All language subtitles for Je vais craquer !!! (1980)1h25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,590 --> 00:01:27,970 Hey, Chris ! 2 00:01:44,330 --> 00:01:46,870 Je me reconnais pas ? Osindron. 3 00:01:48,210 --> 00:01:49,210 Jérôme Osindron. 4 00:01:49,770 --> 00:01:50,770 Jérôme Osindron. 5 00:01:52,290 --> 00:01:54,870 Ah, Jérôme ! Comment tu vas ? Ça va. 6 00:01:55,110 --> 00:01:57,630 Qu 'est -ce que tu fous par là ? Ça a l 'air de marcher pour toi. 7 00:01:58,750 --> 00:02:03,570 Ça va ? Grâce. 8 00:02:04,410 --> 00:02:05,410 On se débrouille. 9 00:02:07,770 --> 00:02:10,009 Et toi ? Je t 'ai suivi un peu. 10 00:02:11,030 --> 00:02:13,490 Je me souviens, il y a 3 -4 ans, on t 'a vu pas mal à la télé. 11 00:02:14,670 --> 00:02:19,110 T 'as vu un premier rôle dans un film aussi ? 800 entrées à Paris. 12 00:02:19,370 --> 00:02:20,610 Le plus beau beat de la saison. 13 00:02:22,130 --> 00:02:23,310 Je suis foutu, mon vieux. 14 00:02:24,050 --> 00:02:25,050 L 'équité. 15 00:02:25,250 --> 00:02:26,650 L 'équité, pas de conneries, merde. 16 00:02:27,010 --> 00:02:29,270 Si je te disais que je me rappelle même peu avec qui j 'ai fini ma nuit. 17 00:02:30,970 --> 00:02:33,150 Écoute, mon vieux, il y a un moment, il faut se décider à devenir adulte. 18 00:02:33,950 --> 00:02:35,310 J 'ai pas eu la bicyclette. 19 00:02:36,170 --> 00:02:37,270 Je sais, c 'est pas drôle. 20 00:02:38,030 --> 00:02:39,030 Il faut choisir. 21 00:02:39,710 --> 00:02:41,190 C 'est facile pour personne, d 'ailleurs. 22 00:02:42,370 --> 00:02:43,370 Tu te souviens, moi ? 23 00:02:43,640 --> 00:02:44,640 Je voulais écrire. 24 00:02:45,040 --> 00:02:46,040 J 'ai renoncé. 25 00:02:46,840 --> 00:02:49,080 Enfin, provisoirement, quoi. 26 00:02:52,260 --> 00:02:54,960 Et t 'es heureux ? Je veux dire, avec ta femme. 27 00:02:55,900 --> 00:02:58,820 Oh, tu sais, on est mariés depuis dix ans. 28 00:02:59,580 --> 00:03:00,860 On a eu des crises terribles. 29 00:03:01,660 --> 00:03:03,480 Mais on s 'en est sortis, on a fait des concessions. 30 00:03:04,820 --> 00:03:06,140 On a trouvé un équilibre, maintenant. 31 00:03:06,880 --> 00:03:07,880 On fait équipe. 32 00:03:08,940 --> 00:03:10,760 On essaie que nos mômes soient contents de rentrer à la maison. 33 00:03:11,380 --> 00:03:12,380 Enfin, t 'es heureux. 34 00:03:13,880 --> 00:03:15,220 Ouais, c 'est peut -être ça le bonheur. 35 00:03:18,200 --> 00:03:25,160 Et l 'abbé ? Tu sais, après dix ans... Remarque, 36 00:03:25,240 --> 00:03:26,240 il y a des retours de flamme. 37 00:03:26,680 --> 00:03:29,060 Ça paraît con, mais dans ces moments -là, c 'est parfois vachement violent, 38 00:03:29,180 --> 00:03:30,180 vachement réussi. 39 00:03:30,760 --> 00:03:32,160 Si on se connaît tellement, en plus. 40 00:03:32,780 --> 00:03:35,280 T 'aurais dû me prévenir tout de même. T 'as vu dans quel état je suis ? Mais t 41 00:03:35,280 --> 00:03:36,280 'es très bien. 42 00:03:36,320 --> 00:03:37,198 C 'est un ami. 43 00:03:37,200 --> 00:03:40,300 Tu trouves pas qu 'il est bon ami, papa ? Il reste du whisky. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,000 Oh, la tête que j 'ai, moi. 45 00:03:43,120 --> 00:03:44,900 Non, à 30 pieds, ils se retrouvent gros gens comme devant. 46 00:03:46,080 --> 00:03:47,080 Plus de fric. 47 00:03:48,240 --> 00:03:49,240 Plus d 'illusions. 48 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Coup classique, quoi. 49 00:03:52,380 --> 00:03:53,380 Pauvre mec. 50 00:03:53,540 --> 00:03:54,540 Il fait de la peine, vraiment. 51 00:03:54,680 --> 00:03:59,080 Les mamans, tu trouves pas qu 'il est bon ami de papa ? Et le pire, c 'est que 52 00:03:59,080 --> 00:04:00,140 je le sens aigri, en plus, tu vois. 53 00:04:01,740 --> 00:04:02,740 Et un peu jaloux de moi. 54 00:04:03,500 --> 00:04:07,020 Et hop là ! Voilà, j 'ai besoin d 'une bonne douche. 55 00:04:09,060 --> 00:04:12,380 Et dans le film, c 'était toi qui faisais les accrobations de Taplan ? 56 00:04:12,380 --> 00:04:13,380 je ne me fais jamais doubler. 57 00:04:13,620 --> 00:04:15,180 Papa, lui, il ne sait pas faire de l 'étape. 58 00:04:15,740 --> 00:04:18,660 Il ne sait pas danser le disco non plus. Ça servirait à quoi ? On ne sort 59 00:04:18,660 --> 00:04:19,660 jamais. 60 00:04:26,160 --> 00:04:28,720 Ça m 'a fait du bien cette soir en famille. 61 00:04:29,520 --> 00:04:30,520 Sans blague. 62 00:04:30,980 --> 00:04:32,220 Ah, je voudrais pouvoir t 'aider. 63 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Tu es gentil. 64 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 Mais tu sais. 65 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Tu viens boire un verre ? 66 00:04:37,200 --> 00:04:39,220 Non, écoute, là, je peux pas. J 'ai pas prévenu ma femme. 67 00:04:39,880 --> 00:04:42,280 Et puis moi, tu sais, traîner dans les bistrots. 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,080 Allez, quoi, juste un verre. 69 00:04:45,200 --> 00:04:46,119 Bon, allez, d 'accord. 70 00:04:46,120 --> 00:04:47,120 Allez. 71 00:04:49,380 --> 00:04:52,160 Bon, mais... Eh, juste 5 minutes. D 'accord, 5 minutes. 72 00:04:56,340 --> 00:04:59,140 Non, t 'as passé l 'âge de traîner en jean et en blouson de cuir, mon vieux. 73 00:05:00,560 --> 00:05:01,560 Pense -y. 74 00:05:02,440 --> 00:05:03,440 Faut être lucide. 75 00:05:04,470 --> 00:05:06,970 Dans cette société de merde, si t 'as pas de fric, t 'es rien du tout. 76 00:05:09,070 --> 00:05:11,250 Je pourrais essayer de te faire engager dans ma boîte. 77 00:05:11,790 --> 00:05:12,790 Comme vendeur. 78 00:05:13,090 --> 00:05:15,770 Tu débuterais à 5000 balles par mois, plus les commissions. 79 00:05:16,250 --> 00:05:18,370 Mais ça t 'empêche pas de continuer à faire du cinéma si t 'en as envie. 80 00:05:18,770 --> 00:05:19,770 Regarde -moi. 81 00:05:20,090 --> 00:05:21,110 Je continue bien à écrire. 82 00:05:21,570 --> 00:05:22,570 Sans blague. 83 00:05:23,130 --> 00:05:24,130 Seulement t 'as la sécurité. 84 00:05:25,770 --> 00:05:29,610 Non, si tu t 'accroches dans la boîte, dans deux ans, tu peux facilement te 85 00:05:29,610 --> 00:05:30,610 faire ta brique par mois. 86 00:05:34,280 --> 00:05:38,700 L 'attachant ! Où étais -tu, lâcheur ? Quelle salope, mec ! On t 'a tendu toute 87 00:05:38,700 --> 00:05:39,700 la soirée chez Stéphane. 88 00:05:39,840 --> 00:05:42,580 Comment ça s 'est terminé hier soir avec ça ? L 'astère, je l 'ai voulu jouer 89 00:05:42,580 --> 00:05:45,820 avec mon bague -gamin. J 'ai piqué six centaines. Il était fou de rage. 90 00:05:46,920 --> 00:05:49,240 Chris, je crois que je vais te laisser avec tes amis. 91 00:05:49,760 --> 00:05:51,560 Tu rigoles, on va aller boire pour chez Castel. 92 00:05:51,960 --> 00:05:53,980 Les filles, vous vous occupez de mon copain. C 'est Géraud. 93 00:05:54,300 --> 00:05:55,300 Là. 94 00:05:55,700 --> 00:05:58,820 Écoute, je suis très gentil, mais je me lève tôt demain. Non, on vous tient, on 95 00:05:58,820 --> 00:06:02,220 ne vous lâche plus. Très bien, Géraud, l 'attachant est complètement infommable. 96 00:06:04,190 --> 00:06:07,470 Il est timide, il rougit. J 'adore les hommes timides. 97 00:06:08,110 --> 00:06:10,230 Ça fait un temps fou que je n 'ai pas fait l 'amour avec un timide. 98 00:06:11,850 --> 00:06:13,310 Ne t 'inquiète pas, tout va bien. 99 00:06:17,470 --> 00:06:24,350 Et qu 'est -ce que vous faites dans la vie, Jérôme ? Je m 'occupe de 100 00:06:24,350 --> 00:06:26,710 vente. C 'est passionnant. 101 00:06:28,190 --> 00:06:30,610 Enfin, c 'est pour faire bouillir la marmite. 102 00:06:31,250 --> 00:06:32,810 En réalité, j 'écris. 103 00:06:33,659 --> 00:06:35,420 Vraiment ? Oui. Mais c 'est merveilleux. 104 00:06:35,880 --> 00:06:37,540 Des romans ? Oui. 105 00:06:38,460 --> 00:06:40,200 Bon, mais je vais vous présenter Maxence, alors. 106 00:06:40,740 --> 00:06:44,020 Maxence ! Pourquoi j 'ai dit ça ? Maxence ! Viens un peu ici, toi. 107 00:06:44,380 --> 00:06:46,120 Il est critique littéraire au Nouvel Obs. 108 00:06:46,540 --> 00:06:52,500 Oh, Natacha ! Tu vas bien ? Je te présente Jérôme, il est romancier. 109 00:06:53,180 --> 00:06:55,500 Jérôme... Jérôme Zindron. Oui, je connais bien sûr. 110 00:06:56,140 --> 00:06:58,000 J 'aime beaucoup ce que vous faites. 111 00:06:58,940 --> 00:06:59,939 Bon, nous, on descend. 112 00:06:59,940 --> 00:07:01,120 Vous venez ? Oui ! 113 00:07:02,939 --> 00:07:04,580 Allez, on va danser ! 114 00:07:38,220 --> 00:07:41,080 Il danse comme un pied. J 'adore les hommes qui dansent mal. Je me sens moins 115 00:07:41,080 --> 00:07:42,080 gourde. 116 00:07:49,020 --> 00:07:51,300 Je vois absolument que je trouve quelque chose à lui dire. 117 00:07:52,600 --> 00:07:54,400 Vous êtes très jolie, Natacha. 118 00:07:54,940 --> 00:07:55,980 C 'est gentil de me dire ça. 119 00:07:56,400 --> 00:07:58,300 Elle a dû vous le dire souvent. 120 00:07:59,260 --> 00:08:01,040 C 'est vrai, mais c 'est avec toujours plaisir, vous savez. 121 00:08:12,080 --> 00:08:13,080 Ouais, génial. 122 00:08:18,580 --> 00:08:22,440 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est quelque chose de très bon pour ce que vous avez. 123 00:08:22,980 --> 00:08:26,300 T 'as dit quoi, c 'est dur ? Ah, mais non, je prends pas ces trucs -là, moi. 124 00:08:26,300 --> 00:08:27,300 c 'est au moins une fois. 125 00:08:27,340 --> 00:08:28,980 Non, sincèrement, je préfère le whisky. 126 00:08:29,360 --> 00:08:31,020 Il est vraiment pas possible, ce mec. 127 00:08:31,560 --> 00:08:34,159 Essayez de vous éclater un peu, mon vieux. Oh, t 'as fini de l 'agresser. 128 00:08:35,220 --> 00:08:37,380 Elle est jalouse parce que vous vous intéressez pas assez à elle. 129 00:08:37,640 --> 00:08:38,640 Ah bon ? 130 00:08:39,780 --> 00:08:42,760 Dis donc, c 'est la classe chez toi, hein ? Ouais, c 'est pas mal, hein ? C 131 00:08:42,760 --> 00:08:43,760 un ami américain. 132 00:08:44,240 --> 00:08:46,780 Il vient trop fois par an à Paris, alors il préfère que le reste du temps, sa 133 00:08:46,780 --> 00:08:47,780 porte soit occupée. 134 00:08:55,100 --> 00:09:01,920 Vous m 'abandonnez ? 135 00:09:01,920 --> 00:09:05,020 Faut que je me foute dans l 'ambiance, merde. 136 00:09:20,520 --> 00:09:21,580 Il est dingue, ce Chris. 137 00:09:22,640 --> 00:09:25,700 Vous le connaissez depuis longtemps ? On était au lycée ensemble. 138 00:09:26,400 --> 00:09:27,660 C 'est le caïd de la classe. 139 00:09:29,620 --> 00:09:32,260 Il jouait déjà aux cours sur le poker. Toutes les filles lui couraient après. 140 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 Il est fou. 141 00:09:35,400 --> 00:09:36,440 Ah, il est terrible. 142 00:09:38,880 --> 00:09:40,480 Faut que j 'arrête de parler de ce mec. 143 00:09:41,580 --> 00:09:43,620 Vous allez vous brûler à ma cigarette. 144 00:10:21,350 --> 00:10:27,150 Vous savez jouer aux allumettes ? Aux allumettes ? C 'est un jeu brésilien. 145 00:10:27,150 --> 00:10:28,450 connaissez le Brésil ? Non. 146 00:10:29,270 --> 00:10:31,970 Ah, on y va chaque année au carnaval avec une bande de copains très sympas. 147 00:10:32,070 --> 00:10:33,070 Venez avec nous. 148 00:10:36,980 --> 00:10:38,540 Ce qui est extraverti, cette Malika. 149 00:10:39,640 --> 00:10:40,640 Sacré Christian. 150 00:10:42,120 --> 00:10:44,540 Vous ne voulez pas jouer aux animettes ? Non. 151 00:10:46,720 --> 00:10:48,960 Si je ne la saute pas, je vais faire une crise d 'urticaire. Vous n 'allez pas 152 00:10:48,960 --> 00:10:49,960 faire la tête, en plus. 153 00:10:50,860 --> 00:10:54,340 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il y a que j 'ai envie de faire l 'amour avec vous. 154 00:10:54,860 --> 00:10:55,860 Eh bien, moi, pas. 155 00:10:58,280 --> 00:11:00,080 Vous n 'avez rien fait que je sache pour que j 'en ai envie. 156 00:11:03,520 --> 00:11:05,540 Non ! Calmez -vous ! 157 00:11:06,120 --> 00:11:10,700 Mais calmez -vous, enfin ! Il est dingue, celui -là ! Mais calmez -vous, 158 00:11:10,700 --> 00:11:15,840 me violer ! Mais ça suffit ! Cesser de jouer à l 'homme, ça ne vous va pas du 159 00:11:15,840 --> 00:11:16,840 tout. 160 00:11:26,760 --> 00:11:27,980 Excusez -moi, j 'ai été ridicule. 161 00:11:28,220 --> 00:11:29,220 Plutôt, oui. 162 00:11:33,840 --> 00:11:35,040 Je crois qu 'il vaut mieux que je m 'en aille. 163 00:11:36,140 --> 00:11:37,420 Ça me semble préférable, en effet. 164 00:11:45,380 --> 00:11:48,860 Vous restez ici ? Je peux vous raccompagner si vous voulez ? Pas la 165 00:11:48,880 --> 00:11:49,880 merci. 166 00:11:52,180 --> 00:11:53,220 J 'aimerais bien vous revoir. 167 00:11:53,580 --> 00:11:55,220 Qui c 'est ? Bonne nuit. 168 00:11:55,780 --> 00:11:56,780 Bonne nuit. 169 00:11:58,660 --> 00:12:02,280 Rien à foutre de cette conne. Une snob. Je parie qu 'elle est frigide en plus. 170 00:12:07,360 --> 00:12:08,160 Merde, mes clés ! 171 00:12:08,160 --> 00:12:15,100 Excusez -moi, 172 00:12:15,120 --> 00:12:16,560 j 'ai dû laisser tomber mes clés dans le salon. 173 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 Bon, entrez. 174 00:12:18,360 --> 00:12:20,460 En partant, vous tirez simplement la porte. D 'accord, oui, merci. 175 00:13:14,420 --> 00:13:17,520 Jérôme. Tu n 'es pas encore couché, toi ? C 'est tout ce que tu trouves à me 176 00:13:17,520 --> 00:13:19,560 dire ? Tu ne vas pas en faire une histoire. 177 00:13:19,760 --> 00:13:20,980 Je suis allé boire un verre avec Chris, c 'est tout. 178 00:13:21,480 --> 00:13:23,160 Mais tu aurais pu me prévenir, je l 'ai appelé la police. 179 00:13:23,600 --> 00:13:26,840 Où est -ce que tu étais, papa ? Non, mais toi aussi. Mais de quoi je me mêle 180 00:13:26,840 --> 00:13:27,840 Allez, clique de coucher, toi. 181 00:13:27,940 --> 00:13:30,100 Mais laisse -le, écoute. Il a vu que j 'étais inquiète, il n 'arrivait pas à 182 00:13:30,100 --> 00:13:32,960 dormir. Mais bon Dieu, mais on ne va pas en faire une histoire, quand même. Je 183 00:13:32,960 --> 00:13:34,840 suis allé prendre un verre avec un copain, c 'est tout. 184 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Allez, va te coucher, chérie. 185 00:14:10,760 --> 00:14:12,000 Tu vas pas te mettre à pleurer, maintenant. 186 00:14:15,980 --> 00:14:16,980 Bon, allez, viens. 187 00:14:18,600 --> 00:14:19,600 Allez. 188 00:14:30,000 --> 00:14:35,240 C 'est ton neveu, ce truc -là ? Qu 'est -ce qui se passe ? On n 'a pas voulu de 189 00:14:35,240 --> 00:14:39,960 toi ? Qui je ? La fille qui a laissé tous ses cheveux sur ta veste. 190 00:15:01,079 --> 00:15:04,640 Papa ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Il y a Nathalie qui pleure, 191 00:15:04,640 --> 00:15:05,640 fait un cauchemar. 192 00:15:05,820 --> 00:15:08,300 Est -ce que je peux venir un petit peu dans votre lit ? Non. 193 00:15:09,160 --> 00:15:10,160 Allez vous coucher, tous les deux. 194 00:15:10,920 --> 00:15:14,880 Qu 'est -ce que vous avez tous ce soir ? Mais qu 'est -ce que t 'as, chérie ? 195 00:15:14,880 --> 00:15:17,240 Pourquoi tu pleures ? C 'est papa qui l 'a grondé parce qu 'elle a fait un 196 00:15:17,240 --> 00:15:19,860 cauchemar. Mais t 'es fou ou quoi ? Je ne l 'ai pas grondé parce qu 'elle a 197 00:15:19,860 --> 00:15:20,860 un cauchemar. 198 00:15:20,880 --> 00:15:22,520 Je l 'ai grondé parce qu 'elle ne dormait pas. Et d 'ailleurs, je ne l 'ai 199 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 grondé en plus. 200 00:15:23,580 --> 00:15:24,580 Si, il l 'a grondé. 201 00:15:24,780 --> 00:15:27,080 Tu m 'en as demandé ton avis à toi ? Je ne l 'ai pas grondé. 202 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 Je lui ai dit d 'aller se coucher. 203 00:15:29,300 --> 00:15:31,600 Mais enfin, mon Dieu, il est 5 heures du matin, là ! Maintenant, 204 00:15:33,040 --> 00:15:34,880 tu fais peur à la petite. Mais non, il gronde pas, chérie. 205 00:15:35,600 --> 00:15:37,480 Il est seulement fatigué. Allez, on va lui faire un bisou. 206 00:15:37,960 --> 00:15:39,000 Allez, t 'es finie. 207 00:15:39,320 --> 00:15:40,320 Au dodo. 208 00:15:43,900 --> 00:15:49,160 Oli ! Oli ! Sous ! T 'es trop dur avec Patrick. 209 00:15:49,380 --> 00:15:51,280 Tu crois que c 'est le moment ? C 'est jamais le moment avec toi. 210 00:15:51,860 --> 00:15:58,080 Je veux baiser ! T 'entends ? Baiser ! Mais où tu vas, maintenant ? Tu permets, 211 00:15:58,080 --> 00:15:59,080 oui ? 212 00:16:12,940 --> 00:16:15,420 Mais qu 'est -ce que tu fous ? Je mets le nouveau truc que tu m 'as donné mon 213 00:16:15,420 --> 00:16:16,800 gynéco, c 'est pour plus le stérilet. 214 00:16:18,460 --> 00:16:20,320 Ouais, ouais, on nage en plein érotisme. 215 00:16:27,480 --> 00:16:29,900 Si chaque fois que tu vas prendre un verre avec un copain, tu me fais la mort 216 00:16:29,900 --> 00:16:31,100 comme ça, tu devrais y aller plus souvent. 217 00:16:35,920 --> 00:16:39,480 Tu m 'aimes ? Bien sûr, je t 'aime. 218 00:16:45,040 --> 00:16:46,480 T 'inquiète pas, tu finiras par la voir. 219 00:16:46,900 --> 00:16:49,740 Qui ça ? La fille qui a laissé ses cheveux sur ta veste. 220 00:16:52,400 --> 00:16:54,520 Tu peux pas t 'empêcher de dire des pas, non ? 221 00:16:54,520 --> 00:17:07,900 Tu 222 00:17:07,900 --> 00:17:10,440 dors pas ? Quelle question ? Tu vois bien, je dors à pont fermé. 223 00:17:15,660 --> 00:17:19,180 C 'était grave que ça ? Mais quoi ? Cette fille. 224 00:17:19,800 --> 00:17:21,200 Oh, les bonnes femmes. 225 00:17:21,480 --> 00:17:22,740 Il n 'y a pas que le cul dans la vie. 226 00:17:23,720 --> 00:17:25,640 Allez, fais -nous plutôt du café au lieu de dire des conneries. 227 00:17:34,340 --> 00:17:37,040 Qu 'est -ce qui vient, Jérôme ? On est marre. 228 00:17:37,980 --> 00:17:39,040 Marre, marre de cette vie de con. 229 00:17:39,760 --> 00:17:44,240 Que tu racontes ? C 'est une excellente situation. 230 00:17:45,990 --> 00:17:47,930 Il y a un rat dans ton labyrinthe. 231 00:17:49,290 --> 00:17:51,350 Le vert se passe, le rouge m 'arrête. 232 00:17:51,990 --> 00:17:56,070 Plein de carrières, plein d 'épargnements. T 'aurais préféré être à 233 00:17:56,070 --> 00:18:01,170 ton ami Chris ? Il a un superbe appartement et il est chez Castel tous 234 00:18:01,170 --> 00:18:02,650 soirs. C 'est pour ça que tu l 'as envie. 235 00:18:03,650 --> 00:18:06,570 Moi ? J 'ai envie de rater ? C 'est parasite. 236 00:18:08,210 --> 00:18:09,730 Tous les soirs chez Castel, je vais me payer. 237 00:18:10,410 --> 00:18:11,410 T 'es snob. 238 00:18:12,230 --> 00:18:13,890 Tu comprends pas. 239 00:18:15,110 --> 00:18:16,290 Tu as tout pour être heureux. 240 00:18:17,490 --> 00:18:18,670 J 'ai raté ma vie, quoi, c 'est tout. 241 00:18:20,130 --> 00:18:22,370 Qu 'est -ce que tu aurais voulu faire ? C 'est très bien. 242 00:18:23,230 --> 00:18:24,230 Écrire. 243 00:18:25,430 --> 00:18:27,650 Tu ne l 'as pas fait ? C 'est ça, pour couper de vin. 244 00:18:29,050 --> 00:18:30,350 Tu peux très bien écrire le soir. 245 00:18:30,910 --> 00:18:32,610 Au lieu d 'aller jouer au bridge et regarder la télé. 246 00:18:33,230 --> 00:18:35,190 J 'aimerais t 'y voir, moi, avec le boulot que je fais. 247 00:18:36,250 --> 00:18:37,250 Non, il me faudrait six mois. 248 00:18:38,050 --> 00:18:39,050 Six mois de liberté. 249 00:18:39,750 --> 00:18:40,750 Pour me retrouver. 250 00:18:41,590 --> 00:18:43,250 Mettre de l 'ordre dans mes idées, éclair, sérieusement. 251 00:18:44,840 --> 00:18:45,840 Six mois. 252 00:18:46,580 --> 00:18:47,620 Six mois de vraie liberté. 253 00:19:09,120 --> 00:19:10,720 Colette, vous voulez venir, s 'il vous plaît ? 254 00:19:15,660 --> 00:19:16,820 Je suis le seul à m 'envoyer une note très désagréable. 255 00:19:17,960 --> 00:19:19,940 Il n 'a pas reçu de copie de la circulaire sur le leasing. 256 00:19:20,400 --> 00:19:22,780 Vous ne m 'avez pas dit de lui en expédier une ? Vous le plaisantez. 257 00:19:23,580 --> 00:19:24,580 Vous l 'avez dit cent fois. 258 00:19:26,820 --> 00:19:29,080 Je vais encore avoir droit à un speed -fake redou sur la circulation d 259 00:19:29,080 --> 00:19:30,080 'informations dans l 'entreprise. 260 00:19:30,580 --> 00:19:31,580 Je suis désolée. 261 00:19:33,020 --> 00:19:34,020 Excusez -moi, Paulette. 262 00:19:34,720 --> 00:19:35,720 Je suis fatigué ce matin. 263 00:19:37,320 --> 00:19:40,540 Vous m 'avez pris un rendez -vous avec Raffier de la CIR ? Non, la secrétaire 264 00:19:40,540 --> 00:19:41,940 M. Choulet m 'a dit que ce n 'était pas la peine. 265 00:19:44,620 --> 00:19:47,260 Tu connais la dernière de Choulet ? Non. Il me pique les contrats de la CIR. 266 00:19:47,620 --> 00:19:49,840 Non. Et tu sais par qui je la prends ? Par ma secrétaire. Non. 267 00:19:51,000 --> 00:19:52,420 Ah non, mais cette fois -ci, il a dépassé les limites. 268 00:19:52,700 --> 00:19:53,700 Il me cherche, il va me trouver. 269 00:19:53,960 --> 00:19:54,960 Je vais aller voir Durand -Rodel. 270 00:19:56,140 --> 00:19:57,280 Mais c 'est ce qu 'il veut, Choulet. 271 00:19:58,200 --> 00:19:59,960 Le boss ne jure que par lui en ce moment. 272 00:20:00,620 --> 00:20:01,620 Fais le gros dos et attends. 273 00:20:02,440 --> 00:20:04,940 Quelle merde de fou, lui. C 'est moi qui l 'ai formé quand il est rentré dans la 274 00:20:04,940 --> 00:20:06,640 boîte. Ah non, il va m 'entendre, Durand -Rodel. 275 00:20:08,560 --> 00:20:11,540 Allô ? Oui, passez -moi la secrétaire de M. Durand -Rodel. 276 00:20:12,580 --> 00:20:13,580 De plus en plus ? 277 00:20:13,790 --> 00:20:17,170 Les décisions importantes concernant mon service sont prises par la direction 278 00:20:17,170 --> 00:20:19,570 commerciale, sans que je sois consulté. 279 00:20:21,210 --> 00:20:24,790 Enfin, bon Dieu, ce sont mes gars qui vont au gaspille. J 'ai tout de même mon 280 00:20:24,790 --> 00:20:31,070 mot à dire, non ? Écoutez, Charmy, permettez -moi de vous remercier pour 281 00:20:31,070 --> 00:20:32,070 franchise. 282 00:20:32,270 --> 00:20:34,630 C 'est une marque de confiance qui me va droit au cœur. 283 00:20:34,970 --> 00:20:35,970 Oui, oui, vraiment. 284 00:20:36,250 --> 00:20:38,430 Vos préoccupations rejoignent tout à fait les miennes. 285 00:20:40,130 --> 00:20:41,530 J 'ai toujours lutté... 286 00:20:42,060 --> 00:20:44,880 Une plus large participation de tous aux décisions. 287 00:20:45,240 --> 00:20:48,040 J 'étais violemment opposé à la nomination de Laurent Choulet. 288 00:20:48,260 --> 00:20:50,920 Choulet n 'est pas en cause, monsieur. Je tiens à vous dire qu 'il n 'y a rien 289 00:20:50,920 --> 00:20:51,920 de personnel là -dedans. 290 00:20:52,020 --> 00:20:54,880 C 'est une question de principe, de philosophie commerciale. 291 00:20:55,340 --> 00:20:56,720 Oui, bien sûr, cher ami. 292 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 Mais mon pouvoir est limité. 293 00:21:00,500 --> 00:21:02,740 Vous connaissez la complexité de nos structures. 294 00:21:03,140 --> 00:21:04,260 Je les avais prévenus. 295 00:21:04,620 --> 00:21:07,080 Vous savez qu 'un homme de votre trente ne le supporterait pas. 296 00:21:08,440 --> 00:21:10,580 Votre départ sera une perte pour la société. 297 00:21:11,830 --> 00:21:13,210 Je respecte votre décision. 298 00:21:13,750 --> 00:21:17,310 Avec votre tempérament, ce serait devenu intenable pour vous. Mais... Bien sûr, 299 00:21:17,370 --> 00:21:20,570 nous mettrons cela sur le compte d 'un licenciement pour raison économique. 300 00:21:20,570 --> 00:21:21,710 j 'insiste, c 'est tout à fait normal. 301 00:21:23,070 --> 00:21:24,610 Vous avez des projets, évidemment. 302 00:21:25,190 --> 00:21:28,390 C 'est -à -dire que... Un homme tel que vous ne sort pas de la tranchée sans 303 00:21:28,390 --> 00:21:29,390 position de repli. 304 00:21:29,770 --> 00:21:31,430 Mais je ne voudrais pas être indiscret. 305 00:21:31,830 --> 00:21:33,390 Faites -moi signe de temps en temps, j 'y tiens. 306 00:21:33,750 --> 00:21:37,350 Et encore une fois, Jérôme, je peux vous appeler Jérôme. Je vous en prie. 307 00:21:37,630 --> 00:21:38,630 Merci pour tout. 308 00:21:38,650 --> 00:21:39,650 C 'est moi qui vous remercie. 309 00:21:43,080 --> 00:21:46,700 C 'est moi qui vous remercie. Mais quel con je suis. Il me faut à la porte et je 310 00:21:46,700 --> 00:21:47,700 le remercie. 311 00:21:48,620 --> 00:21:49,860 Tu connais la nouvelle ? Non. 312 00:21:50,060 --> 00:21:51,120 Je ne fais plus partie de la boîte. 313 00:21:51,480 --> 00:21:54,320 Quoi ? J 'ai collé ma démission à travers de la gueule de ce con de Durand 314 00:21:54,320 --> 00:21:56,860 -Rodel. Mais qu 'est -ce que tu vas faire ? Ne t 'inquiète pas, je ne suis 315 00:21:56,860 --> 00:21:58,560 le genre à sortir de la tranchée sans position de repli. 316 00:22:02,060 --> 00:22:06,580 Pourquoi tu ne m 'as pas dit ? Arrête ! Il a bien compris. 317 00:22:06,960 --> 00:22:08,380 Bien baisé lui, ça c 'est choulé. 318 00:22:08,820 --> 00:22:09,820 Bien compris ça. 319 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 Chapeau choulé ! 320 00:22:12,000 --> 00:22:13,300 Je parie que j 'étais tout au courant, d 'ailleurs. 321 00:22:13,520 --> 00:22:14,700 Sauf moi, comme les cocus. 322 00:22:16,120 --> 00:22:19,680 J 'avais pas pensé à ça, mais... Je suis pas cocu aussi, non ? Allez, viens. 323 00:22:20,600 --> 00:22:21,559 Allez, allez. 324 00:22:21,560 --> 00:22:25,980 Si tu me trompes, tu peux me lire, franchement. Je trouve ça tout à fait 325 00:22:26,380 --> 00:22:30,700 Un con comme moi... Mais vous dormez pas encore ? Vous savez l 'heure qu 'il est 326 00:22:30,700 --> 00:22:31,740 ? Allez. 327 00:22:33,120 --> 00:22:34,120 Dodo. 328 00:22:40,880 --> 00:22:42,420 Il est malade. Il est fou, oui. 329 00:22:44,260 --> 00:22:46,120 Toi, Patrick, je te défends de parler de ton père sur ce ton. 330 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 Je ne veux plus vous entendre maintenant, sinon je vais me fâcher. 331 00:22:49,220 --> 00:22:50,220 Bonne nuit. 332 00:23:14,950 --> 00:23:20,470 Jérôme ? Jérôme ? Je suis là. 333 00:23:26,790 --> 00:23:29,390 Ça va mieux ? En pleine forme. 334 00:23:30,330 --> 00:23:31,129 Assieds -toi. 335 00:23:31,130 --> 00:23:32,770 J 'ai quelque chose d 'important à t 'annoncer. 336 00:23:33,470 --> 00:23:34,510 Jérôme, tu me fais peur. 337 00:23:38,970 --> 00:23:40,410 Ce jour est un grand jour. 338 00:23:41,190 --> 00:23:42,190 Brigitte, je suis libre. 339 00:23:43,170 --> 00:23:44,170 J 'ai réfléchi. 340 00:23:44,640 --> 00:23:46,140 Ce chômage, c 'est la chance de ma vie. 341 00:23:46,800 --> 00:23:48,340 Je rêvais de six mois de liberté, je les ai. 342 00:23:48,800 --> 00:23:51,480 Je vais toucher 90 % de mon salaire et je pourrai écrire mon roman. 343 00:23:52,220 --> 00:23:53,420 Je vais de nouveau avoir le temps de vivre. 344 00:23:54,300 --> 00:23:57,860 De rêver, de lire, de flâner, de m 'occuper de ma femme, de mes gosses, de 345 00:23:57,860 --> 00:23:58,860 retrouver, quoi. 346 00:24:00,440 --> 00:24:03,160 Ah, société libérale avancée, je t 'adore. 347 00:24:05,300 --> 00:24:06,920 Chérie, tu as devant toi un futur brigon court. 348 00:24:07,280 --> 00:24:08,400 Ne rêve pas trop tout de même. 349 00:24:44,520 --> 00:24:47,320 Comment es -tu que je travaillais avec cet enfant sans arrêt sur le dos ? C 350 00:24:47,320 --> 00:24:50,100 pas vrai, il travaillait pas, il faisait que fumer des cigarettes. 351 00:24:51,080 --> 00:24:52,800 Travaillez dans sa tête, ma chérie, réfléchis. 352 00:24:53,680 --> 00:24:56,140 Dis donc, je préférais quand t 'étais complètement alignée par le système, t 353 00:24:56,140 --> 00:24:56,979 'étais plus calme. 354 00:24:56,980 --> 00:24:58,740 Mais si tu crois que c 'est facile de travailler avec les enfants dans les 355 00:24:58,740 --> 00:25:01,080 jambes, le bruit de l 'aspirateur, et toi qui viens me demander quelque chose 356 00:25:01,080 --> 00:25:01,899 toutes les cinq minutes. 357 00:25:01,900 --> 00:25:04,000 Et tu crois que c 'est facile de tenir une maison avec un homme qui tourne en 358 00:25:04,000 --> 00:25:07,260 rond comme un lion dans une cage ? Tu sais pas ce que c 'est que de gré. 359 00:25:08,980 --> 00:25:10,420 La porte, s 'il te plaît ! 360 00:25:47,530 --> 00:25:50,810 Lâche tout le monde qui me mâchoule, lâche trop mouille. Que me veux -tu, 361 00:25:50,810 --> 00:25:56,470 femelle ? Qu 'avez -vous à la main, monsieur le CRS ? Qu 'est -ce donc ? 362 00:25:56,470 --> 00:26:01,910 de merde, n 'as -tu donc jamais vu de matraque, verte femelle ? Une matraque ? 363 00:26:01,910 --> 00:26:07,210 Comme elle est belle et douce, comme elle semble dure. 364 00:26:07,630 --> 00:26:10,110 Prêtez -la -moi, monsieur le CRS, je vous en prie. 365 00:26:10,450 --> 00:26:13,570 Par lâche tout le monde qui me mâchoule, lâche trop mouille. A -t -on jamais vu 366 00:26:13,570 --> 00:26:17,190 femelle plus saugrenée ? Passe ton chemin vers tes greluches. 367 00:26:27,509 --> 00:26:28,870 C 'est pour moi, ça ? 368 00:26:28,870 --> 00:26:34,950 Alors, 369 00:26:35,050 --> 00:26:41,870 Liliane, 370 00:26:42,030 --> 00:26:45,010 comment tu trouves ? Sincèrement ? Super. 371 00:26:45,330 --> 00:26:46,370 Sans blague, j 'aime vachement. 372 00:26:47,150 --> 00:26:50,770 La semaine dernière, tu vois, on a joué pour des grévistes à Saint -Ouen. 373 00:26:51,450 --> 00:26:55,730 C 'était génial. Tu vois, les mecs, ils ont vachement réagi. Ils étaient super 374 00:26:55,730 --> 00:26:58,050 concernés. J 'aime beaucoup le spectacle. 375 00:26:58,550 --> 00:27:02,430 Vraiment, c 'est bon, c 'est très bon. Tu trouves ? Oui, je sais pas, il y a un 376 00:27:02,430 --> 00:27:03,430 ton vachement nouveau. 377 00:27:04,010 --> 00:27:05,870 Tu sais, c 'est entièrement collectif, leur travail. 378 00:27:06,130 --> 00:27:07,089 Ah oui, c 'est intéressant. 379 00:27:07,090 --> 00:27:10,050 Mais j 'aimerais bien te revoir après le spectacle parce que ça m 'intéresse 380 00:27:10,050 --> 00:27:12,090 drôlement ce que vous faites. Que moi -même j 'écris, tu vois. 381 00:27:12,330 --> 00:27:15,030 Ah oui, c 'est quoi que t 'écris ? Une sorte de roman. 382 00:27:15,740 --> 00:27:18,120 J 'ai essayé de casser la structure traditionnelle du récit, quand même. 383 00:27:18,340 --> 00:27:25,140 Je trouve ça fascinant, tous ces accessoires, quand le spectacle est 384 00:27:25,580 --> 00:27:28,660 C 'est vrai, c 'est à la fois complètement dérisoire et en même temps 385 00:27:28,660 --> 00:27:29,660 émouvant. 386 00:27:29,740 --> 00:27:36,520 C 'est complètement con, ce côté compartimenté de la culture, le terrain, 387 00:27:36,640 --> 00:27:38,540 la danse, le cinéma, la littérature. 388 00:27:38,840 --> 00:27:40,500 On est là chacun à créer de son côté. 389 00:27:43,530 --> 00:27:45,870 On devrait se mélanger davantage, quoi. Ça serait enrichissant pour tout le 390 00:27:45,870 --> 00:27:46,870 monde, tu trouves pas ? Ouais, ouais. 391 00:27:47,370 --> 00:27:48,370 J 'aimerais bien te revoir. 392 00:27:48,470 --> 00:27:49,470 Ouais. 393 00:27:49,690 --> 00:27:51,990 Tu me donnes tes condamnés ? Demandez à Liliane. 394 00:27:52,190 --> 00:27:54,030 À qui ? À Liliane ! 395 00:27:54,030 --> 00:28:00,910 Ça t 'ennuie 396 00:28:00,910 --> 00:28:05,190 pas si je t 'accompagne un peu ? Ouais, non, si tu veux. De toute façon, j 'ai 397 00:28:05,190 --> 00:28:06,670 pas bien loin, ma bagnole est garée juste à côté. 398 00:28:10,290 --> 00:28:13,950 C 'est marrant, tu vois, ce qu 'il y a de formidable chez toi, C 'est qu 'on 399 00:28:13,950 --> 00:28:15,430 sent que t 'es vachement authentique. 400 00:28:16,130 --> 00:28:20,010 Je veux dire... T 'es complètement lucide comme mec. 401 00:28:20,350 --> 00:28:26,370 Ah bon, tu trouves ? De quoi je me mêle ? Moi, tu sais, je peins. 402 00:28:27,170 --> 00:28:32,170 Tu veux que ça me foute ? Je dessine des trucs comme ça qui me viennent. 403 00:28:33,530 --> 00:28:35,550 C 'est plutôt de la recherche de forme, tu vois. 404 00:28:36,890 --> 00:28:39,110 Je me sens pas prête pour créer, vraiment. 405 00:28:39,430 --> 00:28:40,650 Une sale gueule, mais un beau cul. 406 00:28:41,900 --> 00:28:42,920 T 'es jeune, t 'as le temps. 407 00:28:43,900 --> 00:28:46,100 Maman, je ne vais pas donner mes trucs à personne. 408 00:28:46,660 --> 00:28:48,040 Mais à toi, je ne sais pas, c 'est différent. 409 00:28:49,080 --> 00:28:50,580 Tu me dis franchement ce que tu en penses. 410 00:28:50,820 --> 00:28:51,739 Oui, bien sûr. 411 00:28:51,740 --> 00:28:53,300 Je la saute vite fait et je me casse. 412 00:28:55,800 --> 00:28:59,560 Maman ? Maman, je te présente Jérôme. 413 00:28:59,800 --> 00:29:01,100 Tiens, un homme, ça tombe bien. 414 00:29:01,300 --> 00:29:02,300 Asseyez -vous, Jérôme. 415 00:29:04,200 --> 00:29:09,200 Pardon, excusez -moi. Est -ce que c 'est une affibulation ? Une quoi ? Une 416 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 affibulation. 417 00:29:11,310 --> 00:29:14,170 Ah non, je ne vois pas. C 'est révélateur, non ? Ça ne m 'étonne pas du 418 00:29:15,250 --> 00:29:16,250 Tenez, regardez. 419 00:29:16,870 --> 00:29:18,870 C 'est ça, une affibulation. 420 00:29:19,770 --> 00:29:20,770 Non, non, regardez. 421 00:29:20,990 --> 00:29:22,650 Ayez le courage de regarder jusqu 'au bout. 422 00:29:22,910 --> 00:29:25,470 Henriette prépare un ouvrage sur les mutilations sexuelles des femmes 423 00:29:25,470 --> 00:29:28,390 africaines. Vous voulez que je vous dise en quoi ça consiste, une affibulation ? 424 00:29:28,390 --> 00:29:29,430 Franchement, je n 'y tiens pas tellement. 425 00:29:29,730 --> 00:29:31,630 C 'est typiquement masculin comme réaction. 426 00:29:32,190 --> 00:29:35,090 Arrêtez, vous l 'embêtez avec vos histoires. C 'est trop facile de refuser 427 00:29:35,090 --> 00:29:38,390 réalité. Est -ce que tu es chiante ? Tu viens chez Rome ? Non, non, il faut que 428 00:29:38,390 --> 00:29:39,390 vous sachiez. 429 00:29:39,710 --> 00:29:40,710 L 'affibulation. 430 00:29:41,230 --> 00:29:45,290 C 'est l 'ablation totale du clitoris, des petites lèvres et d 'une bonne 431 00:29:45,290 --> 00:29:50,310 des grandes lèvres. Ensuite, on coud le vulve de façon à réduire au maximum l 432 00:29:50,310 --> 00:29:51,570 'orifice vaginal. 433 00:29:51,930 --> 00:29:56,190 Jérôme, tu viens ? Laisse -le tranquille. Allez, filez. Vous avez 434 00:29:57,110 --> 00:30:00,530 Et comme il faut tout de même que les malheureux puissent avoir leurs règles, 435 00:30:00,530 --> 00:30:02,810 a affaire à vous mettre dans la pièce pendant toute la durée de la 436 00:30:02,810 --> 00:30:05,050 cicatrisation. Et tout ça, ça doit être bien sûr. 437 00:30:05,490 --> 00:30:07,950 Et dans des conditions ni vieux ni imaginables. 438 00:30:08,530 --> 00:30:09,710 J 'ai vu un peu sa réaction. 439 00:30:12,120 --> 00:30:15,120 Oh, dis -donc, les amis de ta mère... Oh là là, ne me parle pas. 440 00:30:15,520 --> 00:30:16,520 Ouais. 441 00:30:19,880 --> 00:30:21,560 C 'est un portrait de papa par Tochnik. 442 00:30:26,680 --> 00:30:29,320 Et ça, c 'est de toi ? Non, c 'est maman par Boulouche. 443 00:30:30,080 --> 00:30:31,860 Tu sais, Boulouche était le meilleur ami de papa. 444 00:30:32,320 --> 00:30:33,320 Ah bon ? 445 00:30:57,480 --> 00:30:59,540 On n 'aurait aucune envie de baiser, moi. 446 00:31:00,040 --> 00:31:01,140 On est curés, les vieilles. 447 00:31:01,880 --> 00:31:03,120 J 'ai pu bander pendant quinze jours. 448 00:31:08,320 --> 00:31:12,940 Dis -moi, c 'est peut -être un peu gênant, là, avec ta mère et ses amis à 449 00:31:13,260 --> 00:31:14,260 C 'est envie de toi. 450 00:31:20,020 --> 00:31:23,220 Écoute, je déteste l 'amour bâclé. 451 00:31:24,600 --> 00:31:25,680 Tu sais ce qu 'on va faire ? 452 00:31:26,620 --> 00:31:27,620 Tu te téléphones. 453 00:31:28,300 --> 00:31:29,800 Et puis un de ces soirs, on se fait une petite fête. 454 00:31:30,100 --> 00:31:31,100 Embrasse -moi. 455 00:31:35,860 --> 00:31:36,799 Prends -moi. 456 00:31:36,800 --> 00:31:37,800 Prends -moi. 457 00:31:38,540 --> 00:31:39,540 Prends -moi. 458 00:31:40,960 --> 00:31:41,960 Arrête, tu m 'étranges. 459 00:31:42,400 --> 00:31:45,360 D 'accord, d 'accord. Pour ça, il faudrait que je puisse me déshabiller. 460 00:31:46,600 --> 00:31:53,220 Qu 'est -ce que tu as maintenant ? Tu pleures ? Non, je pleure parce 461 00:31:53,220 --> 00:31:54,220 que... 462 00:31:55,120 --> 00:31:56,960 Tu vois, c 'était tellement formidable, nous deux. 463 00:31:58,180 --> 00:32:00,540 Tu peux pas te voir, ça m 'a fait comme si j 'allais mourir. 464 00:32:01,740 --> 00:32:02,740 J 'ai crié, hein. 465 00:32:03,800 --> 00:32:07,080 T 'appelles ça crier ? T 'as hurlé à plein poumon, t 'as dû remettre tout le 466 00:32:07,080 --> 00:32:09,700 quartier. Toi aussi, t 'as crié ? Tu parles. 467 00:32:10,380 --> 00:32:12,660 Tu m 'as arraché la moitié du dos avec tes ongles, je déteste ça. 468 00:32:13,920 --> 00:32:16,520 Ça peut pas arriver beau quand on vient de faire l 'amour ? Ouais, ouais. 469 00:32:19,120 --> 00:32:20,600 Pourvu qu 'on me voit pas avec ce boudin. 470 00:32:31,660 --> 00:32:33,760 Un Coca -Cola et un conduit de jambon. 471 00:32:34,060 --> 00:32:35,360 Ça me creuse de faire l 'amour. 472 00:32:36,600 --> 00:32:43,280 Vous ? Tiens, là -bas. 473 00:32:46,660 --> 00:32:47,960 Je te préviens, je t 'accorde cinq minutes. 474 00:32:48,280 --> 00:32:49,820 Écoute, ne fais pas l 'idiote. 475 00:32:50,120 --> 00:32:51,460 J 'ai hâte par nous, sérieusement. 476 00:32:52,260 --> 00:32:53,640 Qu 'est -ce que tu prends ? Rien. 477 00:32:54,000 --> 00:32:55,100 Un martini braille. 478 00:32:55,520 --> 00:32:56,600 Je vais vous régler tout de suite. 479 00:33:02,410 --> 00:33:03,410 Je vous connais, vous. 480 00:33:04,250 --> 00:33:05,250 Ah, oui. 481 00:33:05,830 --> 00:33:08,410 Vous êtes la maîtrise, c 'est ça ? Bonsoir. 482 00:33:09,170 --> 00:33:11,330 Ah, que je viens de faire l 'amour, j 'ai une de ces fringales. 483 00:33:12,090 --> 00:33:15,470 Tu peux me parler un peu moins fort, s 'il te plaît ? Mais pourquoi ? J 'aime 484 00:33:15,470 --> 00:33:16,870 pas qu 'on sache que je viens de faire l 'amour. 485 00:33:17,350 --> 00:33:19,950 C 'est beau, l 'amour. Y a pas à avoir honte ? Non, mais c 'est pas le 486 00:33:19,990 --> 00:33:22,330 On n 'est pas obligés de le hurler sur les toits, donc... Je te louerai un 487 00:33:22,330 --> 00:33:23,289 appartement à Rio. 488 00:33:23,290 --> 00:33:25,430 Comme ça, quand j 'irai là -bas... Moi, je dirais pas que ce n 'est pas le 489 00:33:25,430 --> 00:33:26,990 problème. Marc, tu peux rester comme ça. 490 00:33:27,650 --> 00:33:29,470 Quand j 'étais plus jeune, j 'étais bourrée de complexes. 491 00:33:29,690 --> 00:33:33,930 Je me trouvais moche. 492 00:33:34,770 --> 00:33:36,690 Non, c 'est un blague, tu rigoles, mais je te jure, c 'est vrai. 493 00:33:38,830 --> 00:33:41,230 Ma mère m 'a vachement aidée à me libérer sur le plan sexuel. 494 00:33:41,570 --> 00:33:42,590 Elle est géniale, ma mère. 495 00:33:43,150 --> 00:33:46,070 Tu sais qu 'elle a un amant qui a 30 ans de moins qu 'elle ? Elle est fou, 496 00:33:46,090 --> 00:33:48,010 amoureuse. Elle est jaloux, en plus. 497 00:33:48,330 --> 00:33:50,350 Tu sais que là -bas, rencontre à son âge, c 'est beau. 498 00:33:50,950 --> 00:33:52,050 Vous pourriez me raccompagner ? 499 00:33:53,120 --> 00:33:54,120 Oui, avec plaisir. 500 00:33:54,280 --> 00:33:57,260 Ta chance a suffi, ta comédie. Alors maintenant, assieds -toi. Assieds -toi 501 00:33:57,260 --> 00:33:58,260 ça va mal finir. 502 00:33:58,460 --> 00:33:59,940 On y va ? Oui. 503 00:34:01,000 --> 00:34:03,560 Mais qu 'est -ce que tu cherches ? Qu 'est -ce que tu cherches ? Me faire 504 00:34:03,560 --> 00:34:05,700 de mes gonds ? Je cherche à avoir la paix, c 'est tout. 505 00:34:06,080 --> 00:34:10,600 Vous venez ? Monsieur, oh ! L 'addition. 506 00:34:13,060 --> 00:34:15,580 Vous n 'avez pas de monnaie ? Mais non, dépêchez -vous. 507 00:34:16,560 --> 00:34:19,360 Est -ce qu 'on finit de suivre ? Ah oui, c 'est lui. 508 00:34:47,020 --> 00:34:49,980 Mais il est chivré, ce mec ! Il va nous faire avoir un accident ! Tu vas arrêter 509 00:34:49,980 --> 00:34:54,239 ta théorie, enculé, ou ce que t 'en fais, dis -moi ! Accélérer ! Mais je 510 00:34:54,239 --> 00:34:59,840 que je peux ! 511 00:34:59,840 --> 00:35:05,020 Oh, mais il me rentre dedans, maintenant, mais... Mais il est fou, ce 512 00:35:05,020 --> 00:35:06,220 c 'est rien, c 'est un genre qu 'il te donne. 513 00:35:10,140 --> 00:35:12,400 Tournez -la, tournez -la. J 'avais de bonnes séances interdites, là. 514 00:35:26,480 --> 00:35:28,580 Pourquoi est -ce qu 'il tient ? 515 00:35:28,580 --> 00:35:35,400 Natacha ! 516 00:35:35,400 --> 00:35:40,680 Natacha ! 517 00:35:40,680 --> 00:35:47,660 Mais qu 'est -ce qui t 'est passé ici ? Oh rien, il est venu 518 00:35:47,660 --> 00:35:48,660 tout gâcher. 519 00:35:50,220 --> 00:35:52,300 Ne te fatigue pas, j 'ai fait changer la serrure. 520 00:35:52,720 --> 00:35:55,860 Natacha, ouvre -moi cette porte ou je la défonce ! 521 00:35:56,220 --> 00:35:57,220 Il est fou. 522 00:35:59,620 --> 00:36:00,860 Mais qu 523 00:36:00,860 --> 00:36:09,620 'est 524 00:36:09,620 --> 00:36:14,000 -ce que vous lui avez fait pour le mettre dans cet état ? Oh, rien. 525 00:36:14,440 --> 00:36:15,440 Je le quitte, c 'est tout. 526 00:36:17,000 --> 00:36:20,080 Il a beaucoup de mal à admettre qu 'une femme le quitte. Il vient d 'avoir 40 527 00:36:20,080 --> 00:36:21,600 ans, alors ça n 'arrange rien. 528 00:36:37,100 --> 00:36:42,800 Non, mais vous voulez laisser cette voiture ? Ça va pas, non ? Arrêtez ! 529 00:36:42,800 --> 00:36:45,320 ou j 'appelle la police ! Pauvre type. 530 00:36:50,280 --> 00:36:51,400 C 'est un dingue, ce type -là. 531 00:36:53,080 --> 00:36:54,480 Vous et moi, c 'est nerveux. 532 00:36:56,260 --> 00:36:57,860 J 'ai une semaine très épouvant. 533 00:37:10,540 --> 00:37:12,920 Vous vivez avec cet énergumène ? Il y a plus cinq ans. 534 00:37:14,560 --> 00:37:19,260 Cinq ans ? Il a été cinq ans comme ça ? Non, on a eu des moments merveilleux. 535 00:37:20,280 --> 00:37:22,640 C 'est un homme qui sort très peu d 'ordinaire, vous savez. 536 00:37:23,940 --> 00:37:26,740 Et pourquoi vous le quittez ? Il ne divorcera jamais pour m 'épouser. 537 00:37:27,080 --> 00:37:30,280 J 'ai 28 ans et j 'en ai déjà perdu cinq avec lui. C 'est trop. 538 00:37:33,720 --> 00:37:34,720 Pardon. 539 00:37:38,900 --> 00:37:39,900 Allô ? 540 00:38:06,509 --> 00:38:09,330 Je t 'ai déjà dit tout ce que j 'avais à dire. 541 00:38:09,630 --> 00:38:10,630 Adieu. 542 00:38:14,250 --> 00:38:17,790 C 'est quoi cette histoire de type du milieu ? Rien, rien. Il a quelques amis 543 00:38:17,790 --> 00:38:21,130 gangsters dont il est très fier et il menace de les faire intervenir à tout 544 00:38:21,130 --> 00:38:22,130 moment. 545 00:38:22,890 --> 00:38:23,950 C 'est un grand gars, c 'est pareil. 546 00:38:28,910 --> 00:38:33,850 Vous voulez faire l 'amour avec moi ? Maintenant ? Ah ouais, bien sûr, oui. 547 00:38:34,350 --> 00:38:35,308 Attache -la. 548 00:38:35,310 --> 00:38:36,109 Attache -la. 549 00:38:36,110 --> 00:38:37,870 Tu vas te déshabiller gentiment, tu veux bien ? 550 00:39:01,770 --> 00:39:02,770 J 'ai vraiment pas été brillant. 551 00:39:04,170 --> 00:39:05,330 Mais je suis pas toujours comme ça, tu sais. 552 00:39:06,930 --> 00:39:08,010 Non, t 'es très bien. 553 00:39:10,590 --> 00:39:13,670 Mais franchement, pourquoi t 'as fait l 'amour avec moi ? 554 00:39:13,670 --> 00:39:20,470 Disons que j 'ai eu une journée énervante et qu 'en principe, faire l 555 00:39:20,470 --> 00:39:21,470 me met le temps. 556 00:39:23,730 --> 00:39:26,090 Si Michel te casse la figure, t 'auras au moins une compensation. 557 00:39:50,810 --> 00:39:54,630 Qu 'est -ce que tu fous là, toi ? Je t 'attendais. Je paniquais avec ce parano. 558 00:40:04,530 --> 00:40:05,990 Voilà, t 'es arrivée. Bonsoir. 559 00:40:06,210 --> 00:40:09,250 Je te revois quand ? Tu ne me revois pas, mon chou. 560 00:40:09,590 --> 00:40:10,670 Nos chemins se séparent ici. 561 00:40:11,530 --> 00:40:12,810 Ce n 'est pas possible, Jérôme. 562 00:40:13,090 --> 00:40:14,270 J 'ai besoin de te revoir. 563 00:40:15,210 --> 00:40:16,750 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu me connais à peine. 564 00:40:17,810 --> 00:40:20,390 Mais tu ne comprends pas, c 'est vachement important pour moi ce qui s 565 00:40:20,390 --> 00:40:26,330 passé entre nous. Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Bon, écoute, je t 'appelle 566 00:40:26,330 --> 00:40:27,330 demain puis on reparle de tout ça. 567 00:40:28,270 --> 00:40:29,950 Tu me promets ? Juré. 568 00:40:30,490 --> 00:40:31,690 Allez, la fête est finie. 569 00:40:32,170 --> 00:40:33,170 Je te téléphone demain. 570 00:40:35,750 --> 00:40:36,750 Salut. 571 00:40:37,370 --> 00:40:38,630 Casse -couille celle -là alors. 572 00:40:39,030 --> 00:40:40,570 Hé, mais t 'as pas mon numéro ! 573 00:41:11,080 --> 00:41:12,080 Bonsoir. 574 00:41:12,300 --> 00:41:13,300 Bonsoir. 575 00:41:18,100 --> 00:41:20,720 Tu ne m 'as pas attendu pour dîner, j 'espère ? 576 00:41:20,720 --> 00:41:30,840 J 577 00:41:30,840 --> 00:41:32,240 'aurais dû te téléphoner que je ne rentrais pas. 578 00:41:35,640 --> 00:41:36,820 Ça ne va pas à moi en ce moment. 579 00:41:37,160 --> 00:41:38,160 Je ne sais pas ce que j 'ai. 580 00:41:48,230 --> 00:41:49,650 Je crois que je n 'arrête pas de travailler. 581 00:41:51,310 --> 00:41:53,790 Je n 'arrête pas de me concentrer. C 'est une question d 'atmosphère. 582 00:41:55,310 --> 00:41:57,030 J 'ai besoin d 'avoir un coin à moi pour travailler. 583 00:42:05,370 --> 00:42:07,930 Je crois que je vais prendre une chambre au quartier Latin ou à Saint -Germain. 584 00:42:08,930 --> 00:42:13,130 Qu 'est -ce que tu en penses ? Je suis censée penser quelque chose. 585 00:42:14,350 --> 00:42:15,810 On en parle, c 'est ma femme. 586 00:42:18,080 --> 00:42:19,900 Peut -être un peu moins, l 'un sur l 'autre, toute la journée. 587 00:42:21,920 --> 00:42:24,840 Mais tu crois que c 'est le moment de faire tes dépenses pareilles ? T 'es au 588 00:42:24,840 --> 00:42:29,740 chômage, non ? Tu chambres de bonnes à 500 vols par mois. 589 00:42:31,940 --> 00:42:32,940 C 'est ce que tu veux. 590 00:43:02,190 --> 00:43:03,570 Natacha? C 'est qui ça? 591 00:43:28,940 --> 00:43:29,940 Bonsoir. 592 00:43:32,300 --> 00:43:35,920 Alors, vous êtes un ami de Natasha ? Vous savez, je l 'ai connue, c 'était 593 00:43:35,920 --> 00:43:36,920 encore une gamine. 594 00:43:37,320 --> 00:43:38,320 Elle est adorable. 595 00:43:40,020 --> 00:43:41,700 Je ne lui connais qu 'un seul défaut. 596 00:43:43,100 --> 00:43:47,340 Il est impossible de lui faire l 'amour avant 5 heures du matin. Oui, 597 00:43:48,980 --> 00:43:49,980 il faut la suivre. 598 00:43:50,560 --> 00:43:52,640 Régine Castel de 78, tous les soirs. 599 00:43:53,080 --> 00:43:54,660 C 'est un petit animal nocturne. 600 00:43:56,240 --> 00:43:58,360 Et vous, racontez -moi, qu 'est -ce que vous devenez ? 601 00:43:58,680 --> 00:44:01,640 Eh bien, j 'ai complètement changé mon fusil d 'épaule. J 'écris un roman. 602 00:44:01,840 --> 00:44:03,160 Et c 'est une idée merveilleuse. 603 00:44:03,840 --> 00:44:04,840 On va au palace. 604 00:44:04,980 --> 00:44:08,360 C 'est bien ou on va à la soirée de Nicky Gisley ? Non, chérie, pas ce soir. 605 00:44:10,280 --> 00:44:11,280 Bonsoir. 606 00:44:11,480 --> 00:44:12,540 Bonsoir. À bientôt, chérie. 607 00:44:18,100 --> 00:44:19,120 Toujours aussi gay, vous. 608 00:44:20,300 --> 00:44:21,380 Mais je suis très gay. 609 00:44:22,640 --> 00:44:25,180 Bruno Mars, Dior, c 'est Natasha encore. 610 00:44:26,150 --> 00:44:28,230 Je parie qu 'elle vous fait porter des caleçons américains. 611 00:44:30,950 --> 00:44:32,210 Tu sais, je ferais pas me coucher trop tard. 612 00:44:32,890 --> 00:44:34,310 Hier, ça a été quand même un coup de cidre du mat. 613 00:44:34,530 --> 00:44:35,610 On fait un petit tour et on s 'en va. 614 00:44:36,130 --> 00:44:37,130 Je vais chercher la voiture. 615 00:44:38,390 --> 00:44:39,510 Mickey et Pomme nous rejoignent là -bas. 616 00:44:40,070 --> 00:44:42,510 Qu 'est -ce que t 'as à crainer ce mec partout ? Il est bien chiant. 617 00:44:42,730 --> 00:44:43,730 Moi, je le trouve très gentil. 618 00:45:13,710 --> 00:45:14,549 Tiens, encore toi. 619 00:45:14,550 --> 00:45:16,530 Tiens, me fous de la paix, oui. Je veux plus te voir, t 'entends ? Merde ! 620 00:45:55,510 --> 00:46:00,910 Jérôme ! Ah non, mais c 'est pas vrai ! C 'est pas possible que ça finisse comme 621 00:46:00,910 --> 00:46:04,030 ça, après ce qui s 'est passé entre nous. Mais qu 'est -ce qui s 'est passé 622 00:46:04,030 --> 00:46:05,150 a baisé une fois, bon, mais c 'est tout. 623 00:46:05,750 --> 00:46:08,310 Jérôme ! Enfin, à cause de ça, je vais t 'avoir sur le dos toute ma vie, mais c 624 00:46:08,310 --> 00:46:13,070 'est une histoire de fou, ça ! Jérôme ! Fous -moi la paix ! Fous -moi la paix ! 625 00:46:13,070 --> 00:46:17,010 Complètement givrée, celle -là. 626 00:46:23,020 --> 00:46:25,240 C 'est tout moi, ça. C 'est le sien tordu quelque part, elle est pour moi. 627 00:46:37,620 --> 00:46:39,300 Je n 'aurais pas pu me casser une jambe le jour où je l 'ai sauté. 628 00:47:06,220 --> 00:47:07,560 Mais c 'est pas vrai, je rêve, c 'est un cosmeur. 629 00:47:10,620 --> 00:47:11,840 Je m 'en fous, je m 'attaque par les filotes. 630 00:47:36,680 --> 00:47:39,260 Tu veux manger quelque chose ? Je n 'ai pas faim. 631 00:49:11,240 --> 00:49:17,580 Tu vas l 'entendre. Fous -moi la paix, ça, tu comprends ? Fous -moi la paix ! J 632 00:49:17,580 --> 00:49:19,320 'aurais jamais dû l 'armer, c 'est le con. 633 00:49:20,160 --> 00:49:21,160 Elle a pu me lâcher, maintenant. 634 00:49:24,140 --> 00:49:25,840 Tiens, j 'ai Michel au téléphone, ce matin. 635 00:49:26,500 --> 00:49:27,760 Il est toujours à Rio ? Oui. 636 00:49:28,080 --> 00:49:31,260 Mais tu sais qu 'on produit un film ensemble ? Est -ce que l 'on va en 637 00:49:31,380 --> 00:49:34,040 celui -là, maintenant ? Oui, il a trouvé des commanditaires là -bas, et puis, 638 00:49:34,080 --> 00:49:35,720 bon, et puis, il met aussi quelques billes. 639 00:49:36,060 --> 00:49:39,120 Vous avez les acteurs ? On a le premier rôle, Regina de Silva. 640 00:49:39,640 --> 00:49:42,160 L 'enfant est une fille superbe, très connue au Brésil. 641 00:49:42,580 --> 00:49:43,580 On dirait tant. 642 00:49:44,340 --> 00:49:46,160 Avec Michel, il faut toujours chercher la femme. 643 00:49:46,760 --> 00:49:49,980 Et le sujet ? On n 'en parle pas, on avait une histoire en or, on nous a fait 644 00:49:49,980 --> 00:49:50,980 les souvenirs au dernier moment. 645 00:49:51,160 --> 00:49:54,260 L 'affaire est entièrement montée dans un truc sans scénario. 646 00:49:54,960 --> 00:49:58,740 Mais pourquoi tu n 'écris pas pour le cinéma ? Il y a un créneau énorme. 647 00:49:59,240 --> 00:50:01,660 Jérôme est romancier. Oui, j 'écris un peu. 648 00:50:02,100 --> 00:50:05,340 Ah bon ? Pas mal, ça. Tu le veux ? 649 00:50:08,780 --> 00:50:10,040 C 'est une blasonne ? Oui. 650 00:50:10,680 --> 00:50:11,880 J 'ai l 'impression qu 'il est en main. 651 00:50:12,420 --> 00:50:13,420 Non, non, c 'est un con. 652 00:50:13,740 --> 00:50:14,960 Toujours si serviable, Christian. 653 00:50:15,180 --> 00:50:17,040 Mais ma chérie, il n 'y a pas de saut métier. 654 00:50:19,160 --> 00:50:23,020 Pourquoi tu ne créerais pas quelque chose pour sa chasse ? Pourquoi pas, c 655 00:50:23,020 --> 00:50:24,020 une idée. 656 00:50:24,200 --> 00:50:26,420 Attention, attention, le personnage principal doit être une métisse. 657 00:50:26,660 --> 00:50:27,680 Mais superbe, Régina. 658 00:50:28,300 --> 00:50:32,720 Vous voyez, l 'oiseau des îles, extraverti, mais qui affole tous les 659 00:50:33,140 --> 00:50:35,780 Alors, l 'action doit se passer moitié à Paris, moitié à Rio. 660 00:50:37,279 --> 00:50:38,279 Écoutez, je vais y penser. 661 00:50:39,000 --> 00:50:41,040 Ça y est, mission accomplie. 662 00:50:42,000 --> 00:50:44,160 Chris est un garçon irremplaçable. 663 00:50:45,180 --> 00:50:47,140 Son chevalier servant n 'a pas l 'air d 'apprécier. 664 00:50:48,020 --> 00:50:49,620 Il faut dire qu 'il a vraiment l 'air d 'un con. 665 00:50:50,840 --> 00:50:51,840 C 'est à ta charge. 666 00:50:55,140 --> 00:50:57,300 J 'irai gérer un de mes amis qui veut absolument faire ta connaissance. 667 00:50:58,280 --> 00:50:59,480 Le prince appellera Mancha. 668 00:51:00,060 --> 00:51:02,780 Vous permettez que je vous prive de sa présence pendant un petit moment ? Je 669 00:51:02,780 --> 00:51:03,780 vous en prie. 670 00:51:04,200 --> 00:51:06,420 Non, si vous avez une bonne histoire, je suis preneur, je parle sérieusement. 671 00:51:06,540 --> 00:51:07,540 Ok. 672 00:51:07,760 --> 00:51:10,480 Sacha, je te présente Eva, le meilleur coup de Paris actuellement. 673 00:51:10,880 --> 00:51:14,120 Dieu finit, il dit n 'importe quoi. Mais, ma chère enfant, votre ramage est 674 00:51:14,120 --> 00:51:15,440 aussi beau que votre plumage. 675 00:51:18,640 --> 00:51:19,900 Je reviens de L .A. 676 00:51:55,580 --> 00:51:56,580 Non, je vous en prie. 677 00:51:56,720 --> 00:51:58,220 Non, non, servez -vous. Pardon, monsieur. 678 00:52:00,880 --> 00:52:04,140 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu ne veux pas encore faire la tête ? 679 00:52:05,100 --> 00:52:06,100 Mais je fais pas la tête. 680 00:52:09,060 --> 00:52:12,320 Tu m 'as pas adressé la parole de la soirée. 681 00:52:13,680 --> 00:52:15,780 Et tu files le parfait amour avec cet ignome méteil, tiens. 682 00:52:16,720 --> 00:52:19,380 Écoute, Claude m 'a demandé de me l 'occuper parce que c 'est une relation 683 00:52:19,380 --> 00:52:20,480 -bas très importante pour lui. 684 00:52:20,780 --> 00:52:22,660 Et puis personne n 'était obligé de sortir avec moi. 685 00:52:23,620 --> 00:52:24,620 Bon, allez, ça va. 686 00:52:24,760 --> 00:52:25,800 C 'est pas ce que je voulais dire. 687 00:52:27,700 --> 00:52:28,700 Mais je t 'avais prévenu. 688 00:52:29,260 --> 00:52:30,860 Je ne supporte pas qu 'on fasse des scènes. 689 00:52:35,620 --> 00:52:37,900 Bonsoir. Excuse -moi, j 'ai été ridicule. 690 00:52:39,080 --> 00:52:40,080 On ne va pas se quitter comme ça. 691 00:52:43,180 --> 00:52:47,360 Je peux monter chez toi ? Pas ce soir. 692 00:52:48,720 --> 00:52:49,720 Je suis fatiguée. 693 00:52:50,560 --> 00:52:51,560 Et puis il est tard. 694 00:52:52,900 --> 00:52:53,900 C 'est jamais le moment. 695 00:52:55,320 --> 00:52:56,540 Enquêtement, on a dû faire l 'amour trois fois. 696 00:52:57,860 --> 00:52:59,340 Je deviens fou, moi j 'en peux plus. 697 00:52:59,740 --> 00:53:01,220 J 'ai été honnête, je t 'avais prévenu. 698 00:53:01,800 --> 00:53:03,740 Mais qu 'est -ce que je suis, moi, pour toi ? 699 00:53:09,100 --> 00:53:11,100 Maintenant tu vas aller faire de l 'eau, ça je m 'en promis. 700 00:53:11,780 --> 00:53:13,180 Tu ne vas pas aller draguer dans les boîtes. 701 00:53:13,740 --> 00:53:15,020 Je ne veux pas que tu me trompes. 702 00:53:15,320 --> 00:53:16,320 Je te vois demain. 703 00:53:17,080 --> 00:53:21,440 Hein ? Hein ? Bye bye. 704 00:53:42,480 --> 00:53:44,920 Il va la rejoindre, la salope. 705 00:53:45,700 --> 00:53:48,260 A toutes les buts d 'amitié, le con qui est congéité. 706 00:53:52,820 --> 00:53:54,860 Déjà rentré ? Mais il n 'est que trois heures. 707 00:53:55,360 --> 00:53:56,440 Je t 'en prie, ce n 'est pas le moment. 708 00:53:56,680 --> 00:53:57,680 Je n 'ai pas le moral ce soir. 709 00:53:58,800 --> 00:54:00,320 Désolée, mais il faut absolument que je te parle. 710 00:54:00,660 --> 00:54:02,380 Dis -moi la paix, ça ne va pas ce soir. 711 00:54:02,680 --> 00:54:05,200 Tes états d 'âme me sont complètement indifférents. 712 00:54:06,600 --> 00:54:07,600 C 'est agréable. 713 00:54:07,960 --> 00:54:10,060 Depuis trois mois, je pleure tous les soirs sans que ça gêne beaucoup ta 714 00:54:10,060 --> 00:54:11,060 digestion. 715 00:54:11,160 --> 00:54:14,000 Je l 'ai dit cent fois, mon roman va mal, ça me perturbe. 716 00:54:14,740 --> 00:54:15,740 Parlons -en de ton roman. 717 00:54:16,260 --> 00:54:19,240 Tu vois plus tes enfants, tu rentres à l 'aube, quand tu daignes rentrer. 718 00:54:21,920 --> 00:54:22,920 Donc ça. 719 00:54:24,180 --> 00:54:27,380 Qu 'est -ce que tu me dis de ça ? Qu 'est -ce que c 'est ? Tes relevés 720 00:54:27,380 --> 00:54:29,660 bancaires. Ah, parce que tu ouvres mon courrier maintenant. 721 00:54:30,340 --> 00:54:33,300 Jérôme, ce mois -ci tu as dépensé 8000 francs d 'argent de poche. 722 00:54:33,960 --> 00:54:36,020 Tu as entamé ton compte épargne et vendu des titres. 723 00:54:36,600 --> 00:54:37,600 Et tu es au chômage. 724 00:54:37,800 --> 00:54:38,800 Oui, donne -moi ça ! 725 00:54:39,600 --> 00:54:42,020 Cet argent, c 'est moi qui l 'ai gagné, alors ça ne se regarde pas ! Si, ça me 726 00:54:42,020 --> 00:54:44,100 regarde, je suis ta femme, tu entends ? Et tu as trois enfants, j 'ai le droit 727 00:54:44,100 --> 00:54:45,100 de savoir ce qui t 'arrive. 728 00:54:45,960 --> 00:54:48,720 Bon, allez, moi, je vais dormir au studio, hein. C 'est ça que tu veux ? 729 00:54:48,760 --> 00:54:54,220 ça, c 'est trop facile ! Mais fous -moi la paix ! Jérôme, reste ici ! 730 00:54:54,220 --> 00:54:57,960 Mais j 'ai le droit d 'y vivre un peu, non ? 731 00:54:57,960 --> 00:55:03,500 Mais qu 'est -ce que tu fous là, toi ? Je t 'attendais. 732 00:55:06,360 --> 00:55:07,360 Écoute, Jérôme. 733 00:55:07,500 --> 00:55:08,940 Je crois absolument que je te vois. 734 00:55:10,480 --> 00:55:11,740 Ça va mal, Jérôme. 735 00:55:12,500 --> 00:55:14,140 J 'ai besoin de toi. 736 00:55:14,420 --> 00:55:18,660 À 4h du mat', mais ça va pas, non ? Mais ça fait une semaine que je t 'ai plus 737 00:55:18,660 --> 00:55:21,120 vue. Laisse -moi rentrer juste un moment. 738 00:55:21,440 --> 00:55:22,440 Écoute, fais -moi la paix. 739 00:55:24,980 --> 00:55:26,680 Jérôme, je t 'en supplie. 740 00:55:28,740 --> 00:55:29,740 Tordue, celle -là, alors. 741 00:55:29,920 --> 00:55:31,120 Je t 'en supplie, je t 'en supplie. 742 00:55:46,380 --> 00:55:49,720 Tu vas pas rester là toute la nuit, non ? Ben, sois pas dur comme ça avec moi. 743 00:55:50,060 --> 00:55:51,060 Je suis fragile. 744 00:55:53,120 --> 00:56:00,100 Bon, allez, on... Ça doit être juste 745 00:56:00,100 --> 00:56:01,580 5 minutes. Oui, c 'est ça, 5 minutes. 746 00:56:07,720 --> 00:56:13,980 Et ton roman ? Mon roman ? Tiens ! Le flamme, mon roman ! 747 00:56:37,690 --> 00:56:38,750 Calme -toi, Jérôme. 748 00:56:39,750 --> 00:56:41,030 S 'il te plaît, calme -toi. 749 00:56:42,330 --> 00:56:43,330 Dis -moi ce qui ne va pas. 750 00:56:44,670 --> 00:56:46,470 Tiens, regarde, allonge -toi, tu te sentiras mieux. 751 00:56:47,890 --> 00:56:48,890 Viens. 752 00:56:52,930 --> 00:56:56,870 C 'est ton roman, c 'est ça ? Mais tu sais, tous les écrivains ont des moments 753 00:56:56,870 --> 00:56:57,930 de dépression, c 'est normal. 754 00:56:59,110 --> 00:57:04,670 Écrivain, mon cul, mais... Encore que moi, j 'écris cinq ans de pas, c 'est... 755 00:57:04,670 --> 00:57:05,950 'est avec ça, en plus. 756 00:57:07,900 --> 00:57:10,240 Mais tout me lâche, enfin, ma femme, le fric, elle rêve. 757 00:57:12,800 --> 00:57:16,260 Mais dis -tu fou ? Faire l 'amour, ça te calmera. 758 00:57:16,660 --> 00:57:18,120 Mais elle est folle, celle -là, mais tu m 'as demandé mon avis. 759 00:57:19,360 --> 00:57:21,340 Non, mais j 'ai pas envie, non, t 'as une seule gueule, tu me fais pas vendre, 760 00:57:21,400 --> 00:57:22,400 voilà, j 'ai pas envie, voilà. 761 00:57:22,980 --> 00:57:25,140 Laisse -toi faire, tu verras, ça te calmera. 762 00:57:25,700 --> 00:57:26,700 Ben voyons, te gêne pas. 763 00:57:31,020 --> 00:57:32,960 Non mais c 'est dingue, ça, quand même, c 'est inouï. 764 00:57:36,399 --> 00:57:38,800 Remarque, elle a bien foutu cette conne. Si elle avait pas cette tronche... 765 00:57:38,800 --> 00:57:43,600 Attends. 766 00:57:44,360 --> 00:57:47,400 Attends. Tu vas te donner ce que tu cherches, moi. 767 00:57:47,980 --> 00:57:48,839 Tu vas voir. 768 00:57:48,840 --> 00:57:49,840 Tant que tu veux, tu vas en avoir. 769 00:57:50,760 --> 00:57:51,760 Allez. 770 00:57:52,660 --> 00:57:53,660 Venge -toi. 771 00:57:53,900 --> 00:57:55,220 Oui, venge -toi. 772 00:57:55,460 --> 00:57:56,640 Tiens. Tiens. 773 00:57:59,020 --> 00:58:00,220 Ah, c 'est déconné. Merde. 774 00:58:01,180 --> 00:58:02,180 Une discipline. 775 00:58:05,550 --> 00:58:06,850 T 'as quinze jours pour écrire ce scénario. 776 00:58:07,650 --> 00:58:08,650 Après, tu te remets à ton roman. 777 00:58:09,570 --> 00:58:11,710 Quatre pages par jour, crac, et voilà. 778 00:58:12,450 --> 00:58:14,510 T 'as d 'achat, c 'est terminé, cette histoire. 779 00:58:15,130 --> 00:58:17,510 Et c 'est assez foutu de ta gueule, celle -là, hein ? 780 00:58:17,510 --> 00:58:23,950 Ouais 781 00:58:23,950 --> 00:58:32,210 ? 782 00:58:32,210 --> 00:58:34,730 Est -ce que Christian est là ? 783 00:58:40,940 --> 00:58:41,940 C 'est à toi, ça. 784 00:58:49,440 --> 00:58:50,440 Salut, Chris. 785 00:58:51,960 --> 00:58:54,240 Dis -moi, c 'est pas Eddie Mitchell ? Pas si fort. 786 00:58:56,680 --> 00:58:58,260 J 'ai l 'impression que ça a encore été une bonne nuit. 787 00:59:03,080 --> 00:59:05,980 Oh, putain, j 'ai besoin du cigare au réveil. Merde, tu peux pas te shooter un 788 00:59:05,980 --> 00:59:07,700 peu d 'héros comme tout le monde, non ? Salut. 789 00:59:15,660 --> 00:59:16,660 Vas -y, et toi, Jérôme. 790 00:59:16,920 --> 00:59:17,920 Oui. 791 00:59:20,440 --> 00:59:26,480 Debout, maman ! Mais ça va pas, non ? Je t 'ai apporté mon scénario. Tu me dis 792 00:59:26,480 --> 00:59:28,520 franchement ce que t 'en penses ? Oui, bien sûr. 793 00:59:29,460 --> 00:59:30,860 Dis donc, il y en a eu pour toi, hier soir. 794 00:59:31,160 --> 00:59:35,020 Oh, ça va. Parce que toi, tu t 'es pas éclaté, peut -être ? Je crois que c 'est 795 00:59:35,020 --> 00:59:36,020 pas mal, ce que j 'ai fait, finalement. 796 00:59:36,660 --> 00:59:38,480 C 'est un résumé, juste une quarantaine de pages. 797 00:59:40,400 --> 00:59:41,400 Je te le suggère. 798 00:59:41,620 --> 00:59:42,620 Fais attention de ne pas le salir. 799 00:59:42,940 --> 00:59:44,860 Tu as toujours dit que j 'étais un vendile pour toi, Alcina. 800 00:59:47,990 --> 00:59:50,350 La consura ? Oui. Oh, toi, fous -moi la paix. 801 00:59:51,150 --> 00:59:52,150 Pas mal comme petite. 802 00:59:52,490 --> 00:59:56,630 Arrête ! Quittez ce milieu. Oh non, merde, t 'as plus de la consura dessus ! 803 00:59:56,630 --> 00:59:58,130 Putain ! C 'est rien. 804 00:59:58,570 --> 01:00:01,370 Mais non, c 'est rien, mais enfin, bon... C 'est quoi, donc, le truc -là ? 805 01:00:01,370 --> 01:00:04,330 'est quoi, ça ? C 'est un scénario que mon pote a écrit pour Sacha Bluwein. 806 01:00:10,170 --> 01:00:11,190 Tiens, c 'est une carte de Natasha. 807 01:00:11,650 --> 01:00:12,650 Elle est au Bahamas. 808 01:00:12,710 --> 01:00:13,710 Avec son arabe. 809 01:00:14,390 --> 01:00:15,530 Ah, t 'es au courant. 810 01:00:16,390 --> 01:00:17,339 Bien sûr. 811 01:00:17,340 --> 01:00:18,780 Quel gros taille huileux, celui -là. 812 01:00:19,300 --> 01:00:21,280 Il paraît que c 'est un vrai taré au pli, en plus. 813 01:00:22,600 --> 01:00:26,640 Tu peux voir ? Mais non, attention, mère, prête gaffe, quoi ! Mais non, vous 814 01:00:26,640 --> 01:00:29,540 allez me le dégâter, c 'est complètement mon truc ! Un petit peu de lait ? Non, 815 01:00:29,560 --> 01:00:32,000 arrêtez, là ! Vous êtes pas drôles, non, c 'est pas du travail ! Attendez, je 816 01:00:32,000 --> 01:00:33,000 vais vous le garder, moi. 817 01:00:38,580 --> 01:00:41,240 On ne voit plus, toi, qu 'est -ce que tu fous ? Oh, j 'ai trop déconné ces 818 01:00:41,240 --> 01:00:42,680 derniers temps. Je voyais plus mes mots. 819 01:00:43,760 --> 01:00:46,180 J 'écris, je lis, je joue avec mes gosses. 820 01:00:47,109 --> 01:00:49,870 Ça vaut bien Régine et Castel, c 'est moi qui te le dis. Oh là là, qu 'est -ce 821 01:00:49,870 --> 01:00:50,950 que c 'est érotique, dis -donc. 822 01:00:51,630 --> 01:00:52,630 Fais voir. 823 01:00:54,330 --> 01:00:55,330 Non, arrêtez, merde. 824 01:00:55,590 --> 01:00:56,830 Non, je m 'étais obligé de le retaper. 825 01:00:57,090 --> 01:00:59,630 Non, écoutez, ça commence à me faire pire. Ça fait chier, merde. 826 01:01:01,070 --> 01:01:02,610 Oh, oh, oh, les enfants, là. 827 01:01:03,330 --> 01:01:04,330 Les enfants, votre chambre. 828 01:01:06,410 --> 01:01:07,910 Vous avez compris, vous les cheveux vaches. 829 01:01:08,390 --> 01:01:10,730 Écoute, arrête de crier comme ça tout le temps auprès des enfants. De toute 830 01:01:10,730 --> 01:01:11,730 façon, c 'est l 'heure d 'aller à l 'école. 831 01:01:12,170 --> 01:01:13,170 Allez, dépêchez -vous. 832 01:01:13,510 --> 01:01:14,510 Vous êtes encore en retard. 833 01:01:15,030 --> 01:01:16,030 Comme ça. 834 01:01:17,200 --> 01:01:18,200 Nathalie, ton cartable. 835 01:01:33,860 --> 01:01:35,720 Ça ne te fait rien de mettre ta tasse dans la machine à laver ? 836 01:01:35,720 --> 01:01:42,000 J 'en suis la fête, ici. 837 01:01:43,180 --> 01:01:44,300 Tu vas me faire la gueule longtemps ? 838 01:01:44,930 --> 01:01:47,530 Je suis quand même rentré dans le droit chemin, non ? Qu 'est -ce que je dois 839 01:01:47,530 --> 01:01:50,170 faire ? Me jeter à tes pieds et te remercier ? 840 01:01:50,170 --> 01:01:56,250 C 841 01:01:56,250 --> 01:02:08,970 'est 842 01:02:08,970 --> 01:02:11,210 ce que c 'est ? Une invitation de Sacha Blumen. 843 01:02:12,310 --> 01:02:13,990 L 'ami de Chris, le producteur. 844 01:02:14,490 --> 01:02:16,750 Ils donnent une soirée, regarde ce qu 'ils m 'écrivent. J 'espère que Mme 845 01:02:16,750 --> 01:02:18,050 Ozymbron et vous -même serez des nôtres. 846 01:02:18,470 --> 01:02:21,310 J 'ai lu votre texte avec beaucoup d 'intérêt et j 'aimerais vous en parler. 847 01:02:23,590 --> 01:02:25,170 C 'est peut -être le début d 'une nouvelle carrière. 848 01:02:26,290 --> 01:02:29,390 Non mais tu te rends compte ? C 'est fou ça ! 849 01:02:29,390 --> 01:02:34,830 Dis -donc, ça a l 'air de te passionner ce qui m 'arrive. 850 01:02:36,230 --> 01:02:37,630 Si je t 'embête avec mes histoires, dis -le -moi. 851 01:02:39,210 --> 01:02:40,310 Je suis très heureuse pour toi. 852 01:02:42,550 --> 01:02:44,110 T 'es vraiment la femme qui ne participe pas. 853 01:02:44,410 --> 01:02:45,410 à la vie de son mari. 854 01:02:46,350 --> 01:02:47,470 On se sent soutenus avec toi. 855 01:03:01,570 --> 01:03:04,430 Elle est pas un peu démodée, cette robe ? C 'est ma seule robe à billets, je 856 01:03:04,430 --> 01:03:05,368 suis désolée. 857 01:03:05,370 --> 01:03:07,530 Mais tu peux y aller seule, je rentre à la maison, ça me dérange pas. 858 01:03:08,050 --> 01:03:09,870 Oh, écoute, ça va, je t 'en prie, commence pas. 859 01:03:13,990 --> 01:03:15,570 Bon, ça va être une soirée très parisienne. 860 01:03:16,210 --> 01:03:17,310 Je ne te laisse pas impressionner. 861 01:03:17,710 --> 01:03:19,970 Le tout, c 'est de rester très naturel, très décontracté. 862 01:03:20,710 --> 01:03:22,690 Je ne boirai pas l 'eau des rince -doigts si c 'est ça qui t 'inquiète. 863 01:03:24,150 --> 01:03:28,210 Est -ce que tu peux être susceptible ? Je voulais simplement te mettre à l 864 01:03:28,210 --> 01:03:29,210 'aise, c 'est tout. 865 01:04:17,259 --> 01:04:20,460 Et donc, ton ami Sacha, il s 'intéresse davantage à ma femme qu 'à mon scénario 866 01:04:20,460 --> 01:04:21,480 ? Mais non, il est fou. 867 01:04:29,610 --> 01:04:35,830 On surveille sa femme ? Jaloux ? Je t 'interviens d 'être jaloux d 'une autre 868 01:04:35,830 --> 01:04:36,609 que moi. 869 01:04:36,610 --> 01:04:37,990 C 'est ça, fous -toi de moi en plus. 870 01:04:38,950 --> 01:04:43,130 Qu 'est -ce qu 'il y a ? T 'es fâché ? Pourquoi je serais fâché ? Il disparaît 871 01:04:43,130 --> 01:04:44,130 sans me donner de tes nouvelles. 872 01:04:45,390 --> 01:04:47,490 Tu sais bien que c 'est mon soucre de l 'heure révérente. 873 01:04:48,230 --> 01:04:50,670 Voilà ton homme de Cro -Magnon. Il va encore me sauter la gorge. 874 01:04:52,810 --> 01:04:56,290 Michel ? Oui ? Mais non, il est tout à fait calmé depuis son retour. 875 01:04:57,450 --> 01:04:59,110 Nous sommes en très bon terme maintenant. 876 01:05:00,450 --> 01:05:02,490 Mais il est avec cette fille ? Oui. 877 01:05:03,370 --> 01:05:04,750 Elle a ramené ça du Brésil. 878 01:05:06,390 --> 01:05:07,730 Décidément, Michel n 'aime que les putains. 879 01:05:08,170 --> 01:05:09,270 C 'est charmant pour toi. 880 01:05:10,470 --> 01:05:13,330 Mais je suis une putain, moi aussi, ne serais -je pas ? Allez, arrête. 881 01:05:14,510 --> 01:05:21,370 Michel ? Pourquoi ne viendriez -vous pas au Brésil avec Natacha 882 01:05:21,370 --> 01:05:22,490 ? Vous êtes mes invités. 883 01:05:23,230 --> 01:05:24,410 C 'est très gentil, vraiment. 884 01:05:24,630 --> 01:05:25,630 Je ne sais pas comment vous remercier. 885 01:05:25,870 --> 01:05:27,150 Vous jouez au polo ? 886 01:05:27,370 --> 01:05:29,370 Non. Au tennis ? Non plus. 887 01:05:29,650 --> 01:05:32,070 Bon, ben, ça fait rien. Au jean et au poker. 888 01:05:32,530 --> 01:05:35,550 Non, je ne joue pas aux cartes non plus. J 'ai peur de ne pas être un autre 889 01:05:35,550 --> 01:05:38,210 très... Il est bien ton ami, Natacha. 890 01:05:38,650 --> 01:05:42,570 Est -ce qu 'il baise au moins ? Comme un dieu, mon chéri. 891 01:06:05,810 --> 01:06:06,770 C 'est 892 01:06:06,770 --> 01:06:14,910 un 893 01:06:14,910 --> 01:06:16,130 premier jet. 894 01:06:16,610 --> 01:06:20,150 Vous avez vu, je crois que le personnage de Laure est assez... 895 01:06:21,600 --> 01:06:23,960 Je te le passerai, tu verras, c 'est très bon. Bon, écoutez, il faut parler 896 01:06:23,960 --> 01:06:25,240 ça sérieusement. Vous me téléphonez à mon bureau. 897 01:06:25,460 --> 01:06:26,339 Je compte sur vous. 898 01:06:26,340 --> 01:06:27,340 Sans faute. 899 01:06:27,520 --> 01:06:30,820 En attendant, ce soir, je monopolise votre épouse. 900 01:06:31,040 --> 01:06:32,820 Si vous permettez. Je vous en prie. 901 01:06:33,060 --> 01:06:38,940 Alors là, si vous m 'en priez, alors... Ah, il est extra. 902 01:07:07,370 --> 01:07:10,670 Tu sais si ma femme nous voit danser comme ça ? Ne t 'occupe pas de ta femme. 903 01:07:11,470 --> 01:07:12,470 Occupe -toi de moi. 904 01:07:18,630 --> 01:07:21,330 C 'est drôle, j 'ai envie de tomber. 905 01:07:23,970 --> 01:07:25,210 Viens, on va chez moi. 906 01:07:26,210 --> 01:07:29,870 Je ne peux pas lui faire ça, tu te rends compte ? C 'est pas possible, 907 01:07:31,330 --> 01:07:33,530 ma chérie, qui la ramènerait ? Mais Chris ! 908 01:07:34,700 --> 01:07:36,640 Tu trouveras une excuse d 'épaissir très bien. 909 01:07:37,120 --> 01:07:40,800 Au revoir. 910 01:07:41,040 --> 01:07:43,820 Vous allez où ? Chez moi, bien sûr. 911 01:07:46,740 --> 01:07:48,180 Je ne peux pas faire ça à Brigitte. 912 01:07:50,220 --> 01:07:52,800 Tu m 'as fait l 'amour comme un vrai homme ce soir. 913 01:07:54,380 --> 01:07:57,360 Comment ça ? Je veux dire, plus souvent. 914 01:07:58,260 --> 01:08:01,400 Si tu continues à me faire l 'amour comme ça, je ne peux pas me passer de 915 01:08:03,280 --> 01:08:06,320 Je vais devenir collante, jalouse, chiante. 916 01:08:06,740 --> 01:08:07,780 Tu ne pourras plus me supporter. 917 01:08:09,100 --> 01:08:10,100 Arrête, tu te fous de moi. 918 01:08:15,040 --> 01:08:15,400 Tu 919 01:08:15,400 --> 01:08:23,279 crois 920 01:08:23,279 --> 01:08:25,100 qu 'ils vont le faire, ce film ? Bien sûr. 921 01:08:25,859 --> 01:08:26,859 Pour m 'embêter. 922 01:08:27,840 --> 01:08:29,279 Pour t 'embêter ? Oui. 923 01:08:30,180 --> 01:08:32,560 Quand j 'ai connu Michel, j 'ai voulu qu 'il finance un film pour que je puisse 924 01:08:32,560 --> 01:08:33,560 avoir un rôle. 925 01:08:33,720 --> 01:08:34,880 Ce salaud a jamais voulu. 926 01:08:35,899 --> 01:08:37,979 Et maintenant, il va le faire pour quelque grosse putain noire. 927 01:08:38,180 --> 01:08:39,420 Il croit que ça va m 'emmerder. 928 01:08:40,620 --> 01:08:42,140 Je croyais que vous étiez amis, maintenant. 929 01:08:43,420 --> 01:08:47,260 Qui c 'est que t 'es incroyable, toi, dans ton genre ? Tu vois rien, hein ? 930 01:08:47,260 --> 01:08:49,479 Complètement à côté de ses pompes. 931 01:08:52,979 --> 01:08:57,180 Mais t 'as toujours envie de faire du cinéma ? Je suis un peu vieille, 932 01:08:57,180 --> 01:08:58,180 maintenant. Rigole. 933 01:08:58,830 --> 01:09:00,390 Dans le prochain scénario, j 'écrirai pour toi. 934 01:09:00,729 --> 01:09:01,770 Tu feras un rôle sur mesure. 935 01:09:02,370 --> 01:09:03,368 C 'est marrant. 936 01:09:03,370 --> 01:09:04,830 J 'ai l 'impression que je suis fait pour le cinéma. 937 01:09:05,149 --> 01:09:06,108 Sans blague. 938 01:09:06,109 --> 01:09:09,550 Qui c 'est ? Si ça se trouve, dans 2 -3 ans, on monte ensemble sur le podium au 939 01:09:09,550 --> 01:09:10,550 Festival de Cannes. 940 01:09:11,210 --> 01:09:12,569 Toi comme actrice, moi comme scénariste. 941 01:09:13,370 --> 01:09:14,670 Ne rêve pas trop, tout de même. 942 01:09:30,410 --> 01:09:31,529 Jérôme Auzendron, première. 943 01:09:42,890 --> 01:09:48,229 Jérôme Auzendron, il est inutile de vous présenter à notre spectateur, romancier 944 01:09:48,229 --> 01:09:52,109 célèbre. Vous avez beaucoup écrit pour le cinéma. 945 01:09:53,149 --> 01:09:58,290 Votre dernier film a été couronné par le jury du Festival de Cannes. 946 01:09:59,460 --> 01:10:05,340 Jérôme, est -ce que le succès a transformé votre vie ? Est -ce que le 947 01:10:05,340 --> 01:10:12,220 transformé ma vie ? Le succès a -t -il transformé ma vie ? 948 01:10:12,220 --> 01:10:13,560 Merci, Saïd. 949 01:10:14,700 --> 01:10:18,180 Au fond, c 'est quoi le succès ? Oui, c 'est l 'argent, bien sûr. 950 01:10:18,800 --> 01:10:22,160 Vous savez, pour un créateur, l 'argent, c 'est surtout la liberté de 951 01:10:22,160 --> 01:10:23,119 travailler. 952 01:10:23,120 --> 01:10:25,540 Oui, Jérôme travaille et moi, je dépense l 'argent. 953 01:10:50,470 --> 01:10:55,530 Oh, potel ! Ce vieux potel ! Comment vas -tu ? Et toi ? Ça va. 954 01:10:55,770 --> 01:10:57,690 Ça va ? Où tu vas ? Au bureau. 955 01:10:57,990 --> 01:10:58,990 Allez, monte, je te dépose. 956 01:10:59,430 --> 01:11:00,430 OK. 957 01:11:03,310 --> 01:11:06,990 Et à la boîte, comment ça se passe ? Eh bien, Durand Rodel fait toujours ses 958 01:11:06,990 --> 01:11:10,170 effets de manchette, et Choulet est en pleine disgrâce. Choulet. 959 01:11:10,590 --> 01:11:15,410 Oh, bon Dieu, Choulet. Il existe encore, celui -là ? Parce que ça me paraît 960 01:11:15,410 --> 01:11:16,049 loin, tout ça. 961 01:11:16,050 --> 01:11:17,950 Et ta femme, comment elle va ? Divorce. 962 01:11:18,570 --> 01:11:19,970 Merde, pauvre Brigitte. 963 01:11:20,250 --> 01:11:21,430 Ouais, ça va être un coup dur pour elle. 964 01:11:22,570 --> 01:11:24,230 Je vais essayer de la faire souffrir le moins possible. 965 01:11:25,250 --> 01:11:26,270 Faire ça proprement, quoi. 966 01:11:26,550 --> 01:11:27,550 Mais c 'est plus possible. 967 01:11:28,330 --> 01:11:29,630 On a atteint le point de non -retour. 968 01:11:30,430 --> 01:11:32,070 Faut avoir le courage de regarder les choses en face. 969 01:11:32,650 --> 01:11:35,370 Je crois que ça sera mieux pour elle, pour les gosses, pour tout le monde. 970 01:11:38,930 --> 01:11:39,930 Cette fois, je lui parle. Allez. 971 01:11:40,850 --> 01:11:41,970 Plus t 'attends, plus ça sera dur. 972 01:11:43,030 --> 01:11:45,870 Brigitte ? On sera pas le premier couple à divorcer, c 'est pas un drame. 973 01:11:50,110 --> 01:11:51,110 Bonjour. 974 01:11:56,470 --> 01:11:57,470 Vas -y, il faut que je te parle. 975 01:11:59,890 --> 01:12:02,190 Dis, tu m 'écoutes ? Je te dis qu 'il faut que je te parle. 976 01:12:02,910 --> 01:12:03,910 C 'est sérieux. 977 01:12:04,330 --> 01:12:05,750 Ça tombe bien, moi aussi, il faut que je te parle. 978 01:12:07,350 --> 01:12:09,270 Bon, vas -y, commence, je t 'écoute. 979 01:12:11,830 --> 01:12:12,830 J 'ai pris une décision. 980 01:12:14,970 --> 01:12:16,070 Ça ne va plus durer comme ça. 981 01:12:19,110 --> 01:12:21,290 Avant le courage de regarder les choses en face, on a passé le point de non 982 01:12:21,290 --> 01:12:22,289 -retour. 983 01:12:22,290 --> 01:12:23,290 Je t 'y force, Jérôme. 984 01:12:23,970 --> 01:12:27,170 Je voudrais qu 'on essaie de faire ça proprement. 985 01:12:29,190 --> 01:12:30,990 Non, mais attends, là, tu me prends en dépourvu. 986 01:12:31,650 --> 01:12:32,650 Il faut que j 'y pense. 987 01:12:33,410 --> 01:12:34,810 On ne peut pas prendre une décision comme ça. 988 01:12:36,230 --> 01:12:37,188 Pense aux enfants. 989 01:12:37,190 --> 01:12:39,590 J 'ai bien réfléchi, pour eux, c 'est beaucoup mieux. Mais non, mais il faut 990 01:12:39,590 --> 01:12:40,409 'on en parle. 991 01:12:40,410 --> 01:12:41,410 Mais il y a peut -être une autre solution. 992 01:12:41,870 --> 01:12:44,130 Il n 'y a pas d 'autre solution. Je t 'ai épousée, j 'avais 18 ans. 993 01:12:45,170 --> 01:12:47,150 D 'abord, c 'était la vache enragée, et puis les enfants. 994 01:12:47,910 --> 01:12:48,910 C 'est lui. 995 01:12:50,170 --> 01:12:51,610 Et il ne s 'est porté pas parce que je t 'aimais. 996 01:12:52,450 --> 01:12:53,450 Et maintenant, je ne t 'aime plus. 997 01:12:54,050 --> 01:12:56,250 Comment ça, tu ne m 'aimes plus ? Mais j 'ai 30 ans, Jérôme. 998 01:12:57,070 --> 01:12:59,370 J 'ai besoin de vivre, de m 'amuser, de rire, de dormir. 999 01:13:01,770 --> 01:13:03,230 Depuis quand tu as fait le mémé ? Oui. 1000 01:13:04,250 --> 01:13:05,290 C 'est pour toi. 1001 01:13:06,010 --> 01:13:12,450 Où tu vas ? Brigitte, où tu vas ? Allô ? Liliane ? Non, mais ça ne va pas de ma 1002 01:13:12,450 --> 01:13:13,450 plaisir. 1003 01:13:13,850 --> 01:13:16,030 Mais couvre -moi la paix. Elle va se faire foutre, t 'entends ? 1004 01:13:16,680 --> 01:13:19,400 Mais bon, d 'où tu vas ? Brigitte. 1005 01:13:20,220 --> 01:13:21,760 J 'ai rendez -vous chez le coiffeur et je suis en retard. 1006 01:13:22,640 --> 01:13:24,760 Non, mais t 'es tombée sur la tête ou quoi ? Tu m 'annonces que tu veux 1007 01:13:24,760 --> 01:13:28,000 divorcer, tu vas chez le coiffeur ? Mais il faut qu 'on parle de tout ça, non ? 1008 01:13:28,000 --> 01:13:29,040 Mais j 'ai dit tout ce que j 'avais à dire. 1009 01:13:29,280 --> 01:13:30,280 Je t 'en prie, chérie, arrête. 1010 01:13:30,720 --> 01:13:31,920 Tout n 'est peut -être pas perdu entre nous. 1011 01:13:32,160 --> 01:13:33,960 Mais oui, nous allons devenir de très bons amis, tu verras. 1012 01:13:36,780 --> 01:13:38,420 D 'ailleurs, je voudrais te demander un service. 1013 01:13:39,160 --> 01:13:40,400 Oui, bien sûr, tout ce que tu voudras. 1014 01:13:40,980 --> 01:13:42,820 Oui, tu gardes les enfants pendant 15 jours, je pars. 1015 01:13:43,200 --> 01:13:44,380 D 'accord, ok, pas de problème. 1016 01:13:45,540 --> 01:13:46,540 C 'est une très bonne idée. 1017 01:13:46,880 --> 01:13:47,880 Va te reposer chez ta mère. 1018 01:13:48,160 --> 01:13:50,460 Ça te fera du bien. Tu pourras faire le point, réfléchir. 1019 01:13:52,420 --> 01:13:56,340 Je pars à Rio avec Sacha. Il m 'invite. Qu 'est -ce que tu racontes ? Sors de 1020 01:13:56,340 --> 01:13:57,259 là, il faut qu 'on parle. 1021 01:13:57,260 --> 01:13:58,620 Je suis en retard. Laisse cette porte. 1022 01:13:59,040 --> 01:14:01,900 Arrête cette comédie. Sors de là, je te dis. On voudrait descendre. 1023 01:14:02,400 --> 01:14:03,400 Viens, c 'est grotesque. 1024 01:14:03,500 --> 01:14:04,500 Fiche -moi la paix. 1025 01:14:04,840 --> 01:14:07,640 Tu comprends pas que s 'il t 'invite, c 'est pour te sauter ? Non, tu crois ? 1026 01:14:07,640 --> 01:14:08,780 Vas -y, t 'avoue -toi de moi, en plus. 1027 01:14:10,340 --> 01:14:11,340 On va régler ça à la maison. 1028 01:14:11,560 --> 01:14:12,740 J 'ai pas d 'ordre à pleuvoir de toi. 1029 01:14:13,520 --> 01:14:15,280 Fiche -moi la paix ! Oui, ça suffit. 1030 01:14:15,840 --> 01:14:18,060 Ça va mal finir, tu m 'entends ? Ça va durer longtemps, ce jeu -là. 1031 01:14:19,900 --> 01:14:22,820 Fiche -moi la paix, je vais chez le coiffeur. Puis t 'as fini ton énorme 1032 01:14:22,820 --> 01:14:25,240 spectacle, oui ? Pauvre crétin, tu crois que Sacha a encore besoin de ma vie au 1033 01:14:25,240 --> 01:14:27,840 Brésil pour me sauter, comme tu dis ? T 'es content de me dire que t 'as couché 1034 01:14:27,840 --> 01:14:29,700 avec ce vieux playboy ? C 'est un homme très bien, vigoure -toi. 1035 01:14:30,140 --> 01:14:32,280 Il est plein d 'attention pour moi, il m 'habite dans des endroits à la mode, il 1036 01:14:32,280 --> 01:14:33,700 me présente à des gens drôles et il fait très bien l 'amour. 1037 01:14:34,460 --> 01:14:35,460 Palope ! 1038 01:15:02,350 --> 01:15:03,350 Tout ça, c 'est de ma faute. 1039 01:15:03,470 --> 01:15:04,470 Je comprends. 1040 01:15:04,650 --> 01:15:06,290 T 'as voulu te venger, t 'as agi sur un coup de tête. 1041 01:15:07,250 --> 01:15:08,350 Mais je t 'en veux pas, je te jure. 1042 01:15:08,650 --> 01:15:09,770 Tu vas voir, tout va s 'arranger maintenant. 1043 01:15:10,530 --> 01:15:12,130 Père Jérôme, tu me prends vraiment pour une gourde. 1044 01:15:12,650 --> 01:15:13,650 C 'est fini, ce temps -là. 1045 01:15:14,490 --> 01:15:15,670 Ça, je n 'en ai pas le premier, figure -toi. 1046 01:15:16,750 --> 01:15:18,310 Je vais aussi coucher avec Christian, si tu veux le savoir. 1047 01:15:18,710 --> 01:15:19,710 C 'est pas vrai. 1048 01:15:20,030 --> 01:15:25,910 Mais c 'est pas vrai ! Je vais lui casser la gueule ! Tortue ! Tortue ! 1049 01:15:25,910 --> 01:15:28,490 Tu n 'as pas louché une pendule parce que j 'ai baisé ta femme. 1050 01:15:28,830 --> 01:15:29,910 Et tu te disais, mon ami... 1051 01:15:32,140 --> 01:15:33,140 T 'entends, tu me dégoutes. 1052 01:15:33,320 --> 01:15:34,680 T 'avais 80 coupés de ta femme. 1053 01:15:35,680 --> 01:15:37,460 Tu coupes ? Ah, mais c 'est pas le moment, tu vois bien. 1054 01:15:37,880 --> 01:15:40,820 Et quand t 'en as eu marre de Brigitte, tu l 'as refilée à ton ami Sacha. 1055 01:15:41,100 --> 01:15:42,980 Mais tu crois que je les connais pas, tes combines dégueulasses. 1056 01:15:43,340 --> 01:15:46,400 Mais qu 'est -ce que c 'est que ce phénomène ? C 'est rien, c 'est un cocu 1057 01:15:46,400 --> 01:15:47,039 ses nerfs. 1058 01:15:47,040 --> 01:15:53,100 Combien t 'as touché ? Combien t 'as touché pour Brigitte ? T 'es qu 'une 1059 01:15:53,100 --> 01:15:55,120 cloche. Tu mérites pas ta femme. 1060 01:15:56,580 --> 01:16:00,320 C 'est une cible, hein, moi, Gilles ? C 'est en son intérêt que j 'ai branché 1061 01:16:00,320 --> 01:16:01,320 sur Sacha. 1062 01:16:01,490 --> 01:16:03,270 Alors tu ouvres ? Pardon. 1063 01:16:03,650 --> 01:16:04,650 Auteur. 1064 01:16:05,210 --> 01:16:06,210 Vivi. 1065 01:16:06,330 --> 01:16:07,330 Vivi. 1066 01:16:08,170 --> 01:16:10,670 Vivi. Ça ? Servi. 1067 01:16:11,270 --> 01:16:12,270 Une. 1068 01:16:12,630 --> 01:16:15,870 C 'est plus bête, hein ? T 'essaies de faire un rôle en échange dans le film, c 1069 01:16:15,870 --> 01:16:21,990 'est ça ? Deux cas. Hein ? Bah tu peux te brosser ! Tu comprends ça ? Tu peux 1070 01:16:21,990 --> 01:16:28,910 brosser ! Tu parlais de ton scénario ? Mais il n 'a 1071 01:16:28,910 --> 01:16:29,970 même pas lu ton truc, Sacha. 1072 01:16:31,470 --> 01:16:34,590 Mais t 'as même pas vu qui t 'endormait avec ça pendant qu 'il te piquait vos 1073 01:16:34,590 --> 01:16:35,590 gîtes. 1074 01:16:36,050 --> 01:16:37,450 Qu 'est -ce que tu peux être con, quand même. 1075 01:16:37,910 --> 01:16:40,890 Alors, tu joues oui ou merde ? Il va nous les casser longtemps, celui -là. 1076 01:16:41,770 --> 01:16:42,770 L 'attaché a raison. 1077 01:16:43,310 --> 01:16:44,310 T 'es qu 'un raté. 1078 01:16:44,730 --> 01:16:45,730 Un parasite. 1079 01:16:45,990 --> 01:16:47,170 Un gigolo de seconde zone. 1080 01:16:48,090 --> 01:16:51,570 Oui, t 'as l 'attaché à travailler chez Mme Claude quand Michel l 'a rencontré. 1081 01:16:53,390 --> 01:16:54,630 Bon, puis je crois que ça suffit, comme ça. 1082 01:16:55,390 --> 01:16:57,750 Coupe -toi bien, petit gars, tu vas te casser. Je vais te péter comme des 1083 01:16:57,750 --> 01:16:58,790 escaliers, comme tu l 'as jamais vu. 1084 01:17:00,620 --> 01:17:01,620 Ok ! 1085 01:17:34,280 --> 01:17:36,560 Oh non, écoute, je t 'ai déjà dit d 'appeler avant de venir ici. 1086 01:17:37,200 --> 01:17:38,200 Excuse -moi. 1087 01:17:38,400 --> 01:17:39,660 Il fallait absolument que je te parle. 1088 01:17:41,200 --> 01:17:42,200 Bon, d 'accord. 1089 01:17:50,220 --> 01:17:54,480 Si on se mariait... Non, je parle sérieusement. 1090 01:17:55,840 --> 01:17:57,780 Tu es mignon. 1091 01:17:59,540 --> 01:18:02,280 Franchement, tu nous vois marier tous les deux ? Pourquoi pas. 1092 01:18:03,680 --> 01:18:06,260 De toute façon, je suis totalement allergique à l 'idée du mariage. 1093 01:18:06,980 --> 01:18:09,020 Tu m 'as pourtant dit que t 'avais lâché le dingue parce qu 'il avait pas voulu 1094 01:18:09,020 --> 01:18:10,400 t 'épouser. Non, Michel, c 'est différent. 1095 01:18:11,980 --> 01:18:13,060 Ah oui, oui, Michel, c 'est différent. 1096 01:18:14,760 --> 01:18:15,760 C 'est un vrai homme. 1097 01:18:16,680 --> 01:18:17,680 Moi, c 'est de la merde. 1098 01:18:18,620 --> 01:18:23,840 C 'est lui que tu veux, hein ? Mais avoue -le, avoue -le ! Avouer ? Mais qui 1099 01:18:23,840 --> 01:18:27,300 -tu pour que j 'ai quelque chose à t 'avouer ? Non, mais tu sais, tu devrais 1100 01:18:27,300 --> 01:18:29,800 retourner auprès de tes enfants et de ta femme. Elle est très, très bien, ta 1101 01:18:29,800 --> 01:18:30,800 femme. 1102 01:18:31,000 --> 01:18:32,000 C 'est fou, ça. 1103 01:18:32,280 --> 01:18:34,660 C 'est plus que vous l 'aimez ma femme en ce moment, tous autant que vous êtes. 1104 01:18:35,200 --> 01:18:39,300 T 'as pas couché avec toi aussi par hasard, non ? Jérôme, tu le dis 1105 01:18:39,300 --> 01:18:42,380 crois que j 'ai pas compris ton petit manège ? Tu t 'es servi de moi pour 1106 01:18:42,380 --> 01:18:43,239 Michel jaloux. 1107 01:18:43,240 --> 01:18:46,820 Tu crois ? Oui, tu braves con ! Ce n 'est pas exigeant pour dessous. 1108 01:18:47,240 --> 01:18:49,940 Je suis le chauffeur, j 'attends pendant que tu dragues tes clients dans le 1109 01:18:49,940 --> 01:18:50,619 genre de l 'arabe. 1110 01:18:50,620 --> 01:18:52,660 Et bien quoi de peinture ? Tu as baisé à l 'œil. 1111 01:18:52,880 --> 01:18:53,900 Oui, j 'aurais dû commencer par là. 1112 01:18:55,240 --> 01:18:57,340 C 'est combien pour une part ? C 'est au -dessus de tes moyens. 1113 01:18:58,820 --> 01:19:00,080 Bon, tu m 'as dit ce que tu avais à me dire. 1114 01:19:00,430 --> 01:19:01,068 Allez, va -t 'en. 1115 01:19:01,070 --> 01:19:02,930 Attends, excuse -moi. Je perds les pédales. 1116 01:19:03,430 --> 01:19:04,430 Essaye de me comprendre. 1117 01:19:04,530 --> 01:19:05,770 Je t 'aime. J 'ai besoin de toi. 1118 01:19:06,930 --> 01:19:08,510 Jérôme, arrête. Jérôme, ça suffit. 1119 01:19:08,910 --> 01:19:10,770 Jérôme, arrête. Jérôme, je crois qu 'il vaut mieux que tu t 'en ailles. 1120 01:19:35,620 --> 01:19:36,620 Brigitte, écoute -moi. 1121 01:19:37,260 --> 01:19:38,260 T 'as réfléchi. 1122 01:19:38,620 --> 01:19:39,860 Ça peut pas se terminer comme ça entre nous. 1123 01:19:40,080 --> 01:19:42,220 Lâche -moi, j 'ai pas le temps, m 'attends. Je t 'aime. Oh, écoute, c 'est 1124 01:19:42,220 --> 01:19:45,300 grotesque. En plus, tu empêches l 'alcool. Je te laisserai pas te détruire 1125 01:19:45,300 --> 01:19:47,360 le foyer sur un coup de tête. Ecoute, sache à m 'attendre au bout de l 'allée. 1126 01:19:47,580 --> 01:19:48,580 Je m 'en fous. 1127 01:19:48,780 --> 01:19:50,520 Je te laisserai pas partir tant que tu m 'auras pas dit que tu m 'aimes encore. 1128 01:19:53,080 --> 01:19:54,080 Je te demande pardon. 1129 01:19:55,620 --> 01:19:56,620 Donne -moi encore une chance. 1130 01:19:56,760 --> 01:19:57,860 Tu es ridicule, je t 'assure. 1131 01:19:58,480 --> 01:19:59,480 Brigitte, m 'abandonne pas. 1132 01:19:59,520 --> 01:20:00,520 J 'ai plus que toi. 1133 01:20:04,680 --> 01:20:05,680 Brigitte! 1134 01:20:08,780 --> 01:20:09,920 Je te préviens, j 'allais me flinguer. 1135 01:20:27,500 --> 01:20:29,360 Qui est -ce ? C 'est moi, Aubrey. 1136 01:20:30,020 --> 01:20:33,080 Qui est -ce ? C 'est moi, Aubrey. C 'est toi, mon Dieu. 1137 01:20:57,319 --> 01:21:01,660 Oui, oui, oui. Ça va, Patrick ? Patrick ! 1138 01:21:29,130 --> 01:21:30,670 Papa est venu te faire un petit bisou avant de dormir. 1139 01:21:31,430 --> 01:21:33,410 Laisse -moi t 'aimer ici avec maman. 1140 01:21:38,010 --> 01:21:44,730 Qu 'est -ce que t 'as, papa 1141 01:21:44,730 --> 01:21:51,430 ? Pleure pas, mon papa. 1142 01:21:51,790 --> 01:21:54,270 Je t 'aime bien. Je sais que t 'es pas méchant. 1143 01:21:54,710 --> 01:21:55,710 Pleure pas. 1144 01:23:04,650 --> 01:23:07,670 Finalement, ce petit con de Chris, il est moins mauvais que j 'aurais cru. 1145 01:23:31,820 --> 01:23:34,380 J 'ai toujours su que tu finirais par t 'imposer. Oui, je crois que c 'est pas 1146 01:23:34,380 --> 01:23:35,380 mal parti. 1147 01:23:35,560 --> 01:23:39,340 Tu connais ma femme ? Chris ? Me ? Oh, darling. 1148 01:23:42,060 --> 01:23:43,280 How are you ? I'm fine. 1149 01:23:43,540 --> 01:23:47,340 Dis -donc, Jérôme, tu as vu Natacha ? Elle était avec Michel. Tu sais qu 'ils 1150 01:23:47,340 --> 01:23:50,760 sont mariés, maintenant ? Ah bon ? Elle a fini par l 'avoir, son Michel. 1151 01:23:52,060 --> 01:23:53,440 Oh, t 'as vu ? Brigitte est là. 1152 01:23:55,160 --> 01:23:56,960 Brigitte. Oh, Liliane. 1153 01:23:57,940 --> 01:24:01,600 Jérôme. C 'est gentil d 'être venu. Ça doit être content, c 'est un succès. 1154 01:24:01,620 --> 01:24:05,260 je crois que les gens ont aimé. Ah oui, c 'est super, ma chérie. Et toi, ça va ? 1155 01:24:05,260 --> 01:24:06,099 En pleine forme. 1156 01:24:06,100 --> 01:24:09,000 À la boîte, il est sérieusement question de moi pour la direction commerciale. 1157 01:24:09,160 --> 01:24:12,020 Vraiment ? Dis -moi, tu peux prendre les enfants le week -end prochain ? Parce 1158 01:24:12,020 --> 01:24:13,220 que je pars avec Sacha à Marrakech. 1159 01:24:13,600 --> 01:24:14,600 Oui, bien sûr. 1160 01:24:15,080 --> 01:24:17,280 Brigitte, Sacha te cherche partout, tu viens ? J 'arrive. 1161 01:24:18,440 --> 01:24:20,780 Oh, Jérôme, mon chaud, comment ça va ? Ça va. 1162 01:24:21,980 --> 01:24:24,000 Tous mes voeux de bonheur au nouveau marié. Merci. 1163 01:24:24,500 --> 01:24:25,960 Tu sais, on n 'en voyait plus à part à personne. 1164 01:24:26,280 --> 01:24:27,280 Ah bon ? 1165 01:24:37,360 --> 01:24:44,120 C 'est fou ce que je me sens mieux depuis un certain 1166 01:24:44,120 --> 01:24:46,660 temps. Plus cool, plus à l 'aise. 1167 01:24:47,300 --> 01:24:48,900 Ça m 'a réussi finalement à être avec elle. 1168 01:24:49,540 --> 01:24:50,540 C 'est vrai. 1169 01:24:51,700 --> 01:24:52,700 Si elle n 'est pas cette gueule. 92916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.