All language subtitles for Hoppers.2026.1080p.DCP.x264.AAC2.0-Pahe.in-Arabic[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:20,845 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:06,070 --> 00:01:07,909 || هوبرز || 3 00:01:20,970 --> 00:01:22,009 ‫مرحبًا يا سلحفاة. 4 00:01:22,590 --> 00:01:24,170 ‫أريد التحدث معك. 5 00:01:24,650 --> 00:01:25,310 ‫حسنًا يا طلاب، انصرفوا رجاءً. 6 00:01:40,900 --> 00:01:44,280 .أنا (ميبل)، سأخرجك من هنا 7 00:02:10,820 --> 00:02:11,920 ‫أنتِ! 8 00:02:12,980 --> 00:02:13,960 ‫ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟ 9 00:02:15,260 --> 00:02:17,300 ‫ماذا؟ مهلاً! عودي إلى هنا! 10 00:02:17,340 --> 00:02:18,160 ‫أنا أكلمكِ! 11 00:02:20,620 --> 00:02:22,380 ‫(ميبل)؟ ماذا تفعلين؟ 12 00:02:22,380 --> 00:02:23,920 ‫أهي (ميبل) المشهورة؟ 13 00:02:24,140 --> 00:02:24,680 ‫نعم. 14 00:02:25,540 --> 00:02:27,180 ‫حقيبتها! إنها تتحرك! 15 00:02:27,780 --> 00:02:28,920 ‫إنها تفعلها مجددًا! 16 00:02:29,220 --> 00:02:30,600 ‫(ميبل)، أعطيني إياها. 17 00:02:30,680 --> 00:02:33,160 .ـ (ميبل)، هيّا يا عزيزتي ‫ـ تعالي إلى هنا يا فتاة. 18 00:02:33,760 --> 00:02:34,260 ‫ابقِي مكانك يا (ميبل). 19 00:02:34,270 --> 00:02:35,470 .بروية 20 00:02:35,870 --> 00:02:37,930 ‫فقط أعطينا الحقيبة. لا تتحركي! 21 00:02:37,938 --> 00:02:39,138 ‫أمسكوها! 22 00:02:40,420 --> 00:02:41,860 ‫إنها رشيقة جدًا! 23 00:02:43,120 --> 00:02:44,040 ‫توقفي يا فتاة! 24 00:02:58,760 --> 00:03:00,500 ‫ـ (ميبل)، بماذا كنت تفكرين؟ ‫ـ هناك قواعد لسبب ما. 25 00:03:00,680 --> 00:03:02,320 ‫وهي تنطبق على الجميع، .بما فيهم أنتِ 26 00:03:02,760 --> 00:03:03,740 ‫أنتِ ضمن صف كبير. 27 00:03:03,980 --> 00:03:05,360 ‫وهذا يعني أنكِ يجب.. 28 00:03:08,660 --> 00:03:11,380 ‫أعلم أنكِ تحبين الحيوانات يا (ميبل)، .لكنكِ عضضتِ أحدهم 29 00:03:11,600 --> 00:03:12,720 ‫لا يمكنكِ عضّ الناس. 30 00:03:12,960 --> 00:03:14,840 ‫هذا ليس شيئًا قابلاً للنقاش. 31 00:03:18,520 --> 00:03:20,020 ‫أمي، يجب أن أعود للعمل. 32 00:03:20,160 --> 00:03:22,110 ‫أيمكنكِ الأعتناء بها لبضع ساعات؟ شكرًا. 33 00:03:37,760 --> 00:03:40,040 ‫إذن بماذا ورّطتِ نفسكِ هذه المرة؟ 34 00:03:43,400 --> 00:03:45,440 ‫حياة المخالفين وحشة جدًا، صحيح؟ 35 00:03:53,450 --> 00:03:55,970 ‫حسنًا، لم تتركي ليّ خيارًا. 36 00:03:56,950 --> 00:03:57,470 ‫تعالي. 37 00:04:20,360 --> 00:04:24,920 ‫حين كنت في الثانية عشرة، .لكمتُ (سوزي بيركنز) في وجهها 38 00:04:28,810 --> 00:04:32,590 ‫كنتُ أغضب كثيرًا، .لكنّي لم أعد كذلك الآن 39 00:04:33,710 --> 00:04:34,930 ‫أتريدين معرفة سري؟ 40 00:04:43,580 --> 00:04:50,040 ‫عليكِ فقط أن تبقي ساكنة جدًا .وتراقبي وتستمعي 41 00:05:53,350 --> 00:05:54,990 ‫هل تشعرين بتحسن؟ 42 00:05:58,600 --> 00:06:00,340 ‫هذا ما تفعله الطبيعة. 43 00:06:01,560 --> 00:06:05,620 ‫يصعب أن تغضبي حين تشعرين .أنكِ جزء من شيء كبير 44 00:06:12,410 --> 00:06:14,890 ‫جدتي، هل يمكنني المجيء إلى هنا كل يوم؟ 45 00:06:14,970 --> 00:06:16,270 ‫في أيّ وقت تريدين. 46 00:06:17,070 --> 00:06:19,590 ‫يمكن أن يكون مكاننا الخاص. 47 00:06:22,030 --> 00:06:23,430 ‫أنا وأنتِ. 48 00:06:46,030 --> 00:06:47,040 "موطن القندس" 49 00:06:58,090 --> 00:07:02,850 ‫مهما حدث، .ستظلين دومًا تمتليكن هذا المرج 50 00:07:06,183 --> 00:07:08,842 "الوقت الحاضر" 51 00:07:11,083 --> 00:07:12,942 "بيفرتون: الطريق الدائري" 52 00:07:16,990 --> 00:07:18,470 ‫يجب أن أذهب يا جدتي. 53 00:07:29,940 --> 00:07:31,400 !فحص السلامة 54 00:07:38,050 --> 00:07:40,997 ‫انتظروا! مهلاً! توقفوا! 55 00:07:41,575 --> 00:07:42,867 ‫الاستعداد لبدء التفجير! 56 00:07:43,040 --> 00:07:44,940 .إيقاف انظمة الأمان. تجهيز المعدات 57 00:07:45,060 --> 00:07:46,640 .ـ التحقق من الوقاية الشخصية .ـ تمّ التحقق 58 00:07:47,380 --> 00:07:49,180 ..حسنًا، التفجير خلال خمسة 59 00:07:50,040 --> 00:07:51,040 ،أربعة 60 00:07:51,220 --> 00:07:52,220 ،ثلاثة 61 00:07:52,260 --> 00:07:53,260 !ـ لا يا رفاق ،ـ اثنان 62 00:07:53,940 --> 00:07:54,940 !واحد 63 00:07:55,533 --> 00:07:58,617 ‫أيها الجميع، توقفوا عمّا تفعلونه! 64 00:07:58,783 --> 00:07:59,950 ‫تم إلغاء هذا المشروع. 65 00:08:00,158 --> 00:08:01,033 .اضع هذا بعيدًا 66 00:08:01,117 --> 00:08:03,783 ‫انزلي من سد القندس. ‫إنه مليء بالديناميت. 67 00:08:04,200 --> 00:08:06,658 .ـ تعالوا وابعدوها ‫ـ لا نستطيع. 68 00:08:06,783 --> 00:08:08,158 ‫حسنًا، سأبعدها. 69 00:08:08,183 --> 00:08:09,742 ‫لا! لا! لا تفعلي ذلك. 70 00:08:09,825 --> 00:08:10,990 ‫اهدأوا جميعًا. 71 00:08:11,533 --> 00:08:12,825 ‫سأتولى الأمر. 72 00:08:18,008 --> 00:08:19,067 ‫(ميبل). 73 00:08:19,117 --> 00:08:20,150 ‫العمدة (جيري). 74 00:08:20,158 --> 00:08:21,992 ‫ـ كيف ذراعكِ؟ ‫ـ تعالَ وأرى بنفسك. 75 00:08:23,325 --> 00:08:24,783 ـ ‫لماذا تواصلين فعل هذا؟ ـ لماذا تواصل فعل هذا؟ 76 00:08:24,860 --> 00:08:26,020 لمَ أنتِ هنا حتى يا (ميبل)؟ .لدينا أعمال لنفعلها 77 00:08:26,040 --> 00:08:28,860 .علينا بناء طريق لمرور السيارات .أشخاص عليهم الذهاب للعمل 78 00:08:29,400 --> 00:08:32,075 ‫(ميبل)، لا يمكنني مواصلة .هذا الجدال معكِ طيلة الوقت 79 00:08:32,200 --> 00:08:33,992 ‫لسنا نتجادل طيلة الوقت. 80 00:08:34,200 --> 00:08:36,408 ‫الناس يحبّون الطرق السريعة، .يحبون الوصول لأماكنهم بسرعة 81 00:08:36,492 --> 00:08:38,658 ‫اليوم يومي وليس يومكِ. 82 00:08:38,783 --> 00:08:40,117 ‫(ميبل)، أمي تعيش هنا. أريدكِ أن.. 83 00:08:41,001 --> 00:08:43,200 ‫جديًا يا (جيري)، هذا غير قانوني. 84 00:08:43,367 --> 00:08:45,450 ‫كيف ستفجر بركة مليئة بالحيوانات؟ 85 00:08:45,658 --> 00:08:47,200 ‫لأنه لا توجد حيوانات. 86 00:08:47,408 --> 00:08:52,533 ‫عليك فقط أن تبقى ساكنًا .وتراقب وتستمع 87 00:08:57,450 --> 00:08:58,658 ‫لا، أنت لا تفهمين. 88 00:08:58,700 --> 00:09:00,242 ‫تمهل لحظة يا (جيري). 89 00:09:08,408 --> 00:09:10,033 ‫مرحبًا يا عزيزتي، قد أتأخر الليلة. 90 00:09:10,533 --> 00:09:12,450 ‫مهلاً، أين الحيوانات؟ 91 00:09:12,742 --> 00:09:14,242 ‫كنت هنا قبل بضعة أيام فقط. 92 00:09:14,242 --> 00:09:16,450 ‫ـ ليس لدينا وقت لهذا يا طفلة. ‫ـ عمري 19 سنة. 93 00:09:16,658 --> 00:09:18,117 ‫أيًا يكن، انزلي عن السد. 94 00:09:18,700 --> 00:09:20,117 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان. 95 00:09:20,533 --> 00:09:21,950 ‫ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك. 96 00:09:22,200 --> 00:09:22,992 ‫آسف يا فتاة. 97 00:09:24,158 --> 00:09:25,325 ‫توقفوا! اتركوني! 98 00:09:25,533 --> 00:09:27,158 ‫لا أحد يريد طريقك السريع السخيف. 99 00:09:27,450 --> 00:09:29,117 ‫الجميع يريدون طريقي السريع السخيف. 100 00:09:29,325 --> 00:09:30,617 ‫ولهذا سأُعاد انتخابي. 101 00:09:30,700 --> 00:09:32,575 ‫(جيري)، لا يمكنك أخذ منازلها هكذا. 102 00:09:32,700 --> 00:09:36,658 ‫اسمعي، سأخبرك امرًا؟ اكتبي عريضة، .اجمعي تواقيع، ثم سأستمع لكِ 103 00:09:37,117 --> 00:09:39,033 ‫لديكِ 48 ساعة قبل أن نصبّ الخرسانة. 104 00:09:39,942 --> 00:09:41,158 ‫ابتداءً من... 105 00:09:48,867 --> 00:09:50,575 ‫مرحبًا، أنا (ميبل تاناكا). 106 00:09:50,783 --> 00:09:52,533 ‫أحتاج فقط دقيقتين من وقتك. 107 00:09:52,783 --> 00:09:54,450 ‫بل دقيقة واحدة فقط من وقتك. 108 00:09:54,450 --> 00:09:55,950 ‫يمكننا إنهاء هذا خلال 12 ثانية! 109 00:10:11,746 --> 00:10:15,569 ‫أنا هنا لإنقاذ مكان نادر وجميل، ،يبدو أنّي الوحيدة التي تهتم به 110 00:10:15,569 --> 00:10:18,492 ‫ولهذا أغلقت الباب فعلاً وأنا... 111 00:10:19,992 --> 00:10:22,367 ‫أأنتِ من خدمة رعاية المسنين؟ 112 00:10:24,658 --> 00:10:26,992 ‫المرج هناك مميز جدًا، أتعرف؟ 113 00:10:27,575 --> 00:10:30,908 ‫يوجد فيه ضفادع، أسماك، .عائلة بط لطيفة، فراخ بط 114 00:10:31,325 --> 00:10:32,533 ‫المزيد من فراخ البط. 115 00:10:32,533 --> 00:10:34,783 ‫لقد عشت في ذلك المرج .تقريبًا وأنا صغيرة 116 00:10:34,950 --> 00:10:36,367 ‫هذه السراويل تبدو مريحة. 117 00:10:36,700 --> 00:10:41,200 ‫إنه مكان مثالي للهدوء والاسترخاء والتعامل مع نوبات الغضب، أتعرف؟ 118 00:10:41,617 --> 00:10:43,533 ‫الجميع يعانون من مشاكل غضب، هل أنا محقة؟ 119 00:10:44,200 --> 00:10:46,658 ‫بالنسبة للبعض، .إنه مجرد قطعة أرض فارغة 120 00:10:47,033 --> 00:10:50,283 ‫لكن بالنسبة لتلك الحيوانات، إنه منزل. 121 00:10:51,367 --> 00:10:52,742 ‫إذن ما رأيك؟ 122 00:10:58,992 --> 00:11:00,283 ‫هل يمكنكِ إعادة ما قلتِ؟ 123 00:11:02,283 --> 00:11:04,908 ‫كنت أقول فقط... 124 00:11:04,908 --> 00:11:05,908 ‫شكرًا لليوم. 125 00:11:07,122 --> 00:11:08,872 .أنّكِ تعجبيني 126 00:11:09,033 --> 00:11:11,200 ‫لديكِ طاقة كبيرة. 127 00:11:12,325 --> 00:11:13,158 .هاتي 128 00:11:19,617 --> 00:11:20,733 ‫شكرًا! 129 00:11:21,317 --> 00:11:22,717 ‫نعم! 130 00:11:24,017 --> 00:11:25,107 "عريضة لإنقاذ المرج" "حليب، بيض، خبز" 131 00:11:29,010 --> 00:11:32,242 ‫طريق "بيفرتون" الدائري سيكون .أعظم إنجاز ليّ كعمدة 132 00:11:32,908 --> 00:11:36,450 ‫وأخيرًا ربط "بيفرتون" بنفسها. 133 00:11:37,450 --> 00:11:41,450 ‫أنّي أحب الحيوانات تقريبًا ."بقدر حبّي لـ "بيفرتون 134 00:11:41,450 --> 00:11:46,117 ‫حرصنا بشدّة على أن يمر الطريق .عبر أراضٍ لا تعيش فيها أيّ حياة برية 135 00:11:46,408 --> 00:11:48,325 ‫لهذا منحتنا الولاية تصريح البناء. 136 00:11:48,492 --> 00:11:50,017 ‫مررنا بعدة مراجعات.. 137 00:11:51,292 --> 00:11:53,617 .لضمان أنه لا يمر عبر موائل للحيوانات 138 00:11:54,033 --> 00:11:55,908 ‫ولهذا حصلنا على موافقة البناء. 139 00:11:58,033 --> 00:11:59,808 "جامعة بيفرتون" 140 00:12:00,450 --> 00:12:02,075 ‫دكتورة! أحتاج مساعدتكِ! 141 00:12:02,742 --> 00:12:04,283 ."لا أحد ينادني "دكتورة 142 00:12:04,408 --> 00:12:07,093 ‫د.(سام)، أعلم أن (جيري) ،لديه تصريح لتدمير المرج 143 00:12:07,108 --> 00:12:09,033 .لكن ثمّة شيء غير منطقي 144 00:12:09,117 --> 00:12:10,992 ‫(ميبل)، أنا في منتصف المحاضرة. 145 00:12:12,158 --> 00:12:12,825 ‫كيف الحال يا (ميبل)؟ 146 00:12:12,825 --> 00:12:16,658 ‫ـ محاضرة أنتِ مسجلة فيها أصلًا. ‫ـ رغم غياباتك المتكررة. 147 00:12:18,617 --> 00:12:21,117 ‫اسمعي، أفهم شغفك. حقًا. 148 00:12:21,242 --> 00:12:24,117 ‫لكن مستواك في مادتي سيئ، ‫وتعرضين نفسكِ للمخاطر. 149 00:12:24,367 --> 00:12:27,283 ‫هذا الهوس بالمرج يدمّر حياتك. 150 00:12:27,283 --> 00:12:29,075 ‫لكن يا د.(سام)، الوقت ينفد. 151 00:12:29,158 --> 00:12:31,158 ‫عزيزتي، لن تبقي في الجامعة إلى الأبد. 152 00:12:31,408 --> 00:12:34,367 ‫ـ تحتاجين خطة للمستقبل. ‫ـ وماذا عن مستقبل المرج؟ 153 00:12:34,617 --> 00:12:37,158 ‫العمدة يتصرف وكأن الحيوانات اختفت، .لكنّي لا أصدق ذلك 154 00:12:37,158 --> 00:12:38,658 ‫ـ (ميبل)، العمدة محق. ‫ـ ماذا؟ 155 00:12:39,533 --> 00:12:41,033 ‫تلك الحيوانات رحلت. 156 00:12:41,033 --> 00:12:43,867 ‫غادرت بعد أن انتقل القندس .الذي كان يعيش هناك 157 00:12:44,200 --> 00:12:45,825 ‫وماذا يعني ذلك؟ 158 00:12:47,742 --> 00:12:51,158 ‫أعلم كم كان الأمر صعبًا عليكِ .منذ وفاة جدتك 159 00:12:52,117 --> 00:12:55,283 ‫لكن يا (ميبل)، لا يمكنك إنقاذ ذلك المرج. 160 00:12:57,158 --> 00:12:58,700 ‫فقط قندس يستطيع ذلك. 161 00:13:00,200 --> 00:13:03,117 لحظة. ماذا؟ ‫قندس يمكنه إنقاذ المرج؟ 162 00:13:03,242 --> 00:13:04,492 ‫بالطبع. 163 00:13:04,783 --> 00:13:06,117 ‫إنه نوع محوري. 164 00:13:06,533 --> 00:13:10,028 ‫يكفي قندس واحد لبناء سد والحفاظ عليه، 165 00:13:10,033 --> 00:13:13,200 ...ـ وسرعان ما يصبح لديكِ .ـ بركة مليئة بالحيوانات، بالطبع 166 00:13:13,617 --> 00:13:16,057 ‫إذًا إذا أحضرت قندسًا إلى المرج، 167 00:13:16,067 --> 00:13:21,117 ستعود باقي الحيوانات .ولن يتمكن (جيري) من البناء هناك 168 00:13:21,325 --> 00:13:24,117 ـ ‫قندس واحد يمكنه إنقاذ المرج! ‫ـ نظريًا، نعم. 169 00:13:24,283 --> 00:13:26,450 ‫ـ أعني، فرصك... ‫ـ شكرًا يا (سام). يجب أن أجد قندسًا! 170 00:13:26,742 --> 00:13:29,242 ‫نحن نعيش في "بيفرتون"! ‫ما مدى صعوبة ذلك؟ 171 00:13:37,533 --> 00:13:38,703 ‫قندس واحد. 172 00:13:38,908 --> 00:13:40,158 ‫فقط عليّ إيجاد قندس واحد. 173 00:13:44,058 --> 00:13:46,008 "موسيقا تأمل هادئة ومريحة" 174 00:14:18,533 --> 00:14:21,867 ‫(ميبل)، أأنتِ واثقة أنكِ تريدين فعل هذا؟ 175 00:14:22,575 --> 00:14:25,783 ‫ستحصلين على فرص أكثر .يا عزيزتي إذا جئتِ معنا 176 00:14:26,450 --> 00:14:28,575 ‫أمي، لن أنتقل إلى الطرف الآخر من البلاد. 177 00:14:30,158 --> 00:14:31,117 ‫جدتي تحتاجني. 178 00:14:51,800 --> 00:14:52,890 .لا 179 00:15:01,033 --> 00:15:03,003 "(تاناكا)" 180 00:15:20,033 --> 00:15:22,783 ‫اعتني بهذا المكان، حسنًا؟ 181 00:15:33,117 --> 00:15:34,533 ‫هذا مستحيل. 182 00:15:51,010 --> 00:15:53,410 !نجح الأمر! نجح الأمر 183 00:16:09,492 --> 00:16:11,075 ‫لا، لا، لا، انتظر، انتظر! 184 00:16:12,908 --> 00:16:14,867 ‫لا، لا، لا! عد! 185 00:16:17,825 --> 00:16:18,995 ‫لا! 186 00:16:21,025 --> 00:16:22,875 ‫لا، لا، لا! 187 00:16:30,025 --> 00:16:31,175 ماذا؟ 188 00:16:32,575 --> 00:16:33,700 !مهلاً! توقف 189 00:16:36,075 --> 00:16:37,370 !خاطف 190 00:16:44,075 --> 00:16:45,170 !مهلاً 191 00:16:46,050 --> 00:16:47,325 !مهلاً! عد القندس 192 00:16:51,783 --> 00:16:55,050 "جامعة بيفرتون" 193 00:18:15,492 --> 00:18:16,615 ‫دكتورة (سام)؟ 194 00:18:16,625 --> 00:18:18,408 ‫مرحبًا يا رئيسة. كيف النموذج الجديد؟ 195 00:18:18,617 --> 00:18:20,450 ‫جيّد. حللنا مشكلة التأخير. 196 00:18:20,575 --> 00:18:22,200 ‫اتصال عصبي ثابت. 197 00:18:22,240 --> 00:18:24,742 ‫لا اعرف، فقط أشعر أن أحدهم رآني أدخل. 198 00:18:25,450 --> 00:18:27,300 ‫تقولين ذلك في كل مرة. 199 00:18:27,450 --> 00:18:29,575 ‫حسنًا، يومًا ما سأكون محقة. 200 00:18:30,033 --> 00:18:32,450 ‫ـ (كونور)، كيف حال "هوبر 3"؟ ‫ـ كل شيء بخير يا رئيسة. 201 00:18:33,908 --> 00:18:35,625 ‫علينا فقط أن نكون حذرين. 202 00:18:35,658 --> 00:18:39,367 ‫هذه التقنية يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ. 203 00:18:39,492 --> 00:18:40,658 ‫ما هذا؟ 204 00:18:41,450 --> 00:18:42,992 ‫ـ (ميبل)؟ ‫ـ دكتورة (سام)! 205 00:18:43,408 --> 00:18:45,617 ‫أنّكِ تجرين تجارب على الحيوانات؟ 206 00:18:45,617 --> 00:18:47,325 ‫ـ سأتولى أمرها. ‫ـ (نيشا)، لا. 207 00:18:47,575 --> 00:18:50,200 ‫لا أعلم ماذا تعتقدين أنكِ رأيتِ، ...لكن يمكنني 208 00:18:51,783 --> 00:18:55,242 ‫ـ أنتم مرضى! ‫ـ لا، لا! هناك تفسير بسيط. 209 00:18:55,242 --> 00:18:56,283 ‫ماذا فعلتم به؟ 210 00:18:56,408 --> 00:18:58,325 ‫ـ (ميبل)، أنتِ تمسكين روبوتًا. ‫ـ ماذا؟ 211 00:19:10,117 --> 00:19:11,450 ‫أرأيتِ؟ ليس حيوانًا. 212 00:19:11,617 --> 00:19:12,733 ‫والآن أعيديه. 213 00:19:12,992 --> 00:19:15,033 ‫ـ أولًا، أخبريني ما هذا. ‫ـ حسنًا، حسنًا. 214 00:19:15,450 --> 00:19:17,200 ‫نُسميه "هوبر". 215 00:19:18,117 --> 00:19:19,058 ‫"هوبر"؟ 216 00:19:19,075 --> 00:19:23,325 ‫نستخدم جهازًا خاصًا لنقل الوعي ...في نسخة حيوية واقعية 217 00:19:23,325 --> 00:19:24,367 ‫لا أفهم ما يعنيه هذا! 218 00:19:24,617 --> 00:19:26,450 ‫نضع هذا داخل هذا. 219 00:19:26,617 --> 00:19:28,450 ‫نعم، نعم. هذا داخل هذا. 220 00:19:28,658 --> 00:19:30,117 ‫هذا داخل هذا. 221 00:19:30,367 --> 00:19:31,742 ‫هذا داخل هذا. 222 00:19:31,992 --> 00:19:33,450 ‫هذا داخل هذا. 223 00:19:34,992 --> 00:19:36,908 ‫إذن إنه ليس قندسًا حقيقيًا. 224 00:19:37,325 --> 00:19:38,408 ‫لماذا صنعتم هذا؟ 225 00:19:38,450 --> 00:19:40,417 ‫ـ ولماذا نخبركِ؟ ‫ـ (نيشا)، لا بأس. 226 00:19:40,450 --> 00:19:44,450 ‫كما ترين يا (ميبل)، لمساعدة الحيوانات، .علينا أن نفهمها 227 00:19:44,658 --> 00:19:47,367 ‫والطرائق التقليدية لم تكن مجدية. 228 00:19:48,533 --> 00:19:51,367 ‫حتى خطرت ليّ فكرة يومًا ما. 229 00:19:54,867 --> 00:19:56,067 ‫طورت تلك الفكرة. 230 00:19:58,997 --> 00:20:01,007 .ووظفت شخصين يملكان المهارات المناسبة 231 00:20:02,007 --> 00:20:04,867 .وبعد سنوات من العمل، نجحنا يا (ميبل) 232 00:20:05,033 --> 00:20:06,700 ‫الحيوانات تظن أننا منها! 233 00:20:08,033 --> 00:20:09,367 ‫دعيني أفهم. 234 00:20:09,533 --> 00:20:11,700 ـ ‫صنعتم حيوانًا مزيفًا. ‫ـ نعم! 235 00:20:11,825 --> 00:20:14,575 ‫ليجعل الحيوانات الأخرى تظن أنكم منها. 236 00:20:14,658 --> 00:20:15,533 ‫ـ نعم! ‫ـ رائع. 237 00:20:15,825 --> 00:20:17,783 ‫يا رفاق، هذا مثل "أفاتار". 238 00:20:18,033 --> 00:20:19,408 ‫هذا لا يشبه "أفاتار" إطلاقًا! 239 00:20:19,700 --> 00:20:20,733 ‫فقط أعيديه! 240 00:20:20,783 --> 00:20:21,783 ‫اتركيه! 241 00:20:21,992 --> 00:20:25,033 ‫ـ هذا ثمرة حياتي بين يديكِ. ‫ـ مهلاً! لحظة! 242 00:20:25,533 --> 00:20:27,617 ‫دكتورة (سام)، يمكنك إنقاذ المرج. 243 00:20:27,908 --> 00:20:29,200 ‫ماذا تقصدين؟ 244 00:20:29,283 --> 00:20:31,883 ‫إذا كنت تستطيع التحدث ،مع الحيوانات كحيوان 245 00:20:32,083 --> 00:20:35,783 يمكنك إيجاد قندس .وإقناعه بالعودة إلى المرج 246 00:20:36,200 --> 00:20:37,450 ‫ـ هذا غير وارد. ‫ـ لماذا؟ 247 00:20:37,492 --> 00:20:39,700 ‫نحن لا نتدخل في نظام الطبيعة. 248 00:20:39,825 --> 00:20:41,117 ‫اسمعي، نحن في صفك. 249 00:20:41,367 --> 00:20:43,450 ‫الحيوانات تفقد منازلها وأنتم لا تفعلون شيئًا. 250 00:20:43,450 --> 00:20:44,783 ‫أرجوكِ، فقط أعيديه! 251 00:20:48,200 --> 00:20:50,783 ‫إذا لم تفعلوها، سأفعلها أنا. 252 00:20:50,950 --> 00:20:52,533 ‫لا، بالتأكيد لا! 253 00:20:53,200 --> 00:20:53,658 ‫(ميبل)! 254 00:20:54,158 --> 00:20:55,950 ‫آسفة يا دكتورة. سأعيده فورًا. 255 00:20:59,408 --> 00:21:00,408 ‫(ميبل)! 256 00:21:11,867 --> 00:21:14,400 ‫ـ هذا سيئ. سيئ جدًا. .ـ إنها انتقلت إلى القندس 257 00:21:14,408 --> 00:21:14,908 ‫ماذا؟ 258 00:21:16,575 --> 00:21:18,450 ‫هل تسمعينني؟ هل انتقلتِ؟ 259 00:21:20,450 --> 00:21:21,450 ‫هذا جنون. 260 00:21:21,908 --> 00:21:24,075 ‫(ميبل)، يجب أن نخرجكِ حالًا! 261 00:21:24,242 --> 00:21:25,002 مهلاً! مهلاً. ماذا؟ 262 00:21:25,033 --> 00:21:26,158 ‫جميل. 263 00:21:26,700 --> 00:21:28,700 ‫أسمعي يا دكتورة، سأستعيره فقط. 264 00:21:29,950 --> 00:21:30,958 ‫أمسكي بها! 265 00:21:31,533 --> 00:21:32,625 ‫عودي إلى هنا! 266 00:21:33,242 --> 00:21:34,325 ‫حسنًا، تعالي هنا! 267 00:21:34,658 --> 00:21:35,742 ‫كيف هي بهذه الرشاقة؟ 268 00:21:36,117 --> 00:21:37,275 ‫عودي إلى هنا! 269 00:21:38,950 --> 00:21:40,200 !إنه مقفل عليها 270 00:21:40,242 --> 00:21:43,867 ‫أعلم! لهذا علينا تثبيته! 271 00:21:46,575 --> 00:21:47,950 ‫أغلقي المخرج! 272 00:21:53,200 --> 00:21:54,867 ‫(ميبل)، اجبي! 273 00:21:54,908 --> 00:21:56,033 ‫دكتورة (سام)؟ 274 00:21:56,117 --> 00:21:57,617 ‫(ميبل)، لن تهربي. 275 00:21:57,950 --> 00:21:59,742 ‫(نيشا)، إنها تتجه نحو المخرج الجنوبي. 276 00:21:59,905 --> 00:22:00,917 !وجدتك 277 00:22:11,325 --> 00:22:13,117 ‫(ميبل)، عودي إلى هنا! 278 00:22:13,242 --> 00:22:16,533 ‫أعلم أنكِ تريدين إنقاذ المرج، !لكن هذه ليست الطريقة 279 00:22:16,992 --> 00:22:18,658 ..ـ إذا لم تعودي الآن ‫ـ توقفي! توقفي! 280 00:22:21,783 --> 00:22:23,617 ‫لقد وجدت الزر. 281 00:22:25,908 --> 00:22:27,575 ‫(نيشا)، هنا! 282 00:22:33,367 --> 00:22:34,442 ‫أين ذهبت؟ 283 00:22:34,908 --> 00:22:36,783 كيف أمكنها التحرك بهذه السرعة؟ 284 00:22:36,783 --> 00:22:38,492 ‫فقط جديها! 285 00:22:39,533 --> 00:22:40,450 ‫ـ (ميبل)! ‫ـ (ميبل)! 286 00:22:40,463 --> 00:22:42,470 ‫ـ (ميبل)! ‫ـ (ميبل)! 287 00:22:51,075 --> 00:22:52,117 ‫نعم. 288 00:22:56,408 --> 00:22:58,908 ‫اهدأ أيها الطعام! ‫فراخي بحاجة للأكل! 289 00:23:19,742 --> 00:23:20,883 ‫عجباه. 290 00:23:25,783 --> 00:23:26,867 ‫مرحبًا. 291 00:23:30,033 --> 00:23:32,617 ‫ـ وكانوا في ذات العرين. ‫ـ لا. 292 00:23:33,700 --> 00:23:36,283 ‫مرحبًا، كيف حالكِ يا فتاة؟ ‫أنا هنا لأجد فتاتي. 293 00:23:36,290 --> 00:23:37,783 .ـ ريش جميل ‫ـ هل نحن منسجمين؟ 294 00:23:37,992 --> 00:23:39,700 ـ هل هذا..؟ ‫ـ أنّي أفهمكم. 295 00:23:41,002 --> 00:23:42,700 سيّداتي، ماذا تريدن أن أفعل؟ 296 00:23:43,117 --> 00:23:45,033 ‫هذا مذهل! 297 00:23:46,408 --> 00:23:48,933 ‫ـ مرحبًا! كيف الحال؟ !ـ انتبهي 298 00:23:49,050 --> 00:23:50,200 ‫مرحبًا أيها الأرنب! كيف الحال يا رفاق؟ 299 00:23:50,283 --> 00:23:52,450 ‫كيف حالكم جميعًا؟ 300 00:23:54,908 --> 00:23:56,200 ‫مرحبًا! 301 00:23:56,783 --> 00:23:57,697 ‫سنجاب! 302 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 ‫نعم؟ 303 00:23:58,700 --> 00:24:01,533 ‫هل تعرف أين يمكنني أن أجد قندسًا؟ 304 00:24:02,033 --> 00:24:03,367 ‫لكنكِ قندس. 305 00:24:03,700 --> 00:24:05,950 ‫نعم، أعتقد أن هذا صحيح. 306 00:24:06,117 --> 00:24:07,033 ‫لكن... 307 00:24:09,367 --> 00:24:10,075 ‫ها نحن أولاء. 308 00:24:11,700 --> 00:24:14,083 ‫مرحبًا! أحتاج فقط دقيقتين من وقتك. 309 00:24:14,097 --> 00:24:14,742 ‫ابتعدي. 310 00:24:14,783 --> 00:24:16,367 ‫ـ أنا فقط أبحث عن قندس واحد. ‫ـ آسفة! 311 00:24:16,617 --> 00:24:17,917 ـ هل يمكنك..؟ ‫ـ لا! 312 00:24:18,017 --> 00:24:19,017 .آسف 313 00:24:19,217 --> 00:24:20,197 !لا 314 00:24:20,283 --> 00:24:22,200 ‫صغار البط، رجاءً! 315 00:24:22,783 --> 00:24:24,242 ‫أخبروني أين أجد قندسًا. 316 00:24:25,700 --> 00:24:26,960 هل تفقدتِ الجدول؟ 317 00:24:30,533 --> 00:24:31,525 ‫لا. 318 00:24:31,700 --> 00:24:32,933 ‫أين... 319 00:24:34,033 --> 00:24:36,325 ‫فهمت! شكرًا. 320 00:24:36,658 --> 00:24:38,158 ‫سأستعيد المرج! 321 00:24:38,258 --> 00:24:40,058 !فقط انتظر قليلاً. سأتي إليك 322 00:24:40,367 --> 00:24:41,283 ‫حظًا موفقًا! 323 00:24:41,617 --> 00:24:44,242 ‫ـ مرحبًا، ما هذا؟ ‫ـ إنه سهم يا (تيد). 324 00:24:51,283 --> 00:24:53,007 !ايها القندس! مرحبًا. هنا 325 00:24:54,983 --> 00:24:56,117 ‫سعيدة جدًا لأنني وجدتك. 326 00:24:56,783 --> 00:24:57,983 ‫ماذا؟ 327 00:24:58,158 --> 00:24:59,375 ‫ـ أنا؟ .ـ أجل 328 00:24:59,617 --> 00:25:00,717 ‫ستنقذ المرج. 329 00:25:00,867 --> 00:25:03,950 ‫لدينا تقريبًا يوم واحد لبناء السد !وإنشاء بركة، هيّا بنا 330 00:25:09,033 --> 00:25:10,617 ‫مرحبًا..أأنت قادم؟ 331 00:25:14,033 --> 00:25:14,367 ‫ماذا؟ 332 00:25:14,908 --> 00:25:16,367 ‫ارجوك، الوقت ينفد. 333 00:25:16,533 --> 00:25:18,325 ‫المرج. إنهم يبنون طريقًا سريعًا فوقه. 334 00:25:21,367 --> 00:25:23,200 ‫الطريق السريع. للسيارات. 335 00:25:23,450 --> 00:25:25,117 ‫السيارات، كما تعرف. أتعرف السيارات؟ 336 00:25:26,533 --> 00:25:28,408 ‫لا، لا يهم. ‫المهم، هذا أمر خطير. 337 00:25:28,533 --> 00:25:29,992 ‫يمكننا إيقافه. أنا وأنت! 338 00:25:30,200 --> 00:25:31,367 ‫ما رأيك؟ 339 00:25:32,742 --> 00:25:34,783 ‫حقًا يجب أن أذهب. 340 00:25:35,117 --> 00:25:36,367 ‫انتظر! لا، لا، لا! 341 00:25:36,367 --> 00:25:38,033 ‫عد! أنا آسفة جدًا! 342 00:25:38,283 --> 00:25:39,783 ..أرجوك! ماذا 343 00:25:45,117 --> 00:25:46,283 ‫ـ وقت الغداء! ‫ـ لا. 344 00:25:47,117 --> 00:25:48,908 ‫لا! ضعيه أرضًا! 345 00:25:50,617 --> 00:25:52,575 !مهلاً، ارميه 346 00:25:53,033 --> 00:25:54,325 ‫توقفي. توقفي! 347 00:25:55,158 --> 00:25:56,533 ‫أتركيه! 348 00:25:56,742 --> 00:25:58,658 ‫أنا بحاجة لهذا أكثر مما أنتِ بحاجة إليه! 349 00:25:58,700 --> 00:25:59,658 ‫حسنًا، حسنًا، حسنًا! 350 00:26:02,450 --> 00:26:03,433 ‫لماذا؟ 351 00:26:04,283 --> 00:26:06,283 ‫لماذا ماذا؟ لماذا أنقذ حياته؟ 352 00:26:06,283 --> 00:26:07,315 ‫نعم. 353 00:26:07,325 --> 00:26:09,033 ‫نعم، لماذا تفعلين ذلك؟ 354 00:26:09,033 --> 00:26:09,700 ‫مهلاً، ماذا؟ 355 00:26:10,783 --> 00:26:13,575 ‫ـ كانت ستأكلك! ‫ـ نعم، لقد أمسكت بيّ. 356 00:26:13,825 --> 00:26:14,950 ‫إنها قواعد البركة. 357 00:26:15,242 --> 00:26:16,475 ‫قواعد البركة. 358 00:26:16,533 --> 00:26:18,075 ‫مهلاً، أنا مشوشة. 359 00:26:18,200 --> 00:26:21,200 ‫ـ كيف يمكنك أن تكون مرتاحًا لذلك؟ ‫ـ عليها أن تأكل أحدًا. 360 00:26:22,067 --> 00:26:25,450 ‫إذن هل ما زلت تريدين... 361 00:26:25,450 --> 00:26:26,867 ‫لا، لا. أصبح هذا غريبًا الآن. 362 00:26:27,033 --> 00:26:30,817 ‫حسنًا، لا أعرف. ‫أظن أنّي آسفة، حسنًا؟ 363 00:26:31,117 --> 00:26:34,117 ‫لا، هذا ليس جيدًا. ‫لقد خرقتِ قواعد البركة. 364 00:26:34,283 --> 00:26:36,367 ‫ـ والآن علينا رؤية الملك. ‫ـ هل هناك ملك؟ 365 00:26:40,283 --> 00:26:42,700 ‫اسمعي، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت كثيرًا. 366 00:26:43,617 --> 00:26:44,992 ‫(كونور)، اخرج من الطائر. 367 00:26:45,950 --> 00:26:47,450 ‫دكتورة (سام). هل تسمعينني؟ 368 00:26:47,742 --> 00:26:49,450 ‫ـ (ميبل)! (ميبل)! ‫ـ أبقيها على الخط. 369 00:26:49,658 --> 00:26:50,867 ‫(ميبل)، أين أنتِ؟ 370 00:26:50,867 --> 00:26:51,773 ‫نعم. 371 00:26:51,783 --> 00:26:56,617 ‫أنا تقريبًا في فم دب لأنّي خرقت ."شيئًا يسمى "قواعد البركة 372 00:26:56,992 --> 00:26:59,408 ‫والآن بعض الحيوانات تأخذني لرؤية الملك. 373 00:26:59,700 --> 00:27:01,617 ‫ـ الملك؟ ‫ـ هل قالت الملك؟ 374 00:27:01,783 --> 00:27:04,533 ‫الحيوانات ليس لها ملوك. ‫أحتاج تحديد الموقع، الآن. 375 00:27:04,558 --> 00:27:06,450 ـ هل ما زلتِ تسمعيني؟ ...ـ لكِ ذلك. إنه 376 00:27:06,450 --> 00:27:08,117 ‫ـ مكان لم نذهب إليه قبلاً. ‫ـ مرحبًا؟ 377 00:27:08,283 --> 00:27:12,367 ‫(ميبل)، أنتِ في أعماق الغابة .وعليكِ العودة إلى هنا فورًا 378 00:27:12,533 --> 00:27:13,867 ‫أعلم. سأفعل ذلك، حسنًا؟ 379 00:27:14,158 --> 00:27:16,158 ‫ـ حالما أوصل قندسًا إلى المرج. .ـ اصغي إليّ 380 00:27:16,367 --> 00:27:19,117 ‫لا نستخدم تكنولوجيا التنقل .لإزعاج التوازن الطبيعي 381 00:27:19,242 --> 00:27:21,367 ‫عالم الحيوانات مكان خطير. 382 00:27:21,450 --> 00:27:24,117 ‫يا رفاق، يجب أن تروا هذا. 383 00:27:25,117 --> 00:27:26,117 ‫ماذا؟ 384 00:27:50,075 --> 00:27:52,325 ‫عجباه. انظروا إلى كل تلك الأنواع. 385 00:27:52,867 --> 00:27:55,075 ‫هل تلك الحيوانات المفقودة من المرج؟ 386 00:27:55,367 --> 00:27:56,467 ‫والمزيد أيضًا. 387 00:27:56,700 --> 00:28:00,783 ‫واثقة أن هناك تفسيرًا علميًا لكل هذا. 388 00:28:00,950 --> 00:28:02,158 ‫لماذا هم جميعًا هنا؟ 389 00:28:02,325 --> 00:28:03,267 .هدوء 390 00:28:03,367 --> 00:28:04,492 ‫لقد بدأ المحفل. 391 00:28:13,533 --> 00:28:14,558 ‫عجباه. 392 00:28:16,825 --> 00:28:17,617 ‫أعلى. 393 00:28:18,950 --> 00:28:20,075 ‫أسفل. 394 00:28:20,617 --> 00:28:22,408 ‫أعلى. ها هو. 395 00:28:22,450 --> 00:28:25,492 ‫يبدو جيدًا. الآن لنرفع المستوى. 396 00:28:25,692 --> 00:28:26,742 ‫ماذا؟ 397 00:28:31,450 --> 00:28:32,850 ‫نعم. هيّا! 398 00:28:33,200 --> 00:28:34,892 ‫نعم، حركوا تلك الأرجل الصغيرة. 399 00:28:34,908 --> 00:28:35,990 ‫يمكنكم فعل ذلك. 400 00:28:36,033 --> 00:28:37,408 ‫استمروا. لا تتوقفوا. 401 00:28:37,742 --> 00:28:39,033 ‫واحد! واحد، اثنان. 402 00:28:39,283 --> 00:28:41,742 ‫نعم. ارفعوها للاعلى. 403 00:28:42,450 --> 00:28:44,450 !ارفعوها بقدر ما يمكنكم للأعلى 404 00:28:45,158 --> 00:28:46,242 ‫أنّي اراك أيها السلاحف. 405 00:28:46,575 --> 00:28:47,908 ‫نعم، حرك ذلك الصَدَف. 406 00:28:48,117 --> 00:28:50,325 ‫ها نحن ذا. ‫نعم، لا أحد يلاحقك. 407 00:28:50,450 --> 00:28:51,450 ‫يمكنك فعل ذلك. 408 00:28:51,575 --> 00:28:53,158 ‫الجميع رائعون اليوم. 409 00:28:53,992 --> 00:28:55,658 ‫نعم، تستطيع فعلها. 410 00:28:55,700 --> 00:28:57,283 ‫نعم، تستطيع...مهلاً، مهلاً. 411 00:28:57,283 --> 00:28:58,783 ‫توقفوا! ليتوقف الجميع! 412 00:28:58,867 --> 00:28:59,825 ‫استراحة. 413 00:29:02,450 --> 00:29:05,242 ‫مرحبًا، يبدو أننا لدينا وافد جديد .إلى المحفل الكبير 414 00:29:06,158 --> 00:29:07,325 ‫ما اسمك أيها القندس؟ 415 00:29:08,075 --> 00:29:10,408 ‫(ميبل)، تذكّري، .لا يمكنه أن يعرف أنك بشرية 416 00:29:10,492 --> 00:29:11,975 ‫ابقِ هادئة. 417 00:29:17,158 --> 00:29:18,908 ‫كيف حصل على تاج صغير؟ 418 00:29:19,158 --> 00:29:20,075 ‫هذا سؤالك. 419 00:29:20,492 --> 00:29:22,617 ‫مرحبًا. ايها القندس، هل لديك اسم؟ 420 00:29:23,017 --> 00:29:25,200 ‫ـ (ميبل)؟ ‫ـ ماذا قلتِ؟ 421 00:29:25,658 --> 00:29:26,558 ‫(ميبل). 422 00:29:26,575 --> 00:29:28,575 ‫وأحتاج أن أسألك شيئًا. 423 00:29:29,075 --> 00:29:30,317 ‫صاحب الجلالة؟ 424 00:29:31,700 --> 00:29:32,950 ‫صاحب الجلالة كان والدي. 425 00:29:33,242 --> 00:29:34,617 ‫ـ أنا (جورج). ‫ـ سيّدي. 426 00:29:34,908 --> 00:29:36,575 ‫نعم. (لوف). 427 00:29:36,783 --> 00:29:40,783 ‫حاولت (إلين) أن تأكلني لكن هذه .القندس الغريبة الجديدة تدخلت 428 00:29:40,992 --> 00:29:42,867 ‫لكن هذا ضد قواعد البركة. 429 00:29:42,992 --> 00:29:43,990 ‫بالضبط. 430 00:29:45,617 --> 00:29:47,875 ‫ما هي قواعد البركة؟ 431 00:29:48,492 --> 00:29:49,492 .عجباه 432 00:29:49,700 --> 00:29:52,950 ‫أنا متفرغ لبقية اليوم. ‫لنرحب بـ (ميبل) أيها الجميع. 433 00:29:53,325 --> 00:29:55,367 ‫دومًا هناك متسع لحيوان آخر. 434 00:29:57,158 --> 00:29:58,742 ‫حسنًا. لنأخذ جولة. 435 00:30:01,617 --> 00:30:03,948 ‫مع كل هذه الحيوانات تعيش ،في بركة صغيرة 436 00:30:03,957 --> 00:30:05,658 .احتجنا إلى بعض القواعد لتسهيل الأمور 437 00:30:05,867 --> 00:30:07,575 ‫إذا أردتِ العيش هنا، .عليك أن تتعلميها أيضًا 438 00:30:07,617 --> 00:30:09,367 ‫لكنّي لا أريد العيش هنا. ‫أنا فقط أريد... 439 00:30:09,367 --> 00:30:11,325 ‫قاعدة البركة رقم واحد: لا تكوني غريبة. 440 00:30:11,575 --> 00:30:13,492 ‫من الصعب أن تغضبي من .حيوان إذا عرفتِ اسمه 441 00:30:13,700 --> 00:30:15,908 ‫ـ تبدو رائعًا يا (رايان). ‫ـ شكرًا يا سيّدي. 442 00:30:16,033 --> 00:30:18,858 ‫وأنت أيضًا يا (فران). ،(توم)، (لاكووان)، (روزي)، (تمارا) 443 00:30:18,867 --> 00:30:20,845 ‫ (برودنس)، (مادي)، ...(بيت)، (بيتر)، (بيتي) 444 00:30:20,867 --> 00:30:22,825 !(ساشا)، (كات)، (مات)، (تومبو) 445 00:30:22,825 --> 00:30:24,783 ‫ـ مرحبًا يا (جورج). ‫ـ مرحبًا يا (ستيف). 446 00:30:26,992 --> 00:30:29,617 ‫هذه قاعدة البركة رقم اثنين. ‫حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي. 447 00:30:30,742 --> 00:30:33,783 ‫قاعدة البركة رقم ثلاثة: كلنا معًا في هذا. 448 00:30:34,075 --> 00:30:35,283 ‫كيف تكون هذه قاعدة؟ 449 00:30:35,450 --> 00:30:37,575 ‫حسنًا، يعني ذلك... 450 00:30:38,700 --> 00:30:40,017 ‫بغض النظر من أنتِ، 451 00:30:41,390 --> 00:30:43,617 ...عليك الاعتناء بالآخرين 452 00:30:44,020 --> 00:30:47,617 .الذين يحتاجون إلى الرعاية 453 00:30:47,908 --> 00:30:49,658 ‫هذه قواعد البركة. 454 00:30:51,892 --> 00:30:53,408 ‫لماذا جاء الجميع إلى هنا؟ 455 00:30:53,617 --> 00:30:55,242 ‫سأخبرك. 456 00:30:55,367 --> 00:30:56,325 ‫مرحبًا. 457 00:30:56,575 --> 00:30:57,575 ‫حسنًا، إليكِ القصة. 458 00:30:57,825 --> 00:31:01,200 ‫حين تفقد الحيوانات منازلها، .يدعوها الملك للعيش هنا 459 00:31:01,450 --> 00:31:03,033 ‫لهذا السبب بنى هذا المكان المجنون. 460 00:31:03,325 --> 00:31:06,017 ‫نعم، إنه مزدحم وغير مستدام. 461 00:31:07,025 --> 00:31:09,617 .ونحن نفتقد منازلنا حقًا 462 00:31:10,617 --> 00:31:11,867 ‫لكننا لا نزال على قيد الحياة. 463 00:31:13,658 --> 00:31:15,908 ‫حسنًا، حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي. 464 00:31:16,242 --> 00:31:18,533 ‫أعتقد أن قواعد البركة لديكم .غير متسقة 465 00:31:18,992 --> 00:31:21,450 ‫حسنًا، أعلم، أعلم، أعلم، ‫لكن ينبغي أن تصلحَ للجميع. 466 00:31:22,242 --> 00:31:24,867 ‫- السمك، الدببة، القنادس، البشر. ‫- البشر؟ 467 00:31:25,200 --> 00:31:28,783 ‫- (جورج)، البشر ليسوا جزءًا من بركتك. ‫- بلى، هم كذلك. 468 00:31:29,033 --> 00:31:30,658 ‫نحن جميعًا في هذا معًا. ‫أتذكرين؟ 469 00:31:31,242 --> 00:31:35,367 ‫بيوت الحيوانات، بيوت البشر، ‫كلها مكان واحد كبير. 470 00:31:35,992 --> 00:31:36,533 ‫كلا يا (جورج). 471 00:31:36,783 --> 00:31:38,408 ‫البشر لا يرون الأمر بتلك الطريقة. 472 00:31:38,533 --> 00:31:42,533 ‫يريدون كل شيء لأنفسهم، ‫ولا يبالون بك ولا بأحد سواهم. 473 00:31:42,658 --> 00:31:44,825 ‫- أظن أن في أعماق قلوبهم يبالون. ‫- لا يبالون. 474 00:31:45,033 --> 00:31:46,075 ‫- أنا أقول لك. ‫- بلى يبالون. 475 00:31:46,075 --> 00:31:47,533 ‫- لا يبالون. ‫- بلى يبالون يا (ميبل). 476 00:31:48,075 --> 00:31:48,950 ‫هذا هو المنطق. 477 00:31:50,033 --> 00:31:50,783 ‫حسنًا، أرجوك. 478 00:31:51,033 --> 00:31:53,200 ‫أنا بحاجة ماسة لأن أتحدث معك وحدي. ‫أيمكننا أن نتحدث؟ 479 00:31:53,533 --> 00:31:53,992 ‫وجهًا لوجه؟ 480 00:31:54,867 --> 00:31:55,325 ‫فهمت. 481 00:31:56,533 --> 00:31:57,117 ‫يا للهول. 482 00:31:57,408 --> 00:31:59,033 ‫نعم، أعرف ما يدور في خلدكِ. 483 00:31:59,617 --> 00:32:00,950 ‫(إلين)، أيمكن أن تتركينا لحظة، رجاءً؟ 484 00:32:02,617 --> 00:32:03,950 ‫اسمعي، لا تشعري بالحرج. 485 00:32:04,117 --> 00:32:05,283 ‫يحصل معي هذا طوال الوقت. 486 00:32:06,283 --> 00:32:07,117 ‫حسنًا. 487 00:32:07,367 --> 00:32:12,200 ‫وأنا مغتبطٌ حقًا، لكنني مرتبطٌ بعملي، ‫ولست أبحث عن رفيق. 488 00:32:12,617 --> 00:32:15,700 ‫- ناهيكِ عن أنني أكبر منكِ بكثير. ‫- كلا. 489 00:32:15,950 --> 00:32:18,033 ‫- لا، لا، لا، لا. ‫- لستِ الأولى، ولن تكوني الأخيرة. 490 00:32:18,283 --> 00:32:21,617 ‫لا أدري أهو لأنني ملك، أم لهذا ‫الجسد المستدير الدهني. 491 00:32:22,158 --> 00:32:23,367 ‫أرأيت تلك المرج؟ 492 00:32:23,783 --> 00:32:25,783 ‫انقل قندسًا إلى هناك لنستعيدها. ‫هذا كل شيء. 493 00:32:25,950 --> 00:32:27,867 ‫- هذا كل ما أريد. ‫- حسنًا، تلك البقعة؟ 494 00:32:28,867 --> 00:32:31,117 ‫- لن يعود أحد إليها أبدًا. ‫- ولماذا؟ 495 00:32:31,367 --> 00:32:33,742 ‫- إنها صاخبة جدًا. ‫- ماذا تقصد بصاخبة جدًا؟ 496 00:32:33,992 --> 00:32:35,367 ‫هناك ضجيج ما. 497 00:32:35,617 --> 00:32:36,658 ‫يشبه... 498 00:32:38,283 --> 00:32:39,700 ‫لا، ليس هذا. 499 00:32:39,700 --> 00:32:41,533 ‫إنه أشبه بـ... 500 00:32:42,194 --> 00:32:42,986 ‫إنه مثل... 501 00:32:44,861 --> 00:32:45,652 ‫إنه... 502 00:32:46,533 --> 00:32:48,867 ‫ضجيج المكان الصاخب. ‫إنه... 503 00:32:50,117 --> 00:32:51,617 ‫بالنسبة لي، الضجيج أشبه بـ... 504 00:32:52,408 --> 00:32:53,700 ‫أتعلمون، مثل... 505 00:32:53,700 --> 00:32:56,492 ‫- إنه أعلى، أعلى هكذا. ‫- هناك نوع من... 506 00:32:56,867 --> 00:32:59,368 ‫لا، لا، لا، لا، لا. ‫إنه أشبه بـ... 507 00:33:04,953 --> 00:33:06,492 ‫رافقوني، سأريكم فقط. 508 00:33:25,573 --> 00:33:27,658 ‫هذا جميل. ‫لا أخرج من البركة أبدًا. 509 00:33:28,033 --> 00:33:29,658 ‫إلا عندما يحين وقت لقاء المجلس. 510 00:33:30,450 --> 00:33:32,033 ‫- من؟ ‫- المجلس. 511 00:33:32,242 --> 00:33:33,492 ‫الذي يرى كل شيء وهو القادر على كل شيء. 512 00:33:33,867 --> 00:33:35,950 ‫- (ميبل)، ألا تعرفين... ‫- ها هو ذا! 513 00:33:45,700 --> 00:33:47,950 ‫- أتسمعين ذلك؟ ‫- كلا. 514 00:33:48,325 --> 00:33:49,325 ‫حقًا؟ 515 00:33:49,783 --> 00:33:51,200 ‫جيد. ‫حاولي الاقتراب أكثر قليلًا. 516 00:33:55,867 --> 00:33:59,033 ‫- نعم، لا شيء بعد. ‫- أعلم! إنه سيئ، أليس كذلك؟ 517 00:33:59,058 --> 00:33:59,450 ‫كلا! 518 00:33:59,867 --> 00:34:01,658 ‫لا يوجد ضجيج على الإطلاق! 519 00:34:01,783 --> 00:34:03,117 ‫لا أستطيع سماعكِ جيدًا. 520 00:34:03,325 --> 00:34:05,617 ‫على أي حال، ترين لماذا غادر الجميع. 521 00:34:10,867 --> 00:34:14,992 ‫بسبب ضجيج لا تسمعه إلا الحيوانات. 522 00:34:15,117 --> 00:34:17,367 ‫يا إلهي، الوضع أسوأ هنا. 523 00:34:17,575 --> 00:34:18,908 ‫أظن أن أسناني تؤلمني. 524 00:34:19,575 --> 00:34:21,283 ‫اخبرني أين يكون أعلى صوت! 525 00:34:27,689 --> 00:34:28,272 ‫ماذا؟ 526 00:34:33,044 --> 00:34:36,617 ‫مصنع الألبان! ‫لا، لا، لا، لا! 527 00:34:36,617 --> 00:34:37,450 ‫(ميبل)، انتظري! 528 00:34:37,700 --> 00:34:38,908 ‫ستؤذين أذنيك الصغيرتين! 529 00:34:39,533 --> 00:34:41,283 ‫فقدان السمع لا يعود! 530 00:34:47,117 --> 00:34:48,242 ‫إنها الشجرة! 531 00:34:48,783 --> 00:34:50,283 ‫الشجرة صاخبة! 532 00:34:51,283 --> 00:34:53,950 ‫هل قالت إن النحلة فخورة؟ 533 00:34:54,283 --> 00:34:56,033 ‫إنها ترى غيمة؟ 534 00:34:56,533 --> 00:34:57,658 ‫ماذا؟ لا أفهم. 535 00:35:01,325 --> 00:35:04,700 ‫- (ميبل)، لا أظن أن القنادس تستطيع التسلق! ‫- هذا القندس يستطيع! 536 00:35:07,603 --> 00:35:09,297 ‫توقفي، كلا يا (ميبل)! 537 00:35:16,283 --> 00:35:17,700 ‫آسف جدًا. 538 00:35:17,950 --> 00:35:19,950 ‫أنا (كونور)، من المختبر. 539 00:35:20,200 --> 00:35:22,908 ‫سأحتاج أن تأتي معي. ‫الآن، إن أمكن. 540 00:35:23,117 --> 00:35:23,674 ‫آسفة! 541 00:35:23,783 --> 00:35:26,617 ‫- يجب أن أحطم هذه الشجرة المزيفة! ‫- شجرة مزيفة؟ 542 00:35:27,283 --> 00:35:29,117 ‫ما هذا؟ ‫هذه شجرة مزيفة. 543 00:35:29,200 --> 00:35:31,825 ‫- مهلاً، ألهذا السبب تضحك الحيوانات؟ ‫- لا أعلم. 544 00:35:31,992 --> 00:35:34,283 ‫- (كونور)، استعد الأداة من فضلك! ‫- حسنًا، أيتها القائد. 545 00:35:34,700 --> 00:35:36,367 ‫- مهلاً، يمكننا التعامل مع هذا لاحقًا! ‫- توقف 546 00:35:36,617 --> 00:35:38,700 ‫- يجب أن أعيدكِ إلى المختبر! ‫- توقف! 547 00:35:40,283 --> 00:35:41,158 ‫يا للروعة! 548 00:35:41,367 --> 00:35:43,617 ‫- ما الذي يفعله ذلك الطائر؟ ‫- أظنه يساعدها! 549 00:35:48,925 --> 00:35:49,733 ‫أمسكت بكِ! 550 00:35:52,783 --> 00:35:53,950 ‫(ميبل)، احذري! 551 00:35:54,242 --> 00:35:56,200 ‫- هذا مرتفع جدًا بالنسبة لقندس! ‫- كلا! 552 00:35:56,492 --> 00:35:57,992 ‫الألبان لن يفلت من العقاب! ‫*********** 553 00:36:15,700 --> 00:36:17,783 ‫مهلاً، لقد اختفى الضجيج! 554 00:36:20,117 --> 00:36:22,867 ‫الشجرة صاخبة. 555 00:36:23,117 --> 00:36:26,867 ‫(ميبل)، كان ذلك أعظم عمل بطولي ‫رأيته على الإطلاق من قندس! 556 00:36:30,825 --> 00:36:35,492 ‫أيتها الحيوانات! ‫لقد سرق البشر آخر شبر من الأرض منا! 557 00:36:35,700 --> 00:36:37,992 ‫وأنا أقول فلنستعد المرج! 558 00:36:41,783 --> 00:36:45,033 ‫أيتها القائد؟ ‫لم أتمكن من استعادة الأداة. 559 00:36:45,367 --> 00:36:49,950 ‫ويبدو أنها أصبحت بدلًا من ذلك قائدة ‫متمردة محبوبة على غرار (جان دارك)؟ 560 00:36:50,950 --> 00:36:54,367 ‫منذ متى وهي بداخلها؟ ‫هل سيكون دماغها بخير؟ 561 00:36:55,111 --> 00:36:55,653 ‫عظيم! 562 00:36:57,619 --> 00:36:59,117 ‫الأرض لنا! 563 00:36:59,742 --> 00:37:02,450 ‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟ ‫- الآن؟ 564 00:37:03,367 --> 00:37:04,968 ‫- نحتفل. ‫- نحتفل؟ 565 00:37:05,658 --> 00:37:07,450 ‫نحتفل؟ ‫أليس هناك عمل يجب القيام به؟ 566 00:37:08,492 --> 00:37:09,950 ‫نحن قنادس يا (ميبل)! 567 00:37:10,492 --> 00:37:11,700 ‫العمل هو الاحتفال! 568 00:38:47,877 --> 00:38:49,283 ‫- أمسرورة بالعودة إلى الديار؟ ‫- أجل! 569 00:38:50,950 --> 00:38:52,242 ‫وكأننا لم نغادر أبدًا! 570 00:38:55,700 --> 00:38:57,325 ‫- مرحبًا يا (دايف)! ‫- مرحبًا يا (بيل)! 571 00:39:06,450 --> 00:39:07,908 ‫هذه هي سنة الطبيعة. 572 00:39:09,033 --> 00:39:13,033 ‫يصعب أن تغضب وأنت تشعر ‫أنك جزء من شيء عظيم. 573 00:39:18,348 --> 00:39:20,533 ‫يا (ميبل)! لنعد إلى المقر الأعلى! 574 00:39:20,783 --> 00:39:22,158 ‫لدينا بعض الأمور لنتناقش فيها! 575 00:39:24,321 --> 00:39:25,991 ‫(جورج)، يجب أن أذهب. 576 00:39:26,367 --> 00:39:29,075 ‫أعني، لقد جئت فقط لأعيد ‫هذه الحيوانات إلى هنا. 577 00:39:29,200 --> 00:39:32,575 ‫أجل، ولهذا يحبونك! ‫انظري كم هو سعيد (لوف)! 578 00:39:35,842 --> 00:39:38,475 ‫لا يمكنكِ الرحيل الآن! ‫بالله عليكِ يا (ميبل)! 579 00:39:38,500 --> 00:39:41,117 ‫- (ميبل)، انضمي إلينا! ‫- قليلاً فقط، هيا، هيا! 580 00:39:41,450 --> 00:39:43,367 ‫(ميبل)، لا تفعلي هذا يا (ميبل)! 581 00:39:45,326 --> 00:39:48,137 ‫حسنًا، لكنني لن أبقى طويلاً! 582 00:39:52,783 --> 00:39:57,300 ‫طريق القنادس الدائري! ‫يوصلك إلى حيث تريد أسرع بأربع دقائق! 583 00:39:57,325 --> 00:39:58,533 ‫هناك تجمع كبير غدًا! 584 00:39:58,700 --> 00:40:01,258 ‫تعالوا من أجل الألعاب النارية! ‫والبقاء لمشاهدة صبنا للإسمنت! 585 00:40:01,283 --> 00:40:02,075 ‫نعم، ما الأمر؟ 586 00:40:03,937 --> 00:40:06,520 ‫ماذا؟! ‫استدعِ الفريق! 587 00:40:06,825 --> 00:40:08,283 ‫لدينا المزيد من العمل. 588 00:40:16,575 --> 00:40:17,783 ‫يا له من يوم! 589 00:40:18,283 --> 00:40:22,300 ‫أجل، لا شيء يضاهي السباحة ‫بعد يوم طويل من الاحتفال. 590 00:40:22,325 --> 00:40:22,783 ‫(ميبل)؟ 591 00:40:23,992 --> 00:40:24,575 ‫(ميبل)! 592 00:40:25,158 --> 00:40:26,492 ‫مهلًا، ألا تعرفين كيف تسبحين؟ 593 00:40:27,117 --> 00:40:31,913 ‫بالطبع أعرف! ‫أنا... أسبح الآن! 594 00:40:33,783 --> 00:40:36,116 ‫هكذا، أرخِ الكفين. 595 00:40:37,783 --> 00:40:39,742 ‫دعي رجليكِ الخلفيتين تقومان بالعمل. 596 00:40:40,467 --> 00:40:41,509 ‫في الخلف، نرفسهما. 597 00:40:41,867 --> 00:40:43,492 ‫وفي الأمام، نسترخي. 598 00:40:47,575 --> 00:40:48,658 ‫هكذا إذن! 599 00:40:50,816 --> 00:40:52,358 ‫هذا أفضل بكثير. 600 00:40:52,783 --> 00:40:53,438 ‫شكرًا. 601 00:40:55,117 --> 00:40:58,450 ‫- ألم يعلمكِ والداكِ؟ ‫- بلى، إلى جانب كل شيء آخر. 602 00:40:58,950 --> 00:41:00,117 ‫الوالدان، ألست محقًا؟ 603 00:41:00,367 --> 00:41:01,658 ‫قلها مرة أخرى. 604 00:41:02,325 --> 00:41:03,658 ‫الوالدان، ألستُ محقًا؟ 605 00:41:04,503 --> 00:41:05,156 ‫تمامًا. 606 00:41:05,408 --> 00:41:09,950 ‫أجل، اعتقد والدي أنني غير مؤهل ‫لخلافته على العرش، فنفاني. 607 00:41:10,743 --> 00:41:11,533 ‫أعلم. 608 00:41:11,825 --> 00:41:12,950 ‫لا شيء أسوأ من ذلك. 609 00:41:13,136 --> 00:41:15,386 ‫في اليوم الأول، قلت في نفسي: ‫ليأكلني أحدهم ويرحمني! 610 00:41:16,075 --> 00:41:17,825 ‫لكن، ثم ماذا حدث؟ 611 00:41:18,367 --> 00:41:23,675 ‫حاول والدي تكوين أسرة جديدة، فسعى ‫عمي لاغتصاب العرش، واندلعت حروب الأغصان. 612 00:41:23,700 --> 00:41:26,258 ‫وبعد فترة، قالوا لي: مهلاً، عد من منفاك! 613 00:41:26,283 --> 00:41:28,851 ‫أنت الملك! ‫فقلت: حسنًا. 614 00:41:30,200 --> 00:41:33,061 ‫كيف استطاع والدك أن يفعل بك ذلك؟ ‫يا له من وضيع. 615 00:41:33,781 --> 00:41:35,615 ‫أجل، كان ذلك منذ زمن بعيد. 616 00:41:37,700 --> 00:41:39,450 ‫كنا نرى الأمور بشكل مختلف تمامًا. 617 00:41:40,075 --> 00:41:42,658 ‫كان دائمًا يظن أن الجميع يحاولون استغلاله. 618 00:41:43,200 --> 00:41:44,992 ‫أما أنا، فأسعى دائمًا لأن أرى ‫الخير في الناس. 619 00:41:45,200 --> 00:41:47,325 ‫لأن الجميع طيبون في الأعماق، أتفهمين؟ 620 00:41:48,075 --> 00:41:50,950 ‫أجل، أعني، لكن ليس الجميع، ‫أليس كذلك؟ 621 00:41:51,367 --> 00:41:52,367 ‫ماذا عن والدك؟ 622 00:41:53,075 --> 00:41:54,950 ‫لقد كان يبذل قصارى جهده. 623 00:41:55,367 --> 00:41:59,055 ‫- ماذا عن البشر؟ ‫- لا أعرف، إنهم يصنعون أشياء رائعة. 624 00:41:59,492 --> 00:42:02,258 ‫ماذا عن ذلك الرجل الذي وضع ‫الشجرة المزيفة؟ 625 00:42:02,283 --> 00:42:07,092 ‫- أظن أنكِ لو منحتِه فرصة، فقد يفاجئكِ. ‫- كلا، إنه فظيع. 626 00:42:07,117 --> 00:42:10,109 ‫بحقكَ يا (جورج)، لا يمكنك أن تثق ‫بالجميع هكذا. 627 00:42:10,134 --> 00:42:11,867 ‫أتقصدين كما أثق بكِ؟ 628 00:42:12,283 --> 00:42:15,925 ‫حسنًا، أنا مختلفة. ‫إنه إنسان، وأنا.... 629 00:42:17,933 --> 00:42:19,139 ‫قندس. 630 00:42:20,408 --> 00:42:21,742 ‫أروع قندس أعرفه. 631 00:42:23,075 --> 00:42:26,242 ‫- كلا. ‫- هناك شيء مختلف فيكِ. 632 00:42:26,492 --> 00:42:27,617 ‫تناضلين من أجل الحق. 633 00:42:27,867 --> 00:42:30,586 ‫تقولين ما في خاطرك، ولا تخافين من شيء. 634 00:42:31,408 --> 00:42:33,332 ‫ولهذا... 635 00:42:35,158 --> 00:42:37,699 ‫أردت أن أسألكِ شيئًا. 636 00:42:39,867 --> 00:42:44,178 ‫(ميبل) المرج، ‫هل ترضين أن تكوني كف الملك؟ 637 00:42:45,593 --> 00:42:48,133 ‫ماذا؟ ‫هل قلت كف؟ 638 00:42:48,158 --> 00:42:52,592 ‫أجل، مستشارتي الملكية، وصديقتي ‫المقربة، ورفيقتي الأبدية. 639 00:42:52,617 --> 00:42:55,617 ‫ولأنه ليس لدي أبناء، فأنتِ وريثة عرشي. 640 00:42:56,792 --> 00:42:57,583 ‫ما رأيكِ؟ 641 00:42:58,117 --> 00:43:01,660 ‫(جورج)، لا يمكنني أن أكون وريثتك، ‫لقد التقينا للتو. 642 00:43:03,340 --> 00:43:03,950 ‫فهمت. 643 00:43:04,367 --> 00:43:08,700 ‫كما أنك لا تعرف حقيقة من أكون. 644 00:43:09,242 --> 00:43:10,492 ‫(جورج)، أنا... 645 00:43:11,075 --> 00:43:13,865 ‫أنا لست قندسًا حقيقيًا. 646 00:43:16,928 --> 00:43:18,386 ‫ما كان ذلك؟ 647 00:43:21,746 --> 00:43:22,288 ‫ماذا؟ 648 00:43:29,303 --> 00:43:31,033 ‫أيها الموظ! ماذا حدث؟ 649 00:43:32,837 --> 00:43:33,920 ‫المرج... 650 00:43:35,883 --> 00:43:38,158 ‫- لقد زالت كلها. ‫- لا أفهم. 651 00:43:38,325 --> 00:43:41,300 ‫- لقد استعدناها للتو. ‫- هل استعادها البشر مجددًا؟ 652 00:43:41,325 --> 00:43:42,450 ‫الأمر أسوأ. 653 00:43:53,434 --> 00:43:56,726 ‫نعم، أعتقد أن هناك المزيد ‫من الأشجار الصاخبة الآن. 654 00:43:58,043 --> 00:43:59,793 ‫كان الواقع قاسيًا. 655 00:44:03,404 --> 00:44:04,029 ‫(جيري)! 656 00:44:05,499 --> 00:44:07,825 ‫لا أصدق ذلك! ‫يا إلهي! 657 00:44:10,141 --> 00:44:12,099 ‫مرحبًا بعودتكم جميعًا! 658 00:44:12,367 --> 00:44:16,867 ‫(دوروثي)، (خوسيه)، (سكوتي)، أخشى ‫أننا سنحتاج إلى مساحة أكبر قليلًا. 659 00:44:16,992 --> 00:44:18,200 ‫توقف! لا يمكننا الاستسلام الآن! 660 00:44:18,450 --> 00:44:20,283 ‫- يجب أن نقاوم! ‫- لا بأس، (ميبل). 661 00:44:20,533 --> 00:44:22,033 ‫نحن أفضل حالًا في البركة على أي حال. 662 00:44:22,283 --> 00:44:23,117 ‫البركة تحكمنا. 663 00:44:23,367 --> 00:44:25,508 ‫- نحن جميعًا في هذا معًا. ‫- توقف! كلا! 664 00:44:25,533 --> 00:44:27,450 ‫لا بد أن هناك من يستطيع مساعدتنا. 665 00:44:27,783 --> 00:44:32,335 ‫- ألم تكُن تتحدث عن لجنة عظيمة ذات نفوذ؟ ‫- المجلس؟ 666 00:44:32,550 --> 00:44:35,175 ‫لا أعلم. ‫هم قوم يصعب إرضاؤهم. 667 00:44:35,200 --> 00:44:36,894 ‫حسنًا، يجب أن نجرب شيئًا! 668 00:44:37,117 --> 00:44:38,280 ‫استدعِ المجلس! 669 00:44:40,174 --> 00:44:44,450 ‫- مهلًا، أتقدمينَ ليّ المشورة؟ ‫- أجل، بالطبع. 670 00:44:44,783 --> 00:44:46,867 ‫أيعني هذا أنكِ ستقبلين ‫بأن تكوني كف الملك؟ 671 00:44:47,658 --> 00:44:49,117 ‫نعم، سأكون الكف. 672 00:44:55,242 --> 00:44:58,798 ‫تحية لـ(ميبل)، كف الملك! 673 00:45:03,676 --> 00:45:05,864 ‫- (جورج)، المجلس! ‫- صحيح. 674 00:45:05,889 --> 00:45:07,681 ‫ليستدعِ أحدهم المجلس، رجاءً! 675 00:45:08,595 --> 00:45:09,158 ‫حسنًا. 676 00:45:11,617 --> 00:45:12,533 ‫يا للهول. 677 00:45:13,325 --> 00:45:17,428 ‫- سيحضرون في أي لحظة. ‫- (جورج)، لم أنت قلق إلى هذا الحد؟ 678 00:45:17,700 --> 00:45:18,283 ‫أنت الملك. 679 00:45:18,867 --> 00:45:23,278 ‫- (ميبل)، أنا مجرد ملك الثدييات. ‫- مهلًا، ماذا؟ 680 00:45:58,301 --> 00:45:59,675 ‫هذا مُحالّ! 681 00:46:08,040 --> 00:46:08,842 ‫هذا رائع! 682 00:46:08,867 --> 00:46:09,819 ‫(جورج)، (جورج)! 683 00:46:24,077 --> 00:46:27,702 ‫لقد استُدعي مجلس الحيوان الأعظم. 684 00:46:27,950 --> 00:46:29,158 ‫لندخل إلى الداخل. 685 00:46:31,570 --> 00:46:35,117 ‫- اسمعي، دعيني أنا أتحدث، حسنًا؟ ‫- نعم، كما تشاء. 686 00:46:37,646 --> 00:46:38,938 ‫هذا لا يُصدق. 687 00:46:39,424 --> 00:46:42,707 ‫- كلهم يرتدونَ التيجان. ‫- سأدخل. 688 00:46:53,266 --> 00:46:56,307 ‫سمعنا طلبك أيها الملك الثدي. 689 00:46:56,658 --> 00:47:03,175 ‫لقد اجتاح البشر المرج وطردوا ‫سكانها إلى شطآنك المكتظة بشدة. 690 00:47:03,200 --> 00:47:05,950 ‫والآن تطلب مساعدتنا لاستعادتها. 691 00:47:06,617 --> 00:47:10,200 ‫- أهذا ما فهمته صحيحًا؟ ‫- نعم، هل ستساعدوننا؟ 692 00:47:10,225 --> 00:47:10,955 ‫لا. 693 00:47:11,623 --> 00:47:12,963 ‫أهذا كل شيء؟ ‫أيمكننا الانصراف؟ 694 00:47:13,200 --> 00:47:14,367 ‫اجتماع جيد، قصير. 695 00:47:14,533 --> 00:47:16,450 ‫- لكن، لكن، لكننا بحاجة ماسة لمساعدتكم. ‫- (ميبل)! 696 00:47:16,575 --> 00:47:21,783 ‫- شؤون اليابسة هذه لا تعني عالم الأسماك. ‫- البشر من رعيتك أيها الملك الثدي. 697 00:47:21,867 --> 00:47:22,867 ‫نظّم أمور ديارك. 698 00:47:23,533 --> 00:47:25,867 ‫- (جورج)، عليك أن ترد عليهم. ‫- دعيني أتولى هذا الأمر. 699 00:47:26,700 --> 00:47:29,103 ‫هذه كلها نقاط وجيهة، لكن... 700 00:47:30,008 --> 00:47:33,041 ‫- أمي، أريد العودة إلى البيت، الآن! ‫- يا لها من إضاعة لوقتي. 701 00:47:33,066 --> 00:47:35,492 ‫- لقد نزلت من السماء من أجل هذا. ‫- اجتماع سيء، طويل. 702 00:47:35,533 --> 00:47:37,867 ‫من المفترض أن أكون في حفلة الآن. ‫أتعلمون كم هو صعب بالنسبة لي؟ 703 00:47:37,867 --> 00:47:39,700 ‫وداعًا. أظن أننا انتهينا هنا. 704 00:47:43,063 --> 00:47:45,008 ‫- دعوني أوضح لكم شيئًا. ‫- (ميبل)! 705 00:47:45,033 --> 00:47:47,758 ‫هذه ليست مشكلتنا وحدنا. ‫إنها مشكلتكم أنتم أيضًا. 706 00:47:47,783 --> 00:47:49,784 ‫- إنها مشكلة الجميع. ‫- كلا. 707 00:47:50,033 --> 00:47:52,867 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها شجرة مزيفة. 708 00:47:53,700 --> 00:47:58,508 ‫انظروا، هذا أنتم ورعاياكم، ‫تعيشون بسعادة في دياركم. 709 00:47:58,533 --> 00:48:04,022 ‫لكن (جيري) يضع هذه الشجرة، فتصبح ‫صاخبة جدًا لدرجة تضطرون معها إلى الرحيل. 710 00:48:04,950 --> 00:48:11,188 ‫فلا تكونون هناك لتمنعوه من الاستيلاء ‫على أرضكم وبناء طريقه السريع الغبي. 711 00:48:13,092 --> 00:48:16,092 ‫يفعل هذا بالأماكن التي كانت موطنًا لكم. 712 00:48:16,117 --> 00:48:18,700 ‫مهلًا، من هو (جيري)؟ 713 00:48:19,117 --> 00:48:20,033 ‫عمدة "بيفيرتون". 714 00:48:24,560 --> 00:48:25,950 ‫- ملك البشر. ‫- ماذا؟ ماذا؟ 715 00:48:26,117 --> 00:48:27,617 ‫- ملك من البشر؟ ‫- لا يُصدق! 716 00:48:29,592 --> 00:48:32,367 ‫إنهم يتحدون سلطتنا! ‫لكن كيف؟ 717 00:48:32,533 --> 00:48:36,533 ‫لأنكم تتركونهم يفعلون! ‫لا ترون ما يحدث أمام أعينكم. 718 00:48:36,533 --> 00:48:39,659 ‫كيف تجرؤين على مخاطبتنا بهذه الطريقة، ‫أيتها العامية ذات الأقدام المكففة! 719 00:48:39,684 --> 00:48:42,242 ‫رويدك يا (تيتوس). ‫لتكمل حديثها. 720 00:48:42,617 --> 00:48:48,367 ‫استيقظوا! كل عام، تزداد المدينة ‫البشرية اتساعًا وتضيق ممالككم. 721 00:48:48,492 --> 00:48:51,158 ‫- لكن أين سنعشش جميعًا؟ ‫- سينفد منا المكان! 722 00:48:51,283 --> 00:48:51,700 ‫بالضبط! 723 00:48:52,117 --> 00:48:55,867 ‫(جيري) سيأخذ ويأخذ حتى لا يبقى ‫لكم شيء على الإطلاق. 724 00:48:55,992 --> 00:48:59,033 ‫لا أرض بعد الآن، لا ماء بعد الآن، ‫ولا وجود لكم. 725 00:48:59,158 --> 00:49:00,908 ‫- أشعر بالبرد! ‫- أشعر بالجفاف. 726 00:49:01,033 --> 00:49:02,450 ‫وكل هذا بسبب (جيري). 727 00:49:02,700 --> 00:49:06,622 ‫وإن لم نوقفه الآن، فنحن هالكون. 728 00:49:10,092 --> 00:49:13,175 ‫القندس الصاخب المزعج على حق. 729 00:49:13,200 --> 00:49:17,092 ‫سواء شئتم أم أبيتم، لكل منا ‫مكانه في السلسلة الغذائية. 730 00:49:17,117 --> 00:49:21,033 ‫لكن حيوانًا واحدًا يأخذ أكثر مما يحق له. 731 00:49:21,325 --> 00:49:25,773 ‫حيوان واحد يحطم عالمنا بجشعه. 732 00:49:25,950 --> 00:49:26,867 ‫لا مزيد من ذلك! 733 00:49:27,117 --> 00:49:29,860 ‫- لن يستولي البشر على المرج! ‫- أجل! 734 00:49:29,950 --> 00:49:33,033 ‫- غدرهم ينتهي هنا، الآن! ‫- أجل! 735 00:49:33,283 --> 00:49:37,479 ‫- لنسحق ملك البشر! ‫- أجل! مهلًا، 736 00:49:38,700 --> 00:49:39,757 ‫نسحق؟ 737 00:49:45,658 --> 00:49:48,075 ‫أو... أو... لنُخفه فقط. 738 00:49:48,200 --> 00:49:50,658 ‫- أراهن أن ذلك سيجدي. ‫- لا، لا بد أن نسحقه. 739 00:49:50,783 --> 00:49:53,117 ‫- المرج يتوقف على ذلك. ‫- هم يسحقوننا! 740 00:49:53,325 --> 00:49:57,383 ‫- فلماذا لا نسحق واحدًا منهم؟ ‫- لا أظن أننا بحاجة للذهاب إلى حد السحق. 741 00:49:57,408 --> 00:49:59,992 ‫يعجبني هذا. ‫أخيرًا سيظهرون لنا بعض الاحترام! 742 00:50:00,075 --> 00:50:02,783 ‫كما نقول نحن في السماء! ‫خُفق وستعرف! 743 00:50:02,950 --> 00:50:03,867 ‫حفلة السحق! 744 00:50:04,200 --> 00:50:08,700 ‫سحق! سحق! سحق! ‫سحق! سحق! سحق! 745 00:50:08,992 --> 00:50:15,331 ‫سحق! سحق! سحق! ‫سحق! سحق! سحق! 746 00:50:15,367 --> 00:50:17,533 ‫- أيتها الرئيس، أترينَ هذا؟ ‫- سحق! سحق! سحق! 747 00:50:19,489 --> 00:50:20,989 ‫إذن فقد استقر الأمر! 748 00:50:21,075 --> 00:50:27,221 ‫لجريمة الاستيلاء على المرج، ‫يُسحق ملك البشر المعروف باسم (جيري). 749 00:50:27,575 --> 00:50:30,226 ‫استدعوا مفترسًا اسمى. 750 00:50:31,661 --> 00:50:38,060 ‫ترجمة وتعديل ‫"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 751 00:50:40,783 --> 00:50:43,908 ‫- (ميبل)، ماذا فعلتِ؟ ‫- أجل، أجل، أنا آسفة جدًا. 752 00:50:44,117 --> 00:50:45,908 ‫- لم أقصد حدوث ذلك. ‫- مهلاً! 753 00:50:46,367 --> 00:50:48,383 ‫- أنا غيرُ موافقٍ على هذا. ‫- ماذا؟ 754 00:50:48,408 --> 00:50:50,242 ‫هذه فوضاك التي ننظفها. 755 00:50:50,283 --> 00:50:52,742 ‫لا أظن حتى أن سحق (جيري) ‫سينقذ المرج. 756 00:50:53,325 --> 00:50:56,533 ‫جبانة! أنتِ من أردتِ منا أن نقاوم، ‫ونحن نقاوم. 757 00:50:56,742 --> 00:50:59,993 ‫أنتم الثدييات تقرفونني. ‫أتسمون أنفسكم أذكياء؟ 758 00:51:00,158 --> 00:51:01,075 ‫أنتم أغبياء جدًا. 759 00:51:01,367 --> 00:51:05,092 ‫متى ستتعلمون؟ ‫إما أن تَسحقوا أو تُسحقوا. 760 00:51:08,785 --> 00:51:10,076 ‫أمي؟ 761 00:51:18,408 --> 00:51:22,564 ‫يجب أن نذهب. ‫أنا آسفة جدًا. 762 00:51:23,783 --> 00:51:25,103 ‫اسحقوهم! 763 00:51:28,533 --> 00:51:30,492 ‫هيا، هيا! ‫اركض، اركض! 764 00:51:30,908 --> 00:51:31,659 ‫أسرِع! 765 00:51:35,992 --> 00:51:38,700 ‫(ميبل)، فقط ابقي هادئة. ‫سنخرجكِ من هنا. 766 00:51:38,950 --> 00:51:39,700 ‫انظري! 767 00:51:42,992 --> 00:51:44,283 ‫(نيشا)، ماذا حدث؟ 768 00:51:51,742 --> 00:51:54,283 ‫- مهلاً، أَنزلني! ‫- (ميبل)، على رسلكِ، إنه أنا. 769 00:51:54,367 --> 00:51:56,283 ‫أنت مجددًا. ‫يجب أن نذهب لإحضار (جورج). 770 00:51:56,367 --> 00:51:59,450 ‫لا يمكننا يا (ميبل)، لقد تدخلتِ كثيرًا ‫بالفعل في عالم الحيوان. 771 00:51:59,617 --> 00:52:02,033 ‫في الواقع، لقد أسأتِ التصرف ‫مع (ليزا براون). 772 00:52:02,700 --> 00:52:04,617 ‫- (إثيل)، احضر (جورج)! ‫- توقفي! 773 00:52:06,158 --> 00:52:07,450 ‫يجب أن نعيدكِ! 774 00:52:09,867 --> 00:52:10,607 ‫أمسكت بكِ! 775 00:52:12,825 --> 00:52:14,489 ‫هذا هو كابوسي! 776 00:52:19,242 --> 00:52:21,533 ‫أيها الخائن الطائر، واجه تشكيلة حرف "في"! 777 00:52:30,284 --> 00:52:31,675 ‫لقد أصابتني تشكيلة الـ"في" يا رفاق. 778 00:52:31,700 --> 00:52:33,325 ‫لقد تمكنوا مني بشكل جيد حقًا. 779 00:52:36,640 --> 00:52:37,890 ‫(جورج)؟ ‫ماذا؟ 780 00:52:38,283 --> 00:52:40,450 ‫يا إلهي. 781 00:52:55,117 --> 00:52:56,823 ‫(ميبل)، ماذا تفعلين؟ 782 00:53:02,492 --> 00:53:04,658 ‫(ميبل)! (ميبل)! أتسمعينني؟ 783 00:53:04,825 --> 00:53:06,742 ‫- اجيبي! ‫- لا يمكنني تجاوز الموجة عن بُعد. 784 00:53:06,867 --> 00:53:08,908 ‫- لا توجد طريقة للاتصال بها. ‫- علاماتها الحيوية مرتفعة. 785 00:53:09,117 --> 00:53:13,684 ‫- وهي ترغي قليلًا من فمها. ‫- (ميبل). ماذا فعلتِ؟ 786 00:53:16,905 --> 00:53:20,117 ‫- إذاً، دعوني أفهم الأمر جيدًا. ‫- ملكة الحشرات ماتت. 787 00:53:20,283 --> 00:53:23,408 ‫- ملك الثدييات مات أيضًا. ‫- وهل هناك حيوانات مزيفة الآن؟ 788 00:53:23,575 --> 00:53:24,742 ‫ماذا نفعل؟ 789 00:53:25,541 --> 00:53:26,363 ‫اصمتوا! 790 00:53:27,450 --> 00:53:29,075 ‫أظهروا بعض الاحترام. 791 00:53:31,158 --> 00:53:33,075 ‫- نأسف بشأن ذلك. ‫- تؤسفنا خسارتكِ. 792 00:53:33,075 --> 00:53:33,718 ‫المعذرة. 793 00:53:36,693 --> 00:53:37,943 ‫اعفوني من شفقتكم. 794 00:53:38,533 --> 00:53:39,283 ‫أجل. 795 00:53:39,742 --> 00:53:41,117 ‫أجل، أجل، أجل! 796 00:53:41,325 --> 00:53:43,950 ‫لقد انتظرت هذه اللحظة طويلًا! 797 00:53:46,158 --> 00:53:49,283 ‫يحيا (تيتوس)، ملك الحشرات! 798 00:53:51,992 --> 00:53:54,315 ‫- يحيا! يحيا! ‫- يحيا! 799 00:53:54,492 --> 00:53:55,867 ‫أسلحة من صنع البشر. 800 00:53:56,783 --> 00:53:57,325 ‫ياللمهارة. 801 00:53:57,658 --> 00:54:00,242 ‫لكنها لا تُقارن بغضب الطبيعة وقوتها! 802 00:54:01,908 --> 00:54:03,950 ‫قريبًا، سيُسحق (جيري). 803 00:54:04,408 --> 00:54:05,617 ‫وتكون أرضه تحت سيطرتنا. 804 00:54:06,492 --> 00:54:09,742 ‫وعندها، تبدأ المتعة الحقيقية. 805 00:54:10,408 --> 00:54:13,450 ‫لكن أولًا، انتبهوا لي! 806 00:54:14,117 --> 00:54:16,492 ‫- بينما أتحول في شرنقتي.! ‫- يا للهول. 807 00:54:30,658 --> 00:54:33,814 ‫حسنًا، كان ذلك مقززًا. 808 00:54:39,260 --> 00:54:40,010 ‫(جورج)؟ 809 00:54:43,173 --> 00:54:43,923 ‫(جورج)! 810 00:54:46,598 --> 00:54:47,807 ‫زهرة حمراء! 811 00:54:56,867 --> 00:54:57,502 ‫(جورج)! 812 00:54:58,033 --> 00:54:59,492 ‫(جورج)! ‫هل أنت بخير؟ 813 00:55:00,382 --> 00:55:01,700 ‫يا إلهي. كان ذلك سيئًا. 814 00:55:01,992 --> 00:55:02,783 ‫كان سيئًا حقًا. 815 00:55:03,158 --> 00:55:04,533 ‫لكن الأمور ستكون على ما يرام. 816 00:55:04,742 --> 00:55:08,575 ‫وفي الحقيقة، مسألة (جيري) كلها، ‫قد تساعدنا حقًا. 817 00:55:08,700 --> 00:55:10,575 ‫إذا علم أنهم سيسحقونه، إذن... 818 00:55:13,033 --> 00:55:13,492 ‫(جورج)؟ 819 00:55:14,033 --> 00:55:14,908 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 820 00:55:17,367 --> 00:55:19,585 ‫(ميبل)، لقد جعلتكِ ساعدي. 821 00:55:20,950 --> 00:55:25,992 ‫وأعني، لقد عرضتِ حياة ملك البشر للخطر. ‫تسببتِ في طردي من منزلي. 822 00:55:26,200 --> 00:55:27,367 ‫سحقتِ زميلتي. 823 00:55:27,825 --> 00:55:28,950 ‫لكن، أعلم. 824 00:55:29,242 --> 00:55:31,324 ‫الآن كل ما أستطيع فعله ‫هو العودة إلى المجلس، 825 00:55:31,702 --> 00:55:35,283 ‫والتوسل من أجل حياة ملك البشر، ‫وتقبل قدري. 826 00:55:35,533 --> 00:55:38,117 ‫- مهلاً، لا. ‫- أعلم أنكِ تهتمين بالمرج. 827 00:55:38,242 --> 00:55:39,908 ‫- لكن هذا ليس صوابًا. ‫- أنا فقط... 828 00:55:39,908 --> 00:55:41,867 ‫لماذا لم تتركيني أنا أتحدث؟ 829 00:55:41,992 --> 00:55:44,992 ‫لأنني، لأنني سئمت من الشعور بهذه الطريقة. 830 00:55:51,800 --> 00:55:55,342 ‫كأن... كأن كل شيء محطم. 831 00:55:57,083 --> 00:56:01,416 ‫ولا أستطيع حتى إصلاح هذا الشيء الصغير. 832 00:56:02,720 --> 00:56:03,908 ‫كأنني... 833 00:56:06,046 --> 00:56:08,637 ‫لا أستطيع إحداث فرق. 834 00:56:10,089 --> 00:56:12,922 ‫بدلًا من ذلك، أجعل كل شيء أسوأ. 835 00:56:15,330 --> 00:56:16,246 ‫أنا فقط... 836 00:56:45,826 --> 00:56:49,701 ‫لقد سئمت من فعل هذا وحدي. 837 00:56:50,737 --> 00:56:51,237 ‫لماذا؟ 838 00:56:51,533 --> 00:56:54,358 ‫لماذا، لماذا لا يهتم أي شخص آخر؟ 839 00:56:57,640 --> 00:56:58,348 ‫أنا أهتم. 840 00:56:59,675 --> 00:57:01,675 ‫سأساعدكِ في إنقاذ ذلك المكان. 841 00:57:02,819 --> 00:57:06,069 ‫ما يهمكِ، يهمني. 842 00:57:09,051 --> 00:57:12,342 ‫لكن، كيف يمكنك أن تثق بي مجددًا؟ 843 00:57:12,367 --> 00:57:14,075 ‫الثقة مثل السد. 844 00:57:14,658 --> 00:57:16,146 ‫سوف يُسربُ أحيانًا. 845 00:57:16,575 --> 00:57:17,950 ‫وعلينا فقط أن نسد الثغرات. 846 00:57:19,242 --> 00:57:20,167 ‫(جورج). 847 00:57:20,717 --> 00:57:23,883 ‫- شكرًا لك. ‫- لكننا سننقذ ملك البشر أيضًا. 848 00:57:23,908 --> 00:57:25,867 ‫لأننا جميعًا في هذا معًا. 849 00:57:26,242 --> 00:57:27,869 ‫- قوانين البركة! ‫- قوانين البركة! 850 00:57:28,889 --> 00:57:30,930 ‫- يمكنكم تكرار ذلك. ‫- قوانين البركة! 851 00:57:35,169 --> 00:57:37,655 ‫شكرًا. أرأيتِ يا (ميبل)؟ ‫لستِ بمفردكِ. 852 00:57:37,908 --> 00:57:41,191 ‫يا فريق البركة! ‫سننقذ المرج وملك البشر! 853 00:57:41,216 --> 00:57:42,007 ‫من معي؟ 854 00:57:42,200 --> 00:57:43,033 ‫- أنا. ‫- أنا. 855 00:57:43,744 --> 00:57:46,492 ‫- كيف؟ ‫- هذا سؤال رائع. 856 00:57:46,908 --> 00:57:49,450 ‫حسنًا، المجلس غاضب من (جيري) ‫فقط لأنه استولى على المرج. 857 00:57:49,776 --> 00:57:50,490 ‫أليس كذلك؟ 858 00:57:50,515 --> 00:57:51,666 ‫اكملي حديثكِ. 859 00:57:51,819 --> 00:57:54,486 ‫فإن أقنعنا (جيري) بإعادته... 860 00:57:54,511 --> 00:57:56,594 ‫حينها يلغي المجلس عمليّة السحق. 861 00:57:56,825 --> 00:57:58,811 ‫ولهذا فهي عندها مخلب. 862 00:57:59,352 --> 00:58:02,144 ‫مخلب، مخلب. 863 00:58:03,186 --> 00:58:04,634 ‫علينا الوصول إليه أولًا. 864 00:58:04,667 --> 00:58:05,492 ‫هيّا بنا. 865 00:58:05,607 --> 00:58:07,607 ‫فلا شكّ أنّ المسكين مرعوبٌ الآن. 866 00:58:08,292 --> 00:58:10,515 ‫"التجمّع الانتخابي اليوم" 867 00:58:10,540 --> 00:58:12,089 ‫"تقييم مرتفع لـ (جيري الوسيم)" 868 00:58:12,114 --> 00:58:13,646 ‫"العمدة الشجاع: يقصّر وقت السفر للجميع" 869 00:58:13,695 --> 00:58:17,663 ‫"17 عمدة نتابعهم بشدّة، (جيري جينيرازو)" 870 00:58:18,964 --> 00:58:20,131 ‫العمدة (جيري) يتحدّث. 871 00:58:20,285 --> 00:58:22,410 ‫سيّدي، كلّ الأمور مجهّزة ليومكَ الحافل. 872 00:58:22,523 --> 00:58:23,648 ‫أنا في طريقي. 873 00:58:31,023 --> 00:58:31,984 ‫ها هو العمدة. 874 00:58:43,354 --> 00:58:45,062 ‫حسنًا يا أمّي، تفضّلي. 875 00:58:46,578 --> 00:58:47,835 ‫أحبّ العمدة (جيري). 876 00:58:47,924 --> 00:58:48,841 ‫فهو يُنجز المشاريع. 877 00:58:51,634 --> 00:58:52,884 ‫أراكَ في التجمّع يا سيّدي العمدة. 878 00:58:52,940 --> 00:58:53,607 ‫لا أطيق الانتظار يا (جيم). 879 00:58:53,683 --> 00:58:54,644 ‫أحبّك يا (جيري). 880 00:58:54,690 --> 00:58:55,440 ‫وأنا أحبّك. 881 00:58:55,634 --> 00:58:56,357 ‫وأنت. 882 00:58:56,440 --> 00:58:57,089 ‫وأنت. 883 00:58:58,097 --> 00:59:02,889 ‫♪ تُشعرني برغبةٍ في المشي إلى سيّارتي وركوبها ♪ 884 00:59:08,146 --> 00:59:10,986 ‫تذكيرٌ لنفسي، تذكّر هذا الشعور. 885 00:59:28,357 --> 00:59:29,302 ‫ما الذي تفعلينه؟ 886 00:59:30,285 --> 00:59:31,292 ‫وما مرادكِ؟ 887 00:59:33,029 --> 00:59:34,238 ‫أرجوكِ لا تؤذيني. 888 00:59:37,761 --> 00:59:39,500 ‫لا أصدّق أنّ عليّ فعل ذلك. 889 00:59:39,525 --> 00:59:41,054 ‫"نحن أصدقاؤكَ." 890 00:59:41,134 --> 00:59:43,718 ‫"نحن أصدقاؤكَ." 891 00:59:43,781 --> 00:59:44,696 ‫"قلبٌ أحمر." 892 00:59:45,773 --> 00:59:47,273 ‫حياتكَ في خطر. 893 00:59:47,410 --> 00:59:49,225 ‫عليكَ أن تنفّذ ما نقوله تمامًا. 894 00:59:49,377 --> 00:59:50,170 ‫يا (هاري). 895 00:59:50,921 --> 00:59:52,704 ‫أضحكني، أقصد (جيري). 896 00:59:53,480 --> 00:59:54,230 ‫تعرفين اسمي؟ 897 00:59:54,415 --> 00:59:55,006 ‫يا للهول. 898 00:59:55,031 --> 00:59:55,534 ‫مهلًا. 899 00:59:56,613 --> 00:59:57,715 ‫أهذا يتعلّق بالسد؟ 900 00:59:57,887 --> 00:59:59,759 ‫هل جئتم للانتقام؟ 901 00:59:59,837 --> 01:00:01,430 ‫- ما مرادكم؟ ‫- تحلّ بالهدوء يا صديقي. 902 01:00:01,850 --> 01:00:03,308 ‫قُد السيّارة نحو "غلايد". 903 01:00:03,432 --> 01:00:04,909 ‫اترك طريقكَ السريع السخيف. 904 01:00:04,974 --> 01:00:06,515 ‫ولن يتضرّر أحد. 905 01:00:06,715 --> 01:00:07,902 ‫أترك الطريق الدائري؟ 906 01:00:08,046 --> 01:00:09,587 ‫كلّا، شارفنا على الانتهاء منه. 907 01:00:09,676 --> 01:00:10,509 ‫أرى أنّكم خاسرون. 908 01:00:10,534 --> 01:00:11,534 ‫لا تقلق. 909 01:00:11,559 --> 01:00:12,559 ‫سأتكفّل بذلك. 910 01:00:12,788 --> 01:00:14,763 ‫لا يسمع الملك إلّا ملك مثله. 911 01:00:15,521 --> 01:00:16,979 ‫ما الذي تقوله؟ 912 01:00:17,004 --> 01:00:18,362 ‫لا أفهم منكَ شيئًا. 913 01:00:18,496 --> 01:00:20,090 ‫تحيّاتي أيّها الملك البشريّ. 914 01:00:20,115 --> 01:00:23,659 ‫أقدّم لكَ زيوتي العطريّة المهدئة لتهدئتك. 915 01:00:23,802 --> 01:00:24,927 ‫إنّها رائعة. 916 01:00:25,708 --> 01:00:27,424 ‫ما هذا؟ 917 01:00:27,583 --> 01:00:28,867 ‫تفوح منها رائحة "فانيلا". 918 01:00:28,892 --> 01:00:30,135 ‫لستَ آمنًا هنا. 919 01:00:30,160 --> 01:00:31,484 ‫نفّذ ما أقوله تمامًا. 920 01:00:31,575 --> 01:00:32,575 ‫هذا أمرٌ ممتع. 921 01:00:32,805 --> 01:00:33,639 ‫كأنّه لعبة. 922 01:00:34,174 --> 01:00:35,257 ‫الوقت يداهمنا. 923 01:00:35,448 --> 01:00:36,698 ‫علينا بلوغ "غلايد". 924 01:00:36,980 --> 01:00:37,796 ‫قُد السيّارة. 925 01:00:39,043 --> 01:00:39,802 ‫قُد السيّارة. 926 01:00:39,827 --> 01:00:41,202 ‫فبذلك تحفظ حياتك. 927 01:00:41,458 --> 01:00:43,062 ‫قُد السيّارة فورًا أيّها العنيد. 928 01:00:43,087 --> 01:00:44,004 ‫حسنًا، حسنًا. 929 01:00:53,545 --> 01:00:55,656 ‫"الطريق الدائري قيد الإنشاء يبعد 5 أميال" 930 01:00:57,656 --> 01:00:59,443 ‫المَخرج يبعد 5 أميال. 931 01:01:01,577 --> 01:01:03,021 ‫إنّك تُحسن عملًا. 932 01:01:03,190 --> 01:01:03,773 ‫الأمور طيّبة. 933 01:01:06,040 --> 01:01:06,842 ‫إنّه يُطيع الأوامر. 934 01:01:06,946 --> 01:01:07,943 ‫فعلتها يا (ميبل). 935 01:01:07,968 --> 01:01:10,051 ‫لا بأس، ما زلنا في قلب الأزمة. 936 01:01:10,076 --> 01:01:10,741 ‫أتسمحين؟ 937 01:01:12,572 --> 01:01:13,821 ‫قندس، قندس. 938 01:01:13,911 --> 01:01:14,627 ‫(جورج). 939 01:01:14,672 --> 01:01:16,492 ‫قندس، قندس. 940 01:01:16,517 --> 01:01:17,201 ‫حسنًا. 941 01:01:17,248 --> 01:01:18,383 ‫ربّما هذا كافٍ. 942 01:01:18,463 --> 01:01:19,421 ‫مهلًا، ما انتهيتُ بعد. 943 01:01:19,446 --> 01:01:21,795 ‫جذوع خشب مقطّعة. 944 01:01:21,868 --> 01:01:22,368 ‫جذوع؟ 945 01:01:22,550 --> 01:01:23,208 ‫أتريدون جذوعًا؟ 946 01:01:23,233 --> 01:01:24,142 ‫سأوفّر لكم جذوعًا. 947 01:01:24,167 --> 01:01:25,083 ‫سننسى الأمر برمّته. 948 01:01:25,083 --> 01:01:25,833 ‫إنّكَ تربكه يا (جورج). 949 01:01:25,833 --> 01:01:27,369 ‫لا، انظري، يعجبه الأمر. 950 01:01:27,462 --> 01:01:28,296 ‫معذرة. 951 01:01:28,409 --> 01:01:30,159 ‫أودّ الإفصاح عمّا لديّ من أقوال. 952 01:01:30,797 --> 01:01:31,631 ‫جذوع خشب مقطّعة. 953 01:01:31,881 --> 01:01:32,714 ‫جذوع خشب مقطّعة. 954 01:01:32,809 --> 01:01:33,783 ‫سحليّة، سحليّة. 955 01:01:33,808 --> 01:01:34,142 ‫زرافة. 956 01:01:34,167 --> 01:01:34,583 ‫غوريلا. 957 01:01:34,664 --> 01:01:35,167 ‫بطاطس. 958 01:01:35,192 --> 01:01:36,075 ‫بطاطس. 959 01:01:36,226 --> 01:01:37,059 ‫رغيف خبز. 960 01:01:37,132 --> 01:01:37,802 ‫مصارعة الرجال. 961 01:01:37,850 --> 01:01:38,475 ‫رغيف خبز. 962 01:01:38,500 --> 01:01:39,375 ‫جوز الهند، مستشفى. 963 01:01:39,583 --> 01:01:41,209 ‫- حسنًا. ‫- بطاطس. 964 01:01:56,521 --> 01:01:57,938 ‫انتبهوا. 965 01:01:59,857 --> 01:02:00,739 ‫(ميبل). 966 01:02:04,715 --> 01:02:05,593 ‫سامحوني. 967 01:02:15,161 --> 01:02:17,037 ‫تماسك، سأشلّ حركته. 968 01:02:18,470 --> 01:02:19,345 ‫اتركيني. 969 01:02:29,009 --> 01:02:29,961 ‫(جيري). 970 01:02:33,996 --> 01:02:35,448 ‫أوقفي السيّارة يا (ميبل). 971 01:02:35,473 --> 01:02:37,312 ‫علينا أن نحرّركِ الآن. 972 01:02:37,337 --> 01:02:38,046 ‫لا أستطيع. 973 01:02:38,071 --> 01:02:39,303 ‫إنّني أحمي (جيري). 974 01:02:39,328 --> 01:02:41,411 ‫لا يُبان أنّكِ تحمين (جيري). 975 01:02:41,436 --> 01:02:42,811 ‫إنّه لا يتعاون معي. 976 01:02:43,563 --> 01:02:44,563 ‫إنّهما يبتعدان. 977 01:03:03,782 --> 01:03:04,709 ‫ماذا؟ 978 01:03:08,290 --> 01:03:10,369 ‫يا ربّاه... 979 01:03:17,416 --> 01:03:20,749 ‫لا، لا، لا. 980 01:03:21,122 --> 01:03:22,875 ‫مفترسة من رتبة عُليا. 981 01:03:23,380 --> 01:03:24,380 ‫إنّها (دايان). 982 01:03:24,405 --> 01:03:26,613 ‫إنّها لطيفة واقعًا يا رفاق. 983 01:03:27,854 --> 01:03:29,521 ‫مرحبًا، كيف تسير الأمور اليوم؟ 984 01:03:29,990 --> 01:03:32,312 ‫أيمكنكِ الرجوع قليلًا؟ 985 01:03:32,431 --> 01:03:33,653 ‫أجل، ممتاز. 986 01:03:33,998 --> 01:03:35,412 ‫أجل، هذا هو. 987 01:03:35,468 --> 01:03:39,217 ‫حسنًا يا رفاق، فلنسحق سحقًا رائعًا دون فوضى. 988 01:03:39,458 --> 01:03:41,180 ‫أيّتها القندس، أنصحكِ بالترجل عن السيّارة. 989 01:03:41,205 --> 01:03:41,656 ‫لا، مهلًا. 990 01:03:41,681 --> 01:03:42,723 ‫ليس لزامًا عليكِ فعل ذلك. 991 01:03:42,748 --> 01:03:44,024 ‫إنّما هو سوء فهم. 992 01:03:44,049 --> 01:03:45,192 ‫سأعود بعد دقيقة. 993 01:03:48,527 --> 01:03:49,985 ‫ما الذي يجري يا (ميبل)؟ 994 01:03:50,168 --> 01:03:51,126 ‫ماذا فعلتِ؟ 995 01:03:51,151 --> 01:03:51,951 ‫أين ذهبت؟ 996 01:03:51,976 --> 01:03:52,917 ‫هل غادرت؟ 997 01:03:58,087 --> 01:03:59,087 ‫ستقتليننا. 998 01:04:08,018 --> 01:04:09,783 ‫اهدأ ودعني أنقذكَ. 999 01:04:09,808 --> 01:04:12,160 ‫(ميبل)، إنّه لا يفهمكِ. 1000 01:04:12,185 --> 01:04:15,287 ‫التواصل المتبادل لا يتحقّق في جسد القندس. 1001 01:04:15,333 --> 01:04:15,833 ‫هذا المطلوب. 1002 01:04:15,985 --> 01:04:16,943 ‫هاتِ الشبكة يا (كونور). 1003 01:04:17,890 --> 01:04:19,255 ‫أنا هنا؟ 1004 01:04:25,564 --> 01:04:26,773 ‫ماذا تفعلين؟ 1005 01:04:26,875 --> 01:04:28,296 ‫سأعود حالًا. 1006 01:04:32,782 --> 01:04:33,532 ‫(ميبل). 1007 01:04:33,557 --> 01:04:34,599 ‫عادت (دايان). 1008 01:04:46,596 --> 01:04:50,235 ‫حسنًا، ستحسّ بوخزةٍ سريعة ثم تموت. 1009 01:04:50,267 --> 01:04:51,309 ‫كفاكِ يا (دايان). 1010 01:04:51,983 --> 01:04:53,671 ‫قادمون أيّها الإنسان. 1011 01:05:06,798 --> 01:05:07,423 ‫لا! 1012 01:05:07,448 --> 01:05:08,568 ‫ليس أنتِ مرّة ثانية. 1013 01:05:09,159 --> 01:05:09,825 ‫(جيري)! 1014 01:05:10,484 --> 01:05:12,026 ‫هذه أنا (ميبل). 1015 01:05:12,579 --> 01:05:13,446 ‫(ميبل)؟ 1016 01:05:13,897 --> 01:05:14,563 ‫(ميبل). 1017 01:05:16,663 --> 01:05:17,329 ‫مرحبًا. 1018 01:05:17,354 --> 01:05:17,740 ‫مرحبًا. 1019 01:05:17,765 --> 01:05:18,262 ‫مرحبًا. 1020 01:05:21,256 --> 01:05:22,506 ‫فهمتُ ذلك. 1021 01:05:23,595 --> 01:05:24,678 ‫إنّني حالم. 1022 01:05:25,034 --> 01:05:25,584 ‫ماذا؟ 1023 01:05:25,609 --> 01:05:26,608 ‫كلّا، هذا حقيقيّ. 1024 01:05:26,633 --> 01:05:28,966 ‫إنّهما هو حلم. 1025 01:05:28,991 --> 01:05:29,873 ‫(جيري). 1026 01:05:32,962 --> 01:05:37,906 ‫أراهن أنّ المنبّه سيصدر صوتًا ‫عند ثلاثة، إثنان، واحد. 1027 01:05:53,462 --> 01:05:55,967 ‫كان ذلك غير مهنيّ أيّتها القندس. 1028 01:06:12,761 --> 01:06:14,119 ‫ليس حلمًا، ليس حلمًا. 1029 01:06:14,151 --> 01:06:15,397 ‫النّاس تحوّلوا قنادس. 1030 01:06:15,422 --> 01:06:16,730 ‫أناسٌ وطيور وأسماك قرش مخيفة. 1031 01:06:16,755 --> 01:06:17,995 ‫- (جيري)! ‫- تراجعي. 1032 01:06:21,623 --> 01:06:22,331 ‫لا عليكَ. 1033 01:06:22,591 --> 01:06:23,716 ‫إنّنا معكَ. 1034 01:06:23,853 --> 01:06:25,267 ‫إنّنا نساعدكَ. 1035 01:06:25,432 --> 01:06:27,015 ‫إنّنا لا نؤذيكَ. 1036 01:06:27,040 --> 01:06:28,017 ‫ألستما مع القرش؟ 1037 01:06:28,042 --> 01:06:28,572 ‫لا. 1038 01:06:28,597 --> 01:06:30,489 ‫بل جئنا لنجبر القرش على الرحيل. 1039 01:06:30,641 --> 01:06:31,130 ‫صدقًا؟ 1040 01:06:31,155 --> 01:06:32,530 ‫ستزول كلّ هذه المحنة. 1041 01:06:32,698 --> 01:06:33,281 ‫نحن معكَ. 1042 01:06:33,329 --> 01:06:34,786 ‫شكرًا، شكرًا. 1043 01:06:35,442 --> 01:06:37,400 ‫شكرًا، شكرًا. 1044 01:06:37,853 --> 01:06:39,187 ‫فما الذي علينا فعله؟ 1045 01:06:39,591 --> 01:06:41,132 ‫عليكَ أن تتخلّى عن "غلايد". 1046 01:06:42,565 --> 01:06:45,249 ‫الحيوانات غاضبة منكَ لأنّك سلبتَ وطنهم. 1047 01:06:45,345 --> 01:06:46,552 ‫- فلو أنّكَ تخلّيتَ... ‫- (ميبل). 1048 01:06:46,868 --> 01:06:48,576 ‫لن ألغي الطريق الدائري. 1049 01:06:49,800 --> 01:06:51,133 ‫(جيري)، انتهكتَ القانون. 1050 01:06:51,158 --> 01:06:52,419 ‫أولًا، ليس عندكِ إثبات. 1051 01:06:52,444 --> 01:06:53,419 ‫ثانيَا، أيّ قانون انتهكت؟ 1052 01:06:53,473 --> 01:06:54,717 ‫ثالثَا، النّاس يريدون ذلك. 1053 01:06:54,717 --> 01:06:55,717 ‫لقد أنقذتكَ. 1054 01:06:55,758 --> 01:06:57,467 ‫اسمعي يا (ميبل)، لا أعرف ‫لمَ تتجّسدين بقندس الآن. 1055 01:06:57,467 --> 01:06:58,015 ‫لا عليك. 1056 01:06:58,040 --> 01:06:58,957 ‫يمكننا حلّ هذه المعضلة. 1057 01:06:58,982 --> 01:07:01,857 ‫أتعهّد للنّاس بذلك وأفي بعهدي. 1058 01:07:01,981 --> 01:07:02,981 ‫كما مكتوب في الإعلان. 1059 01:07:04,194 --> 01:07:05,569 ‫إنّه هنا. 1060 01:07:07,050 --> 01:07:07,883 ‫لا يا (ميبل). 1061 01:07:08,050 --> 01:07:08,758 ‫سيسمعونكِ. 1062 01:07:08,800 --> 01:07:09,585 ‫هل ستعيد إليهم وطنهم؟ 1063 01:07:09,632 --> 01:07:10,217 ‫حسنًا، أرجوك. 1064 01:07:10,256 --> 01:07:11,840 ‫ربّما يمكننا التوصّل إلى حل. 1065 01:07:11,865 --> 01:07:12,967 ‫فرصتكَ الأخيرة يا (جيري). 1066 01:07:13,217 --> 01:07:14,758 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1067 01:07:14,978 --> 01:07:15,820 ‫مسكتها. 1068 01:07:16,881 --> 01:07:17,839 ‫لديّ ما هو مهمّ. 1069 01:07:23,385 --> 01:07:24,177 ‫لا، لا. 1070 01:07:25,802 --> 01:07:26,635 ‫هنا تمامًا. 1071 01:07:27,300 --> 01:07:28,217 ‫أدخلها. 1072 01:07:28,248 --> 01:07:29,748 ‫أنزلها أيّها الملك البشريّ. 1073 01:07:29,967 --> 01:07:31,217 ‫فهي ما قصدت أن تؤذيكَ. 1074 01:07:31,258 --> 01:07:31,800 ‫لا يا (جورج). 1075 01:07:32,383 --> 01:07:33,383 ‫تراجع. 1076 01:07:33,408 --> 01:07:33,966 ‫(جورج). 1077 01:07:34,093 --> 01:07:34,825 ‫(ميبل). 1078 01:07:35,625 --> 01:07:36,792 ‫أعتذر لكَ. 1079 01:07:42,513 --> 01:07:43,418 ‫(ميبل). 1080 01:07:44,354 --> 01:07:45,283 ‫لا تتحرّكي. 1081 01:07:45,502 --> 01:07:47,108 ‫يحتاج دماغكِ إلى التعافي. 1082 01:07:48,587 --> 01:07:51,004 ‫يجل ألّا يتحدّث أحد عن... 1083 01:07:55,653 --> 01:07:56,319 ‫(جورج). 1084 01:07:58,234 --> 01:07:59,446 ‫(جورج). 1085 01:08:00,193 --> 01:08:01,609 ‫أرجوكَ. 1086 01:08:02,300 --> 01:08:02,967 ‫أرجوكَ. 1087 01:08:04,257 --> 01:08:07,485 ‫هذه أنا (ميبل). 1088 01:08:09,664 --> 01:08:10,839 ‫مهلًا. 1089 01:08:17,799 --> 01:08:19,112 ‫لا عليكَ. 1090 01:08:20,491 --> 01:08:22,116 ‫أرجوكَ. 1091 01:08:42,727 --> 01:08:43,592 ‫ماذا؟ 1092 01:09:00,776 --> 01:09:01,797 ‫(جيري)؟ 1093 01:09:02,970 --> 01:09:04,387 ‫أين... 1094 01:09:04,635 --> 01:09:05,685 ‫سيسمعونكِ. 1095 01:09:08,336 --> 01:09:10,752 ‫دكتورة (سام)، ما الذي يجري؟ 1096 01:09:53,938 --> 01:09:55,521 ‫حسنًا، حسنًا. 1097 01:09:55,546 --> 01:09:56,216 ‫فهمتُ ذلك. 1098 01:09:56,241 --> 01:09:57,157 ‫فهمتُ ذلك. 1099 01:10:12,573 --> 01:10:15,133 ‫دكتورة (سام)، ما الذي تفعلونه؟ 1100 01:10:15,778 --> 01:10:20,264 ‫حين علم المجلس إنّنا صنعنا حيوانات مزيّفة 1101 01:10:20,463 --> 01:10:22,891 ‫أجبرونا على توظيف العلم... 1102 01:10:23,661 --> 01:10:25,577 ‫في غرضٍ مضادّ. 1103 01:10:27,276 --> 01:10:28,025 ‫ماذا؟ 1104 01:10:31,826 --> 01:10:34,270 ‫صنعتم إنسانًا؟ 1105 01:10:34,315 --> 01:10:36,231 ‫وليس كأيّ إنسان. 1106 01:10:36,669 --> 01:10:37,169 ‫ماذا؟ 1107 01:10:37,315 --> 01:10:37,772 ‫مهلًا. 1108 01:10:37,929 --> 01:10:38,556 ‫ماذا؟ 1109 01:10:43,717 --> 01:10:44,633 ‫تحيّاتي. 1110 01:10:49,785 --> 01:10:52,288 ‫مرحبًا يا (ميبل)، هل تتذكّرينني؟ 1111 01:10:52,883 --> 01:10:54,299 ‫أهذا... 1112 01:10:56,025 --> 01:10:57,150 ‫أجل. 1113 01:11:00,115 --> 01:11:01,967 ‫بات صوتي غليظًا. 1114 01:11:02,035 --> 01:11:05,404 ‫أيّها الجميع، بلغتُ وصرتُ رجلًا. 1115 01:11:05,885 --> 01:11:08,843 ‫وضعوا هذه في ذلك. 1116 01:11:12,467 --> 01:11:13,717 ‫أين جسدي؟ 1117 01:11:17,819 --> 01:11:20,153 ‫واهنةٌ وصغيرة. 1118 01:11:20,489 --> 01:11:22,114 ‫أفضّل هذا الجسد. 1119 01:11:22,355 --> 01:11:23,622 ‫ألا تتفقون معي؟ 1120 01:11:24,352 --> 01:11:25,227 ‫بربّك. 1121 01:11:25,754 --> 01:11:26,837 ‫ما الذي يحدث؟ 1122 01:11:27,010 --> 01:11:28,093 ‫كيف له أن يتّخذ وجهي؟ 1123 01:11:28,252 --> 01:11:29,252 ‫أعتذر لك. 1124 01:11:29,842 --> 01:11:32,508 ‫ألا تسرّك رؤية ملكك؟ 1125 01:11:41,724 --> 01:11:44,175 ‫ما هذا؟ أهو ذيلٌ لعنقك؟ 1126 01:11:44,875 --> 01:11:49,092 ‫الملك الحقيقيّ يتفاخر بريشه أمام النّاس. 1127 01:11:50,637 --> 01:11:52,429 ‫سأخسر في إعادة الانتخاب. 1128 01:11:52,669 --> 01:11:53,627 ‫لا أتفهّم ذلك. 1129 01:11:53,791 --> 01:11:56,083 ‫ما فائدة (جيري) المزيّف للمجلس؟ 1130 01:11:57,008 --> 01:11:58,175 ‫سأخبركِ. 1131 01:11:58,253 --> 01:11:59,800 ‫أتتذكّرين هذا؟ 1132 01:12:00,675 --> 01:12:05,842 ‫تبيّن لنا إنّه ببعض التعديلات ‫يُمكن استعماله على البشر أيضًا. 1133 01:12:05,967 --> 01:12:06,800 ‫ماذا؟ 1134 01:12:06,825 --> 01:12:11,163 ‫وتبيّن أنّه إن وُجد عدد كافٍ من ‫الأشجار المزيّفة في مكانٍ واحد 1135 01:12:11,203 --> 01:12:14,052 ‫ووُضع النّاس وسطها... 1136 01:12:14,225 --> 01:12:15,151 ‫التجمّع الانتخابي. 1137 01:12:17,252 --> 01:12:22,627 ‫لا يقتصر الصّوت على الإزعاج، إنّما يسحقك. 1138 01:12:26,051 --> 01:12:27,343 ‫أرجوكَ لا تفعلها. 1139 01:12:27,425 --> 01:12:30,675 ‫أعلم أنّ (جيري) اقترف أفعالًا قبيحة ‫غير أنّنا جميعًا لا نشبهه. 1140 01:12:31,190 --> 01:12:32,287 ‫أتمازحينني؟ 1141 01:12:32,312 --> 01:12:33,521 ‫أنتما متماثلان. 1142 01:12:34,156 --> 01:12:35,300 ‫سرقتما. 1143 01:12:36,437 --> 01:12:37,645 ‫كذبتما. 1144 01:12:38,738 --> 01:12:40,488 ‫استغللتمانا. 1145 01:12:40,922 --> 01:12:42,839 ‫وهذا أمرٌ لا رجعة فيه. 1146 01:12:43,381 --> 01:12:45,348 ‫أهذا صحيح يا ملك الثديّات؟ 1147 01:12:47,300 --> 01:12:47,940 ‫(جورج)؟ 1148 01:12:48,210 --> 01:12:48,718 ‫لا. 1149 01:12:48,743 --> 01:12:49,572 ‫لا، لا. 1150 01:12:49,597 --> 01:12:50,878 ‫لا، إنّك لا تفهم شيئًا. 1151 01:12:50,903 --> 01:12:51,442 ‫أرجوك. 1152 01:12:51,467 --> 01:12:52,396 ‫لم أقصد أن... 1153 01:12:52,421 --> 01:12:53,092 ‫فات الأوان. 1154 01:12:53,144 --> 01:12:54,508 ‫إنّه لا يريد أن يكلّمكِ. 1155 01:12:54,686 --> 01:12:56,508 ‫ثمّ لديه حفلٌ عليه أن يحضره. 1156 01:12:56,657 --> 01:12:59,217 ‫فهو يحبّ الحفلات، أتعلمين؟ 1157 01:13:00,134 --> 01:13:01,384 ‫هيّا أيّها الجميع. 1158 01:13:01,801 --> 01:13:03,009 ‫لا نريد أن نُبطئ. 1159 01:13:03,566 --> 01:13:04,314 ‫(جورج)؟ 1160 01:13:07,730 --> 01:13:09,611 ‫أنا لم... 1161 01:13:18,836 --> 01:13:20,940 ‫قُضي الأمر وانتهى أمرنا. 1162 01:13:21,395 --> 01:13:22,758 ‫آمل أنّكِ فرحة يا (ميبل). 1163 01:13:22,857 --> 01:13:25,149 ‫انقضّت الحيوانات علينا وكلّه ذنبكِ. 1164 01:13:27,867 --> 01:13:29,075 ‫انتبهي، أكلّمكِ. 1165 01:13:30,442 --> 01:13:30,942 ‫لماذا... 1166 01:13:31,484 --> 01:13:32,525 ‫لمَ أنتِ صامتة؟ 1167 01:13:32,550 --> 01:13:33,300 ‫إنكِ تخيفينني. 1168 01:13:36,708 --> 01:13:37,628 ‫(ميبل)؟ 1169 01:13:40,411 --> 01:13:42,328 ‫استغللتُه. 1170 01:13:43,823 --> 01:13:45,490 ‫كذبتُ عليه. 1171 01:13:46,967 --> 01:13:47,467 ‫مَن؟ 1172 01:13:47,517 --> 01:13:48,717 ‫القندس صاحب التّاج؟ 1173 01:13:50,404 --> 01:13:51,779 ‫كان صديقي. 1174 01:13:51,804 --> 01:13:52,304 ‫صديقكِ؟ 1175 01:13:52,530 --> 01:13:53,968 ‫إنّما هم حيوانات جميعًا. 1176 01:13:53,993 --> 01:13:54,602 ‫حيوانات. 1177 01:13:54,627 --> 01:13:57,633 ‫وهم الآن يحاولون سحقنا وأنتِ لا تبالين. 1178 01:13:57,692 --> 01:13:58,984 ‫ما مشكلتكِ؟ 1179 01:13:59,117 --> 01:13:59,967 ‫هذا ما جنته يداكِ. 1180 01:13:59,998 --> 01:14:00,967 ‫هيّجتِ تلك الحيوانات. 1181 01:14:00,992 --> 01:14:02,159 ‫والآن غاضبون جميعًا. 1182 01:14:02,303 --> 01:14:03,002 ‫(ميبل)؟ 1183 01:14:20,479 --> 01:14:22,086 ‫أمركِ لا يصدّق. 1184 01:14:22,115 --> 01:14:22,881 ‫تعانين مشكلة أيّتها الصغيرة. 1185 01:14:22,906 --> 01:14:24,783 ‫أتعلمين؟ لا أحد أسوأ منكِ. 1186 01:14:24,826 --> 01:14:26,576 ‫- لا أصدّق أنّني حبيسٌ معكِ. ‫- (جيري). 1187 01:14:26,803 --> 01:14:27,262 ‫ماذا؟ 1188 01:14:28,986 --> 01:14:29,629 ‫إنّه... 1189 01:14:30,045 --> 01:14:32,082 ‫من الصعب أن تغضب حين... 1190 01:14:32,567 --> 01:14:35,400 ‫تشعر أنّكَ جزء من أمر عظيم. 1191 01:14:36,706 --> 01:14:39,633 ‫ولكن ما الذي نحن جزءٌ منه؟ 1192 01:14:47,620 --> 01:14:48,609 ‫كلّ شيء. 1193 01:14:49,285 --> 01:14:52,641 ‫فهذه المشكلة تضعنا في مركبٍ واحد. 1194 01:14:54,425 --> 01:14:59,425 ‫اسمع، يمكننا الخروج من كلّ ذلك إن تعاونّا. 1195 01:15:01,414 --> 01:15:02,395 ‫وكيف؟ 1196 01:15:06,137 --> 01:15:07,178 ‫ضع رأسكَ هناك. 1197 01:15:07,308 --> 01:15:08,550 ‫ماذا؟ لا، لا. 1198 01:15:08,622 --> 01:15:10,122 ‫لن أضع رأسي في ذلك الشيء. 1199 01:15:12,942 --> 01:15:13,993 ‫ضع الخوذة يا (جيري). 1200 01:15:14,018 --> 01:15:15,133 ‫ثمّة أناس عليكَ أن تنقذهم. 1201 01:15:15,158 --> 01:15:15,883 ‫إنّهم مصوّتوك. 1202 01:15:15,908 --> 01:15:16,633 ‫انقذهم يا (جيري). 1203 01:15:16,658 --> 01:15:17,583 ‫أنا جبان. 1204 01:15:17,617 --> 01:15:19,717 ‫لا يحقّ للعمدة التدخّل في شؤون النّاس. 1205 01:15:19,800 --> 01:15:20,592 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 1206 01:15:22,843 --> 01:15:23,713 ‫حسنًا. 1207 01:15:23,739 --> 01:15:25,223 ‫أيُفترض أن... 1208 01:15:25,853 --> 01:15:27,728 ‫ما كان الأمر حين... 1209 01:15:35,370 --> 01:15:36,330 ‫حسنًا. 1210 01:15:37,059 --> 01:15:38,046 ‫احترس يا (جيري). 1211 01:15:38,071 --> 01:15:39,363 ‫انتبه لـ ... 1212 01:15:39,835 --> 01:15:40,752 ‫بئسًا. 1213 01:15:43,383 --> 01:15:44,675 ‫فعلتَها يا (جيري). 1214 01:15:48,008 --> 01:15:48,508 ‫(ميبل)؟ 1215 01:15:48,762 --> 01:15:49,348 ‫(ميبل). 1216 01:15:49,840 --> 01:15:51,633 ‫فما التدبير إذن؟ 1217 01:15:51,658 --> 01:15:54,408 ‫سنمكّن ملك الحشرات ‫من أن يُحسن عملًا. 1218 01:15:54,433 --> 01:15:54,883 ‫ماذا؟ 1219 01:15:55,011 --> 01:15:55,491 ‫لماذا؟ 1220 01:15:55,816 --> 01:15:59,033 ‫لأنّ الخير يكمن في أعماق كلّ الناس. 1221 01:15:59,427 --> 01:16:01,133 ‫تعلمين أنّ هذا ليس صوابًا يا (ميبل). 1222 01:16:04,230 --> 01:16:05,313 ‫ألا تودّ أن يكون صوابًا؟ 1223 01:16:06,928 --> 01:16:10,717 ‫للتوضيح، إن نجح ذلك فسأشيّد الطريق الدائري. 1224 01:16:10,913 --> 01:16:12,189 ‫وأنا سأظلّ معارضة لذلك. 1225 01:16:12,574 --> 01:16:15,008 ‫ولكنّ اليوم، لدينا أمورٌ أهمّ ننجزها. 1226 01:16:15,063 --> 01:16:16,522 ‫ابقَ في جسد القندس. 1227 01:16:16,547 --> 01:16:17,508 ‫خطرت ببالي فكرة. 1228 01:16:18,024 --> 01:16:19,232 ‫وأنا أيضًا. 1229 01:16:25,683 --> 01:16:27,683 ‫مرحبًا يا أهل "بيفرتون". 1230 01:16:27,886 --> 01:16:35,381 ‫رحّبوا بعمدة مدينتكم (جيري جينيرازو). 1231 01:16:35,406 --> 01:16:36,314 ‫عجبًا. 1232 01:16:36,339 --> 01:16:37,407 ‫أجل! 1233 01:16:37,432 --> 01:16:38,120 ‫عزيزي. 1234 01:16:38,145 --> 01:16:39,520 ‫أجل يا عزيزتي. 1235 01:16:39,545 --> 01:16:40,463 ‫عجبًا. 1236 01:16:40,542 --> 01:16:41,923 ‫أجل! 1237 01:16:42,822 --> 01:16:44,592 ‫ها أنا (جيري). 1238 01:16:44,862 --> 01:16:46,445 ‫قائدكم. 1239 01:16:46,925 --> 01:16:49,050 ‫أنستمتع بوقتنا أم ماذا؟ 1240 01:16:49,353 --> 01:16:50,390 ‫أجل! 1241 01:16:53,550 --> 01:16:55,217 ‫يا له من يوم. 1242 01:16:55,338 --> 01:16:59,041 ‫بالتأكيد شعورٌ رائع أن أكون إنسانًا. 1243 01:17:01,321 --> 01:17:02,388 ‫أجل. 1244 01:17:03,614 --> 01:17:05,675 ‫تأمّلوا فيما فعلناه بهذا المكان. 1245 01:17:05,727 --> 01:17:08,719 ‫كان يومًا ملكًا لكلّ أجناس الحيوانات. 1246 01:17:08,992 --> 01:17:10,477 ‫وما عاد كذلك. 1247 01:17:11,675 --> 01:17:12,967 ‫نحبّك يا (جيري). 1248 01:17:12,967 --> 01:17:13,800 ‫أجل! 1249 01:17:29,467 --> 01:17:33,050 ‫بالحديث عن القوّة، مَن منكم سحق حشرة؟ 1250 01:17:34,413 --> 01:17:35,175 ‫أنا! 1251 01:17:35,217 --> 01:17:36,133 ‫سحقتُها للتو. 1252 01:17:36,374 --> 01:17:37,467 ‫مَن غيركما؟ 1253 01:17:37,628 --> 01:17:38,883 ‫لا تخجلوا. 1254 01:17:39,050 --> 01:17:40,050 ‫جميعكم فعلتموها. 1255 01:17:40,075 --> 01:17:42,700 ‫هيّا ارفعوا أيديكم أيّها الساحقون. 1256 01:17:44,661 --> 01:17:48,444 ‫يا للهول، من الرائع أنّ ‫الحشرة تعجز عن سحقكم. 1257 01:17:49,406 --> 01:17:52,572 ‫لأنّكم تستحقّون ذلك، أليس صحيحًا؟ 1258 01:17:57,391 --> 01:17:58,217 ‫مهلًا! 1259 01:18:00,310 --> 01:18:01,870 ‫أهذه الفتاة التي تكره العمدة؟ 1260 01:18:02,813 --> 01:18:04,953 ‫لستَ مضطرًا لفعلها يا (تايتوس). 1261 01:18:05,916 --> 01:18:07,481 ‫وما أدراكِ باسمي؟ 1262 01:18:07,506 --> 01:18:08,458 ‫اسمه (جيري). 1263 01:18:08,498 --> 01:18:10,666 ‫علّمني شخصٌ حكيم يومًا. 1264 01:18:11,196 --> 01:18:12,373 ‫ألّا أكون غريبة. 1265 01:18:13,152 --> 01:18:14,356 ‫"قواعد البركة". 1266 01:18:14,810 --> 01:18:17,470 ‫اسمع، أعتذر لأنّني قتلت أمّك. 1267 01:18:19,239 --> 01:18:21,330 ‫أتخالين أنّ هذا يهمّني؟ 1268 01:18:21,715 --> 01:18:23,110 ‫كانت طاعنة في السنّ وواهنة. 1269 01:18:23,265 --> 01:18:24,950 ‫بالتأكيد يهمّك. 1270 01:18:25,399 --> 01:18:26,733 ‫فقد كانت أمّك. 1271 01:18:27,167 --> 01:18:28,430 ‫وما الذي حدث؟ 1272 01:18:28,569 --> 01:18:30,529 ‫شعرتُ... 1273 01:18:31,171 --> 01:18:32,012 ‫شعرتُ... 1274 01:18:32,173 --> 01:18:33,454 ‫بالعجز؟ 1275 01:18:34,619 --> 01:18:35,619 ‫أجل. 1276 01:18:36,070 --> 01:18:37,550 ‫شعرتُ بذلك أيضًا. 1277 01:18:38,398 --> 01:18:39,830 ‫ممّا جعلني أرتكب أفعالًا... 1278 01:18:40,051 --> 01:18:41,505 ‫ليتني ما ارتكتبها. 1279 01:18:42,604 --> 01:18:44,333 ‫ولكن لم يفُت الأوان يا (تايتوس). 1280 01:18:44,714 --> 01:18:46,974 ‫فما زال بوسعنا التعلّم والعيش معًا. 1281 01:18:47,832 --> 01:18:50,458 ‫مساكن الحيوانات والبشر. 1282 01:18:51,062 --> 01:18:53,020 ‫إنّما هم مكانٌ واحد كبير. 1283 01:19:01,834 --> 01:19:02,834 ‫أجل. 1284 01:19:04,797 --> 01:19:05,877 ‫خطابٌ جميل. 1285 01:19:05,969 --> 01:19:07,390 ‫ولكنّه فاشل. 1286 01:19:07,455 --> 01:19:08,067 ‫وماذا إذن؟ 1287 01:19:08,092 --> 01:19:09,984 ‫أكانت خطتكِ التحدّث فحسب؟ 1288 01:19:10,035 --> 01:19:12,210 ‫هل فكرتِ أنّ هذا سيفلح؟ 1289 01:19:15,905 --> 01:19:17,555 ‫تمنّيتُ أن يفلح ذلك. 1290 01:19:17,580 --> 01:19:18,241 ‫(جيري)! 1291 01:19:18,266 --> 01:19:19,266 ‫الخطّة "باء". 1292 01:19:31,334 --> 01:19:32,334 ‫ماذا؟ 1293 01:19:38,520 --> 01:19:39,290 ‫ما الذي حدث؟ 1294 01:19:39,310 --> 01:19:40,310 ‫ما الذي يجري؟ 1295 01:19:40,565 --> 01:19:42,045 ‫اصمتوا ودعوني أنهي المهمّة. 1296 01:19:42,332 --> 01:19:43,610 ‫أعتذر يا ملك الحشرات. 1297 01:19:43,635 --> 01:19:45,315 ‫لن أدعكَ تعود. 1298 01:19:45,391 --> 01:19:47,990 ‫المجلس يرى هذا الخائن سارق الحليب. 1299 01:19:50,102 --> 01:19:51,702 ‫اسمعوني جميعًا. 1300 01:19:51,727 --> 01:19:52,957 ‫اخرجوا طالما بوسعكم ذلك. 1301 01:19:52,982 --> 01:19:55,061 ‫إنّها تحاول استعمال الهاتف ‫يا (جيري)، استيقظ. 1302 01:20:00,505 --> 01:20:01,770 ‫أعيديه. 1303 01:20:09,102 --> 01:20:10,038 ‫سأعود حالًا. 1304 01:20:12,222 --> 01:20:13,662 ‫لا أرى أنّ هذا العمدة. 1305 01:20:14,480 --> 01:20:15,854 ‫تحلّوا بالهدوء أيّها الفاشلون. 1306 01:20:15,942 --> 01:20:17,542 ‫سأعيد هاتفي. 1307 01:20:19,010 --> 01:20:20,170 ‫كفاكَ ذلك يا صديقي. 1308 01:20:20,195 --> 01:20:22,063 ‫فهذه البلدة لا تكفي... 1309 01:20:24,026 --> 01:20:25,026 ‫(جيري)! 1310 01:20:36,608 --> 01:20:37,864 ‫ما مشكلتكِ؟ 1311 01:20:37,889 --> 01:20:38,992 ‫اقضي عليه، أجل. 1312 01:20:39,049 --> 01:20:40,380 ‫احترسي يا (ميبل). 1313 01:20:40,508 --> 01:20:41,508 ‫ابتعدي عنّي. 1314 01:20:41,561 --> 01:20:42,621 ‫ما الذي تفعلينه؟ 1315 01:20:42,652 --> 01:20:45,295 ‫كفاكِ. لا، لا. 1316 01:20:46,729 --> 01:20:48,015 ‫انزعوه عنّي. 1317 01:20:49,260 --> 01:20:50,260 ‫(ميبل). 1318 01:20:53,857 --> 01:20:54,905 ‫يا للهول. 1319 01:20:56,055 --> 01:20:57,800 ‫حان وقت موتكِ أيّتها الإنسان. 1320 01:21:00,112 --> 01:21:01,112 ‫ماذا؟ 1321 01:21:02,268 --> 01:21:03,745 ‫هل أضعتَ شيئًا؟ 1322 01:21:04,302 --> 01:21:05,302 ‫(تايتوس)! 1323 01:21:05,403 --> 01:21:06,403 ‫قُضي الأمر. 1324 01:21:07,058 --> 01:21:09,039 ‫كفاكِ، إنّما بدأ الأمر للتو. 1325 01:21:09,297 --> 01:21:11,577 ‫سأسحقكم جميعًا. 1326 01:21:11,611 --> 01:21:13,920 ‫- الثديّات والطيور... ‫- ماذا؟ 1327 01:21:13,945 --> 01:21:16,460 ‫والزواحف والبرمائيّات الغبيّة. 1328 01:21:16,485 --> 01:21:17,060 ‫ماذا؟ 1329 01:21:17,100 --> 01:21:18,340 ‫فما عاد أحدٌ يأكلنا. 1330 01:21:18,489 --> 01:21:20,600 ‫سيرى العالم خليّتنا. 1331 01:21:39,877 --> 01:21:40,631 ‫(ميبل). 1332 01:21:40,981 --> 01:21:42,044 ‫ملك الثديّات. 1333 01:21:42,300 --> 01:21:43,520 ‫ما الذي ستفعله؟ 1334 01:21:43,702 --> 01:21:44,702 ‫سأقدّم العون. 1335 01:21:44,944 --> 01:21:46,324 ‫وما الذي ستفعلونه أنتم؟ 1336 01:21:47,871 --> 01:21:49,231 ‫كيف لكَ أن تتجاهلني؟ 1337 01:21:49,256 --> 01:21:50,676 ‫سأحرق العالم برمّته. 1338 01:21:50,701 --> 01:21:52,422 ‫إلّا الحشرات سوف... 1339 01:22:02,302 --> 01:22:03,740 ‫من هنا أيّها الجميع. 1340 01:22:03,765 --> 01:22:05,600 ‫اتبعوني، هيّا، فلننطلق. 1341 01:22:20,109 --> 01:22:22,482 ‫(ميبل). 1342 01:22:30,921 --> 01:22:32,413 ‫"(تاناكا)" 1343 01:22:37,427 --> 01:22:38,681 ‫ماذا؟ (جورج). 1344 01:22:40,778 --> 01:22:42,484 ‫أرجوك، لا أستطيع خسارتها. 1345 01:22:46,667 --> 01:22:47,667 ‫(جورج)! 1346 01:22:52,301 --> 01:22:53,301 ‫لا! 1347 01:22:54,477 --> 01:22:55,461 ‫يا للهول. 1348 01:22:55,654 --> 01:22:56,654 ‫أرجوكَ. 1349 01:22:56,679 --> 01:22:57,660 ‫لا. 1350 01:22:58,760 --> 01:23:00,180 ‫أعتذر لكَ يا (جورج). 1351 01:23:11,206 --> 01:23:13,630 ‫حسنًا، فلنخرجكَ من هنا. 1352 01:23:27,880 --> 01:23:29,120 ‫علينا أن نأخذه إلى مكان آمن. 1353 01:23:36,421 --> 01:23:37,357 ‫من هنا. 1354 01:23:37,382 --> 01:23:39,341 ‫إسعاف الإجلاء أيّها الناس. 1355 01:23:39,366 --> 01:23:41,567 ‫هيّا بنا، اسرعوا. 1356 01:24:07,942 --> 01:24:08,662 ‫لا. 1357 01:24:08,687 --> 01:24:10,106 ‫المدينة. 1358 01:24:30,410 --> 01:24:32,548 ‫ولكن أواثق أنتَ يا (جورج)؟ 1359 01:25:41,459 --> 01:25:43,120 ‫البناء مُتقن للغاية. 1360 01:25:43,880 --> 01:25:45,000 ‫نحتاج العون. 1361 01:28:22,004 --> 01:28:23,004 ‫حسنًا يا شباب. 1362 01:28:23,258 --> 01:28:24,574 ‫فلننظّف هذا المكان. 1363 01:28:26,152 --> 01:28:28,229 ‫أريد أن يظهر المكان وكأنّه لم تطأه أقدامنا. 1364 01:28:28,577 --> 01:28:29,839 ‫سمعتموه، هيّا بنا. 1365 01:29:11,781 --> 01:29:12,742 ‫إذن... 1366 01:29:13,043 --> 01:29:15,520 ‫ما الذي تقرّر فعله بالطريق الدائري؟ 1367 01:29:16,169 --> 01:29:18,887 ‫عمومًا، أنتِ موجودة. 1368 01:29:19,221 --> 01:29:20,221 ‫وأنا موجود. 1369 01:29:20,857 --> 01:29:22,264 ‫فلنجد حلًا لذلك معًا. 1370 01:29:25,690 --> 01:29:28,150 ‫- (جيري)، حرّكه إلى اليسار قليلًا. ‫- تكفّلتُ بذلك. 1371 01:29:28,175 --> 01:29:29,175 ‫- (جيري)، أيمكنكَ... ‫- حسنًا. 1372 01:29:29,200 --> 01:29:29,542 ‫لا بأس. 1373 01:29:29,567 --> 01:29:30,187 ‫لا أستطيع. 1374 01:29:30,312 --> 01:29:31,190 ‫لا تُسرعي. 1375 01:29:31,238 --> 01:29:32,318 ‫إنّكَ تحمله فقط. 1376 01:29:37,333 --> 01:29:39,332 ‫"مباركٌ للخريجين" 1377 01:29:40,050 --> 01:29:41,739 ‫دكتورة (سام). 1378 01:29:51,190 --> 01:29:52,190 ‫دكتورة (سام)؟ 1379 01:29:52,566 --> 01:29:53,562 ‫أهذه...؟ 1380 01:29:54,526 --> 01:29:55,526 ‫(ميبل)؟ 1381 01:29:56,498 --> 01:29:57,441 ‫دكتورة (سام). 1382 01:29:57,551 --> 01:30:00,089 ‫حسبتُ أنّ الفأر كان... 1383 01:30:00,607 --> 01:30:04,825 ‫كما ترين يا (ميبل)، فإنّ العمدة ‫أوقفت أخيرًا مشروع "تقنيّة الانتقال". 1384 01:30:04,850 --> 01:30:06,680 ‫ولكن ماذا عن الفائدة البحثيّة؟ 1385 01:30:06,780 --> 01:30:08,930 ‫لا تستحقّ المخاطرة بالبشريّة. 1386 01:30:08,955 --> 01:30:09,706 ‫هذا قولها. 1387 01:30:09,764 --> 01:30:13,996 ‫ولكن إن تعسّر أمرٌ تيسّر الكثير بعده. 1388 01:30:14,507 --> 01:30:15,222 ‫ماذا؟ 1389 01:30:15,350 --> 01:30:17,650 ‫الآن أركّز على أفكاري الأخرى. 1390 01:30:18,735 --> 01:30:20,610 ‫ولديّ الكثير منها. 1391 01:30:21,375 --> 01:30:22,655 ‫هذا أمرٌ حماسيّ. 1392 01:30:22,750 --> 01:30:23,750 ‫إنّه أمرٌ يسير ولكن... 1393 01:30:23,775 --> 01:30:24,499 ‫مهلًا... 1394 01:30:24,800 --> 01:30:26,790 ‫أيمكنني مساعدتكِ في ذلك؟ 1395 01:30:27,431 --> 01:30:29,171 ‫أتقصدين العمل معي؟ 1396 01:30:29,547 --> 01:30:33,022 ‫اسمعي، أعلم أنّني دمرتُ عمل حياتكِ وربّما 1397 01:30:33,047 --> 01:30:36,306 ‫ما كان عليكِ السماح لي بالتخرّج ‫ولكنّني أبحث عن وظيفة. 1398 01:30:36,331 --> 01:30:40,630 ‫وأريد العمل مع أناس يهتمّون بذلك. 1399 01:30:42,933 --> 01:30:45,589 ‫علمًا، نحتاج شخصًا... 1400 01:30:45,614 --> 01:30:47,455 ‫- شغوفًا. ‫- مساعدًا مثابرًا. 1401 01:30:48,018 --> 01:30:49,034 ‫وقويًا. 1402 01:30:52,110 --> 01:30:53,290 ‫أشكركِ يا دكتورة (سام). 1403 01:30:56,560 --> 01:30:58,810 ‫وإنّي لأعتذر عن مشروع ‫"تقنيّة الانتقال" برمّته. 1404 01:31:00,631 --> 01:31:03,011 ‫أعلم أنّكِ والملك كنتما مقرّبين. 1405 01:31:04,718 --> 01:31:07,138 ‫ويحزنني أنّكِ ما عدتِ تكلّمينه. 1406 01:31:07,163 --> 01:31:08,142 ‫"طريق بيفرتون الدائري - تغيّر المسار" 1407 01:31:13,052 --> 01:31:20,365 ‫"بيفرتون غلايد - محميّة طبيعيّة" 1408 01:31:58,295 --> 01:31:59,724 ‫"قندس، قندس" 1409 01:32:02,862 --> 01:32:03,981 ‫"جذوع خشب مقطّعة" 1410 01:32:04,006 --> 01:32:05,100 ‫"جذوع خشب مقطّعة" 1411 01:32:05,125 --> 01:32:06,428 ‫"جوز الهند، مستشفى" 1412 01:32:06,453 --> 01:32:08,207 ‫"رجلٌ راقص، بطاطس" 1413 01:32:09,299 --> 01:32:11,291 ‫"قلبٌ أحمر، قلبٌ أحمر" 1414 01:32:12,818 --> 01:32:14,270 ‫"قلوبٌ دوّارة" 1415 01:32:16,282 --> 01:32:17,282 ‫"بطاطس" 1416 01:32:17,536 --> 01:32:23,386 ‫"مشهد إضافيّ في النهاية" 1417 01:32:24,820 --> 01:33:14,820 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1418 01:35:06,174 --> 01:35:07,160 ‫انظروا إليّ. 1419 01:35:07,185 --> 01:35:08,559 ‫أنا ملك البشر. 1420 01:35:08,584 --> 01:35:09,740 ‫أنا رجلٌ ضخم. 1421 01:35:09,765 --> 01:35:11,261 ‫أدفع ضرائبي. 1422 01:35:11,891 --> 01:35:12,740 ‫أسنّ القوانين. 1423 01:35:14,052 --> 01:35:15,205 ‫نقانق. 1424 01:35:15,601 --> 01:35:16,440 ‫زاد وزني. 1425 01:35:16,465 --> 01:35:17,418 ‫سيّارات. 1426 01:35:18,137 --> 01:35:19,420 ‫أحبّ الازحام المروريّ. 1427 01:35:19,445 --> 01:35:20,300 ‫سيّارات ضخمة. 1428 01:35:20,325 --> 01:35:21,185 ‫ازدحام ضخم. 1429 01:35:21,210 --> 01:35:22,210 ‫المزيد من الازدحام. 1430 01:35:22,235 --> 01:35:23,069 ‫أجل. 1431 01:36:04,411 --> 01:36:05,951 ‫"حليب، بيض، خبز... (ميبل)." 122554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.