il a
dépassé les limites.
268
00:19:52,700 --> 00:19:53,700
Il me cherche, il va me trouver.
269
00:19:53,960 --> 00:19:54,960
Je vais aller voir Durand -Rodel.
270
00:19:56,140 --> 00:19:57,280
Mais c 'est ce qu 'il veut, Choulet.
271
00:19:58,200 --> 00:19:59,960
Le boss ne jure que par lui en ce
moment.
272
00:20:00,620 --> 00:20:01,620
Fais le gros dos et attends.
273
00:20:02,440 --> 00:20:04,940
Quelle merde de fou, lui. C 'est moi qui
l 'ai formé quand il est rentré dans la
274
00:20:04,940 --> 00:20:06,640
boîte. Ah non, il va m 'entendre, Durand
-Rodel.
275
00:20:08,560 --> 00:20:11,540
Allô ? Oui, passez -moi la secrétaire de
M. Durand -Rodel.
276
00:20:12,580 --> 00:20:13,580
De plus en plus ?
277
00:20:13,790 --> 00:20:17,170
Les décisions importantes concernant mon
service sont prises par la direction
278
00:20:17,170 --> 00:20:19,570
commerciale, sans que je sois consulté.
279
00:20:21,210 --> 00:20:24,790
Enfin, bon Dieu, ce sont mes gars qui
vont au gaspille. J 'ai tout de même mon
280
00:20:24,790 --> 00:20:31,070
mot à dire, non ? Écoutez, Charmy,
permettez -moi de vous remercier pour
281
00:20:31,070 --> 00:20:32,070
franchise.
282
00:20:32,270 --> 00:20:34,630
C 'est une marque de confiance qui me va
droit au cœur.
283
00:20:34,970 --> 00:20:35,970
Oui, oui, vraiment.
284
00:20:36,250 --> 00:20:38,430
Vos préoccupations rejoignent tout à
fait les miennes.
285
00:20:40,130 --> 00:20:41,530
J 'ai toujours lutté...
286
00:20:42,060 --> 00:20:44,880
Une plus large participation de tous aux
décisions.
287
00:20:45,240 --> 00:20:48,040
J 'étais violemment opposé à la
nomination de Laurent Choulet.
288
00:20:48,260 --> 00:20:50,920
Choulet n 'est pas en cause, monsieur.
Je tiens à vous dire qu 'il n 'y a rien
289
00:20:50,920 --> 00:20:51,920
de personnel là -dedans.
290
00:20:52,020 --> 00:20:54,880
C 'est une question de principe, de
philosophie commerciale.
291
00:20:55,340 --> 00:20:56,720
Oui, bien sûr, cher ami.
292
00:20:57,800 --> 00:20:59,680
Mais mon pouvoir est limité.
293
00:21:00,500 --> 00:21:02,740
Vous connaissez la complexité de nos
structures.
294
00:21:03,140 --> 00:21:04,260
Je les avais prévenus.
295
00:21:04,620 --> 00:21:07,080
Vous savez qu 'un homme de votre trente
ne le supporterait pas.
296
00:21:08,440 --> 00:21:10,580
Votre départ sera une perte pour la
société.
297
00:21:11,830 --> 00:21:13,210
Je respecte votre décision.
298
00:21:13,750 --> 00:21:17,310
Avec votre tempérament, ce serait devenu
intenable pour vous. Mais... Bien sûr,
299
00:21:17,370 --> 00:21:20,570
nous mettrons cela sur le compte d 'un
licenciement pour raison économique.
300
00:21:20,570 --> 00:21:21,710
j 'insiste, c 'est tout à fait normal.
301
00:21:23,070 --> 00:21:24,610
Vous avez des projets, évidemment.
302
00:21:25,190 --> 00:21:28,390
C 'est -à -dire que... Un homme tel que
vous ne sort pas de la tranchée sans
303
00:21:28,390 --> 00:21:29,390
position de repli.
304
00:21:29,770 --> 00:21:31,430
Mais je ne voudrais pas être indiscret.
305
00:21:31,830 --> 00:21:33,390
Faites -moi signe de temps en temps, j
'y tiens.
306
00:21:33,750 --> 00:21:37,350
Et encore une fois, Jérôme, je peux vous
appeler Jérôme. Je vous en prie.
307
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
Merci pour tout.
308
00:21:38,650 --> 00:21:39,650
C 'est moi qui vous remercie.
309
00:21:43,080 --> 00:21:46,700
C 'est moi qui vous remercie. Mais quel
con je suis. Il me faut à la porte et je
310
00:21:46,700 --> 00:21:47,700
le remercie.
311
00:21:48,620 --> 00:21:49,860
Tu connais la nouvelle ? Non.
312
00:21:50,060 --> 00:21:51,120
Je ne fais plus partie de la boîte.
313
00:21:51,480 --> 00:21:54,320
Quoi ? J 'ai collé ma démission à
travers de la gueule de ce con de Durand
314
00:21:54,320 --> 00:21:56,860
-Rodel. Mais qu 'est -ce que tu vas
faire ? Ne t 'inquiète pas, je ne suis
315
00:21:56,860 --> 00:21:58,560
le genre à sortir de la tranchée sans
position de repli.
316
00:22:02,060 --> 00:22:06,580
Pourquoi tu ne m 'as pas dit ? Arrête !
Il a bien compris.
317
00:22:06,960 --> 00:22:08,380
Bien baisé lui, ça c 'est choulé.
318
00:22:08,820 --> 00:22:09,820
Bien compris ça.
319
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Chapeau choulé !
320
00:22:12,000 --> 00:22:13,300
Je parie que j 'étais tout au courant, d
'ailleurs.
321
00:22:13,520 --> 00:22:14,700
Sauf moi, comme les cocus.
322
00:22:16,120 --> 00:22:19,680
J 'avais pas pensé à ça, mais... Je suis
pas cocu aussi, non ? Allez, viens.
323
00:22:20,600 --> 00:22:21,559
Allez, allez.
324
00:22:21,560 --> 00:22:25,980
Si tu me trompes, tu peux me lire,
franchement. Je trouve ça tout à fait
325
00:22:26,380 --> 00:22:30,700
Un con comme moi... Mais vous dormez pas
encore ? Vous savez l 'heure qu 'il est
326
00:22:30,700 --> 00:22:31,740
? Allez.
327
00:22:33,120 --> 00:22:34,120
Dodo.
328
00:22:40,880 --> 00:22:42,420
Il est malade. Il est fou, oui.
329
00:22:44,260 --> 00:22:46,120
Toi, Patrick, je te défends de parler de
ton père sur ce ton.
330
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
Je ne veux plus vous entendre
maintenant, sinon je vais me fâcher.
331
00:22:49,220 --> 00:22:50,220
Bonne nuit.
332
00:23:14,950 --> 00:23:20,470
Jérôme ? Jérôme ? Je suis là.
333
00:23:26,790 --> 00:23:29,390
Ça va mieux ? En pleine forme.
334
00:23:30,330 --> 00:23:31,129
Assieds -toi.
335
00:23:31,130 --> 00:23:32,770
J 'ai quelque chose d 'important à t
'annoncer.
336
00:23:33,470 --> 00:23:34,510
Jérôme, tu me fais peur.
337
00:23:38,970 --> 00:23:40,410
Ce jour est un grand jour.
338
00:23:41,190 --> 00:23:42,190
Brigitte, je suis libre.
339
00:23:43,170 --> 00:23:44,170
J 'ai réfléchi.
340
00:23:44,640 --> 00:23:46,140
Ce chômage, c 'est la chance de ma vie.
341
00:23:46,800 --> 00:23:48,340
Je rêvais de six mois de liberté, je les
ai.
342
00:23:48,800 --> 00:23:51,480
Je vais toucher 90 % de mon salaire et
je pourrai écrire mon roman.
343
00:23:52,220 --> 00:23:53,420
Je vais de nouveau avoir le temps de
vivre.
344
00:23:54,300 --> 00:23:57,860
De rêver, de lire, de flâner, de m
'occuper de ma femme, de mes gosses, de
345
00:23:57,860 --> 00:23:58,860
retrouver, quoi.
346
00:24:00,440 --> 00:24:03,160
Ah, société libérale avancée, je t
'adore.
347
00:24:05,300 --> 00:24:06,920
Chérie, tu as devant toi un futur brigon
court.
348
00:24:07,280 --> 00:24:08,400
Ne rêve pas trop tout de même.
349
00:24:44,520 --> 00:24:47,320
Comment es -tu que je travaillais avec
cet enfant sans arrêt sur le dos ? C
350
00:24:47,320 --> 00:24:50,100
pas vrai, il travaillait pas, il faisait
que fumer des cigarettes.
351
00:24:51,080 --> 00:24:52,800
Travaillez dans sa tête, ma chérie,
réfléchis.
352
00:24:53,680 --> 00:24:56,140
Dis donc, je préférais quand t 'étais
complètement alignée par le système, t
353
00:24:56,140 --> 00:24:56,979
'étais plus calme.
354
00:24:56,980 --> 00:24:58,740
Mais si tu crois que c 'est facile de
travailler avec les enfants dans les
355
00:24:58,740 --> 00:25:01,080
jambes, le bruit de l 'aspirateur, et
toi qui viens me demander quelque chose
356
00:25:01,080 --> 00:25:01,899
toutes les cinq minutes.
357
00:25:01,900 --> 00:25:04,000
Et tu crois que c 'est facile de tenir
une maison avec un homme qui tourne en
358
00:25:04,000 --> 00:25:07,260
rond comme un lion dans une cage ? Tu
sais pas ce que c 'est que de gré.
359
00:25:08,980 --> 00:25:10,420
La porte, s 'il te plaît !
360
00:25:47,530 --> 00:25:50,810
Lâche tout le monde qui me mâchoule,
lâche trop mouille. Que me veux -tu,
361
00:25:50,810 --> 00:25:56,470
femelle ? Qu 'avez -vous à la main,
monsieur le CRS ? Qu 'est -ce donc ?
362
00:25:56,470 --> 00:26:01,910
de merde, n 'as -tu donc jamais vu de
matraque, verte femelle ? Une matraque ?
363
00:26:01,910 --> 00:26:07,210
Comme elle est belle et douce, comme
elle semble dure.
364
00:26:07,630 --> 00:26:10,110
Prêtez -la -moi, monsieur le CRS, je
vous en prie.
365
00:26:10,450 --> 00:26:13,570
Par lâche tout le monde qui me mâchoule,
lâche trop mouille. A -t -on jamais vu
366
00:26:13,570 --> 00:26:17,190
femelle plus saugrenée ? Passe ton
chemin vers tes greluches.
367
00:26:27,509 --> 00:26:28,870
C 'est pour moi, ça ?
368
00:26:28,870 --> 00:26:34,950
Alors,
369
00:26:35,050 --> 00:26:41,870
Liliane,
370
00:26:42,030 --> 00:26:45,010
comment tu trouves ? Sincèrement ?
Super.
371
00:26:45,330 --> 00:26:46,370
Sans blague, j 'aime vachement.
372
00:26:47,150 --> 00:26:50,770
La semaine dernière, tu vois, on a joué
pour des grévistes à Saint -Ouen.
373
00:26:51,450 --> 00:26:55,730
C 'était génial. Tu vois, les mecs, ils
ont vachement réagi. Ils étaient super
374
00:26:55,730 --> 00:26:58,050
concernés. J 'aime beaucoup le
spectacle.
375
00:26:58,550 --> 00:27:02,430
Vraiment, c 'est bon, c 'est très bon.
Tu trouves ? Oui, je sais pas, il y a un
376
00:27:02,430 --> 00:27:03,430
ton vachement nouveau.
377
00:27:04,010 --> 00:27:05,870
Tu sais, c 'est entièrement collectif,
leur travail.
378
00:27:06,130 --> 00:27:07,089
Ah oui, c 'est intéressant.
379
00:27:07,090 --> 00:27:10,050
Mais j 'aimerais bien te revoir après le
spectacle parce que ça m 'intéresse
380
00:27:10,050 --> 00:27:12,090
drôlement ce que vous faites. Que moi
-même j 'écris, tu vois.
381
00:27:12,330 --> 00:27:15,030
Ah oui, c 'est quoi que t 'écris ? Une
sorte de roman.
382
00:27:15,740 --> 00:27:18,120
J 'ai essayé de casser la structure
traditionnelle du récit, quand même.
383
00:27:18,340 --> 00:27:25,140
Je trouve ça fascinant, tous ces
accessoires, quand le spectacle est
384
00:27:25,580 --> 00:27:28,660
C 'est vrai, c 'est à la fois
complètement dérisoire et en même temps
385
00:27:28,660 --> 00:27:29,660
émouvant.
386
00:27:29,740 --> 00:27:36,520
C 'est complètement con, ce côté
compartimenté de la culture, le terrain,
387
00:27:36,640 --> 00:27:38,540
la danse, le cinéma, la littérature.
388
00:27:38,840 --> 00:27:40,500
On est là chacun à créer de son côté.
389
00:27:43,530 --> 00:27:45,870
On devrait se mélanger davantage, quoi.
Ça serait enrichissant pour tout le
390
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
monde, tu trouves pas ? Ouais, ouais.
391
00:27:47,370 --> 00:27:48,370
J 'aimerais bien te revoir.
392
00:27:48,470 --> 00:27:49,470
Ouais.
393
00:27:49,690 --> 00:27:51,990
Tu me donnes tes condamnés ? Demandez à
Liliane.
394
00:27:52,190 --> 00:27:54,030
À qui ? À Liliane !
395
00:27:54,030 --> 00:28:00,910
Ça t 'ennuie
396
00:28:00,910 --> 00:28:05,190
pas si je t 'accompagne un peu ? Ouais,
non, si tu veux. De toute façon, j 'ai
397
00:28:05,190 --> 00:28:06,670
pas bien loin, ma bagnole est garée
juste à côté.
398
00:28:10,290 --> 00:28:13,950
C 'est marrant, tu vois, ce qu 'il y a
de formidable chez toi, C 'est qu 'on
399
00:28:13,950 --> 00:28:15,430
sent que t 'es vachement authentique.
400
00:28:16,130 --> 00:28:20,010
Je veux dire... T 'es complètement
lucide comme mec.
401
00:28:20,350 --> 00:28:26,370
Ah bon, tu trouves ? De quoi je me mêle
? Moi, tu sais, je peins.
402
00:28:27,170 --> 00:28:32,170
Tu veux que ça me foute ? Je dessine des
trucs comme ça qui me viennent.
403
00:28:33,530 --> 00:28:35,550
C 'est plutôt de la recherche de forme,
tu vois.
404
00:28:36,890 --> 00:28:39,110
Je me sens pas prête pour créer,
vraiment.
405
00:28:39,430 --> 00:28:40,650
Une sale gueule, mais un beau cul.
406
00:28:41,900 --> 00:28:42,920
T 'es jeune, t 'as le temps.
407
00:28:43,900 --> 00:28:46,100
Maman, je ne vais pas donner mes trucs à
personne.
408
00:28:46,660 --> 00:28:48,040
Mais à toi, je ne sais pas, c 'est
différent.
409
00:28:49,080 --> 00:28:50,580
Tu me dis franchement ce que tu en
penses.
410
00:28:50,820 --> 00:28:51,739
Oui, bien sûr.
411
00:28:51,740 --> 00:28:53,300
Je la saute vite fait et je me casse.
412
00:28:55,800 --> 00:28:59,560
Maman ? Maman, je te présente Jérôme.
413
00:28:59,800 --> 00:29:01,100
Tiens, un homme, ça tombe bien.
414
00:29:01,300 --> 00:29:02,300
Asseyez -vous, Jérôme.
415
00:29:04,200 --> 00:29:09,200
Pardon, excusez -moi. Est -ce que c 'est
une affibulation ? Une quoi ? Une
416
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
affibulation.
417
00:29:11,310 --> 00:29:14,170
Ah non, je ne vois pas. C 'est
révélateur, non ? Ça ne m 'étonne pas du
418
00:29:15,250 --> 00:29:16,250
Tenez, regardez.
419
00:29:16,870 --> 00:29:18,870
C 'est ça, une affibulation.
420
00:29:19,770 --> 00:29:20,770
Non, non, regardez.
421
00:29:20,990 --> 00:29:22,650
Ayez le courage de regarder jusqu 'au
bout.
422
00:29:22,910 --> 00:29:25,470
Henriette prépare un ouvrage sur les
mutilations sexuelles des femmes
423
00:29:25,470 --> 00:29:28,390
africaines. Vous voulez que je vous dise
en quoi ça consiste, une affibulation ?
424
00:29:28,390 --> 00:29:29,430
Franchement, je n 'y tiens pas
tellement.
425
00:29:29,730 --> 00:29:31,630
C 'est typiquement masculin comme
réaction.
426
00:29:32,190 --> 00:29:35,090
Arrêtez, vous l 'embêtez avec vos
histoires. C 'est trop facile de refuser
427
00:29:35,090 --> 00:29:38,390
réalité. Est -ce que tu es chiante ? Tu
viens chez Rome ? Non, non, il faut que
428
00:29:38,390 --> 00:29:39,390
vous sachiez.
429
00:29:39,710 --> 00:29:40,710
L 'affibulation.
430
00:29:41,230 --> 00:29:45,290
C 'est l 'ablation totale du clitoris,
des petites lèvres et d 'une bonne
431
00:29:45,290 --> 00:29:50,310
des grandes lèvres. Ensuite, on coud le
vulve de façon à réduire au maximum l
432
00:29:50,310 --> 00:29:51,570
'orifice vaginal.
433
00:29:51,930 --> 00:29:56,190
Jérôme, tu viens ? Laisse -le
tranquille. Allez, filez. Vous avez
434
00:29:57,110 --> 00:30:00,530
Et comme il faut tout de même que les
malheureux puissent avoir leurs règles,
435
00:30:00,530 --> 00:30:02,810
a affaire à vous mettre dans la pièce
pendant toute la durée de la
436
00:30:02,810 --> 00:30:05,050
cicatrisation. Et tout ça, ça doit être
bien sûr.
437
00:30:05,490 --> 00:30:07,950
Et dans des conditions ni vieux ni
imaginables.
438
00:30:08,530 --> 00:30:09,710
J 'ai vu un peu sa réaction.
439
00:30:12,120 --> 00:30:15,120
Oh, dis -donc, les amis de ta mère... Oh
là là, ne me parle pas.
440
00:30:15,520 --> 00:30:16,520
Ouais.
441
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
C 'est un portrait de papa par Tochnik.
442
00:30:26,680 --> 00:30:29,320
Et ça, c 'est de toi ? Non, c 'est maman
par Boulouche.
443
00:30:30,080 --> 00:30:31,860
Tu sais, Boulouche était le meilleur ami
de papa.
444
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
Ah bon ?
445
00:30:57,480 --> 00:30:59,540
On n 'aurait aucune envie de baiser,
moi.
446
00:31:00,040 --> 00:31:01,140
On est curés, les vieilles.
447
00:31:01,880 --> 00:31:03,120
J 'ai pu bander pendant quinze jours.
448
00:31:08,320 --> 00:31:12,940
Dis -moi, c 'est peut -être un peu
gênant, là, avec ta mère et ses amis à
449
00:31:13,260 --> 00:31:14,260
C 'est envie de toi.
450
00:31:20,020 --> 00:31:23,220
Écoute, je déteste l 'amour bâclé.
451
00:31:24,600 --> 00:31:25,680
Tu sais ce qu 'on va faire ?
452
00:31:26,620 --> 00:31:27,620
Tu te téléphones.
453
00:31:28,300 --> 00:31:29,800
Et puis un de ces soirs, on se fait une
petite fête.
454
00:31:30,100 --> 00:31:31,100
Embrasse -moi.
455
00:31:35,860 --> 00:31:36,799
Prends -moi.
456
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Prends -moi.
457
00:31:38,540 --> 00:31:39,540
Prends -moi.
458
00:31:40,960 --> 00:31:41,960
Arrête, tu m 'étranges.
459
00:31:42,400 --> 00:31:45,360
D 'accord, d 'accord. Pour ça, il
faudrait que je puisse me déshabiller.
460
00:31:46,600 --> 00:31:53,220
Qu 'est -ce que tu as maintenant ? Tu
pleures ? Non, je pleure parce
461
00:31:53,220 --> 00:31:54,220
que...
462
00:31:55,120 --> 00:31:56,960
Tu vois, c 'était tellement formidable,
nous deux.
463
00:31:58,180 --> 00:32:00,540
Tu peux pas te voir, ça m 'a fait comme
si j 'allais mourir.
464
00:32:01,740 --> 00:32:02,740
J 'ai crié, hein.
465
00:32:03,800 --> 00:32:07,080
T 'appelles ça crier ? T 'as hurlé à
plein poumon, t 'as dû remettre tout le
466
00:32:07,080 --> 00:32:09,700
quartier. Toi aussi, t 'as crié ? Tu
parles.
467
00:32:10,380 --> 00:32:12,660
Tu m 'as arraché la moitié du dos avec
tes ongles, je déteste ça.
468
00:32:13,920 --> 00:32:16,520
Ça peut pas arriver beau quand on vient
de faire l 'amour ? Ouais, ouais.
469
00:32:19,120 --> 00:32:20,600
Pourvu qu 'on me voit pas avec ce
boudin.
470
00:32:31,660 --> 00:32:33,760
Un Coca -Cola et un conduit de jambon.
471
00:32:34,060 --> 00:32:35,360
Ça me creuse de faire l 'amour.
472
00:32:36,600 --> 00:32:43,280
Vous ? Tiens, là -bas.
473
00:32:46,660 --> 00:32:47,960
Je te préviens, je t 'accorde cinq
minutes.
474
00:32:48,280 --> 00:32:49,820
Écoute, ne fais pas l 'idiote.
475
00:32:50,120 --> 00:32:51,460
J 'ai hâte par nous, sérieusement.
476
00:32:52,260 --> 00:32:53,640
Qu 'est -ce que tu prends ? Rien.
477
00:32:54,000 --> 00:32:55,100
Un martini braille.
478
00:32:55,520 --> 00:32:56,600
Je vais vous régler tout de suite.
479
00:33:02,410 --> 00:33:03,410
Je vous connais, vous.
480
00:33:04,250 --> 00:33:05,250
Ah, oui.
481
00:33:05,830 --> 00:33:08,410
Vous êtes la maîtrise, c 'est ça ?
Bonsoir.
482
00:33:09,170 --> 00:33:11,330
Ah, que je viens de faire l 'amour, j
'ai une de ces fringales.
483
00:33:12,090 --> 00:33:15,470
Tu peux me parler un peu moins fort, s
'il te plaît ? Mais pourquoi ? J 'aime
484
00:33:15,470 --> 00:33:16,870
pas qu 'on sache que je viens de faire l
'amour.
485
00:33:17,350 --> 00:33:19,950
C 'est beau, l 'amour. Y a pas à avoir
honte ? Non, mais c 'est pas le
486
00:33:19,990 --> 00:33:22,330
On n 'est pas obligés de le hurler sur
les toits, donc... Je te louerai un
487
00:33:22,330 --> 00:33:23,289
appartement à Rio.
488
00:33:23,290 --> 00:33:25,430
Comme ça, quand j 'irai là -bas... Moi,
je dirais pas que ce n 'est pas le
489
00:33:25,430 --> 00:33:26,990
problème. Marc, tu peux rester comme ça.
490
00:33:27,650 --> 00:33:29,470
Quand j 'étais plus jeune, j 'étais
bourrée de complexes.
491
00:33:29,690 --> 00:33:33,930
Je me trouvais moche.
492
00:33:34,770 --> 00:33:36,690
Non, c 'est un blague, tu rigoles, mais
je te jure, c 'est vrai.
493
00:33:38,830 --> 00:33:41,230
Ma mère m 'a vachement aidée à me
libérer sur le plan sexuel.
494
00:33:41,570 --> 00:33:42,590
Elle est géniale, ma mère.
495
00:33:43,150 --> 00:33:46,070
Tu sais qu 'elle a un amant qui a 30 ans
de moins qu 'elle ? Elle est fou,
496
00:33:46,090 --> 00:33:48,010
amoureuse. Elle est jaloux, en plus.
497
00:33:48,330 --> 00:33:50,350
Tu sais que là -bas, rencontre à son
âge, c 'est beau.
498
00:33:50,950 --> 00:33:52,050
Vous pourriez me raccompagner ?
499
00:33:53,120 --> 00:33:54,120
Oui, avec plaisir.
500
00:33:54,280 --> 00:33:57,260
Ta chance a suffi, ta comédie. Alors
maintenant, assieds -toi. Assieds -toi
501
00:33:57,260 --> 00:33:58,260
ça va mal finir.
502
00:33:58,460 --> 00:33:59,940
On y va ? Oui.
503
00:34:01,000 --> 00:34:03,560
Mais qu 'est -ce que tu cherches ? Qu
'est -ce que tu cherches ? Me faire
504
00:34:03,560 --> 00:34:05,700
de mes gonds ? Je cherche à avoir la
paix, c 'est tout.
505
00:34:06,080 --> 00:34:10,600
Vous venez ? Monsieur, oh ! L 'addition.
506
00:34:13,060 --> 00:34:15,580
Vous n 'avez pas de monnaie ? Mais non,
dépêchez -vous.
507
00:34:16,560 --> 00:34:19,360
Est -ce qu 'on finit de suivre ? Ah oui,
c 'est lui.
508
00:34:47,020 --> 00:34:49,980
Mais il est chivré, ce mec ! Il va nous
faire avoir un accident ! Tu vas arrêter
509
00:34:49,980 --> 00:34:54,239
ta théorie, enculé, ou ce que t 'en
fais, dis -moi ! Accélérer ! Mais je
510
00:34:54,239 --> 00:34:59,840
que je peux !
511
00:34:59,840 --> 00:35:05,020
Oh, mais il me rentre dedans,
maintenant, mais... Mais il est fou, ce
512
00:35:05,020 --> 00:35:06,220
c 'est rien, c 'est un genre qu 'il te
donne.
513
00:35:10,140 --> 00:35:12,400
Tournez -la, tournez -la. J 'avais de
bonnes séances interdites, là.
514
00:35:26,480 --> 00:35:28,580
Pourquoi est -ce qu 'il tient ?
515
00:35:28,580 --> 00:35:35,400
Natacha !
516
00:35:35,400 --> 00:35:40,680
Natacha !
517
00:35:40,680 --> 00:35:47,660
Mais qu 'est -ce qui t 'est passé ici ?
Oh rien, il est venu
518
00:35:47,660 --> 00:35:48,660
tout gâcher.
519
00:35:50,220 --> 00:35:52,300
Ne te fatigue pas, j 'ai fait changer la
serrure.
520
00:35:52,720 --> 00:35:55,860
Natacha, ouvre -moi cette porte ou je la
défonce !
521
00:35:56,220 --> 00:35:57,220
Il est fou.
522
00:35:59,620 --> 00:36:00,860
Mais qu
523
00:36:00,860 --> 00:36:09,620
'est
524
00:36:09,620 --> 00:36:14,000
-ce que vous lui avez fait pour le
mettre dans cet état ? Oh, rien.
525
00:36:14,440 --> 00:36:15,440
Je le quitte, c 'est tout.
526
00:36:17,000 --> 00:36:20,080
Il a beaucoup de mal à admettre qu 'une
femme le quitte. Il vient d 'avoir 40
527
00:36:20,080 --> 00:36:21,600
ans, alors ça n 'arrange rien.
528
00:36:37,100 --> 00:36:42,800
Non, mais vous voulez laisser cette
voiture ? Ça va pas, non ? Arrêtez !
529
00:36:42,800 --> 00:36:45,320
ou j 'appelle la police ! Pauvre type.
530
00:36:50,280 --> 00:36:51,400
C 'est un dingue, ce type -là.
531
00:36:53,080 --> 00:36:54,480
Vous et moi, c 'est nerveux.
532
00:36:56,260 --> 00:36:57,860
J 'ai une semaine très épouvant.
533
00:37:10,540 --> 00:37:12,920
Vous vivez avec cet énergumène ? Il y a
plus cinq ans.
534
00:37:14,560 --> 00:37:19,260
Cinq ans ? Il a été cinq ans comme ça ?
Non, on a eu des moments merveilleux.
535
00:37:20,280 --> 00:37:22,640
C 'est un homme qui sort très peu d
'ordinaire, vous savez.
536
00:37:23,940 --> 00:37:26,740
Et pourquoi vous le quittez ? Il ne
divorcera jamais pour m 'épouser.
537
00:37:27,080 --> 00:37:30,280
J 'ai 28 ans et j 'en ai déjà perdu cinq
avec lui. C 'est trop.
538
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Pardon.
539
00:37:38,900 --> 00:37:39,900
Allô ?
540
00:38:06,509 --> 00:38:09,330
Je t 'ai déjà dit tout ce que j 'avais à
dire.
541
00:38:09,630 --> 00:38:10,630
Adieu.
542
00:38:14,250 --> 00:38:17,790
C 'est quoi cette histoire de type du
milieu ? Rien, rien. Il a quelques amis
543
00:38:17,790 --> 00:38:21,130
gangsters dont il est très fier et il
menace de les faire intervenir à tout
544
00:38:21,130 --> 00:38:22,130
moment.
545
00:38:22,890 --> 00:38:23,950
C 'est un grand gars, c 'est pareil.
546
00:38:28,910 --> 00:38:33,850
Vous voulez faire l 'amour avec moi ?
Maintenant ? Ah ouais, bien sûr, oui.
547
00:38:34,350 --> 00:38:35,308
Attache -la.
548
00:38:35,310 --> 00:38:36,109
Attache -la.
549
00:38:36,110 --> 00:38:37,870
Tu vas te déshabiller gentiment, tu veux
bien ?
550
00:39:01,770 --> 00:39:02,770
J 'ai vraiment pas été brillant.
551
00:39:04,170 --> 00:39:05,330
Mais je suis pas toujours comme ça, tu
sais.
552
00:39:06,930 --> 00:39:08,010
Non, t 'es très bien.
553
00:39:10,590 --> 00:39:13,670
Mais franchement, pourquoi t 'as fait l
'amour avec moi ?
554
00:39:13,670 --> 00:39:20,470
Disons que j 'ai eu une journée
énervante et qu 'en principe, faire l
555
00:39:20,470 --> 00:39:21,470
me met le temps.
556
00:39:23,730 --> 00:39:26,090
Si Michel te casse la figure, t 'auras
au moins une compensation.
557
00:39:50,810 --> 00:39:54,630
Qu 'est -ce que tu fous là, toi ? Je t
'attendais. Je paniquais avec ce parano.
558
00:40:04,530 --> 00:40:05,990
Voilà, t 'es arrivée. Bonsoir.
559
00:40:06,210 --> 00:40:09,250
Je te revois quand ? Tu ne me revois
pas, mon chou.
560
00:40:09,590 --> 00:40:10,670
Nos chemins se séparent ici.
561
00:40:11,530 --> 00:40:12,810
Ce n 'est pas possible, Jérôme.
562
00:40:13,090 --> 00:40:14,270
J 'ai besoin de te revoir.
563
00:40:15,210 --> 00:40:16,750
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu me
connais à peine.
564
00:40:17,810 --> 00:40:20,390
Mais tu ne comprends pas, c 'est
vachement important pour moi ce qui s
565
00:40:20,390 --> 00:40:26,330
passé entre nous. Qu 'est -ce qui s 'est
passé ? Bon, écoute, je t 'appelle
566
00:40:26,330 --> 00:40:27,330
demain puis on reparle de tout ça.
567
00:40:28,270 --> 00:40:29,950
Tu me promets ? Juré.
568
00:40:30,490 --> 00:40:31,690
Allez, la fête est finie.
569
00:40:32,170 --> 00:40:33,170
Je te téléphone demain.
570
00:40:35,750 --> 00:40:36,750
Salut.
571
00:40:37,370 --> 00:40:38,630
Casse -couille celle -là alors.
572
00:40:39,030 --> 00:40:40,570
Hé, mais t 'as pas mon numéro !
573
00:41:11,080 --> 00:41:12,080
Bonsoir.
574
00:41:12,300 --> 00:41:13,300
Bonsoir.
575
00:41:18,100 --> 00:41:20,720
Tu ne m 'as pas attendu pour dîner, j
'espère ?
576
00:41:20,720 --> 00:41:30,840
J
577
00:41:30,840 --> 00:41:32,240
'aurais dû te téléphoner que je ne
rentrais pas.
578
00:41:35,640 --> 00:41:36,820
Ça ne va pas à moi en ce moment.
579
00:41:37,160 --> 00:41:38,160
Je ne sais pas ce que j 'ai.
580
00:41:48,230 --> 00:41:49,650
Je crois que je n 'arrête pas de
travailler.
581
00:41:51,310 --> 00:41:53,790
Je n 'arrête pas de me concentrer. C
'est une question d 'atmosphère.
582
00:41:55,310 --> 00:41:57,030
J 'ai besoin d 'avoir un coin à moi pour
travailler.
583
00:42:05,370 --> 00:42:07,930
Je crois que je vais prendre une chambre
au quartier Latin ou à Saint -Germain.
584
00:42:08,930 --> 00:42:13,130
Qu 'est -ce que tu en penses ? Je suis
censée penser quelque chose.
585
00:42:14,350 --> 00:42:15,810
On en parle, c 'est ma femme.
586
00:42:18,080 --> 00:42:19,900
Peut -être un peu moins, l 'un sur l
'autre, toute la journée.
587
00:42:21,920 --> 00:42:24,840
Mais tu crois que c 'est le moment de
faire tes dépenses pareilles ? T 'es au
588
00:42:24,840 --> 00:42:29,740
chômage, non ? Tu chambres de bonnes à
500 vols par mois.
589
00:42:31,940 --> 00:42:32,940
C 'est ce que tu veux.
590
00:43:02,190 --> 00:43:03,570
Natacha? C 'est qui ça?
591
00:43:28,940 --> 00:43:29,940
Bonsoir.
592
00:43:32,300 --> 00:43:35,920
Alors, vous êtes un ami de Natasha ?
Vous savez, je l 'ai connue, c 'était
593
00:43:35,920 --> 00:43:36,920
encore une gamine.
594
00:43:37,320 --> 00:43:38,320
Elle est adorable.
595
00:43:40,020 --> 00:43:41,700
Je ne lui connais qu 'un seul défaut.
596
00:43:43,100 --> 00:43:47,340
Il est impossible de lui faire l 'amour
avant 5 heures du matin. Oui,
597
00:43:48,980 --> 00:43:49,980
il faut la suivre.
598
00:43:50,560 --> 00:43:52,640
Régine Castel de 78, tous les soirs.
599
00:43:53,080 --> 00:43:54,660
C 'est un petit animal nocturne.
600
00:43:56,240 --> 00:43:58,360
Et vous, racontez -moi, qu 'est -ce que
vous devenez ?
601
00:43:58,680 --> 00:44:01,640
Eh bien, j 'ai complètement changé mon
fusil d 'épaule. J 'écris un roman.
602
00:44:01,840 --> 00:44:03,160
Et c 'est une idée merveilleuse.
603
00:44:03,840 --> 00:44:04,840
On va au palace.
604
00:44:04,980 --> 00:44:08,360
C 'est bien ou on va à la soirée de
Nicky Gisley ? Non, chérie, pas ce soir.
605
00:44:10,280 --> 00:44:11,280
Bonsoir.
606
00:44:11,480 --> 00:44:12,540
Bonsoir. À bientôt, chérie.
607
00:44:18,100 --> 00:44:19,120
Toujours aussi gay, vous.
608
00:44:20,300 --> 00:44:21,380
Mais je suis très gay.
609
00:44:22,640 --> 00:44:25,180
Bruno Mars, Dior, c 'est Natasha encore.
610
00:44:26,150 --> 00:44:28,230
Je parie qu 'elle vous fait porter des
caleçons américains.
611
00:44:30,950 --> 00:44:32,210
Tu sais, je ferais pas me coucher trop
tard.
612
00:44:32,890 --> 00:44:34,310
Hier, ça a été quand même un coup de
cidre du mat.
613
00:44:34,530 --> 00:44:35,610
On fait un petit tour et on s 'en va.
614
00:44:36,130 --> 00:44:37,130
Je vais chercher la voiture.
615
00:44:38,390 --> 00:44:39,510
Mickey et Pomme nous rejoignent là -bas.
616
00:44:40,070 --> 00:44:42,510
Qu 'est -ce que t 'as à crainer ce mec
partout ? Il est bien chiant.
617
00:44:42,730 --> 00:44:43,730
Moi, je le trouve très gentil.
618
00:45:13,710 --> 00:45:14,549
Tiens, encore toi.
619
00:45:14,550 --> 00:45:16,530
Tiens, me fous de la paix, oui. Je veux
plus te voir, t 'entends ? Merde !
620
00:45:55,510 --> 00:46:00,910
Jérôme ! Ah non, mais c 'est pas vrai !
C 'est pas possible que ça finisse comme
621
00:46:00,910 --> 00:46:04,030
ça, après ce qui s 'est passé entre
nous. Mais qu 'est -ce qui s 'est passé
622
00:46:04,030 --> 00:46:05,150
a baisé une fois, bon, mais c 'est tout.
623
00:46:05,750 --> 00:46:08,310
Jérôme ! Enfin, à cause de ça, je vais t
'avoir sur le dos toute ma vie, mais c
624
00:46:08,310 --> 00:46:13,070
'est une histoire de fou, ça ! Jérôme !
Fous -moi la paix ! Fous -moi la paix !
625
00:46:13,070 --> 00:46:17,010
Complètement givrée, celle -là.
626
00:46:23,020 --> 00:46:25,240
C 'est tout moi, ça. C 'est le sien
tordu quelque part, elle est pour moi.
627
00:46:37,620 --> 00:46:39,300
Je n 'aurais pas pu me casser une jambe
le jour où je l 'ai sauté.
628
00:47:06,220 --> 00:47:07,560
Mais c 'est pas vrai, je rêve, c 'est un
cosmeur.
629
00:47:10,620 --> 00:47:11,840
Je m 'en fous, je m 'attaque par les
filotes.
630
00:47:36,680 --> 00:47:39,260
Tu veux manger quelque chose ? Je n 'ai
pas faim.
631
00:49:11,240 --> 00:49:17,580
Tu vas l 'entendre. Fous -moi la paix,
ça, tu comprends ? Fous -moi la paix ! J
632
00:49:17,580 --> 00:49:19,320
'aurais jamais dû l 'armer, c 'est le
con.
633
00:49:20,160 --> 00:49:21,160
Elle a pu me lâcher, maintenant.
634
00:49:24,140 --> 00:49:25,840
Tiens, j 'ai Michel au téléphone, ce
matin.
635
00:49:26,500 --> 00:49:27,760
Il est toujours à Rio ? Oui.
636
00:49:28,080 --> 00:49:31,260
Mais tu sais qu 'on produit un film
ensemble ? Est -ce que l 'on va en
637
00:49:31,380 --> 00:49:34,040
celui -là, maintenant ? Oui, il a trouvé
des commanditaires là -bas, et puis,
638
00:49:34,080 --> 00:49:35,720
bon, et puis, il met aussi quelques
billes.
639
00:49:36,060 --> 00:49:39,120
Vous avez les acteurs ? On a le premier
rôle, Regina de Silva.
640
00:49:39,640 --> 00:49:42,160
L 'enfant est une fille superbe, très
connue au Brésil.
641
00:49:42,580 --> 00:49:43,580
On dirait tant.
642
00:49:44,340 --> 00:49:46,160
Avec Michel, il faut toujours chercher
la femme.
643
00:49:46,760 --> 00:49:49,980
Et le sujet ? On n 'en parle pas, on
avait une histoire en or, on nous a fait
644
00:49:49,980 --> 00:49:50,980
les souvenirs au dernier moment.
645
00:49:51,160 --> 00:49:54,260
L 'affaire est entièrement montée dans
un truc sans scénario.
646
00:49:54,960 --> 00:49:58,740
Mais pourquoi tu n 'écris pas pour le
cinéma ? Il y a un créneau énorme.
647
00:49:59,240 --> 00:50:01,660
Jérôme est romancier. Oui, j 'écris un
peu.
648
00:50:02,100 --> 00:50:05,340
Ah bon ? Pas mal, ça. Tu le veux ?
649
00:50:08,780 --> 00:50:10,040
C 'est une blasonne ? Oui.
650
00:50:10,680 --> 00:50:11,880
J 'ai l 'impression qu 'il est en main.
651
00:50:12,420 --> 00:50:13,420
Non, non, c 'est un con.
652
00:50:13,740 --> 00:50:14,960
Toujours si serviable, Christian.
653
00:50:15,180 --> 00:50:17,040
Mais ma chérie, il n 'y a pas de saut
métier.
654
00:50:19,160 --> 00:50:23,020
Pourquoi tu ne créerais pas quelque
chose pour sa chasse ? Pourquoi pas, c
655
00:50:23,020 --> 00:50:24,020
une idée.
656
00:50:24,200 --> 00:50:26,420
Attention, attention, le personnage
principal doit être une métisse.
657
00:50:26,660 --> 00:50:27,680
Mais superbe, Régina.
658
00:50:28,300 --> 00:50:32,720
Vous voyez, l 'oiseau des îles,
extraverti, mais qui affole tous les
659
00:50:33,140 --> 00:50:35,780
Alors, l 'action doit se passer moitié à
Paris, moitié à Rio.
660
00:50:37,279 --> 00:50:38,279
Écoutez, je vais y penser.
661
00:50:39,000 --> 00:50:41,040
Ça y est, mission accomplie.
662
00:50:42,000 --> 00:50:44,160
Chris est un garçon irremplaçable.
663
00:50:45,180 --> 00:50:47,140
Son chevalier servant n 'a pas l 'air d
'apprécier.
664
00:50:48,020 --> 00:50:49,620
Il faut dire qu 'il a vraiment l 'air d
'un con.
665
00:50:50,840 --> 00:50:51,840
C 'est à ta charge.
666
00:50:55,140 --> 00:50:57,300
J 'irai gérer un de mes amis qui veut
absolument faire ta connaissance.
667
00:50:58,280 --> 00:50:59,480
Le prince appellera Mancha.
668
00:51:00,060 --> 00:51:02,780
Vous permettez que je vous prive de sa
présence pendant un petit moment ? Je
669
00:51:02,780 --> 00:51:03,780
vous en prie.
670
00:51:04,200 --> 00:51:06,420
Non, si vous avez une bonne histoire, je
suis preneur, je parle sérieusement.
671
00:51:06,540 --> 00:51:07,540
Ok.
672
00:51:07,760 --> 00:51:10,480
Sacha, je te présente Eva, le meilleur
coup de Paris actuellement.
673
00:51:10,880 --> 00:51:14,120
Dieu finit, il dit n 'importe quoi.
Mais, ma chère enfant, votre ramage est
674
00:51:14,120 --> 00:51:15,440
aussi beau que votre plumage.
675
00:51:18,640 --> 00:51:19,900
Je reviens de L .A.
676
00:51:55,580 --> 00:51:56,580
Non, je vous en prie.
677
00:51:56,720 --> 00:51:58,220
Non, non, servez -vous. Pardon,
monsieur.
678
00:52:00,880 --> 00:52:04,140
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu ne veux pas
encore faire la tête ?
679
00:52:05,100 --> 00:52:06,100
Mais je fais pas la tête.
680
00:52:09,060 --> 00:52:12,320
Tu m 'as pas adressé la parole de la
soirée.
681
00:52:13,680 --> 00:52:15,780
Et tu files le parfait amour avec cet
ignome méteil, tiens.
682
00:52:16,720 --> 00:52:19,380
Écoute, Claude m 'a demandé de me l
'occuper parce que c 'est une relation
683
00:52:19,380 --> 00:52:20,480
-bas très importante pour lui.
684
00:52:20,780 --> 00:52:22,660
Et puis personne n 'était obligé de
sortir avec moi.
685
00:52:23,620 --> 00:52:24,620
Bon, allez, ça va.
686
00:52:24,760 --> 00:52:25,800
C 'est pas ce que je voulais dire.
687
00:52:27,700 --> 00:52:28,700
Mais je t 'avais prévenu.
688
00:52:29,260 --> 00:52:30,860
Je ne supporte pas qu 'on fasse des
scènes.
689
00:52:35,620 --> 00:52:37,900
Bonsoir. Excuse -moi, j 'ai été
ridicule.
690
00:52:39,080 --> 00:52:40,080
On ne va pas se quitter comme ça.
691
00:52:43,180 --> 00:52:47,360
Je peux monter chez toi ? Pas ce soir.
692
00:52:48,720 --> 00:52:49,720
Je suis fatiguée.
693
00:52:50,560 --> 00:52:51,560
Et puis il est tard.
694
00:52:52,900 --> 00:52:53,900
C 'est jamais le moment.
695
00:52:55,320 --> 00:52:56,540
Enquêtement, on a dû faire l 'amour
trois fois.
696
00:52:57,860 --> 00:52:59,340
Je deviens fou, moi j 'en peux plus.
697
00:52:59,740 --> 00:53:01,220
J 'ai été honnête, je t 'avais prévenu.
698
00:53:01,800 --> 00:53:03,740
Mais qu 'est -ce que je suis, moi, pour
toi ?
699
00:53:09,100 --> 00:53:11,100
Maintenant tu vas aller faire de l 'eau,
ça je m 'en promis.
700
00:53:11,780 --> 00:53:13,180
Tu ne vas pas aller draguer dans les
boîtes.
701
00:53:13,740 --> 00:53:15,020
Je ne veux pas que tu me trompes.
702
00:53:15,320 --> 00:53:16,320
Je te vois demain.
703
00:53:17,080 --> 00:53:21,440
Hein ? Hein ? Bye bye.
704
00:53:42,480 --> 00:53:44,920
Il va la rejoindre, la salope.
705
00:53:45,700 --> 00:53:48,260
A toutes les buts d 'amitié, le con qui
est congéité.
706
00:53:52,820 --> 00:53:54,860
Déjà rentré ? Mais il n 'est que trois
heures.
707
00:53:55,360 --> 00:53:56,440
Je t 'en prie, ce n 'est pas le moment.
708
00:53:56,680 --> 00:53:57,680
Je n 'ai pas le moral ce soir.
709
00:53:58,800 --> 00:54:00,320
Désolée, mais il faut absolument que je
te parle.
710
00:54:00,660 --> 00:54:02,380
Dis -moi la paix, ça ne va pas ce soir.
711
00:54:02,680 --> 00:54:05,200
Tes états d 'âme me sont complètement
indifférents.
712
00:54:06,600 --> 00:54:07,600
C 'est agréable.
713
00:54:07,960 --> 00:54:10,060
Depuis trois mois, je pleure tous les
soirs sans que ça gêne beaucoup ta
714
00:54:10,060 --> 00:54:11,060
digestion.
715
00:54:11,160 --> 00:54:14,000
Je l 'ai dit cent fois, mon roman va
mal, ça me perturbe.
716
00:54:14,740 --> 00:54:15,740
Parlons -en de ton roman.
717
00:54:16,260 --> 00:54:19,240
Tu vois plus tes enfants, tu rentres à l
'aube, quand tu daignes rentrer.
718
00:54:21,920 --> 00:54:22,920
Donc ça.
719
00:54:24,180 --> 00:54:27,380
Qu 'est -ce que tu me dis de ça ? Qu
'est -ce que c 'est ? Tes relevés
720
00:54:27,380 --> 00:54:29,660
bancaires. Ah, parce que tu ouvres mon
courrier maintenant.
721
00:54:30,340 --> 00:54:33,300
Jérôme, ce mois -ci tu as dépensé 8000
francs d 'argent de poche.
722
00:54:33,960 --> 00:54:36,020
Tu as entamé ton compte épargne et vendu
des titres.
723
00:54:36,600 --> 00:54:37,600
Et tu es au chômage.
724
00:54:37,800 --> 00:54:38,800
Oui, donne -moi ça !
725
00:54:39,600 --> 00:54:42,020
Cet argent, c 'est moi qui l 'ai gagné,
alors ça ne se regarde pas ! Si, ça me
726
00:54:42,020 --> 00:54:44,100
regarde, je suis ta femme, tu entends ?
Et tu as trois enfants, j 'ai le droit
727
00:54:44,100 --> 00:54:45,100
de savoir ce qui t 'arrive.
728
00:54:45,960 --> 00:54:48,720
Bon, allez, moi, je vais dormir au
studio, hein. C 'est ça que tu veux ?
729
00:54:48,760 --> 00:54:54,220
ça, c 'est trop facile ! Mais fous -moi
la paix ! Jérôme, reste ici !
730
00:54:54,220 --> 00:54:57,960
Mais j 'ai le droit d 'y vivre un peu,
non ?
731
00:54:57,960 --> 00:55:03,500
Mais qu 'est -ce que tu fous là, toi ?
Je t 'attendais.
732
00:55:06,360 --> 00:55:07,360
Écoute, Jérôme.
733
00:55:07,500 --> 00:55:08,940
Je crois absolument que je te vois.
734
00:55:10,480 --> 00:55:11,740
Ça va mal, Jérôme.
735
00:55:12,500 --> 00:55:14,140
J 'ai besoin de toi.
736
00:55:14,420 --> 00:55:18,660
À 4h du mat', mais ça va pas, non ? Mais
ça fait une semaine que je t 'ai plus
737
00:55:18,660 --> 00:55:21,120
vue. Laisse -moi rentrer juste un
moment.
738
00:55:21,440 --> 00:55:22,440
Écoute, fais -moi la paix.
739
00:55:24,980 --> 00:55:26,680
Jérôme, je t 'en supplie.
740
00:55:28,740 --> 00:55:29,740
Tordue, celle -là, alors.
741
00:55:29,920 --> 00:55:31,120
Je t 'en supplie, je t 'en supplie.
742
00:55:46,380 --> 00:55:49,720
Tu vas pas rester là toute la nuit, non
? Ben, sois pas dur comme ça avec moi.
743
00:55:50,060 --> 00:55:51,060
Je suis fragile.
744
00:55:53,120 --> 00:56:00,100
Bon, allez, on... Ça doit être juste
745
00:56:00,100 --> 00:56:01,580
5 minutes. Oui, c 'est ça, 5 minutes.
746
00:56:07,720 --> 00:56:13,980
Et ton roman ? Mon roman ? Tiens ! Le
flamme, mon roman !
747
00:56:37,690 --> 00:56:38,750
Calme -toi, Jérôme.
748
00:56:39,750 --> 00:56:41,030
S 'il te plaît, calme -toi.
749
00:56:42,330 --> 00:56:43,330
Dis -moi ce qui ne va pas.
750
00:56:44,670 --> 00:56:46,470
Tiens, regarde, allonge -toi, tu te
sentiras mieux.
751
00:56:47,890 --> 00:56:48,890
Viens.
752
00:56:52,930 --> 00:56:56,870
C 'est ton roman, c 'est ça ? Mais tu
sais, tous les écrivains ont des moments
753
00:56:56,870 --> 00:56:57,930
de dépression, c 'est normal.
754
00:56:59,110 --> 00:57:04,670
Écrivain, mon cul, mais... Encore que
moi, j 'écris cinq ans de pas, c 'est...
755
00:57:04,670 --> 00:57:05,950
'est avec ça, en plus.
756
00:57:07,900 --> 00:57:10,240
Mais tout me lâche, enfin, ma femme, le
fric, elle rêve.
757
00:57:12,800 --> 00:57:16,260
Mais dis -tu fou ? Faire l 'amour, ça te
calmera.
758
00:57:16,660 --> 00:57:18,120
Mais elle est folle, celle -là, mais tu
m 'as demandé mon avis.
759
00:57:19,360 --> 00:57:21,340
Non, mais j 'ai pas envie, non, t 'as
une seule gueule, tu me fais pas vendre,
760
00:57:21,400 --> 00:57:22,400
voilà, j 'ai pas envie, voilà.
761
00:57:22,980 --> 00:57:25,140
Laisse -toi faire, tu verras, ça te
calmera.
762
00:57:25,700 --> 00:57:26,700
Ben voyons, te gêne pas.
763
00:57:31,020 --> 00:57:32,960
Non mais c 'est dingue, ça, quand même,
c 'est inouï.
764
00:57:36,399 --> 00:57:38,800
Remarque, elle a bien foutu cette conne.
Si elle avait pas cette tronche...
765
00:57:38,800 --> 00:57:43,600
Attends.
766
00:57:44,360 --> 00:57:47,400
Attends. Tu vas te donner ce que tu
cherches, moi.
767
00:57:47,980 --> 00:57:48,839
Tu vas voir.
768
00:57:48,840 --> 00:57:49,840
Tant que tu veux, tu vas en avoir.
769
00:57:50,760 --> 00:57:51,760
Allez.
770
00:57:52,660 --> 00:57:53,660
Venge -toi.
771
00:57:53,900 --> 00:57:55,220
Oui, venge -toi.
772
00:57:55,460 --> 00:57:56,640
Tiens. Tiens.
773
00:57:59,020 --> 00:58:00,220
Ah, c 'est déconné. Merde.
774
00:58:01,180 --> 00:58:02,180
Une discipline.
775
00:58:05,550 --> 00:58:06,850
T 'as quinze jours pour écrire ce
scénario.
776
00:58:07,650 --> 00:58:08,650
Après, tu te remets à ton roman.
777
00:58:09,570 --> 00:58:11,710
Quatre pages par jour, crac, et voilà.
778
00:58:12,450 --> 00:58:14,510
T 'as d 'achat, c 'est terminé, cette
histoire.
779
00:58:15,130 --> 00:58:17,510
Et c 'est assez foutu de ta gueule,
celle -là, hein ?
780
00:58:17,510 --> 00:58:23,950
Ouais
781
00:58:23,950 --> 00:58:32,210
?
782
00:58:32,210 --> 00:58:34,730
Est -ce que Christian est là ?
783
00:58:40,940 --> 00:58:41,940
C 'est à toi, ça.
784
00:58:49,440 --> 00:58:50,440
Salut, Chris.
785
00:58:51,960 --> 00:58:54,240
Dis -moi, c 'est pas Eddie Mitchell ?
Pas si fort.
786
00:58:56,680 --> 00:58:58,260
J 'ai l 'impression que ça a encore été
une bonne nuit.
787
00:59:03,080 --> 00:59:05,980
Oh, putain, j 'ai besoin du cigare au
réveil. Merde, tu peux pas te shooter un
788
00:59:05,980 --> 00:59:07,700
peu d 'héros comme tout le monde, non ?
Salut.
789
00:59:15,660 --> 00:59:16,660
Vas -y, et toi, Jérôme.
790
00:59:16,920 --> 00:59:17,920
Oui.
791
00:59:20,440 --> 00:59:26,480
Debout, maman ! Mais ça va pas, non ? Je
t 'ai apporté mon scénario. Tu me dis
792
00:59:26,480 --> 00:59:28,520
franchement ce que t 'en penses ? Oui,
bien sûr.
793
00:59:29,460 --> 00:59:30,860
Dis donc, il y en a eu pour toi, hier
soir.
794
00:59:31,160 --> 00:59:35,020
Oh, ça va. Parce que toi, tu t 'es pas
éclaté, peut -être ? Je crois que c 'est
795
00:59:35,020 --> 00:59:36,020
pas mal, ce que j 'ai fait, finalement.
796
00:59:36,660 --> 00:59:38,480
C 'est un résumé, juste une quarantaine
de pages.
797
00:59:40,400 --> 00:59:41,400
Je te le suggère.
798
00:59:41,620 --> 00:59:42,620
Fais attention de ne pas le salir.
799
00:59:42,940 --> 00:59:44,860
Tu as toujours dit que j 'étais un
vendile pour toi, Alcina.
800
00:59:47,990 --> 00:59:50,350
La consura ? Oui. Oh, toi, fous -moi la
paix.
801
00:59:51,150 --> 00:59:52,150
Pas mal comme petite.
802
00:59:52,490 --> 00:59:56,630
Arrête ! Quittez ce milieu. Oh non,
merde, t 'as plus de la consura dessus !
803
00:59:56,630 --> 00:59:58,130
Putain ! C 'est rien.
804
00:59:58,570 --> 01:00:01,370
Mais non, c 'est rien, mais enfin,
bon... C 'est quoi, donc, le truc -là ?
805
01:00:01,370 --> 01:00:04,330
'est quoi, ça ? C 'est un scénario que
mon pote a écrit pour Sacha Bluwein.
806
01:00:10,170 --> 01:00:11,190
Tiens, c 'est une carte de Natasha.
807
01:00:11,650 --> 01:00:12,650
Elle est au Bahamas.
808
01:00:12,710 --> 01:00:13,710
Avec son arabe.
809
01:00:14,390 --> 01:00:15,530
Ah, t 'es au courant.
810
01:00:16,390 --> 01:00:17,339
Bien sûr.
811
01:00:17,340 --> 01:00:18,780
Quel gros taille huileux, celui -là.
812
01:00:19,300 --> 01:00:21,280
Il paraît que c 'est un vrai taré au
pli, en plus.
813
01:00:22,600 --> 01:00:26,640
Tu peux voir ? Mais non, attention,
mère, prête gaffe, quoi ! Mais non, vous
814
01:00:26,640 --> 01:00:29,540
allez me le dégâter, c 'est complètement
mon truc ! Un petit peu de lait ? Non,
815
01:00:29,560 --> 01:00:32,000
arrêtez, là ! Vous êtes pas drôles, non,
c 'est pas du travail ! Attendez, je
816
01:00:32,000 --> 01:00:33,000
vais vous le garder, moi.
817
01:00:38,580 --> 01:00:41,240
On ne voit plus, toi, qu 'est -ce que tu
fous ? Oh, j 'ai trop déconné ces
818
01:00:41,240 --> 01:00:42,680
derniers temps. Je voyais plus mes mots.
819
01:00:43,760 --> 01:00:46,180
J 'écris, je lis, je joue avec mes
gosses.
820
01:00:47,109 --> 01:00:49,870
Ça vaut bien Régine et Castel, c 'est
moi qui te le dis. Oh là là, qu 'est -ce
821
01:00:49,870 --> 01:00:50,950
que c 'est érotique, dis -donc.
822
01:00:51,630 --> 01:00:52,630
Fais voir.
823
01:00:54,330 --> 01:00:55,330
Non, arrêtez, merde.
824
01:00:55,590 --> 01:00:56,830
Non, je m 'étais obligé de le retaper.
825
01:00:57,090 --> 01:00:59,630
Non, écoutez, ça commence à me faire
pire. Ça fait chier, merde.
826
01:01:01,070 --> 01:01:02,610
Oh, oh, oh, les enfants, là.
827
01:01:03,330 --> 01:01:04,330
Les enfants, votre chambre.
828
01:01:06,410 --> 01:01:07,910
Vous avez compris, vous les cheveux
vaches.
829
01:01:08,390 --> 01:01:10,730
Écoute, arrête de crier comme ça tout le
temps auprès des enfants. De toute
830
01:01:10,730 --> 01:01:11,730
façon, c 'est l 'heure d 'aller à l
'école.
831
01:01:12,170 --> 01:01:13,170
Allez, dépêchez -vous.
832
01:01:13,510 --> 01:01:14,510
Vous êtes encore en retard.
833
01:01:15,030 --> 01:01:16,030
Comme ça.
834
01:01:17,200 --> 01:01:18,200
Nathalie, ton cartable.
835
01:01:33,860 --> 01:01:35,720
Ça ne te fait rien de mettre ta tasse
dans la machine à laver ?
836
01:01:35,720 --> 01:01:42,000
J 'en suis la fête, ici.
837
01:01:43,180 --> 01:01:44,300
Tu vas me faire la gueule longtemps ?
838
01:01:44,930 --> 01:01:47,530
Je suis quand même rentré dans le droit
chemin, non ? Qu 'est -ce que je dois
839
01:01:47,530 --> 01:01:50,170
faire ? Me jeter à tes pieds et te
remercier ?
840
01:01:50,170 --> 01:01:56,250
C
841
01:01:56,250 --> 01:02:08,970
'est
842
01:02:08,970 --> 01:02:11,210
ce que c 'est ? Une invitation de Sacha
Blumen.
843
01:02:12,310 --> 01:02:13,990
L 'ami de Chris, le producteur.
844
01:02:14,490 --> 01:02:16,750
Ils donnent une soirée, regarde ce qu
'ils m 'écrivent. J 'espère que Mme
845
01:02:16,750 --> 01:02:18,050
Ozymbron et vous -même serez des nôtres.
846
01:02:18,470 --> 01:02:21,310
J 'ai lu votre texte avec beaucoup d
'intérêt et j 'aimerais vous en parler.
847
01:02:23,590 --> 01:02:25,170
C 'est peut -être le début d 'une
nouvelle carrière.
848
01:02:26,290 --> 01:02:29,390
Non mais tu te rends compte ? C 'est fou
ça !
849
01:02:29,390 --> 01:02:34,830
Dis -donc, ça a l 'air de te passionner
ce qui m 'arrive.
850
01:02:36,230 --> 01:02:37,630
Si je t 'embête avec mes histoires, dis
-le -moi.
851
01:02:39,210 --> 01:02:40,310
Je suis très heureuse pour toi.
852
01:02:42,550 --> 01:02:44,110
T 'es vraiment la femme qui ne participe
pas.
853
01:02:44,410 --> 01:02:45,410
à la vie de son mari.
854
01:02:46,350 --> 01:02:47,470
On se sent soutenus avec toi.
855
01:03:01,570 --> 01:03:04,430
Elle est pas un peu démodée, cette robe
? C 'est ma seule robe à billets, je
856
01:03:04,430 --> 01:03:05,368
suis désolée.
857
01:03:05,370 --> 01:03:07,530
Mais tu peux y aller seule, je rentre à
la maison, ça me dérange pas.
858
01:03:08,050 --> 01:03:09,870
Oh, écoute, ça va, je t 'en prie,
commence pas.
859
01:03:13,990 --> 01:03:15,570
Bon, ça va être une soirée très
parisienne.
860
01:03:16,210 --> 01:03:17,310
Je ne te laisse pas impressionner.
861
01:03:17,710 --> 01:03:19,970
Le tout, c 'est de rester très naturel,
très décontracté.
862
01:03:20,710 --> 01:03:22,690
Je ne boirai pas l 'eau des rince
-doigts si c 'est ça qui t 'inquiète.
863
01:03:24,150 --> 01:03:28,210
Est -ce que tu peux être susceptible ?
Je voulais simplement te mettre à l
864
01:03:28,210 --> 01:03:29,210
'aise, c 'est tout.
865
01:04:17,259 --> 01:04:20,460
Et donc, ton ami Sacha, il s 'intéresse
davantage à ma femme qu 'à mon scénario
866
01:04:20,460 --> 01:04:21,480
? Mais non, il est fou.
867
01:04:29,610 --> 01:04:35,830
On surveille sa femme ? Jaloux ? Je t
'interviens d 'être jaloux d 'une autre
868
01:04:35,830 --> 01:04:36,609
que moi.
869
01:04:36,610 --> 01:04:37,990
C 'est ça, fous -toi de moi en plus.
870
01:04:38,950 --> 01:04:43,130
Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'es fâché ?
Pourquoi je serais fâché ? Il disparaît
871
01:04:43,130 --> 01:04:44,130
sans me donner de tes nouvelles.
872
01:04:45,390 --> 01:04:47,490
Tu sais bien que c 'est mon soucre de l
'heure révérente.
873
01:04:48,230 --> 01:04:50,670
Voilà ton homme de Cro -Magnon. Il va
encore me sauter la gorge.
874
01:04:52,810 --> 01:04:56,290
Michel ? Oui ? Mais non, il est tout à
fait calmé depuis son retour.
875
01:04:57,450 --> 01:04:59,110
Nous sommes en très bon terme
maintenant.
876
01:05:00,450 --> 01:05:02,490
Mais il est avec cette fille ? Oui.
877
01:05:03,370 --> 01:05:04,750
Elle a ramené ça du Brésil.
878
01:05:06,390 --> 01:05:07,730
Décidément, Michel n 'aime que les
putains.
879
01:05:08,170 --> 01:05:09,270
C 'est charmant pour toi.
880
01:05:10,470 --> 01:05:13,330
Mais je suis une putain, moi aussi, ne
serais -je pas ? Allez, arrête.
881
01:05:14,510 --> 01:05:21,370
Michel ? Pourquoi ne viendriez -vous pas
au Brésil avec Natacha
882
01:05:21,370 --> 01:05:22,490
? Vous êtes mes invités.
883
01:05:23,230 --> 01:05:24,410
C 'est très gentil, vraiment.
884
01:05:24,630 --> 01:05:25,630
Je ne sais pas comment vous remercier.
885
01:05:25,870 --> 01:05:27,150
Vous jouez au polo ?
886
01:05:27,370 --> 01:05:29,370
Non. Au tennis ? Non plus.
887
01:05:29,650 --> 01:05:32,070
Bon, ben, ça fait rien. Au jean et au
poker.
888
01:05:32,530 --> 01:05:35,550
Non, je ne joue pas aux cartes non plus.
J 'ai peur de ne pas être un autre
889
01:05:35,550 --> 01:05:38,210
très... Il est bien ton ami, Natacha.
890
01:05:38,650 --> 01:05:42,570
Est -ce qu 'il baise au moins ? Comme un
dieu, mon chéri.
891
01:06:05,810 --> 01:06:06,770
C 'est
892
01:06:06,770 --> 01:06:14,910
un
893
01:06:14,910 --> 01:06:16,130
premier jet.
894
01:06:16,610 --> 01:06:20,150
Vous avez vu, je crois que le personnage
de Laure est assez...
895
01:06:21,600 --> 01:06:23,960
Je te le passerai, tu verras, c 'est
très bon. Bon, écoutez, il faut parler
896
01:06:23,960 --> 01:06:25,240
ça sérieusement. Vous me téléphonez à
mon bureau.
897
01:06:25,460 --> 01:06:26,339
Je compte sur vous.
898
01:06:26,340 --> 01:06:27,340
Sans faute.
899
01:06:27,520 --> 01:06:30,820
En attendant, ce soir, je monopolise
votre épouse.
900
01:06:31,040 --> 01:06:32,820
Si vous permettez. Je vous en prie.
901
01:06:33,060 --> 01:06:38,940
Alors là, si vous m 'en priez, alors...
Ah, il est extra.
902
01:07:07,370 --> 01:07:10,670
Tu sais si ma femme nous voit danser
comme ça ? Ne t 'occupe pas de ta femme.
903
01:07:11,470 --> 01:07:12,470
Occupe -toi de moi.
904
01:07:18,630 --> 01:07:21,330
C 'est drôle, j 'ai envie de tomber.
905
01:07:23,970 --> 01:07:25,210
Viens, on va chez moi.
906
01:07:26,210 --> 01:07:29,870
Je ne peux pas lui faire ça, tu te rends
compte ? C 'est pas possible,
907
01:07:31,330 --> 01:07:33,530
ma chérie, qui la ramènerait ? Mais
Chris !
908
01:07:34,700 --> 01:07:36,640
Tu trouveras une excuse d 'épaissir très
bien.
909
01:07:37,120 --> 01:07:40,800
Au revoir.
910
01:07:41,040 --> 01:07:43,820
Vous allez où ? Chez moi, bien sûr.
911
01:07:46,740 --> 01:07:48,180
Je ne peux pas faire ça à Brigitte.
912
01:07:50,220 --> 01:07:52,800
Tu m 'as fait l 'amour comme un vrai
homme ce soir.
913
01:07:54,380 --> 01:07:57,360
Comment ça ? Je veux dire, plus souvent.
914
01:07:58,260 --> 01:08:01,400
Si tu continues à me faire l 'amour
comme ça, je ne peux pas me passer de
915
01:08:03,280 --> 01:08:06,320
Je vais devenir collante, jalouse,
chiante.
916
01:08:06,740 --> 01:08:07,780
Tu ne pourras plus me supporter.
917
01:08:09,100 --> 01:08:10,100
Arrête, tu te fous de moi.
918
01:08:15,040 --> 01:08:15,400
Tu
919
01:08:15,400 --> 01:08:23,279
crois
920
01:08:23,279 --> 01:08:25,100
qu 'ils vont le faire, ce film ? Bien
sûr.
921
01:08:25,859 --> 01:08:26,859
Pour m 'embêter.
922
01:08:27,840 --> 01:08:29,279
Pour t 'embêter ? Oui.
923
01:08:30,180 --> 01:08:32,560
Quand j 'ai connu Michel, j 'ai voulu qu
'il finance un film pour que je puisse
924
01:08:32,560 --> 01:08:33,560
avoir un rôle.
925
01:08:33,720 --> 01:08:34,880
Ce salaud a jamais voulu.
926
01:08:35,899 --> 01:08:37,979
Et maintenant, il va le faire pour
quelque grosse putain noire.
927
01:08:38,180 --> 01:08:39,420
Il croit que ça va m 'emmerder.
928
01:08:40,620 --> 01:08:42,140
Je croyais que vous étiez amis,
maintenant.
929
01:08:43,420 --> 01:08:47,260
Qui c 'est que t 'es incroyable, toi,
dans ton genre ? Tu vois rien, hein ?
930
01:08:47,260 --> 01:08:49,479
Complètement à côté de ses pompes.
931
01:08:52,979 --> 01:08:57,180
Mais t 'as toujours envie de faire du
cinéma ? Je suis un peu vieille,
932
01:08:57,180 --> 01:08:58,180
maintenant. Rigole.
933
01:08:58,830 --> 01:09:00,390
Dans le prochain scénario, j 'écrirai
pour toi.
934
01:09:00,729 --> 01:09:01,770
Tu feras un rôle sur mesure.
935
01:09:02,370 --> 01:09:03,368
C 'est marrant.
936
01:09:03,370 --> 01:09:04,830
J 'ai l 'impression que je suis fait
pour le cinéma.
937
01:09:05,149 --> 01:09:06,108
Sans blague.
938
01:09:06,109 --> 01:09:09,550
Qui c 'est ? Si ça se trouve, dans 2 -3
ans, on monte ensemble sur le podium au
939
01:09:09,550 --> 01:09:10,550
Festival de Cannes.
940
01:09:11,210 --> 01:09:12,569
Toi comme actrice, moi comme scénariste.
941
01:09:13,370 --> 01:09:14,670
Ne rêve pas trop, tout de même.
942
01:09:30,410 --> 01:09:31,529
Jérôme Auzendron, première.
943
01:09:42,890 --> 01:09:48,229
Jérôme Auzendron, il est inutile de vous
présenter à notre spectateur, romancier
944
01:09:48,229 --> 01:09:52,109
célèbre. Vous avez beaucoup écrit pour
le cinéma.
945
01:09:53,149 --> 01:09:58,290
Votre dernier film a été couronné par le
jury du Festival de Cannes.
946
01:09:59,460 --> 01:10:05,340
Jérôme, est -ce que le succès a
transformé votre vie ? Est -ce que le
947
01:10:05,340 --> 01:10:12,220
transformé ma vie ? Le succès a -t -il
transformé ma vie ?
948
01:10:12,220 --> 01:10:13,560
Merci, Saïd.
949
01:10:14,700 --> 01:10:18,180
Au fond, c 'est quoi le succès ? Oui, c
'est l 'argent, bien sûr.
950
01:10:18,800 --> 01:10:22,160
Vous savez, pour un créateur, l 'argent,
c 'est surtout la liberté de
951
01:10:22,160 --> 01:10:23,119
travailler.
952
01:10:23,120 --> 01:10:25,540
Oui, Jérôme travaille et moi, je dépense
l 'argent.
953
01:10:50,470 --> 01:10:55,530
Oh, potel ! Ce vieux potel ! Comment vas
-tu ? Et toi ? Ça va.
954
01:10:55,770 --> 01:10:57,690
Ça va ? Où tu vas ? Au bureau.
955
01:10:57,990 --> 01:10:58,990
Allez, monte, je te dépose.
956
01:10:59,430 --> 01:11:00,430
OK.
957
01:11:03,310 --> 01:11:06,990
Et à la boîte, comment ça se passe ? Eh
bien, Durand Rodel fait toujours ses
958
01:11:06,990 --> 01:11:10,170
effets de manchette, et Choulet est en
pleine disgrâce. Choulet.
959
01:11:10,590 --> 01:11:15,410
Oh, bon Dieu, Choulet. Il existe encore,
celui -là ? Parce que ça me paraît
960
01:11:15,410 --> 01:11:16,049
loin, tout ça.
961
01:11:16,050 --> 01:11:17,950
Et ta femme, comment elle va ? Divorce.
962
01:11:18,570 --> 01:11:19,970
Merde, pauvre Brigitte.
963
01:11:20,250 --> 01:11:21,430
Ouais, ça va être un coup dur pour elle.
964
01:11:22,570 --> 01:11:24,230
Je vais essayer de la faire souffrir le
moins possible.
965
01:11:25,250 --> 01:11:26,270
Faire ça proprement, quoi.
966
01:11:26,550 --> 01:11:27,550
Mais c 'est plus possible.
967
01:11:28,330 --> 01:11:29,630
On a atteint le point de non -retour.
968
01:11:30,430 --> 01:11:32,070
Faut avoir le courage de regarder les
choses en face.
969
01:11:32,650 --> 01:11:35,370
Je crois que ça sera mieux pour elle,
pour les gosses, pour tout le monde.
970
01:11:38,930 --> 01:11:39,930
Cette fois, je lui parle. Allez.
971
01:11:40,850 --> 01:11:41,970
Plus t 'attends, plus ça sera dur.
972
01:11:43,030 --> 01:11:45,870
Brigitte ? On sera pas le premier couple
à divorcer, c 'est pas un drame.
973
01:11:50,110 --> 01:11:51,110
Bonjour.
974
01:11:56,470 --> 01:11:57,470
Vas -y, il faut que je te parle.
975
01:11:59,890 --> 01:12:02,190
Dis, tu m 'écoutes ? Je te dis qu 'il
faut que je te parle.
976
01:12:02,910 --> 01:12:03,910
C 'est sérieux.
977
01:12:04,330 --> 01:12:05,750
Ça tombe bien, moi aussi, il faut que je
te parle.
978
01:12:07,350 --> 01:12:09,270
Bon, vas -y, commence, je t 'écoute.
979
01:12:11,830 --> 01:12:12,830
J 'ai pris une décision.
980
01:12:14,970 --> 01:12:16,070
Ça ne va plus durer comme ça.
981
01:12:19,110 --> 01:12:21,290
Avant le courage de regarder les choses
en face, on a passé le point de non
982
01:12:21,290 --> 01:12:22,289
-retour.
983
01:12:22,290 --> 01:12:23,290
Je t 'y force, Jérôme.
984
01:12:23,970 --> 01:12:27,170
Je voudrais qu 'on essaie de faire ça
proprement.
985
01:12:29,190 --> 01:12:30,990
Non, mais attends, là, tu me prends en
dépourvu.
986
01:12:31,650 --> 01:12:32,650
Il faut que j 'y pense.
987
01:12:33,410 --> 01:12:34,810
On ne peut pas prendre une décision
comme ça.
988
01:12:36,230 --> 01:12:37,188
Pense aux enfants.
989
01:12:37,190 --> 01:12:39,590
J 'ai bien réfléchi, pour eux, c 'est
beaucoup mieux. Mais non, mais il faut
990
01:12:39,590 --> 01:12:40,409
'on en parle.
991
01:12:40,410 --> 01:12:41,410
Mais il y a peut -être une autre
solution.
992
01:12:41,870 --> 01:12:44,130
Il n 'y a pas d 'autre solution. Je t
'ai épousée, j 'avais 18 ans.
993
01:12:45,170 --> 01:12:47,150
D 'abord, c 'était la vache enragée, et
puis les enfants.
994
01:12:47,910 --> 01:12:48,910
C 'est lui.
995
01:12:50,170 --> 01:12:51,610
Et il ne s 'est porté pas parce que je t
'aimais.
996
01:12:52,450 --> 01:12:53,450
Et maintenant, je ne t 'aime plus.
997
01:12:54,050 --> 01:12:56,250
Comment ça, tu ne m 'aimes plus ? Mais j
'ai 30 ans, Jérôme.
998
01:12:57,070 --> 01:12:59,370
J 'ai besoin de vivre, de m 'amuser, de
rire, de dormir.
999
01:13:01,770 --> 01:13:03,230
Depuis quand tu as fait le mémé ? Oui.
1000
01:13:04,250 --> 01:13:05,290
C 'est pour toi.
1001
01:13:06,010 --> 01:13:12,450
Où tu vas ? Brigitte, où tu vas ? Allô ?
Liliane ? Non, mais ça ne va pas de ma
1002
01:13:12,450 --> 01:13:13,450
plaisir.
1003
01:13:13,850 --> 01:13:16,030
Mais couvre -moi la paix. Elle va se
faire foutre, t 'entends ?
1004
01:13:16,680 --> 01:13:19,400
Mais bon, d 'où tu vas ? Brigitte.
1005
01:13:20,220 --> 01:13:21,760
J 'ai rendez -vous chez le coiffeur et
je suis en retard.
1006
01:13:22,640 --> 01:13:24,760
Non, mais t 'es tombée sur la tête ou
quoi ? Tu m 'annonces que tu veux
1007
01:13:24,760 --> 01:13:28,000
divorcer, tu vas chez le coiffeur ? Mais
il faut qu 'on parle de tout ça, non ?
1008
01:13:28,000 --> 01:13:29,040
Mais j 'ai dit tout ce que j 'avais à
dire.
1009
01:13:29,280 --> 01:13:30,280
Je t 'en prie, chérie, arrête.
1010
01:13:30,720 --> 01:13:31,920
Tout n 'est peut -être pas perdu entre
nous.
1011
01:13:32,160 --> 01:13:33,960
Mais oui, nous allons devenir de très
bons amis, tu verras.
1012
01:13:36,780 --> 01:13:38,420
D 'ailleurs, je voudrais te demander un
service.
1013
01:13:39,160 --> 01:13:40,400
Oui, bien sûr, tout ce que tu voudras.
1014
01:13:40,980 --> 01:13:42,820
Oui, tu gardes les enfants pendant 15
jours, je pars.
1015
01:13:43,200 --> 01:13:44,380
D 'accord, ok, pas de problème.
1016
01:13:45,540 --> 01:13:46,540
C 'est une très bonne idée.
1017
01:13:46,880 --> 01:13:47,880
Va te reposer chez ta mère.
1018
01:13:48,160 --> 01:13:50,460
Ça te fera du bien. Tu pourras faire le
point, réfléchir.
1019
01:13:52,420 --> 01:13:56,340
Je pars à Rio avec Sacha. Il m 'invite.
Qu 'est -ce que tu racontes ? Sors de
1020
01:13:56,340 --> 01:13:57,259
là, il faut qu 'on parle.
1021
01:13:57,260 --> 01:13:58,620
Je suis en retard. Laisse cette porte.
1022
01:13:59,040 --> 01:14:01,900
Arrête cette comédie. Sors de là, je te
dis. On voudrait descendre.
1023
01:14:02,400 --> 01:14:03,400
Viens, c 'est grotesque.
1024
01:14:03,500 --> 01:14:04,500
Fiche -moi la paix.
1025
01:14:04,840 --> 01:14:07,640
Tu comprends pas que s 'il t 'invite, c
'est pour te sauter ? Non, tu crois ?
1026
01:14:07,640 --> 01:14:08,780
Vas -y, t 'avoue -toi de moi, en plus.
1027
01:14:10,340 --> 01:14:11,340
On va régler ça à la maison.
1028
01:14:11,560 --> 01:14:12,740
J 'ai pas d 'ordre à pleuvoir de toi.
1029
01:14:13,520 --> 01:14:15,280
Fiche -moi la paix ! Oui, ça suffit.
1030
01:14:15,840 --> 01:14:18,060
Ça va mal finir, tu m 'entends ? Ça va
durer longtemps, ce jeu -là.
1031
01:14:19,900 --> 01:14:22,820
Fiche -moi la paix, je vais chez le
coiffeur. Puis t 'as fini ton énorme
1032
01:14:22,820 --> 01:14:25,240
spectacle, oui ? Pauvre crétin, tu crois
que Sacha a encore besoin de ma vie au
1033
01:14:25,240 --> 01:14:27,840
Brésil pour me sauter, comme tu dis ? T
'es content de me dire que t 'as couché
1034
01:14:27,840 --> 01:14:29,700
avec ce vieux playboy ? C 'est un homme
très bien, vigoure -toi.
1035
01:14:30,140 --> 01:14:32,280
Il est plein d 'attention pour moi, il m
'habite dans des endroits à la mode, il
1036
01:14:32,280 --> 01:14:33,700
me présente à des gens drôles et il fait
très bien l 'amour.
1037
01:14:34,460 --> 01:14:35,460
Palope !
1038
01:15:02,350 --> 01:15:03,350
Tout ça, c 'est de ma faute.
1039
01:15:03,470 --> 01:15:04,470
Je comprends.
1040
01:15:04,650 --> 01:15:06,290
T 'as voulu te venger, t 'as agi sur un
coup de tête.
1041
01:15:07,250 --> 01:15:08,350
Mais je t 'en veux pas, je te jure.
1042
01:15:08,650 --> 01:15:09,770
Tu vas voir, tout va s 'arranger
maintenant.
1043
01:15:10,530 --> 01:15:12,130
Père Jérôme, tu me prends vraiment pour
une gourde.
1044
01:15:12,650 --> 01:15:13,650
C 'est fini, ce temps -là.
1045
01:15:14,490 --> 01:15:15,670
Ça, je n 'en ai pas le premier, figure
-toi.
1046
01:15:16,750 --> 01:15:18,310
Je vais aussi coucher avec Christian, si
tu veux le savoir.
1047
01:15:18,710 --> 01:15:19,710
C 'est pas vrai.
1048
01:15:20,030 --> 01:15:25,910
Mais c 'est pas vrai ! Je vais lui
casser la gueule ! Tortue ! Tortue !
1049
01:15:25,910 --> 01:15:28,490
Tu n 'as pas louché une pendule parce
que j 'ai baisé ta femme.
1050
01:15:28,830 --> 01:15:29,910
Et tu te disais, mon ami...
1051
01:15:32,140 --> 01:15:33,140
T 'entends, tu me dégoutes.
1052
01:15:33,320 --> 01:15:34,680
T 'avais 80 coupés de ta femme.
1053
01:15:35,680 --> 01:15:37,460
Tu coupes ? Ah, mais c 'est pas le
moment, tu vois bien.
1054
01:15:37,880 --> 01:15:40,820
Et quand t 'en as eu marre de Brigitte,
tu l 'as refilée à ton ami Sacha.
1055
01:15:41,100 --> 01:15:42,980
Mais tu crois que je les connais pas,
tes combines dégueulasses.
1056
01:15:43,340 --> 01:15:46,400
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce
phénomène ? C 'est rien, c 'est un cocu
1057
01:15:46,400 --> 01:15:47,039
ses nerfs.
1058
01:15:47,040 --> 01:15:53,100
Combien t 'as touché ? Combien t 'as
touché pour Brigitte ? T 'es qu 'une
1059
01:15:53,100 --> 01:15:55,120
cloche. Tu mérites pas ta femme.
1060
01:15:56,580 --> 01:16:00,320
C 'est une cible, hein, moi, Gilles ? C
'est en son intérêt que j 'ai branché
1061
01:16:00,320 --> 01:16:01,320
sur Sacha.
1062
01:16:01,490 --> 01:16:03,270
Alors tu ouvres ? Pardon.
1063
01:16:03,650 --> 01:16:04,650
Auteur.
1064
01:16:05,210 --> 01:16:06,210
Vivi.
1065
01:16:06,330 --> 01:16:07,330
Vivi.
1066
01:16:08,170 --> 01:16:10,670
Vivi. Ça ? Servi.
1067
01:16:11,270 --> 01:16:12,270
Une.
1068
01:16:12,630 --> 01:16:15,870
C 'est plus bête, hein ? T 'essaies de
faire un rôle en échange dans le film, c
1069
01:16:15,870 --> 01:16:21,990
'est ça ? Deux cas. Hein ? Bah tu peux
te brosser ! Tu comprends ça ? Tu peux
1070
01:16:21,990 --> 01:16:28,910
brosser ! Tu parlais de ton scénario ?
Mais il n 'a
1071
01:16:28,910 --> 01:16:29,970
même pas lu ton truc, Sacha.
1072
01:16:31,470 --> 01:16:34,590
Mais t 'as même pas vu qui t 'endormait
avec ça pendant qu 'il te piquait vos
1073
01:16:34,590 --> 01:16:35,590
gîtes.
1074
01:16:36,050 --> 01:16:37,450
Qu 'est -ce que tu peux être con, quand
même.
1075
01:16:37,910 --> 01:16:40,890
Alors, tu joues oui ou merde ? Il va
nous les casser longtemps, celui -là.
1076
01:16:41,770 --> 01:16:42,770
L 'attaché a raison.
1077
01:16:43,310 --> 01:16:44,310
T 'es qu 'un raté.
1078
01:16:44,730 --> 01:16:45,730
Un parasite.
1079
01:16:45,990 --> 01:16:47,170
Un gigolo de seconde zone.
1080
01:16:48,090 --> 01:16:51,570
Oui, t 'as l 'attaché à travailler chez
Mme Claude quand Michel l 'a rencontré.
1081
01:16:53,390 --> 01:16:54,630
Bon, puis je crois que ça suffit, comme
ça.
1082
01:16:55,390 --> 01:16:57,750
Coupe -toi bien, petit gars, tu vas te
casser. Je vais te péter comme des
1083
01:16:57,750 --> 01:16:58,790
escaliers, comme tu l 'as jamais vu.
1084
01:17:00,620 --> 01:17:01,620
Ok !
1085
01:17:34,280 --> 01:17:36,560
Oh non, écoute, je t 'ai déjà dit d
'appeler avant de venir ici.
1086
01:17:37,200 --> 01:17:38,200
Excuse -moi.
1087
01:17:38,400 --> 01:17:39,660
Il fallait absolument que je te parle.
1088
01:17:41,200 --> 01:17:42,200
Bon, d 'accord.
1089
01:17:50,220 --> 01:17:54,480
Si on se mariait... Non, je parle
sérieusement.
1090
01:17:55,840 --> 01:17:57,780
Tu es mignon.
1091
01:17:59,540 --> 01:18:02,280
Franchement, tu nous vois marier tous
les deux ? Pourquoi pas.
1092
01:18:03,680 --> 01:18:06,260
De toute façon, je suis totalement
allergique à l 'idée du mariage.
1093
01:18:06,980 --> 01:18:09,020
Tu m 'as pourtant dit que t 'avais lâché
le dingue parce qu 'il avait pas voulu
1094
01:18:09,020 --> 01:18:10,400
t 'épouser. Non, Michel, c 'est
différent.
1095
01:18:11,980 --> 01:18:13,060
Ah oui, oui, Michel, c 'est différent.
1096
01:18:14,760 --> 01:18:15,760
C 'est un vrai homme.
1097
01:18:16,680 --> 01:18:17,680
Moi, c 'est de la merde.
1098
01:18:18,620 --> 01:18:23,840
C 'est lui que tu veux, hein ? Mais
avoue -le, avoue -le ! Avouer ? Mais qui
1099
01:18:23,840 --> 01:18:27,300
-tu pour que j 'ai quelque chose à t
'avouer ? Non, mais tu sais, tu devrais
1100
01:18:27,300 --> 01:18:29,800
retourner auprès de tes enfants et de ta
femme. Elle est très, très bien, ta
1101
01:18:29,800 --> 01:18:30,800
femme.
1102
01:18:31,000 --> 01:18:32,000
C 'est fou, ça.
1103
01:18:32,280 --> 01:18:34,660
C 'est plus que vous l 'aimez ma femme
en ce moment, tous autant que vous êtes.
1104
01:18:35,200 --> 01:18:39,300
T 'as pas couché avec toi aussi par
hasard, non ? Jérôme, tu le dis
1105
01:18:39,300 --> 01:18:42,380
crois que j 'ai pas compris ton petit
manège ? Tu t 'es servi de moi pour
1106
01:18:42,380 --> 01:18:43,239
Michel jaloux.
1107
01:18:43,240 --> 01:18:46,820
Tu crois ? Oui, tu braves con ! Ce n
'est pas exigeant pour dessous.
1108
01:18:47,240 --> 01:18:49,940
Je suis le chauffeur, j 'attends pendant
que tu dragues tes clients dans le
1109
01:18:49,940 --> 01:18:50,619
genre de l 'arabe.
1110
01:18:50,620 --> 01:18:52,660
Et bien quoi de peinture ? Tu as baisé à
l 'œil.
1111
01:18:52,880 --> 01:18:53,900
Oui, j 'aurais dû commencer par là.
1112
01:18:55,240 --> 01:18:57,340
C 'est combien pour une part ? C 'est au
-dessus de tes moyens.
1113
01:18:58,820 --> 01:19:00,080
Bon, tu m 'as dit ce que tu avais à me
dire.
1114
01:19:00,430 --> 01:19:01,068
Allez, va -t 'en.
1115
01:19:01,070 --> 01:19:02,930
Attends, excuse -moi. Je perds les
pédales.
1116
01:19:03,430 --> 01:19:04,430
Essaye de me comprendre.
1117
01:19:04,530 --> 01:19:05,770
Je t 'aime. J 'ai besoin de toi.
1118
01:19:06,930 --> 01:19:08,510
Jérôme, arrête. Jérôme, ça suffit.
1119
01:19:08,910 --> 01:19:10,770
Jérôme, arrête. Jérôme, je crois qu 'il
vaut mieux que tu t 'en ailles.
1120
01:19:35,620 --> 01:19:36,620
Brigitte, écoute -moi.
1121
01:19:37,260 --> 01:19:38,260
T 'as réfléchi.
1122
01:19:38,620 --> 01:19:39,860
Ça peut pas se terminer comme ça entre
nous.
1123
01:19:40,080 --> 01:19:42,220
Lâche -moi, j 'ai pas le temps, m
'attends. Je t 'aime. Oh, écoute, c 'est
1124
01:19:42,220 --> 01:19:45,300
grotesque. En plus, tu empêches l
'alcool. Je te laisserai pas te détruire
1125
01:19:45,300 --> 01:19:47,360
le foyer sur un coup de tête. Ecoute,
sache à m 'attendre au bout de l 'allée.
1126
01:19:47,580 --> 01:19:48,580
Je m 'en fous.
1127
01:19:48,780 --> 01:19:50,520
Je te laisserai pas partir tant que tu m
'auras pas dit que tu m 'aimes encore.
1128
01:19:53,080 --> 01:19:54,080
Je te demande pardon.
1129
01:19:55,620 --> 01:19:56,620
Donne -moi encore une chance.
1130
01:19:56,760 --> 01:19:57,860
Tu es ridicule, je t 'assure.
1131
01:19:58,480 --> 01:19:59,480
Brigitte, m 'abandonne pas.
1132
01:19:59,520 --> 01:20:00,520
J 'ai plus que toi.
1133
01:20:04,680 --> 01:20:05,680
Brigitte!
1134
01:20:08,780 --> 01:20:09,920
Je te préviens, j 'allais me flinguer.
1135
01:20:27,500 --> 01:20:29,360
Qui est -ce ? C 'est moi, Aubrey.
1136
01:20:30,020 --> 01:20:33,080
Qui est -ce ? C 'est moi, Aubrey. C 'est
toi, mon Dieu.
1137
01:20:57,319 --> 01:21:01,660
Oui, oui, oui. Ça va, Patrick ? Patrick
!
1138
01:21:29,130 --> 01:21:30,670
Papa est venu te faire un petit bisou
avant de dormir.
1139
01:21:31,430 --> 01:21:33,410
Laisse -moi t 'aimer ici avec maman.
1140
01:21:38,010 --> 01:21:44,730
Qu 'est -ce que t 'as, papa
1141
01:21:44,730 --> 01:21:51,430
? Pleure pas, mon papa.
1142
01:21:51,790 --> 01:21:54,270
Je t 'aime bien. Je sais que t 'es pas
méchant.
1143
01:21:54,710 --> 01:21:55,710
Pleure pas.
1144
01:23:04,650 --> 01:23:07,670
Finalement, ce petit con de Chris, il
est moins mauvais que j 'aurais cru.
1145
01:23:31,820 --> 01:23:34,380
J 'ai toujours su que tu finirais par t
'imposer. Oui, je crois que c 'est pas
1146
01:23:34,380 --> 01:23:35,380
mal parti.
1147
01:23:35,560 --> 01:23:39,340
Tu connais ma femme ? Chris ? Me ? Oh,
darling.
1148
01:23:42,060 --> 01:23:43,280
How are you ? I'm fine.
1149
01:23:43,540 --> 01:23:47,340
Dis -donc, Jérôme, tu as vu Natacha ?
Elle était avec Michel. Tu sais qu 'ils
1150
01:23:47,340 --> 01:23:50,760
sont mariés, maintenant ? Ah bon ? Elle
a fini par l 'avoir, son Michel.
1151
01:23:52,060 --> 01:23:53,440
Oh, t 'as vu ? Brigitte est là.
1152
01:23:55,160 --> 01:23:56,960
Brigitte. Oh, Liliane.
1153
01:23:57,940 --> 01:24:01,600
Jérôme. C 'est gentil d 'être venu. Ça
doit être content, c 'est un succès.
1154
01:24:01,620 --> 01:24:05,260
je crois que les gens ont aimé. Ah oui,
c 'est super, ma chérie. Et toi, ça va ?
1155
01:24:05,260 --> 01:24:06,099
En pleine forme.
1156
01:24:06,100 --> 01:24:09,000
À la boîte, il est sérieusement question
de moi pour la direction commerciale.
1157
01:24:09,160 --> 01:24:12,020
Vraiment ? Dis -moi, tu peux prendre les
enfants le week -end prochain ? Parce
1158
01:24:12,020 --> 01:24:13,220
que je pars avec Sacha à Marrakech.
1159
01:24:13,600 --> 01:24:14,600
Oui, bien sûr.
1160
01:24:15,080 --> 01:24:17,280
Brigitte, Sacha te cherche partout, tu
viens ? J 'arrive.
1161
01:24:18,440 --> 01:24:20,780
Oh, Jérôme, mon chaud, comment ça va ?
Ça va.
1162
01:24:21,980 --> 01:24:24,000
Tous mes voeux de bonheur au nouveau
marié. Merci.
1163
01:24:24,500 --> 01:24:25,960
Tu sais, on n 'en voyait plus à part à
personne.
1164
01:24:26,280 --> 01:24:27,280
Ah bon ?
1165
01:24:37,360 --> 01:24:44,120
C 'est fou ce que je me sens mieux
depuis un certain
1166
01:24:44,120 --> 01:24:46,660
temps. Plus cool, plus à l 'aise.
1167
01:24:47,300 --> 01:24:48,900
Ça m 'a réussi finalement à être avec
elle.
1168
01:24:49,540 --> 01:24:50,540
C 'est vrai.
1169
01:24:51,700 --> 01:24:52,700
Si elle n 'est pas cette gueule.
92916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.