All language subtitles for Hoppers.2026.1080p.DCP.x264.AAC2.0-Pahe.in-Arabic[1]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:20,845
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:06,070 --> 00:01:07,909
|| هوبرز ||
3
00:01:20,970 --> 00:01:22,009
مرحبًا يا سلحفاة.
4
00:01:22,590 --> 00:01:24,170
أريد التحدث معك.
5
00:01:24,650 --> 00:01:25,310
حسنًا يا طلاب، انصرفوا رجاءً.
6
00:01:40,900 --> 00:01:44,280
.أنا (ميبل)، سأخرجك من هنا
7
00:02:10,820 --> 00:02:11,920
أنتِ!
8
00:02:12,980 --> 00:02:13,960
ماذا يوجد في تلك الحقيبة؟
9
00:02:15,260 --> 00:02:17,300
ماذا؟ مهلاً! عودي إلى هنا!
10
00:02:17,340 --> 00:02:18,160
أنا أكلمكِ!
11
00:02:20,620 --> 00:02:22,380
(ميبل)؟ ماذا تفعلين؟
12
00:02:22,380 --> 00:02:23,920
أهي (ميبل) المشهورة؟
13
00:02:24,140 --> 00:02:24,680
نعم.
14
00:02:25,540 --> 00:02:27,180
حقيبتها! إنها تتحرك!
15
00:02:27,780 --> 00:02:28,920
إنها تفعلها مجددًا!
16
00:02:29,220 --> 00:02:30,600
(ميبل)، أعطيني إياها.
17
00:02:30,680 --> 00:02:33,160
.ـ (ميبل)، هيّا يا عزيزتي
ـ تعالي إلى هنا يا فتاة.
18
00:02:33,760 --> 00:02:34,260
ابقِي مكانك يا (ميبل).
19
00:02:34,270 --> 00:02:35,470
.بروية
20
00:02:35,870 --> 00:02:37,930
فقط أعطينا الحقيبة. لا تتحركي!
21
00:02:37,938 --> 00:02:39,138
أمسكوها!
22
00:02:40,420 --> 00:02:41,860
إنها رشيقة جدًا!
23
00:02:43,120 --> 00:02:44,040
توقفي يا فتاة!
24
00:02:58,760 --> 00:03:00,500
ـ (ميبل)، بماذا كنت تفكرين؟
ـ هناك قواعد لسبب ما.
25
00:03:00,680 --> 00:03:02,320
وهي تنطبق على الجميع،
.بما فيهم أنتِ
26
00:03:02,760 --> 00:03:03,740
أنتِ ضمن صف كبير.
27
00:03:03,980 --> 00:03:05,360
وهذا يعني أنكِ يجب..
28
00:03:08,660 --> 00:03:11,380
أعلم أنكِ تحبين الحيوانات يا (ميبل)،
.لكنكِ عضضتِ أحدهم
29
00:03:11,600 --> 00:03:12,720
لا يمكنكِ عضّ الناس.
30
00:03:12,960 --> 00:03:14,840
هذا ليس شيئًا قابلاً للنقاش.
31
00:03:18,520 --> 00:03:20,020
أمي، يجب أن أعود للعمل.
32
00:03:20,160 --> 00:03:22,110
أيمكنكِ الأعتناء بها لبضع ساعات؟ شكرًا.
33
00:03:37,760 --> 00:03:40,040
إذن بماذا ورّطتِ نفسكِ هذه المرة؟
34
00:03:43,400 --> 00:03:45,440
حياة المخالفين وحشة جدًا، صحيح؟
35
00:03:53,450 --> 00:03:55,970
حسنًا، لم تتركي ليّ خيارًا.
36
00:03:56,950 --> 00:03:57,470
تعالي.
37
00:04:20,360 --> 00:04:24,920
حين كنت في الثانية عشرة،
.لكمتُ (سوزي بيركنز) في وجهها
38
00:04:28,810 --> 00:04:32,590
كنتُ أغضب كثيرًا،
.لكنّي لم أعد كذلك الآن
39
00:04:33,710 --> 00:04:34,930
أتريدين معرفة سري؟
40
00:04:43,580 --> 00:04:50,040
عليكِ فقط أن تبقي ساكنة جدًا
.وتراقبي وتستمعي
41
00:05:53,350 --> 00:05:54,990
هل تشعرين بتحسن؟
42
00:05:58,600 --> 00:06:00,340
هذا ما تفعله الطبيعة.
43
00:06:01,560 --> 00:06:05,620
يصعب أن تغضبي حين تشعرين
.أنكِ جزء من شيء كبير
44
00:06:12,410 --> 00:06:14,890
جدتي، هل يمكنني المجيء
إلى هنا كل يوم؟
45
00:06:14,970 --> 00:06:16,270
في أيّ وقت تريدين.
46
00:06:17,070 --> 00:06:19,590
يمكن أن يكون مكاننا الخاص.
47
00:06:22,030 --> 00:06:23,430
أنا وأنتِ.
48
00:06:46,030 --> 00:06:47,040
"موطن القندس"
49
00:06:58,090 --> 00:07:02,850
مهما حدث،
.ستظلين دومًا تمتليكن هذا المرج
50
00:07:06,183 --> 00:07:08,842
"الوقت الحاضر"
51
00:07:11,083 --> 00:07:12,942
"بيفرتون: الطريق الدائري"
52
00:07:16,990 --> 00:07:18,470
يجب أن أذهب يا جدتي.
53
00:07:29,940 --> 00:07:31,400
!فحص السلامة
54
00:07:38,050 --> 00:07:40,997
انتظروا! مهلاً! توقفوا!
55
00:07:41,575 --> 00:07:42,867
الاستعداد لبدء التفجير!
56
00:07:43,040 --> 00:07:44,940
.إيقاف انظمة الأمان. تجهيز المعدات
57
00:07:45,060 --> 00:07:46,640
.ـ التحقق من الوقاية الشخصية
.ـ تمّ التحقق
58
00:07:47,380 --> 00:07:49,180
..حسنًا، التفجير خلال خمسة
59
00:07:50,040 --> 00:07:51,040
،أربعة
60
00:07:51,220 --> 00:07:52,220
،ثلاثة
61
00:07:52,260 --> 00:07:53,260
!ـ لا يا رفاق
،ـ اثنان
62
00:07:53,940 --> 00:07:54,940
!واحد
63
00:07:55,533 --> 00:07:58,617
أيها الجميع، توقفوا عمّا تفعلونه!
64
00:07:58,783 --> 00:07:59,950
تم إلغاء هذا المشروع.
65
00:08:00,158 --> 00:08:01,033
.اضع هذا بعيدًا
66
00:08:01,117 --> 00:08:03,783
انزلي من سد القندس.
إنه مليء بالديناميت.
67
00:08:04,200 --> 00:08:06,658
.ـ تعالوا وابعدوها
ـ لا نستطيع.
68
00:08:06,783 --> 00:08:08,158
حسنًا، سأبعدها.
69
00:08:08,183 --> 00:08:09,742
لا! لا! لا تفعلي ذلك.
70
00:08:09,825 --> 00:08:10,990
اهدأوا جميعًا.
71
00:08:11,533 --> 00:08:12,825
سأتولى الأمر.
72
00:08:18,008 --> 00:08:19,067
(ميبل).
73
00:08:19,117 --> 00:08:20,150
العمدة (جيري).
74
00:08:20,158 --> 00:08:21,992
ـ كيف ذراعكِ؟
ـ تعالَ وأرى بنفسك.
75
00:08:23,325 --> 00:08:24,783
ـ لماذا تواصلين فعل هذا؟
ـ لماذا تواصل فعل هذا؟
76
00:08:24,860 --> 00:08:26,020
لمَ أنتِ هنا حتى يا (ميبل)؟
.لدينا أعمال لنفعلها
77
00:08:26,040 --> 00:08:28,860
.علينا بناء طريق لمرور السيارات
.أشخاص عليهم الذهاب للعمل
78
00:08:29,400 --> 00:08:32,075
(ميبل)، لا يمكنني مواصلة
.هذا الجدال معكِ طيلة الوقت
79
00:08:32,200 --> 00:08:33,992
لسنا نتجادل طيلة الوقت.
80
00:08:34,200 --> 00:08:36,408
الناس يحبّون الطرق السريعة،
.يحبون الوصول لأماكنهم بسرعة
81
00:08:36,492 --> 00:08:38,658
اليوم يومي وليس يومكِ.
82
00:08:38,783 --> 00:08:40,117
(ميبل)، أمي تعيش هنا. أريدكِ أن..
83
00:08:41,001 --> 00:08:43,200
جديًا يا (جيري)، هذا غير قانوني.
84
00:08:43,367 --> 00:08:45,450
كيف ستفجر بركة مليئة بالحيوانات؟
85
00:08:45,658 --> 00:08:47,200
لأنه لا توجد حيوانات.
86
00:08:47,408 --> 00:08:52,533
عليك فقط أن تبقى ساكنًا
.وتراقب وتستمع
87
00:08:57,450 --> 00:08:58,658
لا، أنت لا تفهمين.
88
00:08:58,700 --> 00:09:00,242
تمهل لحظة يا (جيري).
89
00:09:08,408 --> 00:09:10,033
مرحبًا يا عزيزتي، قد أتأخر الليلة.
90
00:09:10,533 --> 00:09:12,450
مهلاً، أين الحيوانات؟
91
00:09:12,742 --> 00:09:14,242
كنت هنا قبل بضعة أيام فقط.
92
00:09:14,242 --> 00:09:16,450
ـ ليس لدينا وقت لهذا يا طفلة.
ـ عمري 19 سنة.
93
00:09:16,658 --> 00:09:18,117
أيًا يكن، انزلي عن السد.
94
00:09:18,700 --> 00:09:20,117
لن أذهب إلى أيّ مكان.
95
00:09:20,533 --> 00:09:21,950
ولا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.
96
00:09:22,200 --> 00:09:22,992
آسف يا فتاة.
97
00:09:24,158 --> 00:09:25,325
توقفوا! اتركوني!
98
00:09:25,533 --> 00:09:27,158
لا أحد يريد طريقك السريع السخيف.
99
00:09:27,450 --> 00:09:29,117
الجميع يريدون طريقي السريع السخيف.
100
00:09:29,325 --> 00:09:30,617
ولهذا سأُعاد انتخابي.
101
00:09:30,700 --> 00:09:32,575
(جيري)، لا يمكنك أخذ منازلها هكذا.
102
00:09:32,700 --> 00:09:36,658
اسمعي، سأخبرك امرًا؟ اكتبي عريضة،
.اجمعي تواقيع، ثم سأستمع لكِ
103
00:09:37,117 --> 00:09:39,033
لديكِ 48 ساعة قبل أن نصبّ الخرسانة.
104
00:09:39,942 --> 00:09:41,158
ابتداءً من...
105
00:09:48,867 --> 00:09:50,575
مرحبًا، أنا (ميبل تاناكا).
106
00:09:50,783 --> 00:09:52,533
أحتاج فقط دقيقتين من وقتك.
107
00:09:52,783 --> 00:09:54,450
بل دقيقة واحدة فقط من وقتك.
108
00:09:54,450 --> 00:09:55,950
يمكننا إنهاء هذا خلال 12 ثانية!
109
00:10:11,746 --> 00:10:15,569
أنا هنا لإنقاذ مكان نادر وجميل،
،يبدو أنّي الوحيدة التي تهتم به
110
00:10:15,569 --> 00:10:18,492
ولهذا أغلقت الباب فعلاً وأنا...
111
00:10:19,992 --> 00:10:22,367
أأنتِ من خدمة رعاية المسنين؟
112
00:10:24,658 --> 00:10:26,992
المرج هناك مميز جدًا، أتعرف؟
113
00:10:27,575 --> 00:10:30,908
يوجد فيه ضفادع، أسماك،
.عائلة بط لطيفة، فراخ بط
114
00:10:31,325 --> 00:10:32,533
المزيد من فراخ البط.
115
00:10:32,533 --> 00:10:34,783
لقد عشت في ذلك المرج
.تقريبًا وأنا صغيرة
116
00:10:34,950 --> 00:10:36,367
هذه السراويل تبدو مريحة.
117
00:10:36,700 --> 00:10:41,200
إنه مكان مثالي للهدوء والاسترخاء
والتعامل مع نوبات الغضب، أتعرف؟
118
00:10:41,617 --> 00:10:43,533
الجميع يعانون من مشاكل غضب،
هل أنا محقة؟
119
00:10:44,200 --> 00:10:46,658
بالنسبة للبعض،
.إنه مجرد قطعة أرض فارغة
120
00:10:47,033 --> 00:10:50,283
لكن بالنسبة لتلك الحيوانات، إنه منزل.
121
00:10:51,367 --> 00:10:52,742
إذن ما رأيك؟
122
00:10:58,992 --> 00:11:00,283
هل يمكنكِ إعادة ما قلتِ؟
123
00:11:02,283 --> 00:11:04,908
كنت أقول فقط...
124
00:11:04,908 --> 00:11:05,908
شكرًا لليوم.
125
00:11:07,122 --> 00:11:08,872
.أنّكِ تعجبيني
126
00:11:09,033 --> 00:11:11,200
لديكِ طاقة كبيرة.
127
00:11:12,325 --> 00:11:13,158
.هاتي
128
00:11:19,617 --> 00:11:20,733
شكرًا!
129
00:11:21,317 --> 00:11:22,717
نعم!
130
00:11:24,017 --> 00:11:25,107
"عريضة لإنقاذ المرج"
"حليب، بيض، خبز"
131
00:11:29,010 --> 00:11:32,242
طريق "بيفرتون" الدائري سيكون
.أعظم إنجاز ليّ كعمدة
132
00:11:32,908 --> 00:11:36,450
وأخيرًا ربط "بيفرتون" بنفسها.
133
00:11:37,450 --> 00:11:41,450
أنّي أحب الحيوانات تقريبًا
."بقدر حبّي لـ "بيفرتون
134
00:11:41,450 --> 00:11:46,117
حرصنا بشدّة على أن يمر الطريق
.عبر أراضٍ لا تعيش فيها أيّ حياة برية
135
00:11:46,408 --> 00:11:48,325
لهذا منحتنا الولاية تصريح البناء.
136
00:11:48,492 --> 00:11:50,017
مررنا بعدة مراجعات..
137
00:11:51,292 --> 00:11:53,617
.لضمان أنه لا يمر عبر موائل للحيوانات
138
00:11:54,033 --> 00:11:55,908
ولهذا حصلنا على موافقة البناء.
139
00:11:58,033 --> 00:11:59,808
"جامعة بيفرتون"
140
00:12:00,450 --> 00:12:02,075
دكتورة! أحتاج مساعدتكِ!
141
00:12:02,742 --> 00:12:04,283
."لا أحد ينادني "دكتورة
142
00:12:04,408 --> 00:12:07,093
د.(سام)، أعلم أن (جيري)
،لديه تصريح لتدمير المرج
143
00:12:07,108 --> 00:12:09,033
.لكن ثمّة شيء غير منطقي
144
00:12:09,117 --> 00:12:10,992
(ميبل)، أنا في منتصف المحاضرة.
145
00:12:12,158 --> 00:12:12,825
كيف الحال يا (ميبل)؟
146
00:12:12,825 --> 00:12:16,658
ـ محاضرة أنتِ مسجلة فيها أصلًا.
ـ رغم غياباتك المتكررة.
147
00:12:18,617 --> 00:12:21,117
اسمعي، أفهم شغفك. حقًا.
148
00:12:21,242 --> 00:12:24,117
لكن مستواك في مادتي سيئ،
وتعرضين نفسكِ للمخاطر.
149
00:12:24,367 --> 00:12:27,283
هذا الهوس بالمرج يدمّر حياتك.
150
00:12:27,283 --> 00:12:29,075
لكن يا د.(سام)، الوقت ينفد.
151
00:12:29,158 --> 00:12:31,158
عزيزتي، لن تبقي في الجامعة إلى الأبد.
152
00:12:31,408 --> 00:12:34,367
ـ تحتاجين خطة للمستقبل.
ـ وماذا عن مستقبل المرج؟
153
00:12:34,617 --> 00:12:37,158
العمدة يتصرف وكأن الحيوانات اختفت،
.لكنّي لا أصدق ذلك
154
00:12:37,158 --> 00:12:38,658
ـ (ميبل)، العمدة محق.
ـ ماذا؟
155
00:12:39,533 --> 00:12:41,033
تلك الحيوانات رحلت.
156
00:12:41,033 --> 00:12:43,867
غادرت بعد أن انتقل القندس
.الذي كان يعيش هناك
157
00:12:44,200 --> 00:12:45,825
وماذا يعني ذلك؟
158
00:12:47,742 --> 00:12:51,158
أعلم كم كان الأمر صعبًا عليكِ
.منذ وفاة جدتك
159
00:12:52,117 --> 00:12:55,283
لكن يا (ميبل)، لا يمكنك إنقاذ ذلك المرج.
160
00:12:57,158 --> 00:12:58,700
فقط قندس يستطيع ذلك.
161
00:13:00,200 --> 00:13:03,117
لحظة. ماذا؟
قندس يمكنه إنقاذ المرج؟
162
00:13:03,242 --> 00:13:04,492
بالطبع.
163
00:13:04,783 --> 00:13:06,117
إنه نوع محوري.
164
00:13:06,533 --> 00:13:10,028
يكفي قندس واحد لبناء سد والحفاظ عليه،
165
00:13:10,033 --> 00:13:13,200
...ـ وسرعان ما يصبح لديكِ
.ـ بركة مليئة بالحيوانات، بالطبع
166
00:13:13,617 --> 00:13:16,057
إذًا إذا أحضرت قندسًا إلى المرج،
167
00:13:16,067 --> 00:13:21,117
ستعود باقي الحيوانات
.ولن يتمكن (جيري) من البناء هناك
168
00:13:21,325 --> 00:13:24,117
ـ قندس واحد يمكنه إنقاذ المرج!
ـ نظريًا، نعم.
169
00:13:24,283 --> 00:13:26,450
ـ أعني، فرصك...
ـ شكرًا يا (سام). يجب أن أجد قندسًا!
170
00:13:26,742 --> 00:13:29,242
نحن نعيش في "بيفرتون"!
ما مدى صعوبة ذلك؟
171
00:13:37,533 --> 00:13:38,703
قندس واحد.
172
00:13:38,908 --> 00:13:40,158
فقط عليّ إيجاد قندس واحد.
173
00:13:44,058 --> 00:13:46,008
"موسيقا تأمل هادئة ومريحة"
174
00:14:18,533 --> 00:14:21,867
(ميبل)، أأنتِ واثقة أنكِ تريدين فعل هذا؟
175
00:14:22,575 --> 00:14:25,783
ستحصلين على فرص أكثر
.يا عزيزتي إذا جئتِ معنا
176
00:14:26,450 --> 00:14:28,575
أمي، لن أنتقل إلى الطرف الآخر من البلاد.
177
00:14:30,158 --> 00:14:31,117
جدتي تحتاجني.
178
00:14:51,800 --> 00:14:52,890
.لا
179
00:15:01,033 --> 00:15:03,003
"(تاناكا)"
180
00:15:20,033 --> 00:15:22,783
اعتني بهذا المكان، حسنًا؟
181
00:15:33,117 --> 00:15:34,533
هذا مستحيل.
182
00:15:51,010 --> 00:15:53,410
!نجح الأمر! نجح الأمر
183
00:16:09,492 --> 00:16:11,075
لا، لا، لا، انتظر، انتظر!
184
00:16:12,908 --> 00:16:14,867
لا، لا، لا! عد!
185
00:16:17,825 --> 00:16:18,995
لا!
186
00:16:21,025 --> 00:16:22,875
لا، لا، لا!
187
00:16:30,025 --> 00:16:31,175
ماذا؟
188
00:16:32,575 --> 00:16:33,700
!مهلاً! توقف
189
00:16:36,075 --> 00:16:37,370
!خاطف
190
00:16:44,075 --> 00:16:45,170
!مهلاً
191
00:16:46,050 --> 00:16:47,325
!مهلاً! عد القندس
192
00:16:51,783 --> 00:16:55,050
"جامعة بيفرتون"
193
00:18:15,492 --> 00:18:16,615
دكتورة (سام)؟
194
00:18:16,625 --> 00:18:18,408
مرحبًا يا رئيسة. كيف النموذج الجديد؟
195
00:18:18,617 --> 00:18:20,450
جيّد. حللنا مشكلة التأخير.
196
00:18:20,575 --> 00:18:22,200
اتصال عصبي ثابت.
197
00:18:22,240 --> 00:18:24,742
لا اعرف، فقط أشعر أن أحدهم رآني أدخل.
198
00:18:25,450 --> 00:18:27,300
تقولين ذلك في كل مرة.
199
00:18:27,450 --> 00:18:29,575
حسنًا، يومًا ما سأكون محقة.
200
00:18:30,033 --> 00:18:32,450
ـ (كونور)، كيف حال "هوبر 3"؟
ـ كل شيء بخير يا رئيسة.
201
00:18:33,908 --> 00:18:35,625
علينا فقط أن نكون حذرين.
202
00:18:35,658 --> 00:18:39,367
هذه التقنية يجب ألا تقع في الأيدي الخطأ.
203
00:18:39,492 --> 00:18:40,658
ما هذا؟
204
00:18:41,450 --> 00:18:42,992
ـ (ميبل)؟
ـ دكتورة (سام)!
205
00:18:43,408 --> 00:18:45,617
أنّكِ تجرين تجارب على الحيوانات؟
206
00:18:45,617 --> 00:18:47,325
ـ سأتولى أمرها.
ـ (نيشا)، لا.
207
00:18:47,575 --> 00:18:50,200
لا أعلم ماذا تعتقدين أنكِ رأيتِ،
...لكن يمكنني
208
00:18:51,783 --> 00:18:55,242
ـ أنتم مرضى!
ـ لا، لا! هناك تفسير بسيط.
209
00:18:55,242 --> 00:18:56,283
ماذا فعلتم به؟
210
00:18:56,408 --> 00:18:58,325
ـ (ميبل)، أنتِ تمسكين روبوتًا.
ـ ماذا؟
211
00:19:10,117 --> 00:19:11,450
أرأيتِ؟ ليس حيوانًا.
212
00:19:11,617 --> 00:19:12,733
والآن أعيديه.
213
00:19:12,992 --> 00:19:15,033
ـ أولًا، أخبريني ما هذا.
ـ حسنًا، حسنًا.
214
00:19:15,450 --> 00:19:17,200
نُسميه "هوبر".
215
00:19:18,117 --> 00:19:19,058
"هوبر"؟
216
00:19:19,075 --> 00:19:23,325
نستخدم جهازًا خاصًا لنقل الوعي
...في نسخة حيوية واقعية
217
00:19:23,325 --> 00:19:24,367
لا أفهم ما يعنيه هذا!
218
00:19:24,617 --> 00:19:26,450
نضع هذا داخل هذا.
219
00:19:26,617 --> 00:19:28,450
نعم، نعم. هذا داخل هذا.
220
00:19:28,658 --> 00:19:30,117
هذا داخل هذا.
221
00:19:30,367 --> 00:19:31,742
هذا داخل هذا.
222
00:19:31,992 --> 00:19:33,450
هذا داخل هذا.
223
00:19:34,992 --> 00:19:36,908
إذن إنه ليس قندسًا حقيقيًا.
224
00:19:37,325 --> 00:19:38,408
لماذا صنعتم هذا؟
225
00:19:38,450 --> 00:19:40,417
ـ ولماذا نخبركِ؟
ـ (نيشا)، لا بأس.
226
00:19:40,450 --> 00:19:44,450
كما ترين يا (ميبل)، لمساعدة الحيوانات،
.علينا أن نفهمها
227
00:19:44,658 --> 00:19:47,367
والطرائق التقليدية لم تكن مجدية.
228
00:19:48,533 --> 00:19:51,367
حتى خطرت ليّ فكرة يومًا ما.
229
00:19:54,867 --> 00:19:56,067
طورت تلك الفكرة.
230
00:19:58,997 --> 00:20:01,007
.ووظفت شخصين يملكان المهارات المناسبة
231
00:20:02,007 --> 00:20:04,867
.وبعد سنوات من العمل، نجحنا يا (ميبل)
232
00:20:05,033 --> 00:20:06,700
الحيوانات تظن أننا منها!
233
00:20:08,033 --> 00:20:09,367
دعيني أفهم.
234
00:20:09,533 --> 00:20:11,700
ـ صنعتم حيوانًا مزيفًا.
ـ نعم!
235
00:20:11,825 --> 00:20:14,575
ليجعل الحيوانات الأخرى تظن أنكم منها.
236
00:20:14,658 --> 00:20:15,533
ـ نعم!
ـ رائع.
237
00:20:15,825 --> 00:20:17,783
يا رفاق، هذا مثل "أفاتار".
238
00:20:18,033 --> 00:20:19,408
هذا لا يشبه "أفاتار" إطلاقًا!
239
00:20:19,700 --> 00:20:20,733
فقط أعيديه!
240
00:20:20,783 --> 00:20:21,783
اتركيه!
241
00:20:21,992 --> 00:20:25,033
ـ هذا ثمرة حياتي بين يديكِ.
ـ مهلاً! لحظة!
242
00:20:25,533 --> 00:20:27,617
دكتورة (سام)، يمكنك إنقاذ المرج.
243
00:20:27,908 --> 00:20:29,200
ماذا تقصدين؟
244
00:20:29,283 --> 00:20:31,883
إذا كنت تستطيع التحدث
،مع الحيوانات كحيوان
245
00:20:32,083 --> 00:20:35,783
يمكنك إيجاد قندس
.وإقناعه بالعودة إلى المرج
246
00:20:36,200 --> 00:20:37,450
ـ هذا غير وارد.
ـ لماذا؟
247
00:20:37,492 --> 00:20:39,700
نحن لا نتدخل في نظام الطبيعة.
248
00:20:39,825 --> 00:20:41,117
اسمعي، نحن في صفك.
249
00:20:41,367 --> 00:20:43,450
الحيوانات تفقد منازلها وأنتم لا تفعلون شيئًا.
250
00:20:43,450 --> 00:20:44,783
أرجوكِ، فقط أعيديه!
251
00:20:48,200 --> 00:20:50,783
إذا لم تفعلوها، سأفعلها أنا.
252
00:20:50,950 --> 00:20:52,533
لا، بالتأكيد لا!
253
00:20:53,200 --> 00:20:53,658
(ميبل)!
254
00:20:54,158 --> 00:20:55,950
آسفة يا دكتورة. سأعيده فورًا.
255
00:20:59,408 --> 00:21:00,408
(ميبل)!
256
00:21:11,867 --> 00:21:14,400
ـ هذا سيئ. سيئ جدًا.
.ـ إنها انتقلت إلى القندس
257
00:21:14,408 --> 00:21:14,908
ماذا؟
258
00:21:16,575 --> 00:21:18,450
هل تسمعينني؟ هل انتقلتِ؟
259
00:21:20,450 --> 00:21:21,450
هذا جنون.
260
00:21:21,908 --> 00:21:24,075
(ميبل)، يجب أن نخرجكِ حالًا!
261
00:21:24,242 --> 00:21:25,002
مهلاً! مهلاً. ماذا؟
262
00:21:25,033 --> 00:21:26,158
جميل.
263
00:21:26,700 --> 00:21:28,700
أسمعي يا دكتورة، سأستعيره فقط.
264
00:21:29,950 --> 00:21:30,958
أمسكي بها!
265
00:21:31,533 --> 00:21:32,625
عودي إلى هنا!
266
00:21:33,242 --> 00:21:34,325
حسنًا، تعالي هنا!
267
00:21:34,658 --> 00:21:35,742
كيف هي بهذه الرشاقة؟
268
00:21:36,117 --> 00:21:37,275
عودي إلى هنا!
269
00:21:38,950 --> 00:21:40,200
!إنه مقفل عليها
270
00:21:40,242 --> 00:21:43,867
أعلم! لهذا علينا تثبيته!
271
00:21:46,575 --> 00:21:47,950
أغلقي المخرج!
272
00:21:53,200 --> 00:21:54,867
(ميبل)، اجبي!
273
00:21:54,908 --> 00:21:56,033
دكتورة (سام)؟
274
00:21:56,117 --> 00:21:57,617
(ميبل)، لن تهربي.
275
00:21:57,950 --> 00:21:59,742
(نيشا)، إنها تتجه نحو المخرج الجنوبي.
276
00:21:59,905 --> 00:22:00,917
!وجدتك
277
00:22:11,325 --> 00:22:13,117
(ميبل)، عودي إلى هنا!
278
00:22:13,242 --> 00:22:16,533
أعلم أنكِ تريدين إنقاذ المرج،
!لكن هذه ليست الطريقة
279
00:22:16,992 --> 00:22:18,658
..ـ إذا لم تعودي الآن
ـ توقفي! توقفي!
280
00:22:21,783 --> 00:22:23,617
لقد وجدت الزر.
281
00:22:25,908 --> 00:22:27,575
(نيشا)، هنا!
282
00:22:33,367 --> 00:22:34,442
أين ذهبت؟
283
00:22:34,908 --> 00:22:36,783
كيف أمكنها التحرك بهذه السرعة؟
284
00:22:36,783 --> 00:22:38,492
فقط جديها!
285
00:22:39,533 --> 00:22:40,450
ـ (ميبل)!
ـ (ميبل)!
286
00:22:40,463 --> 00:22:42,470
ـ (ميبل)!
ـ (ميبل)!
287
00:22:51,075 --> 00:22:52,117
نعم.
288
00:22:56,408 --> 00:22:58,908
اهدأ أيها الطعام!
فراخي بحاجة للأكل!
289
00:23:19,742 --> 00:23:20,883
عجباه.
290
00:23:25,783 --> 00:23:26,867
مرحبًا.
291
00:23:30,033 --> 00:23:32,617
ـ وكانوا في ذات العرين.
ـ لا.
292
00:23:33,700 --> 00:23:36,283
مرحبًا، كيف حالكِ يا فتاة؟
أنا هنا لأجد فتاتي.
293
00:23:36,290 --> 00:23:37,783
.ـ ريش جميل
ـ هل نحن منسجمين؟
294
00:23:37,992 --> 00:23:39,700
ـ هل هذا..؟
ـ أنّي أفهمكم.
295
00:23:41,002 --> 00:23:42,700
سيّداتي، ماذا تريدن أن أفعل؟
296
00:23:43,117 --> 00:23:45,033
هذا مذهل!
297
00:23:46,408 --> 00:23:48,933
ـ مرحبًا! كيف الحال؟
!ـ انتبهي
298
00:23:49,050 --> 00:23:50,200
مرحبًا أيها الأرنب!
كيف الحال يا رفاق؟
299
00:23:50,283 --> 00:23:52,450
كيف حالكم جميعًا؟
300
00:23:54,908 --> 00:23:56,200
مرحبًا!
301
00:23:56,783 --> 00:23:57,697
سنجاب!
302
00:23:57,700 --> 00:23:58,700
نعم؟
303
00:23:58,700 --> 00:24:01,533
هل تعرف أين يمكنني أن أجد قندسًا؟
304
00:24:02,033 --> 00:24:03,367
لكنكِ قندس.
305
00:24:03,700 --> 00:24:05,950
نعم، أعتقد أن هذا صحيح.
306
00:24:06,117 --> 00:24:07,033
لكن...
307
00:24:09,367 --> 00:24:10,075
ها نحن أولاء.
308
00:24:11,700 --> 00:24:14,083
مرحبًا! أحتاج فقط دقيقتين من وقتك.
309
00:24:14,097 --> 00:24:14,742
ابتعدي.
310
00:24:14,783 --> 00:24:16,367
ـ أنا فقط أبحث عن قندس واحد.
ـ آسفة!
311
00:24:16,617 --> 00:24:17,917
ـ هل يمكنك..؟
ـ لا!
312
00:24:18,017 --> 00:24:19,017
.آسف
313
00:24:19,217 --> 00:24:20,197
!لا
314
00:24:20,283 --> 00:24:22,200
صغار البط، رجاءً!
315
00:24:22,783 --> 00:24:24,242
أخبروني أين أجد قندسًا.
316
00:24:25,700 --> 00:24:26,960
هل تفقدتِ الجدول؟
317
00:24:30,533 --> 00:24:31,525
لا.
318
00:24:31,700 --> 00:24:32,933
أين...
319
00:24:34,033 --> 00:24:36,325
فهمت! شكرًا.
320
00:24:36,658 --> 00:24:38,158
سأستعيد المرج!
321
00:24:38,258 --> 00:24:40,058
!فقط انتظر قليلاً. سأتي إليك
322
00:24:40,367 --> 00:24:41,283
حظًا موفقًا!
323
00:24:41,617 --> 00:24:44,242
ـ مرحبًا، ما هذا؟
ـ إنه سهم يا (تيد).
324
00:24:51,283 --> 00:24:53,007
!ايها القندس! مرحبًا. هنا
325
00:24:54,983 --> 00:24:56,117
سعيدة جدًا لأنني وجدتك.
326
00:24:56,783 --> 00:24:57,983
ماذا؟
327
00:24:58,158 --> 00:24:59,375
ـ أنا؟
.ـ أجل
328
00:24:59,617 --> 00:25:00,717
ستنقذ المرج.
329
00:25:00,867 --> 00:25:03,950
لدينا تقريبًا يوم واحد لبناء السد
!وإنشاء بركة، هيّا بنا
330
00:25:09,033 --> 00:25:10,617
مرحبًا..أأنت قادم؟
331
00:25:14,033 --> 00:25:14,367
ماذا؟
332
00:25:14,908 --> 00:25:16,367
ارجوك، الوقت ينفد.
333
00:25:16,533 --> 00:25:18,325
المرج. إنهم يبنون طريقًا سريعًا فوقه.
334
00:25:21,367 --> 00:25:23,200
الطريق السريع. للسيارات.
335
00:25:23,450 --> 00:25:25,117
السيارات، كما تعرف. أتعرف السيارات؟
336
00:25:26,533 --> 00:25:28,408
لا، لا يهم.
المهم، هذا أمر خطير.
337
00:25:28,533 --> 00:25:29,992
يمكننا إيقافه. أنا وأنت!
338
00:25:30,200 --> 00:25:31,367
ما رأيك؟
339
00:25:32,742 --> 00:25:34,783
حقًا يجب أن أذهب.
340
00:25:35,117 --> 00:25:36,367
انتظر! لا، لا، لا!
341
00:25:36,367 --> 00:25:38,033
عد! أنا آسفة جدًا!
342
00:25:38,283 --> 00:25:39,783
..أرجوك! ماذا
343
00:25:45,117 --> 00:25:46,283
ـ وقت الغداء!
ـ لا.
344
00:25:47,117 --> 00:25:48,908
لا! ضعيه أرضًا!
345
00:25:50,617 --> 00:25:52,575
!مهلاً، ارميه
346
00:25:53,033 --> 00:25:54,325
توقفي. توقفي!
347
00:25:55,158 --> 00:25:56,533
أتركيه!
348
00:25:56,742 --> 00:25:58,658
أنا بحاجة لهذا أكثر مما أنتِ بحاجة إليه!
349
00:25:58,700 --> 00:25:59,658
حسنًا، حسنًا، حسنًا!
350
00:26:02,450 --> 00:26:03,433
لماذا؟
351
00:26:04,283 --> 00:26:06,283
لماذا ماذا؟ لماذا أنقذ حياته؟
352
00:26:06,283 --> 00:26:07,315
نعم.
353
00:26:07,325 --> 00:26:09,033
نعم، لماذا تفعلين ذلك؟
354
00:26:09,033 --> 00:26:09,700
مهلاً، ماذا؟
355
00:26:10,783 --> 00:26:13,575
ـ كانت ستأكلك!
ـ نعم، لقد أمسكت بيّ.
356
00:26:13,825 --> 00:26:14,950
إنها قواعد البركة.
357
00:26:15,242 --> 00:26:16,475
قواعد البركة.
358
00:26:16,533 --> 00:26:18,075
مهلاً، أنا مشوشة.
359
00:26:18,200 --> 00:26:21,200
ـ كيف يمكنك أن تكون مرتاحًا لذلك؟
ـ عليها أن تأكل أحدًا.
360
00:26:22,067 --> 00:26:25,450
إذن هل ما زلت تريدين...
361
00:26:25,450 --> 00:26:26,867
لا، لا. أصبح هذا غريبًا الآن.
362
00:26:27,033 --> 00:26:30,817
حسنًا، لا أعرف.
أظن أنّي آسفة، حسنًا؟
363
00:26:31,117 --> 00:26:34,117
لا، هذا ليس جيدًا.
لقد خرقتِ قواعد البركة.
364
00:26:34,283 --> 00:26:36,367
ـ والآن علينا رؤية الملك.
ـ هل هناك ملك؟
365
00:26:40,283 --> 00:26:42,700
اسمعي، لا يمكن أن تكون قد ابتعدت كثيرًا.
366
00:26:43,617 --> 00:26:44,992
(كونور)، اخرج من الطائر.
367
00:26:45,950 --> 00:26:47,450
دكتورة (سام). هل تسمعينني؟
368
00:26:47,742 --> 00:26:49,450
ـ (ميبل)! (ميبل)!
ـ أبقيها على الخط.
369
00:26:49,658 --> 00:26:50,867
(ميبل)، أين أنتِ؟
370
00:26:50,867 --> 00:26:51,773
نعم.
371
00:26:51,783 --> 00:26:56,617
أنا تقريبًا في فم دب لأنّي خرقت
."شيئًا يسمى "قواعد البركة
372
00:26:56,992 --> 00:26:59,408
والآن بعض الحيوانات تأخذني لرؤية الملك.
373
00:26:59,700 --> 00:27:01,617
ـ الملك؟
ـ هل قالت الملك؟
374
00:27:01,783 --> 00:27:04,533
الحيوانات ليس لها ملوك.
أحتاج تحديد الموقع، الآن.
375
00:27:04,558 --> 00:27:06,450
ـ هل ما زلتِ تسمعيني؟
...ـ لكِ ذلك. إنه
376
00:27:06,450 --> 00:27:08,117
ـ مكان لم نذهب إليه قبلاً.
ـ مرحبًا؟
377
00:27:08,283 --> 00:27:12,367
(ميبل)، أنتِ في أعماق الغابة
.وعليكِ العودة إلى هنا فورًا
378
00:27:12,533 --> 00:27:13,867
أعلم. سأفعل ذلك، حسنًا؟
379
00:27:14,158 --> 00:27:16,158
ـ حالما أوصل قندسًا إلى المرج.
.ـ اصغي إليّ
380
00:27:16,367 --> 00:27:19,117
لا نستخدم تكنولوجيا التنقل
.لإزعاج التوازن الطبيعي
381
00:27:19,242 --> 00:27:21,367
عالم الحيوانات مكان خطير.
382
00:27:21,450 --> 00:27:24,117
يا رفاق، يجب أن تروا هذا.
383
00:27:25,117 --> 00:27:26,117
ماذا؟
384
00:27:50,075 --> 00:27:52,325
عجباه. انظروا إلى كل تلك الأنواع.
385
00:27:52,867 --> 00:27:55,075
هل تلك الحيوانات المفقودة من المرج؟
386
00:27:55,367 --> 00:27:56,467
والمزيد أيضًا.
387
00:27:56,700 --> 00:28:00,783
واثقة أن هناك تفسيرًا علميًا لكل هذا.
388
00:28:00,950 --> 00:28:02,158
لماذا هم جميعًا هنا؟
389
00:28:02,325 --> 00:28:03,267
.هدوء
390
00:28:03,367 --> 00:28:04,492
لقد بدأ المحفل.
391
00:28:13,533 --> 00:28:14,558
عجباه.
392
00:28:16,825 --> 00:28:17,617
أعلى.
393
00:28:18,950 --> 00:28:20,075
أسفل.
394
00:28:20,617 --> 00:28:22,408
أعلى. ها هو.
395
00:28:22,450 --> 00:28:25,492
يبدو جيدًا. الآن لنرفع المستوى.
396
00:28:25,692 --> 00:28:26,742
ماذا؟
397
00:28:31,450 --> 00:28:32,850
نعم. هيّا!
398
00:28:33,200 --> 00:28:34,892
نعم، حركوا تلك الأرجل الصغيرة.
399
00:28:34,908 --> 00:28:35,990
يمكنكم فعل ذلك.
400
00:28:36,033 --> 00:28:37,408
استمروا. لا تتوقفوا.
401
00:28:37,742 --> 00:28:39,033
واحد! واحد، اثنان.
402
00:28:39,283 --> 00:28:41,742
نعم. ارفعوها للاعلى.
403
00:28:42,450 --> 00:28:44,450
!ارفعوها بقدر ما يمكنكم للأعلى
404
00:28:45,158 --> 00:28:46,242
أنّي اراك أيها السلاحف.
405
00:28:46,575 --> 00:28:47,908
نعم، حرك ذلك الصَدَف.
406
00:28:48,117 --> 00:28:50,325
ها نحن ذا.
نعم، لا أحد يلاحقك.
407
00:28:50,450 --> 00:28:51,450
يمكنك فعل ذلك.
408
00:28:51,575 --> 00:28:53,158
الجميع رائعون اليوم.
409
00:28:53,992 --> 00:28:55,658
نعم، تستطيع فعلها.
410
00:28:55,700 --> 00:28:57,283
نعم، تستطيع...مهلاً، مهلاً.
411
00:28:57,283 --> 00:28:58,783
توقفوا! ليتوقف الجميع!
412
00:28:58,867 --> 00:28:59,825
استراحة.
413
00:29:02,450 --> 00:29:05,242
مرحبًا، يبدو أننا لدينا وافد جديد
.إلى المحفل الكبير
414
00:29:06,158 --> 00:29:07,325
ما اسمك أيها القندس؟
415
00:29:08,075 --> 00:29:10,408
(ميبل)، تذكّري،
.لا يمكنه أن يعرف أنك بشرية
416
00:29:10,492 --> 00:29:11,975
ابقِ هادئة.
417
00:29:17,158 --> 00:29:18,908
كيف حصل على تاج صغير؟
418
00:29:19,158 --> 00:29:20,075
هذا سؤالك.
419
00:29:20,492 --> 00:29:22,617
مرحبًا. ايها القندس، هل لديك اسم؟
420
00:29:23,017 --> 00:29:25,200
ـ (ميبل)؟
ـ ماذا قلتِ؟
421
00:29:25,658 --> 00:29:26,558
(ميبل).
422
00:29:26,575 --> 00:29:28,575
وأحتاج أن أسألك شيئًا.
423
00:29:29,075 --> 00:29:30,317
صاحب الجلالة؟
424
00:29:31,700 --> 00:29:32,950
صاحب الجلالة كان والدي.
425
00:29:33,242 --> 00:29:34,617
ـ أنا (جورج).
ـ سيّدي.
426
00:29:34,908 --> 00:29:36,575
نعم. (لوف).
427
00:29:36,783 --> 00:29:40,783
حاولت (إلين) أن تأكلني لكن هذه
.القندس الغريبة الجديدة تدخلت
428
00:29:40,992 --> 00:29:42,867
لكن هذا ضد قواعد البركة.
429
00:29:42,992 --> 00:29:43,990
بالضبط.
430
00:29:45,617 --> 00:29:47,875
ما هي قواعد البركة؟
431
00:29:48,492 --> 00:29:49,492
.عجباه
432
00:29:49,700 --> 00:29:52,950
أنا متفرغ لبقية اليوم.
لنرحب بـ (ميبل) أيها الجميع.
433
00:29:53,325 --> 00:29:55,367
دومًا هناك متسع لحيوان آخر.
434
00:29:57,158 --> 00:29:58,742
حسنًا. لنأخذ جولة.
435
00:30:01,617 --> 00:30:03,948
مع كل هذه الحيوانات تعيش
،في بركة صغيرة
436
00:30:03,957 --> 00:30:05,658
.احتجنا إلى بعض القواعد لتسهيل الأمور
437
00:30:05,867 --> 00:30:07,575
إذا أردتِ العيش هنا،
.عليك أن تتعلميها أيضًا
438
00:30:07,617 --> 00:30:09,367
لكنّي لا أريد العيش هنا.
أنا فقط أريد...
439
00:30:09,367 --> 00:30:11,325
قاعدة البركة رقم واحد: لا تكوني غريبة.
440
00:30:11,575 --> 00:30:13,492
من الصعب أن تغضبي من
.حيوان إذا عرفتِ اسمه
441
00:30:13,700 --> 00:30:15,908
ـ تبدو رائعًا يا (رايان).
ـ شكرًا يا سيّدي.
442
00:30:16,033 --> 00:30:18,858
وأنت أيضًا يا (فران).
،(توم)، (لاكووان)، (روزي)، (تمارا)
443
00:30:18,867 --> 00:30:20,845
(برودنس)، (مادي)،
...(بيت)، (بيتر)، (بيتي)
444
00:30:20,867 --> 00:30:22,825
!(ساشا)، (كات)، (مات)، (تومبو)
445
00:30:22,825 --> 00:30:24,783
ـ مرحبًا يا (جورج).
ـ مرحبًا يا (ستيف).
446
00:30:26,992 --> 00:30:29,617
هذه قاعدة البركة رقم اثنين.
حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي.
447
00:30:30,742 --> 00:30:33,783
قاعدة البركة رقم ثلاثة: كلنا معًا في هذا.
448
00:30:34,075 --> 00:30:35,283
كيف تكون هذه قاعدة؟
449
00:30:35,450 --> 00:30:37,575
حسنًا، يعني ذلك...
450
00:30:38,700 --> 00:30:40,017
بغض النظر من أنتِ،
451
00:30:41,390 --> 00:30:43,617
...عليك الاعتناء بالآخرين
452
00:30:44,020 --> 00:30:47,617
.الذين يحتاجون إلى الرعاية
453
00:30:47,908 --> 00:30:49,658
هذه قواعد البركة.
454
00:30:51,892 --> 00:30:53,408
لماذا جاء الجميع إلى هنا؟
455
00:30:53,617 --> 00:30:55,242
سأخبرك.
456
00:30:55,367 --> 00:30:56,325
مرحبًا.
457
00:30:56,575 --> 00:30:57,575
حسنًا، إليكِ القصة.
458
00:30:57,825 --> 00:31:01,200
حين تفقد الحيوانات منازلها،
.يدعوها الملك للعيش هنا
459
00:31:01,450 --> 00:31:03,033
لهذا السبب بنى هذا المكان المجنون.
460
00:31:03,325 --> 00:31:06,017
نعم، إنه مزدحم وغير مستدام.
461
00:31:07,025 --> 00:31:09,617
.ونحن نفتقد منازلنا حقًا
462
00:31:10,617 --> 00:31:11,867
لكننا لا نزال على قيد الحياة.
463
00:31:13,658 --> 00:31:15,908
حسنًا، حين تحتاجين أن تأكلي، كُلي.
464
00:31:16,242 --> 00:31:18,533
أعتقد أن قواعد البركة لديكم
.غير متسقة
465
00:31:18,992 --> 00:31:21,450
حسنًا، أعلم، أعلم، أعلم،
لكن ينبغي أن تصلحَ للجميع.
466
00:31:22,242 --> 00:31:24,867
- السمك، الدببة، القنادس، البشر.
- البشر؟
467
00:31:25,200 --> 00:31:28,783
- (جورج)، البشر ليسوا جزءًا من بركتك.
- بلى، هم كذلك.
468
00:31:29,033 --> 00:31:30,658
نحن جميعًا في هذا معًا.
أتذكرين؟
469
00:31:31,242 --> 00:31:35,367
بيوت الحيوانات، بيوت البشر،
كلها مكان واحد كبير.
470
00:31:35,992 --> 00:31:36,533
كلا يا (جورج).
471
00:31:36,783 --> 00:31:38,408
البشر لا يرون الأمر بتلك الطريقة.
472
00:31:38,533 --> 00:31:42,533
يريدون كل شيء لأنفسهم،
ولا يبالون بك ولا بأحد سواهم.
473
00:31:42,658 --> 00:31:44,825
- أظن أن في أعماق قلوبهم يبالون.
- لا يبالون.
474
00:31:45,033 --> 00:31:46,075
- أنا أقول لك.
- بلى يبالون.
475
00:31:46,075 --> 00:31:47,533
- لا يبالون.
- بلى يبالون يا (ميبل).
476
00:31:48,075 --> 00:31:48,950
هذا هو المنطق.
477
00:31:50,033 --> 00:31:50,783
حسنًا، أرجوك.
478
00:31:51,033 --> 00:31:53,200
أنا بحاجة ماسة لأن أتحدث معك وحدي.
أيمكننا أن نتحدث؟
479
00:31:53,533 --> 00:31:53,992
وجهًا لوجه؟
480
00:31:54,867 --> 00:31:55,325
فهمت.
481
00:31:56,533 --> 00:31:57,117
يا للهول.
482
00:31:57,408 --> 00:31:59,033
نعم، أعرف ما يدور في خلدكِ.
483
00:31:59,617 --> 00:32:00,950
(إلين)، أيمكن أن تتركينا لحظة، رجاءً؟
484
00:32:02,617 --> 00:32:03,950
اسمعي، لا تشعري بالحرج.
485
00:32:04,117 --> 00:32:05,283
يحصل معي هذا طوال الوقت.
486
00:32:06,283 --> 00:32:07,117
حسنًا.
487
00:32:07,367 --> 00:32:12,200
وأنا مغتبطٌ حقًا، لكنني مرتبطٌ بعملي،
ولست أبحث عن رفيق.
488
00:32:12,617 --> 00:32:15,700
- ناهيكِ عن أنني أكبر منكِ بكثير.
- كلا.
489
00:32:15,950 --> 00:32:18,033
- لا، لا، لا، لا.
- لستِ الأولى، ولن تكوني الأخيرة.
490
00:32:18,283 --> 00:32:21,617
لا أدري أهو لأنني ملك، أم لهذا
الجسد المستدير الدهني.
491
00:32:22,158 --> 00:32:23,367
أرأيت تلك المرج؟
492
00:32:23,783 --> 00:32:25,783
انقل قندسًا إلى هناك لنستعيدها.
هذا كل شيء.
493
00:32:25,950 --> 00:32:27,867
- هذا كل ما أريد.
- حسنًا، تلك البقعة؟
494
00:32:28,867 --> 00:32:31,117
- لن يعود أحد إليها أبدًا.
- ولماذا؟
495
00:32:31,367 --> 00:32:33,742
- إنها صاخبة جدًا.
- ماذا تقصد بصاخبة جدًا؟
496
00:32:33,992 --> 00:32:35,367
هناك ضجيج ما.
497
00:32:35,617 --> 00:32:36,658
يشبه...
498
00:32:38,283 --> 00:32:39,700
لا، ليس هذا.
499
00:32:39,700 --> 00:32:41,533
إنه أشبه بـ...
500
00:32:42,194 --> 00:32:42,986
إنه مثل...
501
00:32:44,861 --> 00:32:45,652
إنه...
502
00:32:46,533 --> 00:32:48,867
ضجيج المكان الصاخب.
إنه...
503
00:32:50,117 --> 00:32:51,617
بالنسبة لي، الضجيج أشبه بـ...
504
00:32:52,408 --> 00:32:53,700
أتعلمون، مثل...
505
00:32:53,700 --> 00:32:56,492
- إنه أعلى، أعلى هكذا.
- هناك نوع من...
506
00:32:56,867 --> 00:32:59,368
لا، لا، لا، لا، لا.
إنه أشبه بـ...
507
00:33:04,953 --> 00:33:06,492
رافقوني، سأريكم فقط.
508
00:33:25,573 --> 00:33:27,658
هذا جميل.
لا أخرج من البركة أبدًا.
509
00:33:28,033 --> 00:33:29,658
إلا عندما يحين وقت لقاء المجلس.
510
00:33:30,450 --> 00:33:32,033
- من؟
- المجلس.
511
00:33:32,242 --> 00:33:33,492
الذي يرى كل شيء وهو القادر على كل شيء.
512
00:33:33,867 --> 00:33:35,950
- (ميبل)، ألا تعرفين...
- ها هو ذا!
513
00:33:45,700 --> 00:33:47,950
- أتسمعين ذلك؟
- كلا.
514
00:33:48,325 --> 00:33:49,325
حقًا؟
515
00:33:49,783 --> 00:33:51,200
جيد.
حاولي الاقتراب أكثر قليلًا.
516
00:33:55,867 --> 00:33:59,033
- نعم، لا شيء بعد.
- أعلم! إنه سيئ، أليس كذلك؟
517
00:33:59,058 --> 00:33:59,450
كلا!
518
00:33:59,867 --> 00:34:01,658
لا يوجد ضجيج على الإطلاق!
519
00:34:01,783 --> 00:34:03,117
لا أستطيع سماعكِ جيدًا.
520
00:34:03,325 --> 00:34:05,617
على أي حال، ترين لماذا غادر الجميع.
521
00:34:10,867 --> 00:34:14,992
بسبب ضجيج لا تسمعه إلا الحيوانات.
522
00:34:15,117 --> 00:34:17,367
يا إلهي، الوضع أسوأ هنا.
523
00:34:17,575 --> 00:34:18,908
أظن أن أسناني تؤلمني.
524
00:34:19,575 --> 00:34:21,283
اخبرني أين يكون أعلى صوت!
525
00:34:27,689 --> 00:34:28,272
ماذا؟
526
00:34:33,044 --> 00:34:36,617
مصنع الألبان!
لا، لا، لا، لا!
527
00:34:36,617 --> 00:34:37,450
(ميبل)، انتظري!
528
00:34:37,700 --> 00:34:38,908
ستؤذين أذنيك الصغيرتين!
529
00:34:39,533 --> 00:34:41,283
فقدان السمع لا يعود!
530
00:34:47,117 --> 00:34:48,242
إنها الشجرة!
531
00:34:48,783 --> 00:34:50,283
الشجرة صاخبة!
532
00:34:51,283 --> 00:34:53,950
هل قالت إن النحلة فخورة؟
533
00:34:54,283 --> 00:34:56,033
إنها ترى غيمة؟
534
00:34:56,533 --> 00:34:57,658
ماذا؟ لا أفهم.
535
00:35:01,325 --> 00:35:04,700
- (ميبل)، لا أظن أن القنادس تستطيع التسلق!
- هذا القندس يستطيع!
536
00:35:07,603 --> 00:35:09,297
توقفي، كلا يا (ميبل)!
537
00:35:16,283 --> 00:35:17,700
آسف جدًا.
538
00:35:17,950 --> 00:35:19,950
أنا (كونور)، من المختبر.
539
00:35:20,200 --> 00:35:22,908
سأحتاج أن تأتي معي.
الآن، إن أمكن.
540
00:35:23,117 --> 00:35:23,674
آسفة!
541
00:35:23,783 --> 00:35:26,617
- يجب أن أحطم هذه الشجرة المزيفة!
- شجرة مزيفة؟
542
00:35:27,283 --> 00:35:29,117
ما هذا؟
هذه شجرة مزيفة.
543
00:35:29,200 --> 00:35:31,825
- مهلاً، ألهذا السبب تضحك الحيوانات؟
- لا أعلم.
544
00:35:31,992 --> 00:35:34,283
- (كونور)، استعد الأداة من فضلك!
- حسنًا، أيتها القائد.
545
00:35:34,700 --> 00:35:36,367
- مهلاً، يمكننا التعامل مع هذا لاحقًا!
- توقف
546
00:35:36,617 --> 00:35:38,700
- يجب أن أعيدكِ إلى المختبر!
- توقف!
547
00:35:40,283 --> 00:35:41,158
يا للروعة!
548
00:35:41,367 --> 00:35:43,617
- ما الذي يفعله ذلك الطائر؟
- أظنه يساعدها!
549
00:35:48,925 --> 00:35:49,733
أمسكت بكِ!
550
00:35:52,783 --> 00:35:53,950
(ميبل)، احذري!
551
00:35:54,242 --> 00:35:56,200
- هذا مرتفع جدًا بالنسبة لقندس!
- كلا!
552
00:35:56,492 --> 00:35:57,992
الألبان لن يفلت من العقاب!
***********
553
00:36:15,700 --> 00:36:17,783
مهلاً، لقد اختفى الضجيج!
554
00:36:20,117 --> 00:36:22,867
الشجرة صاخبة.
555
00:36:23,117 --> 00:36:26,867
(ميبل)، كان ذلك أعظم عمل بطولي
رأيته على الإطلاق من قندس!
556
00:36:30,825 --> 00:36:35,492
أيتها الحيوانات!
لقد سرق البشر آخر شبر من الأرض منا!
557
00:36:35,700 --> 00:36:37,992
وأنا أقول فلنستعد المرج!
558
00:36:41,783 --> 00:36:45,033
أيتها القائد؟
لم أتمكن من استعادة الأداة.
559
00:36:45,367 --> 00:36:49,950
ويبدو أنها أصبحت بدلًا من ذلك قائدة
متمردة محبوبة على غرار (جان دارك)؟
560
00:36:50,950 --> 00:36:54,367
منذ متى وهي بداخلها؟
هل سيكون دماغها بخير؟
561
00:36:55,111 --> 00:36:55,653
عظيم!
562
00:36:57,619 --> 00:36:59,117
الأرض لنا!
563
00:36:59,742 --> 00:37:02,450
- إذاً، ماذا نفعل الآن؟
- الآن؟
564
00:37:03,367 --> 00:37:04,968
- نحتفل.
- نحتفل؟
565
00:37:05,658 --> 00:37:07,450
نحتفل؟
أليس هناك عمل يجب القيام به؟
566
00:37:08,492 --> 00:37:09,950
نحن قنادس يا (ميبل)!
567
00:37:10,492 --> 00:37:11,700
العمل هو الاحتفال!
568
00:38:47,877 --> 00:38:49,283
- أمسرورة بالعودة إلى الديار؟
- أجل!
569
00:38:50,950 --> 00:38:52,242
وكأننا لم نغادر أبدًا!
570
00:38:55,700 --> 00:38:57,325
- مرحبًا يا (دايف)!
- مرحبًا يا (بيل)!
571
00:39:06,450 --> 00:39:07,908
هذه هي سنة الطبيعة.
572
00:39:09,033 --> 00:39:13,033
يصعب أن تغضب وأنت تشعر
أنك جزء من شيء عظيم.
573
00:39:18,348 --> 00:39:20,533
يا (ميبل)! لنعد إلى المقر الأعلى!
574
00:39:20,783 --> 00:39:22,158
لدينا بعض الأمور لنتناقش فيها!
575
00:39:24,321 --> 00:39:25,991
(جورج)، يجب أن أذهب.
576
00:39:26,367 --> 00:39:29,075
أعني، لقد جئت فقط لأعيد
هذه الحيوانات إلى هنا.
577
00:39:29,200 --> 00:39:32,575
أجل، ولهذا يحبونك!
انظري كم هو سعيد (لوف)!
578
00:39:35,842 --> 00:39:38,475
لا يمكنكِ الرحيل الآن!
بالله عليكِ يا (ميبل)!
579
00:39:38,500 --> 00:39:41,117
- (ميبل)، انضمي إلينا!
- قليلاً فقط، هيا، هيا!
580
00:39:41,450 --> 00:39:43,367
(ميبل)، لا تفعلي هذا يا (ميبل)!
581
00:39:45,326 --> 00:39:48,137
حسنًا، لكنني لن أبقى طويلاً!
582
00:39:52,783 --> 00:39:57,300
طريق القنادس الدائري!
يوصلك إلى حيث تريد أسرع بأربع دقائق!
583
00:39:57,325 --> 00:39:58,533
هناك تجمع كبير غدًا!
584
00:39:58,700 --> 00:40:01,258
تعالوا من أجل الألعاب النارية!
والبقاء لمشاهدة صبنا للإسمنت!
585
00:40:01,283 --> 00:40:02,075
نعم، ما الأمر؟
586
00:40:03,937 --> 00:40:06,520
ماذا؟!
استدعِ الفريق!
587
00:40:06,825 --> 00:40:08,283
لدينا المزيد من العمل.
588
00:40:16,575 --> 00:40:17,783
يا له من يوم!
589
00:40:18,283 --> 00:40:22,300
أجل، لا شيء يضاهي السباحة
بعد يوم طويل من الاحتفال.
590
00:40:22,325 --> 00:40:22,783
(ميبل)؟
591
00:40:23,992 --> 00:40:24,575
(ميبل)!
592
00:40:25,158 --> 00:40:26,492
مهلًا، ألا تعرفين كيف تسبحين؟
593
00:40:27,117 --> 00:40:31,913
بالطبع أعرف!
أنا... أسبح الآن!
594
00:40:33,783 --> 00:40:36,116
هكذا، أرخِ الكفين.
595
00:40:37,783 --> 00:40:39,742
دعي رجليكِ الخلفيتين تقومان بالعمل.
596
00:40:40,467 --> 00:40:41,509
في الخلف، نرفسهما.
597
00:40:41,867 --> 00:40:43,492
وفي الأمام، نسترخي.
598
00:40:47,575 --> 00:40:48,658
هكذا إذن!
599
00:40:50,816 --> 00:40:52,358
هذا أفضل بكثير.
600
00:40:52,783 --> 00:40:53,438
شكرًا.
601
00:40:55,117 --> 00:40:58,450
- ألم يعلمكِ والداكِ؟
- بلى، إلى جانب كل شيء آخر.
602
00:40:58,950 --> 00:41:00,117
الوالدان، ألست محقًا؟
603
00:41:00,367 --> 00:41:01,658
قلها مرة أخرى.
604
00:41:02,325 --> 00:41:03,658
الوالدان، ألستُ محقًا؟
605
00:41:04,503 --> 00:41:05,156
تمامًا.
606
00:41:05,408 --> 00:41:09,950
أجل، اعتقد والدي أنني غير مؤهل
لخلافته على العرش، فنفاني.
607
00:41:10,743 --> 00:41:11,533
أعلم.
608
00:41:11,825 --> 00:41:12,950
لا شيء أسوأ من ذلك.
609
00:41:13,136 --> 00:41:15,386
في اليوم الأول، قلت في نفسي:
ليأكلني أحدهم ويرحمني!
610
00:41:16,075 --> 00:41:17,825
لكن، ثم ماذا حدث؟
611
00:41:18,367 --> 00:41:23,675
حاول والدي تكوين أسرة جديدة، فسعى
عمي لاغتصاب العرش، واندلعت حروب الأغصان.
612
00:41:23,700 --> 00:41:26,258
وبعد فترة، قالوا لي: مهلاً، عد من منفاك!
613
00:41:26,283 --> 00:41:28,851
أنت الملك!
فقلت: حسنًا.
614
00:41:30,200 --> 00:41:33,061
كيف استطاع والدك أن يفعل بك ذلك؟
يا له من وضيع.
615
00:41:33,781 --> 00:41:35,615
أجل، كان ذلك منذ زمن بعيد.
616
00:41:37,700 --> 00:41:39,450
كنا نرى الأمور بشكل مختلف تمامًا.
617
00:41:40,075 --> 00:41:42,658
كان دائمًا يظن أن الجميع يحاولون استغلاله.
618
00:41:43,200 --> 00:41:44,992
أما أنا، فأسعى دائمًا لأن أرى
الخير في الناس.
619
00:41:45,200 --> 00:41:47,325
لأن الجميع طيبون في الأعماق، أتفهمين؟
620
00:41:48,075 --> 00:41:50,950
أجل، أعني، لكن ليس الجميع،
أليس كذلك؟
621
00:41:51,367 --> 00:41:52,367
ماذا عن والدك؟
622
00:41:53,075 --> 00:41:54,950
لقد كان يبذل قصارى جهده.
623
00:41:55,367 --> 00:41:59,055
- ماذا عن البشر؟
- لا أعرف، إنهم يصنعون أشياء رائعة.
624
00:41:59,492 --> 00:42:02,258
ماذا عن ذلك الرجل الذي وضع
الشجرة المزيفة؟
625
00:42:02,283 --> 00:42:07,092
- أظن أنكِ لو منحتِه فرصة، فقد يفاجئكِ.
- كلا، إنه فظيع.
626
00:42:07,117 --> 00:42:10,109
بحقكَ يا (جورج)، لا يمكنك أن تثق
بالجميع هكذا.
627
00:42:10,134 --> 00:42:11,867
أتقصدين كما أثق بكِ؟
628
00:42:12,283 --> 00:42:15,925
حسنًا، أنا مختلفة.
إنه إنسان، وأنا....
629
00:42:17,933 --> 00:42:19,139
قندس.
630
00:42:20,408 --> 00:42:21,742
أروع قندس أعرفه.
631
00:42:23,075 --> 00:42:26,242
- كلا.
- هناك شيء مختلف فيكِ.
632
00:42:26,492 --> 00:42:27,617
تناضلين من أجل الحق.
633
00:42:27,867 --> 00:42:30,586
تقولين ما في خاطرك، ولا تخافين من شيء.
634
00:42:31,408 --> 00:42:33,332
ولهذا...
635
00:42:35,158 --> 00:42:37,699
أردت أن أسألكِ شيئًا.
636
00:42:39,867 --> 00:42:44,178
(ميبل) المرج،
هل ترضين أن تكوني كف الملك؟
637
00:42:45,593 --> 00:42:48,133
ماذا؟
هل قلت كف؟
638
00:42:48,158 --> 00:42:52,592
أجل، مستشارتي الملكية، وصديقتي
المقربة، ورفيقتي الأبدية.
639
00:42:52,617 --> 00:42:55,617
ولأنه ليس لدي أبناء، فأنتِ وريثة عرشي.
640
00:42:56,792 --> 00:42:57,583
ما رأيكِ؟
641
00:42:58,117 --> 00:43:01,660
(جورج)، لا يمكنني أن أكون وريثتك،
لقد التقينا للتو.
642
00:43:03,340 --> 00:43:03,950
فهمت.
643
00:43:04,367 --> 00:43:08,700
كما أنك لا تعرف حقيقة من أكون.
644
00:43:09,242 --> 00:43:10,492
(جورج)، أنا...
645
00:43:11,075 --> 00:43:13,865
أنا لست قندسًا حقيقيًا.
646
00:43:16,928 --> 00:43:18,386
ما كان ذلك؟
647
00:43:21,746 --> 00:43:22,288
ماذا؟
648
00:43:29,303 --> 00:43:31,033
أيها الموظ! ماذا حدث؟
649
00:43:32,837 --> 00:43:33,920
المرج...
650
00:43:35,883 --> 00:43:38,158
- لقد زالت كلها.
- لا أفهم.
651
00:43:38,325 --> 00:43:41,300
- لقد استعدناها للتو.
- هل استعادها البشر مجددًا؟
652
00:43:41,325 --> 00:43:42,450
الأمر أسوأ.
653
00:43:53,434 --> 00:43:56,726
نعم، أعتقد أن هناك المزيد
من الأشجار الصاخبة الآن.
654
00:43:58,043 --> 00:43:59,793
كان الواقع قاسيًا.
655
00:44:03,404 --> 00:44:04,029
(جيري)!
656
00:44:05,499 --> 00:44:07,825
لا أصدق ذلك!
يا إلهي!
657
00:44:10,141 --> 00:44:12,099
مرحبًا بعودتكم جميعًا!
658
00:44:12,367 --> 00:44:16,867
(دوروثي)، (خوسيه)، (سكوتي)، أخشى
أننا سنحتاج إلى مساحة أكبر قليلًا.
659
00:44:16,992 --> 00:44:18,200
توقف! لا يمكننا الاستسلام الآن!
660
00:44:18,450 --> 00:44:20,283
- يجب أن نقاوم!
- لا بأس، (ميبل).
661
00:44:20,533 --> 00:44:22,033
نحن أفضل حالًا في البركة على أي حال.
662
00:44:22,283 --> 00:44:23,117
البركة تحكمنا.
663
00:44:23,367 --> 00:44:25,508
- نحن جميعًا في هذا معًا.
- توقف! كلا!
664
00:44:25,533 --> 00:44:27,450
لا بد أن هناك من يستطيع مساعدتنا.
665
00:44:27,783 --> 00:44:32,335
- ألم تكُن تتحدث عن لجنة عظيمة ذات نفوذ؟
- المجلس؟
666
00:44:32,550 --> 00:44:35,175
لا أعلم.
هم قوم يصعب إرضاؤهم.
667
00:44:35,200 --> 00:44:36,894
حسنًا، يجب أن نجرب شيئًا!
668
00:44:37,117 --> 00:44:38,280
استدعِ المجلس!
669
00:44:40,174 --> 00:44:44,450
- مهلًا، أتقدمينَ ليّ المشورة؟
- أجل، بالطبع.
670
00:44:44,783 --> 00:44:46,867
أيعني هذا أنكِ ستقبلين
بأن تكوني كف الملك؟
671
00:44:47,658 --> 00:44:49,117
نعم، سأكون الكف.
672
00:44:55,242 --> 00:44:58,798
تحية لـ(ميبل)، كف الملك!
673
00:45:03,676 --> 00:45:05,864
- (جورج)، المجلس!
- صحيح.
674
00:45:05,889 --> 00:45:07,681
ليستدعِ أحدهم المجلس، رجاءً!
675
00:45:08,595 --> 00:45:09,158
حسنًا.
676
00:45:11,617 --> 00:45:12,533
يا للهول.
677
00:45:13,325 --> 00:45:17,428
- سيحضرون في أي لحظة.
- (جورج)، لم أنت قلق إلى هذا الحد؟
678
00:45:17,700 --> 00:45:18,283
أنت الملك.
679
00:45:18,867 --> 00:45:23,278
- (ميبل)، أنا مجرد ملك الثدييات.
- مهلًا، ماذا؟
680
00:45:58,301 --> 00:45:59,675
هذا مُحالّ!
681
00:46:08,040 --> 00:46:08,842
هذا رائع!
682
00:46:08,867 --> 00:46:09,819
(جورج)، (جورج)!
683
00:46:24,077 --> 00:46:27,702
لقد استُدعي مجلس الحيوان الأعظم.
684
00:46:27,950 --> 00:46:29,158
لندخل إلى الداخل.
685
00:46:31,570 --> 00:46:35,117
- اسمعي، دعيني أنا أتحدث، حسنًا؟
- نعم، كما تشاء.
686
00:46:37,646 --> 00:46:38,938
هذا لا يُصدق.
687
00:46:39,424 --> 00:46:42,707
- كلهم يرتدونَ التيجان.
- سأدخل.
688
00:46:53,266 --> 00:46:56,307
سمعنا طلبك أيها الملك الثدي.
689
00:46:56,658 --> 00:47:03,175
لقد اجتاح البشر المرج وطردوا
سكانها إلى شطآنك المكتظة بشدة.
690
00:47:03,200 --> 00:47:05,950
والآن تطلب مساعدتنا لاستعادتها.
691
00:47:06,617 --> 00:47:10,200
- أهذا ما فهمته صحيحًا؟
- نعم، هل ستساعدوننا؟
692
00:47:10,225 --> 00:47:10,955
لا.
693
00:47:11,623 --> 00:47:12,963
أهذا كل شيء؟
أيمكننا الانصراف؟
694
00:47:13,200 --> 00:47:14,367
اجتماع جيد، قصير.
695
00:47:14,533 --> 00:47:16,450
- لكن، لكن، لكننا بحاجة ماسة لمساعدتكم.
- (ميبل)!
696
00:47:16,575 --> 00:47:21,783
- شؤون اليابسة هذه لا تعني عالم الأسماك.
- البشر من رعيتك أيها الملك الثدي.
697
00:47:21,867 --> 00:47:22,867
نظّم أمور ديارك.
698
00:47:23,533 --> 00:47:25,867
- (جورج)، عليك أن ترد عليهم.
- دعيني أتولى هذا الأمر.
699
00:47:26,700 --> 00:47:29,103
هذه كلها نقاط وجيهة، لكن...
700
00:47:30,008 --> 00:47:33,041
- أمي، أريد العودة إلى البيت، الآن!
- يا لها من إضاعة لوقتي.
701
00:47:33,066 --> 00:47:35,492
- لقد نزلت من السماء من أجل هذا.
- اجتماع سيء، طويل.
702
00:47:35,533 --> 00:47:37,867
من المفترض أن أكون في حفلة الآن.
أتعلمون كم هو صعب بالنسبة لي؟
703
00:47:37,867 --> 00:47:39,700
وداعًا. أظن أننا انتهينا هنا.
704
00:47:43,063 --> 00:47:45,008
- دعوني أوضح لكم شيئًا.
- (ميبل)!
705
00:47:45,033 --> 00:47:47,758
هذه ليست مشكلتنا وحدنا.
إنها مشكلتكم أنتم أيضًا.
706
00:47:47,783 --> 00:47:49,784
- إنها مشكلة الجميع.
- كلا.
707
00:47:50,033 --> 00:47:52,867
- ما هذا؟
- إنها شجرة مزيفة.
708
00:47:53,700 --> 00:47:58,508
انظروا، هذا أنتم ورعاياكم،
تعيشون بسعادة في دياركم.
709
00:47:58,533 --> 00:48:04,022
لكن (جيري) يضع هذه الشجرة، فتصبح
صاخبة جدًا لدرجة تضطرون معها إلى الرحيل.
710
00:48:04,950 --> 00:48:11,188
فلا تكونون هناك لتمنعوه من الاستيلاء
على أرضكم وبناء طريقه السريع الغبي.
711
00:48:13,092 --> 00:48:16,092
يفعل هذا بالأماكن التي كانت موطنًا لكم.
712
00:48:16,117 --> 00:48:18,700
مهلًا، من هو (جيري)؟
713
00:48:19,117 --> 00:48:20,033
عمدة "بيفيرتون".
714
00:48:24,560 --> 00:48:25,950
- ملك البشر.
- ماذا؟ ماذا؟
715
00:48:26,117 --> 00:48:27,617
- ملك من البشر؟
- لا يُصدق!
716
00:48:29,592 --> 00:48:32,367
إنهم يتحدون سلطتنا!
لكن كيف؟
717
00:48:32,533 --> 00:48:36,533
لأنكم تتركونهم يفعلون!
لا ترون ما يحدث أمام أعينكم.
718
00:48:36,533 --> 00:48:39,659
كيف تجرؤين على مخاطبتنا بهذه الطريقة،
أيتها العامية ذات الأقدام المكففة!
719
00:48:39,684 --> 00:48:42,242
رويدك يا (تيتوس).
لتكمل حديثها.
720
00:48:42,617 --> 00:48:48,367
استيقظوا! كل عام، تزداد المدينة
البشرية اتساعًا وتضيق ممالككم.
721
00:48:48,492 --> 00:48:51,158
- لكن أين سنعشش جميعًا؟
- سينفد منا المكان!
722
00:48:51,283 --> 00:48:51,700
بالضبط!
723
00:48:52,117 --> 00:48:55,867
(جيري) سيأخذ ويأخذ حتى لا يبقى
لكم شيء على الإطلاق.
724
00:48:55,992 --> 00:48:59,033
لا أرض بعد الآن، لا ماء بعد الآن،
ولا وجود لكم.
725
00:48:59,158 --> 00:49:00,908
- أشعر بالبرد!
- أشعر بالجفاف.
726
00:49:01,033 --> 00:49:02,450
وكل هذا بسبب (جيري).
727
00:49:02,700 --> 00:49:06,622
وإن لم نوقفه الآن، فنحن هالكون.
728
00:49:10,092 --> 00:49:13,175
القندس الصاخب المزعج على حق.
729
00:49:13,200 --> 00:49:17,092
سواء شئتم أم أبيتم، لكل منا
مكانه في السلسلة الغذائية.
730
00:49:17,117 --> 00:49:21,033
لكن حيوانًا واحدًا يأخذ أكثر مما يحق له.
731
00:49:21,325 --> 00:49:25,773
حيوان واحد يحطم عالمنا بجشعه.
732
00:49:25,950 --> 00:49:26,867
لا مزيد من ذلك!
733
00:49:27,117 --> 00:49:29,860
- لن يستولي البشر على المرج!
- أجل!
734
00:49:29,950 --> 00:49:33,033
- غدرهم ينتهي هنا، الآن!
- أجل!
735
00:49:33,283 --> 00:49:37,479
- لنسحق ملك البشر!
- أجل! مهلًا،
736
00:49:38,700 --> 00:49:39,757
نسحق؟
737
00:49:45,658 --> 00:49:48,075
أو... أو... لنُخفه فقط.
738
00:49:48,200 --> 00:49:50,658
- أراهن أن ذلك سيجدي.
- لا، لا بد أن نسحقه.
739
00:49:50,783 --> 00:49:53,117
- المرج يتوقف على ذلك.
- هم يسحقوننا!
740
00:49:53,325 --> 00:49:57,383
- فلماذا لا نسحق واحدًا منهم؟
- لا أظن أننا بحاجة للذهاب إلى حد السحق.
741
00:49:57,408 --> 00:49:59,992
يعجبني هذا.
أخيرًا سيظهرون لنا بعض الاحترام!
742
00:50:00,075 --> 00:50:02,783
كما نقول نحن في السماء!
خُفق وستعرف!
743
00:50:02,950 --> 00:50:03,867
حفلة السحق!
744
00:50:04,200 --> 00:50:08,700
سحق! سحق! سحق!
سحق! سحق! سحق!
745
00:50:08,992 --> 00:50:15,331
سحق! سحق! سحق!
سحق! سحق! سحق!
746
00:50:15,367 --> 00:50:17,533
- أيتها الرئيس، أترينَ هذا؟
- سحق! سحق! سحق!
747
00:50:19,489 --> 00:50:20,989
إذن فقد استقر الأمر!
748
00:50:21,075 --> 00:50:27,221
لجريمة الاستيلاء على المرج،
يُسحق ملك البشر المعروف باسم (جيري).
749
00:50:27,575 --> 00:50:30,226
استدعوا مفترسًا اسمى.
750
00:50:31,661 --> 00:50:38,060
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
751
00:50:40,783 --> 00:50:43,908
- (ميبل)، ماذا فعلتِ؟
- أجل، أجل، أنا آسفة جدًا.
752
00:50:44,117 --> 00:50:45,908
- لم أقصد حدوث ذلك.
- مهلاً!
753
00:50:46,367 --> 00:50:48,383
- أنا غيرُ موافقٍ على هذا.
- ماذا؟
754
00:50:48,408 --> 00:50:50,242
هذه فوضاك التي ننظفها.
755
00:50:50,283 --> 00:50:52,742
لا أظن حتى أن سحق (جيري)
سينقذ المرج.
756
00:50:53,325 --> 00:50:56,533
جبانة! أنتِ من أردتِ منا أن نقاوم،
ونحن نقاوم.
757
00:50:56,742 --> 00:50:59,993
أنتم الثدييات تقرفونني.
أتسمون أنفسكم أذكياء؟
758
00:51:00,158 --> 00:51:01,075
أنتم أغبياء جدًا.
759
00:51:01,367 --> 00:51:05,092
متى ستتعلمون؟
إما أن تَسحقوا أو تُسحقوا.
760
00:51:08,785 --> 00:51:10,076
أمي؟
761
00:51:18,408 --> 00:51:22,564
يجب أن نذهب.
أنا آسفة جدًا.
762
00:51:23,783 --> 00:51:25,103
اسحقوهم!
763
00:51:28,533 --> 00:51:30,492
هيا، هيا!
اركض، اركض!
764
00:51:30,908 --> 00:51:31,659
أسرِع!
765
00:51:35,992 --> 00:51:38,700
(ميبل)، فقط ابقي هادئة.
سنخرجكِ من هنا.
766
00:51:38,950 --> 00:51:39,700
انظري!
767
00:51:42,992 --> 00:51:44,283
(نيشا)، ماذا حدث؟
768
00:51:51,742 --> 00:51:54,283
- مهلاً، أَنزلني!
- (ميبل)، على رسلكِ، إنه أنا.
769
00:51:54,367 --> 00:51:56,283
أنت مجددًا.
يجب أن نذهب لإحضار (جورج).
770
00:51:56,367 --> 00:51:59,450
لا يمكننا يا (ميبل)، لقد تدخلتِ كثيرًا
بالفعل في عالم الحيوان.
771
00:51:59,617 --> 00:52:02,033
في الواقع، لقد أسأتِ التصرف
مع (ليزا براون).
772
00:52:02,700 --> 00:52:04,617
- (إثيل)، احضر (جورج)!
- توقفي!
773
00:52:06,158 --> 00:52:07,450
يجب أن نعيدكِ!
774
00:52:09,867 --> 00:52:10,607
أمسكت بكِ!
775
00:52:12,825 --> 00:52:14,489
هذا هو كابوسي!
776
00:52:19,242 --> 00:52:21,533
أيها الخائن الطائر، واجه تشكيلة حرف "في"!
777
00:52:30,284 --> 00:52:31,675
لقد أصابتني تشكيلة الـ"في" يا رفاق.
778
00:52:31,700 --> 00:52:33,325
لقد تمكنوا مني بشكل جيد حقًا.
779
00:52:36,640 --> 00:52:37,890
(جورج)؟
ماذا؟
780
00:52:38,283 --> 00:52:40,450
يا إلهي.
781
00:52:55,117 --> 00:52:56,823
(ميبل)، ماذا تفعلين؟
782
00:53:02,492 --> 00:53:04,658
(ميبل)! (ميبل)! أتسمعينني؟
783
00:53:04,825 --> 00:53:06,742
- اجيبي!
- لا يمكنني تجاوز الموجة عن بُعد.
784
00:53:06,867 --> 00:53:08,908
- لا توجد طريقة للاتصال بها.
- علاماتها الحيوية مرتفعة.
785
00:53:09,117 --> 00:53:13,684
- وهي ترغي قليلًا من فمها.
- (ميبل). ماذا فعلتِ؟
786
00:53:16,905 --> 00:53:20,117
- إذاً، دعوني أفهم الأمر جيدًا.
- ملكة الحشرات ماتت.
787
00:53:20,283 --> 00:53:23,408
- ملك الثدييات مات أيضًا.
- وهل هناك حيوانات مزيفة الآن؟
788
00:53:23,575 --> 00:53:24,742
ماذا نفعل؟
789
00:53:25,541 --> 00:53:26,363
اصمتوا!
790
00:53:27,450 --> 00:53:29,075
أظهروا بعض الاحترام.
791
00:53:31,158 --> 00:53:33,075
- نأسف بشأن ذلك.
- تؤسفنا خسارتكِ.
792
00:53:33,075 --> 00:53:33,718
المعذرة.
793
00:53:36,693 --> 00:53:37,943
اعفوني من شفقتكم.
794
00:53:38,533 --> 00:53:39,283
أجل.
795
00:53:39,742 --> 00:53:41,117
أجل، أجل، أجل!
796
00:53:41,325 --> 00:53:43,950
لقد انتظرت هذه اللحظة طويلًا!
797
00:53:46,158 --> 00:53:49,283
يحيا (تيتوس)، ملك الحشرات!
798
00:53:51,992 --> 00:53:54,315
- يحيا! يحيا!
- يحيا!
799
00:53:54,492 --> 00:53:55,867
أسلحة من صنع البشر.
800
00:53:56,783 --> 00:53:57,325
ياللمهارة.
801
00:53:57,658 --> 00:54:00,242
لكنها لا تُقارن بغضب الطبيعة وقوتها!
802
00:54:01,908 --> 00:54:03,950
قريبًا، سيُسحق (جيري).
803
00:54:04,408 --> 00:54:05,617
وتكون أرضه تحت سيطرتنا.
804
00:54:06,492 --> 00:54:09,742
وعندها، تبدأ المتعة الحقيقية.
805
00:54:10,408 --> 00:54:13,450
لكن أولًا، انتبهوا لي!
806
00:54:14,117 --> 00:54:16,492
- بينما أتحول في شرنقتي.!
- يا للهول.
807
00:54:30,658 --> 00:54:33,814
حسنًا، كان ذلك مقززًا.
808
00:54:39,260 --> 00:54:40,010
(جورج)؟
809
00:54:43,173 --> 00:54:43,923
(جورج)!
810
00:54:46,598 --> 00:54:47,807
زهرة حمراء!
811
00:54:56,867 --> 00:54:57,502
(جورج)!
812
00:54:58,033 --> 00:54:59,492
(جورج)!
هل أنت بخير؟
813
00:55:00,382 --> 00:55:01,700
يا إلهي. كان ذلك سيئًا.
814
00:55:01,992 --> 00:55:02,783
كان سيئًا حقًا.
815
00:55:03,158 --> 00:55:04,533
لكن الأمور ستكون على ما يرام.
816
00:55:04,742 --> 00:55:08,575
وفي الحقيقة، مسألة (جيري) كلها،
قد تساعدنا حقًا.
817
00:55:08,700 --> 00:55:10,575
إذا علم أنهم سيسحقونه، إذن...
818
00:55:13,033 --> 00:55:13,492
(جورج)؟
819
00:55:14,033 --> 00:55:14,908
إلى أين أنت ذاهب؟
820
00:55:17,367 --> 00:55:19,585
(ميبل)، لقد جعلتكِ ساعدي.
821
00:55:20,950 --> 00:55:25,992
وأعني، لقد عرضتِ حياة ملك البشر للخطر.
تسببتِ في طردي من منزلي.
822
00:55:26,200 --> 00:55:27,367
سحقتِ زميلتي.
823
00:55:27,825 --> 00:55:28,950
لكن، أعلم.
824
00:55:29,242 --> 00:55:31,324
الآن كل ما أستطيع فعله
هو العودة إلى المجلس،
825
00:55:31,702 --> 00:55:35,283
والتوسل من أجل حياة ملك البشر،
وتقبل قدري.
826
00:55:35,533 --> 00:55:38,117
- مهلاً، لا.
- أعلم أنكِ تهتمين بالمرج.
827
00:55:38,242 --> 00:55:39,908
- لكن هذا ليس صوابًا.
- أنا فقط...
828
00:55:39,908 --> 00:55:41,867
لماذا لم تتركيني أنا أتحدث؟
829
00:55:41,992 --> 00:55:44,992
لأنني، لأنني سئمت من الشعور بهذه الطريقة.
830
00:55:51,800 --> 00:55:55,342
كأن... كأن كل شيء محطم.
831
00:55:57,083 --> 00:56:01,416
ولا أستطيع حتى إصلاح هذا الشيء الصغير.
832
00:56:02,720 --> 00:56:03,908
كأنني...
833
00:56:06,046 --> 00:56:08,637
لا أستطيع إحداث فرق.
834
00:56:10,089 --> 00:56:12,922
بدلًا من ذلك، أجعل كل شيء أسوأ.
835
00:56:15,330 --> 00:56:16,246
أنا فقط...
836
00:56:45,826 --> 00:56:49,701
لقد سئمت من فعل هذا وحدي.
837
00:56:50,737 --> 00:56:51,237
لماذا؟
838
00:56:51,533 --> 00:56:54,358
لماذا، لماذا لا يهتم أي شخص آخر؟
839
00:56:57,640 --> 00:56:58,348
أنا أهتم.
840
00:56:59,675 --> 00:57:01,675
سأساعدكِ في إنقاذ ذلك المكان.
841
00:57:02,819 --> 00:57:06,069
ما يهمكِ، يهمني.
842
00:57:09,051 --> 00:57:12,342
لكن، كيف يمكنك أن تثق بي مجددًا؟
843
00:57:12,367 --> 00:57:14,075
الثقة مثل السد.
844
00:57:14,658 --> 00:57:16,146
سوف يُسربُ أحيانًا.
845
00:57:16,575 --> 00:57:17,950
وعلينا فقط أن نسد الثغرات.
846
00:57:19,242 --> 00:57:20,167
(جورج).
847
00:57:20,717 --> 00:57:23,883
- شكرًا لك.
- لكننا سننقذ ملك البشر أيضًا.
848
00:57:23,908 --> 00:57:25,867
لأننا جميعًا في هذا معًا.
849
00:57:26,242 --> 00:57:27,869
- قوانين البركة!
- قوانين البركة!
850
00:57:28,889 --> 00:57:30,930
- يمكنكم تكرار ذلك.
- قوانين البركة!
851
00:57:35,169 --> 00:57:37,655
شكرًا. أرأيتِ يا (ميبل)؟
لستِ بمفردكِ.
852
00:57:37,908 --> 00:57:41,191
يا فريق البركة!
سننقذ المرج وملك البشر!
853
00:57:41,216 --> 00:57:42,007
من معي؟
854
00:57:42,200 --> 00:57:43,033
- أنا.
- أنا.
855
00:57:43,744 --> 00:57:46,492
- كيف؟
- هذا سؤال رائع.
856
00:57:46,908 --> 00:57:49,450
حسنًا، المجلس غاضب من (جيري)
فقط لأنه استولى على المرج.
857
00:57:49,776 --> 00:57:50,490
أليس كذلك؟
858
00:57:50,515 --> 00:57:51,666
اكملي حديثكِ.
859
00:57:51,819 --> 00:57:54,486
فإن أقنعنا (جيري) بإعادته...
860
00:57:54,511 --> 00:57:56,594
حينها يلغي المجلس عمليّة السحق.
861
00:57:56,825 --> 00:57:58,811
ولهذا فهي عندها مخلب.
862
00:57:59,352 --> 00:58:02,144
مخلب، مخلب.
863
00:58:03,186 --> 00:58:04,634
علينا الوصول إليه أولًا.
864
00:58:04,667 --> 00:58:05,492
هيّا بنا.
865
00:58:05,607 --> 00:58:07,607
فلا شكّ أنّ المسكين مرعوبٌ الآن.
866
00:58:08,292 --> 00:58:10,515
"التجمّع الانتخابي اليوم"
867
00:58:10,540 --> 00:58:12,089
"تقييم مرتفع لـ (جيري الوسيم)"
868
00:58:12,114 --> 00:58:13,646
"العمدة الشجاع: يقصّر وقت السفر للجميع"
869
00:58:13,695 --> 00:58:17,663
"17 عمدة نتابعهم بشدّة، (جيري جينيرازو)"
870
00:58:18,964 --> 00:58:20,131
العمدة (جيري) يتحدّث.
871
00:58:20,285 --> 00:58:22,410
سيّدي، كلّ الأمور مجهّزة ليومكَ الحافل.
872
00:58:22,523 --> 00:58:23,648
أنا في طريقي.
873
00:58:31,023 --> 00:58:31,984
ها هو العمدة.
874
00:58:43,354 --> 00:58:45,062
حسنًا يا أمّي، تفضّلي.
875
00:58:46,578 --> 00:58:47,835
أحبّ العمدة (جيري).
876
00:58:47,924 --> 00:58:48,841
فهو يُنجز المشاريع.
877
00:58:51,634 --> 00:58:52,884
أراكَ في التجمّع يا سيّدي العمدة.
878
00:58:52,940 --> 00:58:53,607
لا أطيق الانتظار يا (جيم).
879
00:58:53,683 --> 00:58:54,644
أحبّك يا (جيري).
880
00:58:54,690 --> 00:58:55,440
وأنا أحبّك.
881
00:58:55,634 --> 00:58:56,357
وأنت.
882
00:58:56,440 --> 00:58:57,089
وأنت.
883
00:58:58,097 --> 00:59:02,889
♪ تُشعرني برغبةٍ في المشي إلى سيّارتي وركوبها ♪
884
00:59:08,146 --> 00:59:10,986
تذكيرٌ لنفسي، تذكّر هذا الشعور.
885
00:59:28,357 --> 00:59:29,302
ما الذي تفعلينه؟
886
00:59:30,285 --> 00:59:31,292
وما مرادكِ؟
887
00:59:33,029 --> 00:59:34,238
أرجوكِ لا تؤذيني.
888
00:59:37,761 --> 00:59:39,500
لا أصدّق أنّ عليّ فعل ذلك.
889
00:59:39,525 --> 00:59:41,054
"نحن أصدقاؤكَ."
890
00:59:41,134 --> 00:59:43,718
"نحن أصدقاؤكَ."
891
00:59:43,781 --> 00:59:44,696
"قلبٌ أحمر."
892
00:59:45,773 --> 00:59:47,273
حياتكَ في خطر.
893
00:59:47,410 --> 00:59:49,225
عليكَ أن تنفّذ ما نقوله تمامًا.
894
00:59:49,377 --> 00:59:50,170
يا (هاري).
895
00:59:50,921 --> 00:59:52,704
أضحكني، أقصد (جيري).
896
00:59:53,480 --> 00:59:54,230
تعرفين اسمي؟
897
00:59:54,415 --> 00:59:55,006
يا للهول.
898
00:59:55,031 --> 00:59:55,534
مهلًا.
899
00:59:56,613 --> 00:59:57,715
أهذا يتعلّق بالسد؟
900
00:59:57,887 --> 00:59:59,759
هل جئتم للانتقام؟
901
00:59:59,837 --> 01:00:01,430
- ما مرادكم؟
- تحلّ بالهدوء يا صديقي.
902
01:00:01,850 --> 01:00:03,308
قُد السيّارة نحو "غلايد".
903
01:00:03,432 --> 01:00:04,909
اترك طريقكَ السريع السخيف.
904
01:00:04,974 --> 01:00:06,515
ولن يتضرّر أحد.
905
01:00:06,715 --> 01:00:07,902
أترك الطريق الدائري؟
906
01:00:08,046 --> 01:00:09,587
كلّا، شارفنا على الانتهاء منه.
907
01:00:09,676 --> 01:00:10,509
أرى أنّكم خاسرون.
908
01:00:10,534 --> 01:00:11,534
لا تقلق.
909
01:00:11,559 --> 01:00:12,559
سأتكفّل بذلك.
910
01:00:12,788 --> 01:00:14,763
لا يسمع الملك إلّا ملك مثله.
911
01:00:15,521 --> 01:00:16,979
ما الذي تقوله؟
912
01:00:17,004 --> 01:00:18,362
لا أفهم منكَ شيئًا.
913
01:00:18,496 --> 01:00:20,090
تحيّاتي أيّها الملك البشريّ.
914
01:00:20,115 --> 01:00:23,659
أقدّم لكَ زيوتي العطريّة المهدئة لتهدئتك.
915
01:00:23,802 --> 01:00:24,927
إنّها رائعة.
916
01:00:25,708 --> 01:00:27,424
ما هذا؟
917
01:00:27,583 --> 01:00:28,867
تفوح منها رائحة "فانيلا".
918
01:00:28,892 --> 01:00:30,135
لستَ آمنًا هنا.
919
01:00:30,160 --> 01:00:31,484
نفّذ ما أقوله تمامًا.
920
01:00:31,575 --> 01:00:32,575
هذا أمرٌ ممتع.
921
01:00:32,805 --> 01:00:33,639
كأنّه لعبة.
922
01:00:34,174 --> 01:00:35,257
الوقت يداهمنا.
923
01:00:35,448 --> 01:00:36,698
علينا بلوغ "غلايد".
924
01:00:36,980 --> 01:00:37,796
قُد السيّارة.
925
01:00:39,043 --> 01:00:39,802
قُد السيّارة.
926
01:00:39,827 --> 01:00:41,202
فبذلك تحفظ حياتك.
927
01:00:41,458 --> 01:00:43,062
قُد السيّارة فورًا أيّها العنيد.
928
01:00:43,087 --> 01:00:44,004
حسنًا، حسنًا.
929
01:00:53,545 --> 01:00:55,656
"الطريق الدائري قيد الإنشاء يبعد 5 أميال"
930
01:00:57,656 --> 01:00:59,443
المَخرج يبعد 5 أميال.
931
01:01:01,577 --> 01:01:03,021
إنّك تُحسن عملًا.
932
01:01:03,190 --> 01:01:03,773
الأمور طيّبة.
933
01:01:06,040 --> 01:01:06,842
إنّه يُطيع الأوامر.
934
01:01:06,946 --> 01:01:07,943
فعلتها يا (ميبل).
935
01:01:07,968 --> 01:01:10,051
لا بأس، ما زلنا في قلب الأزمة.
936
01:01:10,076 --> 01:01:10,741
أتسمحين؟
937
01:01:12,572 --> 01:01:13,821
قندس، قندس.
938
01:01:13,911 --> 01:01:14,627
(جورج).
939
01:01:14,672 --> 01:01:16,492
قندس، قندس.
940
01:01:16,517 --> 01:01:17,201
حسنًا.
941
01:01:17,248 --> 01:01:18,383
ربّما هذا كافٍ.
942
01:01:18,463 --> 01:01:19,421
مهلًا، ما انتهيتُ بعد.
943
01:01:19,446 --> 01:01:21,795
جذوع خشب مقطّعة.
944
01:01:21,868 --> 01:01:22,368
جذوع؟
945
01:01:22,550 --> 01:01:23,208
أتريدون جذوعًا؟
946
01:01:23,233 --> 01:01:24,142
سأوفّر لكم جذوعًا.
947
01:01:24,167 --> 01:01:25,083
سننسى الأمر برمّته.
948
01:01:25,083 --> 01:01:25,833
إنّكَ تربكه يا (جورج).
949
01:01:25,833 --> 01:01:27,369
لا، انظري، يعجبه الأمر.
950
01:01:27,462 --> 01:01:28,296
معذرة.
951
01:01:28,409 --> 01:01:30,159
أودّ الإفصاح عمّا لديّ من أقوال.
952
01:01:30,797 --> 01:01:31,631
جذوع خشب مقطّعة.
953
01:01:31,881 --> 01:01:32,714
جذوع خشب مقطّعة.
954
01:01:32,809 --> 01:01:33,783
سحليّة، سحليّة.
955
01:01:33,808 --> 01:01:34,142
زرافة.
956
01:01:34,167 --> 01:01:34,583
غوريلا.
957
01:01:34,664 --> 01:01:35,167
بطاطس.
958
01:01:35,192 --> 01:01:36,075
بطاطس.
959
01:01:36,226 --> 01:01:37,059
رغيف خبز.
960
01:01:37,132 --> 01:01:37,802
مصارعة الرجال.
961
01:01:37,850 --> 01:01:38,475
رغيف خبز.
962
01:01:38,500 --> 01:01:39,375
جوز الهند، مستشفى.
963
01:01:39,583 --> 01:01:41,209
- حسنًا.
- بطاطس.
964
01:01:56,521 --> 01:01:57,938
انتبهوا.
965
01:01:59,857 --> 01:02:00,739
(ميبل).
966
01:02:04,715 --> 01:02:05,593
سامحوني.
967
01:02:15,161 --> 01:02:17,037
تماسك، سأشلّ حركته.
968
01:02:18,470 --> 01:02:19,345
اتركيني.
969
01:02:29,009 --> 01:02:29,961
(جيري).
970
01:02:33,996 --> 01:02:35,448
أوقفي السيّارة يا (ميبل).
971
01:02:35,473 --> 01:02:37,312
علينا أن نحرّركِ الآن.
972
01:02:37,337 --> 01:02:38,046
لا أستطيع.
973
01:02:38,071 --> 01:02:39,303
إنّني أحمي (جيري).
974
01:02:39,328 --> 01:02:41,411
لا يُبان أنّكِ تحمين (جيري).
975
01:02:41,436 --> 01:02:42,811
إنّه لا يتعاون معي.
976
01:02:43,563 --> 01:02:44,563
إنّهما يبتعدان.
977
01:03:03,782 --> 01:03:04,709
ماذا؟
978
01:03:08,290 --> 01:03:10,369
يا ربّاه...
979
01:03:17,416 --> 01:03:20,749
لا، لا، لا.
980
01:03:21,122 --> 01:03:22,875
مفترسة من رتبة عُليا.
981
01:03:23,380 --> 01:03:24,380
إنّها (دايان).
982
01:03:24,405 --> 01:03:26,613
إنّها لطيفة واقعًا يا رفاق.
983
01:03:27,854 --> 01:03:29,521
مرحبًا، كيف تسير الأمور اليوم؟
984
01:03:29,990 --> 01:03:32,312
أيمكنكِ الرجوع قليلًا؟
985
01:03:32,431 --> 01:03:33,653
أجل، ممتاز.
986
01:03:33,998 --> 01:03:35,412
أجل، هذا هو.
987
01:03:35,468 --> 01:03:39,217
حسنًا يا رفاق، فلنسحق سحقًا رائعًا دون فوضى.
988
01:03:39,458 --> 01:03:41,180
أيّتها القندس، أنصحكِ بالترجل عن السيّارة.
989
01:03:41,205 --> 01:03:41,656
لا، مهلًا.
990
01:03:41,681 --> 01:03:42,723
ليس لزامًا عليكِ فعل ذلك.
991
01:03:42,748 --> 01:03:44,024
إنّما هو سوء فهم.
992
01:03:44,049 --> 01:03:45,192
سأعود بعد دقيقة.
993
01:03:48,527 --> 01:03:49,985
ما الذي يجري يا (ميبل)؟
994
01:03:50,168 --> 01:03:51,126
ماذا فعلتِ؟
995
01:03:51,151 --> 01:03:51,951
أين ذهبت؟
996
01:03:51,976 --> 01:03:52,917
هل غادرت؟
997
01:03:58,087 --> 01:03:59,087
ستقتليننا.
998
01:04:08,018 --> 01:04:09,783
اهدأ ودعني أنقذكَ.
999
01:04:09,808 --> 01:04:12,160
(ميبل)، إنّه لا يفهمكِ.
1000
01:04:12,185 --> 01:04:15,287
التواصل المتبادل لا يتحقّق في جسد القندس.
1001
01:04:15,333 --> 01:04:15,833
هذا المطلوب.
1002
01:04:15,985 --> 01:04:16,943
هاتِ الشبكة يا (كونور).
1003
01:04:17,890 --> 01:04:19,255
أنا هنا؟
1004
01:04:25,564 --> 01:04:26,773
ماذا تفعلين؟
1005
01:04:26,875 --> 01:04:28,296
سأعود حالًا.
1006
01:04:32,782 --> 01:04:33,532
(ميبل).
1007
01:04:33,557 --> 01:04:34,599
عادت (دايان).
1008
01:04:46,596 --> 01:04:50,235
حسنًا، ستحسّ بوخزةٍ سريعة ثم تموت.
1009
01:04:50,267 --> 01:04:51,309
كفاكِ يا (دايان).
1010
01:04:51,983 --> 01:04:53,671
قادمون أيّها الإنسان.
1011
01:05:06,798 --> 01:05:07,423
لا!
1012
01:05:07,448 --> 01:05:08,568
ليس أنتِ مرّة ثانية.
1013
01:05:09,159 --> 01:05:09,825
(جيري)!
1014
01:05:10,484 --> 01:05:12,026
هذه أنا (ميبل).
1015
01:05:12,579 --> 01:05:13,446
(ميبل)؟
1016
01:05:13,897 --> 01:05:14,563
(ميبل).
1017
01:05:16,663 --> 01:05:17,329
مرحبًا.
1018
01:05:17,354 --> 01:05:17,740
مرحبًا.
1019
01:05:17,765 --> 01:05:18,262
مرحبًا.
1020
01:05:21,256 --> 01:05:22,506
فهمتُ ذلك.
1021
01:05:23,595 --> 01:05:24,678
إنّني حالم.
1022
01:05:25,034 --> 01:05:25,584
ماذا؟
1023
01:05:25,609 --> 01:05:26,608
كلّا، هذا حقيقيّ.
1024
01:05:26,633 --> 01:05:28,966
إنّهما هو حلم.
1025
01:05:28,991 --> 01:05:29,873
(جيري).
1026
01:05:32,962 --> 01:05:37,906
أراهن أنّ المنبّه سيصدر صوتًا
عند ثلاثة، إثنان، واحد.
1027
01:05:53,462 --> 01:05:55,967
كان ذلك غير مهنيّ أيّتها القندس.
1028
01:06:12,761 --> 01:06:14,119
ليس حلمًا، ليس حلمًا.
1029
01:06:14,151 --> 01:06:15,397
النّاس تحوّلوا قنادس.
1030
01:06:15,422 --> 01:06:16,730
أناسٌ وطيور وأسماك قرش مخيفة.
1031
01:06:16,755 --> 01:06:17,995
- (جيري)!
- تراجعي.
1032
01:06:21,623 --> 01:06:22,331
لا عليكَ.
1033
01:06:22,591 --> 01:06:23,716
إنّنا معكَ.
1034
01:06:23,853 --> 01:06:25,267
إنّنا نساعدكَ.
1035
01:06:25,432 --> 01:06:27,015
إنّنا لا نؤذيكَ.
1036
01:06:27,040 --> 01:06:28,017
ألستما مع القرش؟
1037
01:06:28,042 --> 01:06:28,572
لا.
1038
01:06:28,597 --> 01:06:30,489
بل جئنا لنجبر القرش على الرحيل.
1039
01:06:30,641 --> 01:06:31,130
صدقًا؟
1040
01:06:31,155 --> 01:06:32,530
ستزول كلّ هذه المحنة.
1041
01:06:32,698 --> 01:06:33,281
نحن معكَ.
1042
01:06:33,329 --> 01:06:34,786
شكرًا، شكرًا.
1043
01:06:35,442 --> 01:06:37,400
شكرًا، شكرًا.
1044
01:06:37,853 --> 01:06:39,187
فما الذي علينا فعله؟
1045
01:06:39,591 --> 01:06:41,132
عليكَ أن تتخلّى عن "غلايد".
1046
01:06:42,565 --> 01:06:45,249
الحيوانات غاضبة منكَ لأنّك سلبتَ وطنهم.
1047
01:06:45,345 --> 01:06:46,552
- فلو أنّكَ تخلّيتَ...
- (ميبل).
1048
01:06:46,868 --> 01:06:48,576
لن ألغي الطريق الدائري.
1049
01:06:49,800 --> 01:06:51,133
(جيري)، انتهكتَ القانون.
1050
01:06:51,158 --> 01:06:52,419
أولًا، ليس عندكِ إثبات.
1051
01:06:52,444 --> 01:06:53,419
ثانيَا، أيّ قانون انتهكت؟
1052
01:06:53,473 --> 01:06:54,717
ثالثَا، النّاس يريدون ذلك.
1053
01:06:54,717 --> 01:06:55,717
لقد أنقذتكَ.
1054
01:06:55,758 --> 01:06:57,467
اسمعي يا (ميبل)، لا أعرف
لمَ تتجّسدين بقندس الآن.
1055
01:06:57,467 --> 01:06:58,015
لا عليك.
1056
01:06:58,040 --> 01:06:58,957
يمكننا حلّ هذه المعضلة.
1057
01:06:58,982 --> 01:07:01,857
أتعهّد للنّاس بذلك وأفي بعهدي.
1058
01:07:01,981 --> 01:07:02,981
كما مكتوب في الإعلان.
1059
01:07:04,194 --> 01:07:05,569
إنّه هنا.
1060
01:07:07,050 --> 01:07:07,883
لا يا (ميبل).
1061
01:07:08,050 --> 01:07:08,758
سيسمعونكِ.
1062
01:07:08,800 --> 01:07:09,585
هل ستعيد إليهم وطنهم؟
1063
01:07:09,632 --> 01:07:10,217
حسنًا، أرجوك.
1064
01:07:10,256 --> 01:07:11,840
ربّما يمكننا التوصّل إلى حل.
1065
01:07:11,865 --> 01:07:12,967
فرصتكَ الأخيرة يا (جيري).
1066
01:07:13,217 --> 01:07:14,758
ثلاثة، اثنان، واحد.
1067
01:07:14,978 --> 01:07:15,820
مسكتها.
1068
01:07:16,881 --> 01:07:17,839
لديّ ما هو مهمّ.
1069
01:07:23,385 --> 01:07:24,177
لا، لا.
1070
01:07:25,802 --> 01:07:26,635
هنا تمامًا.
1071
01:07:27,300 --> 01:07:28,217
أدخلها.
1072
01:07:28,248 --> 01:07:29,748
أنزلها أيّها الملك البشريّ.
1073
01:07:29,967 --> 01:07:31,217
فهي ما قصدت أن تؤذيكَ.
1074
01:07:31,258 --> 01:07:31,800
لا يا (جورج).
1075
01:07:32,383 --> 01:07:33,383
تراجع.
1076
01:07:33,408 --> 01:07:33,966
(جورج).
1077
01:07:34,093 --> 01:07:34,825
(ميبل).
1078
01:07:35,625 --> 01:07:36,792
أعتذر لكَ.
1079
01:07:42,513 --> 01:07:43,418
(ميبل).
1080
01:07:44,354 --> 01:07:45,283
لا تتحرّكي.
1081
01:07:45,502 --> 01:07:47,108
يحتاج دماغكِ إلى التعافي.
1082
01:07:48,587 --> 01:07:51,004
يجل ألّا يتحدّث أحد عن...
1083
01:07:55,653 --> 01:07:56,319
(جورج).
1084
01:07:58,234 --> 01:07:59,446
(جورج).
1085
01:08:00,193 --> 01:08:01,609
أرجوكَ.
1086
01:08:02,300 --> 01:08:02,967
أرجوكَ.
1087
01:08:04,257 --> 01:08:07,485
هذه أنا (ميبل).
1088
01:08:09,664 --> 01:08:10,839
مهلًا.
1089
01:08:17,799 --> 01:08:19,112
لا عليكَ.
1090
01:08:20,491 --> 01:08:22,116
أرجوكَ.
1091
01:08:42,727 --> 01:08:43,592
ماذا؟
1092
01:09:00,776 --> 01:09:01,797
(جيري)؟
1093
01:09:02,970 --> 01:09:04,387
أين...
1094
01:09:04,635 --> 01:09:05,685
سيسمعونكِ.
1095
01:09:08,336 --> 01:09:10,752
دكتورة (سام)، ما الذي يجري؟
1096
01:09:53,938 --> 01:09:55,521
حسنًا، حسنًا.
1097
01:09:55,546 --> 01:09:56,216
فهمتُ ذلك.
1098
01:09:56,241 --> 01:09:57,157
فهمتُ ذلك.
1099
01:10:12,573 --> 01:10:15,133
دكتورة (سام)، ما الذي تفعلونه؟
1100
01:10:15,778 --> 01:10:20,264
حين علم المجلس إنّنا صنعنا حيوانات مزيّفة
1101
01:10:20,463 --> 01:10:22,891
أجبرونا على توظيف العلم...
1102
01:10:23,661 --> 01:10:25,577
في غرضٍ مضادّ.
1103
01:10:27,276 --> 01:10:28,025
ماذا؟
1104
01:10:31,826 --> 01:10:34,270
صنعتم إنسانًا؟
1105
01:10:34,315 --> 01:10:36,231
وليس كأيّ إنسان.
1106
01:10:36,669 --> 01:10:37,169
ماذا؟
1107
01:10:37,315 --> 01:10:37,772
مهلًا.
1108
01:10:37,929 --> 01:10:38,556
ماذا؟
1109
01:10:43,717 --> 01:10:44,633
تحيّاتي.
1110
01:10:49,785 --> 01:10:52,288
مرحبًا يا (ميبل)، هل تتذكّرينني؟
1111
01:10:52,883 --> 01:10:54,299
أهذا...
1112
01:10:56,025 --> 01:10:57,150
أجل.
1113
01:11:00,115 --> 01:11:01,967
بات صوتي غليظًا.
1114
01:11:02,035 --> 01:11:05,404
أيّها الجميع، بلغتُ وصرتُ رجلًا.
1115
01:11:05,885 --> 01:11:08,843
وضعوا هذه في ذلك.
1116
01:11:12,467 --> 01:11:13,717
أين جسدي؟
1117
01:11:17,819 --> 01:11:20,153
واهنةٌ وصغيرة.
1118
01:11:20,489 --> 01:11:22,114
أفضّل هذا الجسد.
1119
01:11:22,355 --> 01:11:23,622
ألا تتفقون معي؟
1120
01:11:24,352 --> 01:11:25,227
بربّك.
1121
01:11:25,754 --> 01:11:26,837
ما الذي يحدث؟
1122
01:11:27,010 --> 01:11:28,093
كيف له أن يتّخذ وجهي؟
1123
01:11:28,252 --> 01:11:29,252
أعتذر لك.
1124
01:11:29,842 --> 01:11:32,508
ألا تسرّك رؤية ملكك؟
1125
01:11:41,724 --> 01:11:44,175
ما هذا؟ أهو ذيلٌ لعنقك؟
1126
01:11:44,875 --> 01:11:49,092
الملك الحقيقيّ يتفاخر بريشه أمام النّاس.
1127
01:11:50,637 --> 01:11:52,429
سأخسر في إعادة الانتخاب.
1128
01:11:52,669 --> 01:11:53,627
لا أتفهّم ذلك.
1129
01:11:53,791 --> 01:11:56,083
ما فائدة (جيري) المزيّف للمجلس؟
1130
01:11:57,008 --> 01:11:58,175
سأخبركِ.
1131
01:11:58,253 --> 01:11:59,800
أتتذكّرين هذا؟
1132
01:12:00,675 --> 01:12:05,842
تبيّن لنا إنّه ببعض التعديلات
يُمكن استعماله على البشر أيضًا.
1133
01:12:05,967 --> 01:12:06,800
ماذا؟
1134
01:12:06,825 --> 01:12:11,163
وتبيّن أنّه إن وُجد عدد كافٍ من
الأشجار المزيّفة في مكانٍ واحد
1135
01:12:11,203 --> 01:12:14,052
ووُضع النّاس وسطها...
1136
01:12:14,225 --> 01:12:15,151
التجمّع الانتخابي.
1137
01:12:17,252 --> 01:12:22,627
لا يقتصر الصّوت على الإزعاج، إنّما يسحقك.
1138
01:12:26,051 --> 01:12:27,343
أرجوكَ لا تفعلها.
1139
01:12:27,425 --> 01:12:30,675
أعلم أنّ (جيري) اقترف أفعالًا قبيحة
غير أنّنا جميعًا لا نشبهه.
1140
01:12:31,190 --> 01:12:32,287
أتمازحينني؟
1141
01:12:32,312 --> 01:12:33,521
أنتما متماثلان.
1142
01:12:34,156 --> 01:12:35,300
سرقتما.
1143
01:12:36,437 --> 01:12:37,645
كذبتما.
1144
01:12:38,738 --> 01:12:40,488
استغللتمانا.
1145
01:12:40,922 --> 01:12:42,839
وهذا أمرٌ لا رجعة فيه.
1146
01:12:43,381 --> 01:12:45,348
أهذا صحيح يا ملك الثديّات؟
1147
01:12:47,300 --> 01:12:47,940
(جورج)؟
1148
01:12:48,210 --> 01:12:48,718
لا.
1149
01:12:48,743 --> 01:12:49,572
لا، لا.
1150
01:12:49,597 --> 01:12:50,878
لا، إنّك لا تفهم شيئًا.
1151
01:12:50,903 --> 01:12:51,442
أرجوك.
1152
01:12:51,467 --> 01:12:52,396
لم أقصد أن...
1153
01:12:52,421 --> 01:12:53,092
فات الأوان.
1154
01:12:53,144 --> 01:12:54,508
إنّه لا يريد أن يكلّمكِ.
1155
01:12:54,686 --> 01:12:56,508
ثمّ لديه حفلٌ عليه أن يحضره.
1156
01:12:56,657 --> 01:12:59,217
فهو يحبّ الحفلات، أتعلمين؟
1157
01:13:00,134 --> 01:13:01,384
هيّا أيّها الجميع.
1158
01:13:01,801 --> 01:13:03,009
لا نريد أن نُبطئ.
1159
01:13:03,566 --> 01:13:04,314
(جورج)؟
1160
01:13:07,730 --> 01:13:09,611
أنا لم...
1161
01:13:18,836 --> 01:13:20,940
قُضي الأمر وانتهى أمرنا.
1162
01:13:21,395 --> 01:13:22,758
آمل أنّكِ فرحة يا (ميبل).
1163
01:13:22,857 --> 01:13:25,149
انقضّت الحيوانات علينا وكلّه ذنبكِ.
1164
01:13:27,867 --> 01:13:29,075
انتبهي، أكلّمكِ.
1165
01:13:30,442 --> 01:13:30,942
لماذا...
1166
01:13:31,484 --> 01:13:32,525
لمَ أنتِ صامتة؟
1167
01:13:32,550 --> 01:13:33,300
إنكِ تخيفينني.
1168
01:13:36,708 --> 01:13:37,628
(ميبل)؟
1169
01:13:40,411 --> 01:13:42,328
استغللتُه.
1170
01:13:43,823 --> 01:13:45,490
كذبتُ عليه.
1171
01:13:46,967 --> 01:13:47,467
مَن؟
1172
01:13:47,517 --> 01:13:48,717
القندس صاحب التّاج؟
1173
01:13:50,404 --> 01:13:51,779
كان صديقي.
1174
01:13:51,804 --> 01:13:52,304
صديقكِ؟
1175
01:13:52,530 --> 01:13:53,968
إنّما هم حيوانات جميعًا.
1176
01:13:53,993 --> 01:13:54,602
حيوانات.
1177
01:13:54,627 --> 01:13:57,633
وهم الآن يحاولون سحقنا وأنتِ لا تبالين.
1178
01:13:57,692 --> 01:13:58,984
ما مشكلتكِ؟
1179
01:13:59,117 --> 01:13:59,967
هذا ما جنته يداكِ.
1180
01:13:59,998 --> 01:14:00,967
هيّجتِ تلك الحيوانات.
1181
01:14:00,992 --> 01:14:02,159
والآن غاضبون جميعًا.
1182
01:14:02,303 --> 01:14:03,002
(ميبل)؟
1183
01:14:20,479 --> 01:14:22,086
أمركِ لا يصدّق.
1184
01:14:22,115 --> 01:14:22,881
تعانين مشكلة أيّتها الصغيرة.
1185
01:14:22,906 --> 01:14:24,783
أتعلمين؟ لا أحد أسوأ منكِ.
1186
01:14:24,826 --> 01:14:26,576
- لا أصدّق أنّني حبيسٌ معكِ.
- (جيري).
1187
01:14:26,803 --> 01:14:27,262
ماذا؟
1188
01:14:28,986 --> 01:14:29,629
إنّه...
1189
01:14:30,045 --> 01:14:32,082
من الصعب أن تغضب حين...
1190
01:14:32,567 --> 01:14:35,400
تشعر أنّكَ جزء من أمر عظيم.
1191
01:14:36,706 --> 01:14:39,633
ولكن ما الذي نحن جزءٌ منه؟
1192
01:14:47,620 --> 01:14:48,609
كلّ شيء.
1193
01:14:49,285 --> 01:14:52,641
فهذه المشكلة تضعنا في مركبٍ واحد.
1194
01:14:54,425 --> 01:14:59,425
اسمع، يمكننا الخروج من كلّ ذلك إن تعاونّا.
1195
01:15:01,414 --> 01:15:02,395
وكيف؟
1196
01:15:06,137 --> 01:15:07,178
ضع رأسكَ هناك.
1197
01:15:07,308 --> 01:15:08,550
ماذا؟ لا، لا.
1198
01:15:08,622 --> 01:15:10,122
لن أضع رأسي في ذلك الشيء.
1199
01:15:12,942 --> 01:15:13,993
ضع الخوذة يا (جيري).
1200
01:15:14,018 --> 01:15:15,133
ثمّة أناس عليكَ أن تنقذهم.
1201
01:15:15,158 --> 01:15:15,883
إنّهم مصوّتوك.
1202
01:15:15,908 --> 01:15:16,633
انقذهم يا (جيري).
1203
01:15:16,658 --> 01:15:17,583
أنا جبان.
1204
01:15:17,617 --> 01:15:19,717
لا يحقّ للعمدة التدخّل في شؤون النّاس.
1205
01:15:19,800 --> 01:15:20,592
واحد، اثنان، ثلاثة.
1206
01:15:22,843 --> 01:15:23,713
حسنًا.
1207
01:15:23,739 --> 01:15:25,223
أيُفترض أن...
1208
01:15:25,853 --> 01:15:27,728
ما كان الأمر حين...
1209
01:15:35,370 --> 01:15:36,330
حسنًا.
1210
01:15:37,059 --> 01:15:38,046
احترس يا (جيري).
1211
01:15:38,071 --> 01:15:39,363
انتبه لـ ...
1212
01:15:39,835 --> 01:15:40,752
بئسًا.
1213
01:15:43,383 --> 01:15:44,675
فعلتَها يا (جيري).
1214
01:15:48,008 --> 01:15:48,508
(ميبل)؟
1215
01:15:48,762 --> 01:15:49,348
(ميبل).
1216
01:15:49,840 --> 01:15:51,633
فما التدبير إذن؟
1217
01:15:51,658 --> 01:15:54,408
سنمكّن ملك الحشرات
من أن يُحسن عملًا.
1218
01:15:54,433 --> 01:15:54,883
ماذا؟
1219
01:15:55,011 --> 01:15:55,491
لماذا؟
1220
01:15:55,816 --> 01:15:59,033
لأنّ الخير يكمن في أعماق كلّ الناس.
1221
01:15:59,427 --> 01:16:01,133
تعلمين أنّ هذا ليس صوابًا يا (ميبل).
1222
01:16:04,230 --> 01:16:05,313
ألا تودّ أن يكون صوابًا؟
1223
01:16:06,928 --> 01:16:10,717
للتوضيح، إن نجح ذلك فسأشيّد الطريق الدائري.
1224
01:16:10,913 --> 01:16:12,189
وأنا سأظلّ معارضة لذلك.
1225
01:16:12,574 --> 01:16:15,008
ولكنّ اليوم، لدينا أمورٌ أهمّ ننجزها.
1226
01:16:15,063 --> 01:16:16,522
ابقَ في جسد القندس.
1227
01:16:16,547 --> 01:16:17,508
خطرت ببالي فكرة.
1228
01:16:18,024 --> 01:16:19,232
وأنا أيضًا.
1229
01:16:25,683 --> 01:16:27,683
مرحبًا يا أهل "بيفرتون".
1230
01:16:27,886 --> 01:16:35,381
رحّبوا بعمدة مدينتكم (جيري جينيرازو).
1231
01:16:35,406 --> 01:16:36,314
عجبًا.
1232
01:16:36,339 --> 01:16:37,407
أجل!
1233
01:16:37,432 --> 01:16:38,120
عزيزي.
1234
01:16:38,145 --> 01:16:39,520
أجل يا عزيزتي.
1235
01:16:39,545 --> 01:16:40,463
عجبًا.
1236
01:16:40,542 --> 01:16:41,923
أجل!
1237
01:16:42,822 --> 01:16:44,592
ها أنا (جيري).
1238
01:16:44,862 --> 01:16:46,445
قائدكم.
1239
01:16:46,925 --> 01:16:49,050
أنستمتع بوقتنا أم ماذا؟
1240
01:16:49,353 --> 01:16:50,390
أجل!
1241
01:16:53,550 --> 01:16:55,217
يا له من يوم.
1242
01:16:55,338 --> 01:16:59,041
بالتأكيد شعورٌ رائع أن أكون إنسانًا.
1243
01:17:01,321 --> 01:17:02,388
أجل.
1244
01:17:03,614 --> 01:17:05,675
تأمّلوا فيما فعلناه بهذا المكان.
1245
01:17:05,727 --> 01:17:08,719
كان يومًا ملكًا لكلّ أجناس الحيوانات.
1246
01:17:08,992 --> 01:17:10,477
وما عاد كذلك.
1247
01:17:11,675 --> 01:17:12,967
نحبّك يا (جيري).
1248
01:17:12,967 --> 01:17:13,800
أجل!
1249
01:17:29,467 --> 01:17:33,050
بالحديث عن القوّة، مَن منكم سحق حشرة؟
1250
01:17:34,413 --> 01:17:35,175
أنا!
1251
01:17:35,217 --> 01:17:36,133
سحقتُها للتو.
1252
01:17:36,374 --> 01:17:37,467
مَن غيركما؟
1253
01:17:37,628 --> 01:17:38,883
لا تخجلوا.
1254
01:17:39,050 --> 01:17:40,050
جميعكم فعلتموها.
1255
01:17:40,075 --> 01:17:42,700
هيّا ارفعوا أيديكم أيّها الساحقون.
1256
01:17:44,661 --> 01:17:48,444
يا للهول، من الرائع أنّ
الحشرة تعجز عن سحقكم.
1257
01:17:49,406 --> 01:17:52,572
لأنّكم تستحقّون ذلك، أليس صحيحًا؟
1258
01:17:57,391 --> 01:17:58,217
مهلًا!
1259
01:18:00,310 --> 01:18:01,870
أهذه الفتاة التي تكره العمدة؟
1260
01:18:02,813 --> 01:18:04,953
لستَ مضطرًا لفعلها يا (تايتوس).
1261
01:18:05,916 --> 01:18:07,481
وما أدراكِ باسمي؟
1262
01:18:07,506 --> 01:18:08,458
اسمه (جيري).
1263
01:18:08,498 --> 01:18:10,666
علّمني شخصٌ حكيم يومًا.
1264
01:18:11,196 --> 01:18:12,373
ألّا أكون غريبة.
1265
01:18:13,152 --> 01:18:14,356
"قواعد البركة".
1266
01:18:14,810 --> 01:18:17,470
اسمع، أعتذر لأنّني قتلت أمّك.
1267
01:18:19,239 --> 01:18:21,330
أتخالين أنّ هذا يهمّني؟
1268
01:18:21,715 --> 01:18:23,110
كانت طاعنة في السنّ وواهنة.
1269
01:18:23,265 --> 01:18:24,950
بالتأكيد يهمّك.
1270
01:18:25,399 --> 01:18:26,733
فقد كانت أمّك.
1271
01:18:27,167 --> 01:18:28,430
وما الذي حدث؟
1272
01:18:28,569 --> 01:18:30,529
شعرتُ...
1273
01:18:31,171 --> 01:18:32,012
شعرتُ...
1274
01:18:32,173 --> 01:18:33,454
بالعجز؟
1275
01:18:34,619 --> 01:18:35,619
أجل.
1276
01:18:36,070 --> 01:18:37,550
شعرتُ بذلك أيضًا.
1277
01:18:38,398 --> 01:18:39,830
ممّا جعلني أرتكب أفعالًا...
1278
01:18:40,051 --> 01:18:41,505
ليتني ما ارتكتبها.
1279
01:18:42,604 --> 01:18:44,333
ولكن لم يفُت الأوان يا (تايتوس).
1280
01:18:44,714 --> 01:18:46,974
فما زال بوسعنا التعلّم والعيش معًا.
1281
01:18:47,832 --> 01:18:50,458
مساكن الحيوانات والبشر.
1282
01:18:51,062 --> 01:18:53,020
إنّما هم مكانٌ واحد كبير.
1283
01:19:01,834 --> 01:19:02,834
أجل.
1284
01:19:04,797 --> 01:19:05,877
خطابٌ جميل.
1285
01:19:05,969 --> 01:19:07,390
ولكنّه فاشل.
1286
01:19:07,455 --> 01:19:08,067
وماذا إذن؟
1287
01:19:08,092 --> 01:19:09,984
أكانت خطتكِ التحدّث فحسب؟
1288
01:19:10,035 --> 01:19:12,210
هل فكرتِ أنّ هذا سيفلح؟
1289
01:19:15,905 --> 01:19:17,555
تمنّيتُ أن يفلح ذلك.
1290
01:19:17,580 --> 01:19:18,241
(جيري)!
1291
01:19:18,266 --> 01:19:19,266
الخطّة "باء".
1292
01:19:31,334 --> 01:19:32,334
ماذا؟
1293
01:19:38,520 --> 01:19:39,290
ما الذي حدث؟
1294
01:19:39,310 --> 01:19:40,310
ما الذي يجري؟
1295
01:19:40,565 --> 01:19:42,045
اصمتوا ودعوني أنهي المهمّة.
1296
01:19:42,332 --> 01:19:43,610
أعتذر يا ملك الحشرات.
1297
01:19:43,635 --> 01:19:45,315
لن أدعكَ تعود.
1298
01:19:45,391 --> 01:19:47,990
المجلس يرى هذا الخائن سارق الحليب.
1299
01:19:50,102 --> 01:19:51,702
اسمعوني جميعًا.
1300
01:19:51,727 --> 01:19:52,957
اخرجوا طالما بوسعكم ذلك.
1301
01:19:52,982 --> 01:19:55,061
إنّها تحاول استعمال الهاتف
يا (جيري)، استيقظ.
1302
01:20:00,505 --> 01:20:01,770
أعيديه.
1303
01:20:09,102 --> 01:20:10,038
سأعود حالًا.
1304
01:20:12,222 --> 01:20:13,662
لا أرى أنّ هذا العمدة.
1305
01:20:14,480 --> 01:20:15,854
تحلّوا بالهدوء أيّها الفاشلون.
1306
01:20:15,942 --> 01:20:17,542
سأعيد هاتفي.
1307
01:20:19,010 --> 01:20:20,170
كفاكَ ذلك يا صديقي.
1308
01:20:20,195 --> 01:20:22,063
فهذه البلدة لا تكفي...
1309
01:20:24,026 --> 01:20:25,026
(جيري)!
1310
01:20:36,608 --> 01:20:37,864
ما مشكلتكِ؟
1311
01:20:37,889 --> 01:20:38,992
اقضي عليه، أجل.
1312
01:20:39,049 --> 01:20:40,380
احترسي يا (ميبل).
1313
01:20:40,508 --> 01:20:41,508
ابتعدي عنّي.
1314
01:20:41,561 --> 01:20:42,621
ما الذي تفعلينه؟
1315
01:20:42,652 --> 01:20:45,295
كفاكِ. لا، لا.
1316
01:20:46,729 --> 01:20:48,015
انزعوه عنّي.
1317
01:20:49,260 --> 01:20:50,260
(ميبل).
1318
01:20:53,857 --> 01:20:54,905
يا للهول.
1319
01:20:56,055 --> 01:20:57,800
حان وقت موتكِ أيّتها الإنسان.
1320
01:21:00,112 --> 01:21:01,112
ماذا؟
1321
01:21:02,268 --> 01:21:03,745
هل أضعتَ شيئًا؟
1322
01:21:04,302 --> 01:21:05,302
(تايتوس)!
1323
01:21:05,403 --> 01:21:06,403
قُضي الأمر.
1324
01:21:07,058 --> 01:21:09,039
كفاكِ، إنّما بدأ الأمر للتو.
1325
01:21:09,297 --> 01:21:11,577
سأسحقكم جميعًا.
1326
01:21:11,611 --> 01:21:13,920
- الثديّات والطيور...
- ماذا؟
1327
01:21:13,945 --> 01:21:16,460
والزواحف والبرمائيّات الغبيّة.
1328
01:21:16,485 --> 01:21:17,060
ماذا؟
1329
01:21:17,100 --> 01:21:18,340
فما عاد أحدٌ يأكلنا.
1330
01:21:18,489 --> 01:21:20,600
سيرى العالم خليّتنا.
1331
01:21:39,877 --> 01:21:40,631
(ميبل).
1332
01:21:40,981 --> 01:21:42,044
ملك الثديّات.
1333
01:21:42,300 --> 01:21:43,520
ما الذي ستفعله؟
1334
01:21:43,702 --> 01:21:44,702
سأقدّم العون.
1335
01:21:44,944 --> 01:21:46,324
وما الذي ستفعلونه أنتم؟
1336
01:21:47,871 --> 01:21:49,231
كيف لكَ أن تتجاهلني؟
1337
01:21:49,256 --> 01:21:50,676
سأحرق العالم برمّته.
1338
01:21:50,701 --> 01:21:52,422
إلّا الحشرات سوف...
1339
01:22:02,302 --> 01:22:03,740
من هنا أيّها الجميع.
1340
01:22:03,765 --> 01:22:05,600
اتبعوني، هيّا، فلننطلق.
1341
01:22:20,109 --> 01:22:22,482
(ميبل).
1342
01:22:30,921 --> 01:22:32,413
"(تاناكا)"
1343
01:22:37,427 --> 01:22:38,681
ماذا؟ (جورج).
1344
01:22:40,778 --> 01:22:42,484
أرجوك، لا أستطيع خسارتها.
1345
01:22:46,667 --> 01:22:47,667
(جورج)!
1346
01:22:52,301 --> 01:22:53,301
لا!
1347
01:22:54,477 --> 01:22:55,461
يا للهول.
1348
01:22:55,654 --> 01:22:56,654
أرجوكَ.
1349
01:22:56,679 --> 01:22:57,660
لا.
1350
01:22:58,760 --> 01:23:00,180
أعتذر لكَ يا (جورج).
1351
01:23:11,206 --> 01:23:13,630
حسنًا، فلنخرجكَ من هنا.
1352
01:23:27,880 --> 01:23:29,120
علينا أن نأخذه إلى مكان آمن.
1353
01:23:36,421 --> 01:23:37,357
من هنا.
1354
01:23:37,382 --> 01:23:39,341
إسعاف الإجلاء أيّها الناس.
1355
01:23:39,366 --> 01:23:41,567
هيّا بنا، اسرعوا.
1356
01:24:07,942 --> 01:24:08,662
لا.
1357
01:24:08,687 --> 01:24:10,106
المدينة.
1358
01:24:30,410 --> 01:24:32,548
ولكن أواثق أنتَ يا (جورج)؟
1359
01:25:41,459 --> 01:25:43,120
البناء مُتقن للغاية.
1360
01:25:43,880 --> 01:25:45,000
نحتاج العون.
1361
01:28:22,004 --> 01:28:23,004
حسنًا يا شباب.
1362
01:28:23,258 --> 01:28:24,574
فلننظّف هذا المكان.
1363
01:28:26,152 --> 01:28:28,229
أريد أن يظهر المكان وكأنّه لم تطأه أقدامنا.
1364
01:28:28,577 --> 01:28:29,839
سمعتموه، هيّا بنا.
1365
01:29:11,781 --> 01:29:12,742
إذن...
1366
01:29:13,043 --> 01:29:15,520
ما الذي تقرّر فعله بالطريق الدائري؟
1367
01:29:16,169 --> 01:29:18,887
عمومًا، أنتِ موجودة.
1368
01:29:19,221 --> 01:29:20,221
وأنا موجود.
1369
01:29:20,857 --> 01:29:22,264
فلنجد حلًا لذلك معًا.
1370
01:29:25,690 --> 01:29:28,150
- (جيري)، حرّكه إلى اليسار قليلًا.
- تكفّلتُ بذلك.
1371
01:29:28,175 --> 01:29:29,175
- (جيري)، أيمكنكَ...
- حسنًا.
1372
01:29:29,200 --> 01:29:29,542
لا بأس.
1373
01:29:29,567 --> 01:29:30,187
لا أستطيع.
1374
01:29:30,312 --> 01:29:31,190
لا تُسرعي.
1375
01:29:31,238 --> 01:29:32,318
إنّكَ تحمله فقط.
1376
01:29:37,333 --> 01:29:39,332
"مباركٌ للخريجين"
1377
01:29:40,050 --> 01:29:41,739
دكتورة (سام).
1378
01:29:51,190 --> 01:29:52,190
دكتورة (سام)؟
1379
01:29:52,566 --> 01:29:53,562
أهذه...؟
1380
01:29:54,526 --> 01:29:55,526
(ميبل)؟
1381
01:29:56,498 --> 01:29:57,441
دكتورة (سام).
1382
01:29:57,551 --> 01:30:00,089
حسبتُ أنّ الفأر كان...
1383
01:30:00,607 --> 01:30:04,825
كما ترين يا (ميبل)، فإنّ العمدة
أوقفت أخيرًا مشروع "تقنيّة الانتقال".
1384
01:30:04,850 --> 01:30:06,680
ولكن ماذا عن الفائدة البحثيّة؟
1385
01:30:06,780 --> 01:30:08,930
لا تستحقّ المخاطرة بالبشريّة.
1386
01:30:08,955 --> 01:30:09,706
هذا قولها.
1387
01:30:09,764 --> 01:30:13,996
ولكن إن تعسّر أمرٌ تيسّر الكثير بعده.
1388
01:30:14,507 --> 01:30:15,222
ماذا؟
1389
01:30:15,350 --> 01:30:17,650
الآن أركّز على أفكاري الأخرى.
1390
01:30:18,735 --> 01:30:20,610
ولديّ الكثير منها.
1391
01:30:21,375 --> 01:30:22,655
هذا أمرٌ حماسيّ.
1392
01:30:22,750 --> 01:30:23,750
إنّه أمرٌ يسير ولكن...
1393
01:30:23,775 --> 01:30:24,499
مهلًا...
1394
01:30:24,800 --> 01:30:26,790
أيمكنني مساعدتكِ في ذلك؟
1395
01:30:27,431 --> 01:30:29,171
أتقصدين العمل معي؟
1396
01:30:29,547 --> 01:30:33,022
اسمعي، أعلم أنّني دمرتُ عمل حياتكِ وربّما
1397
01:30:33,047 --> 01:30:36,306
ما كان عليكِ السماح لي بالتخرّج
ولكنّني أبحث عن وظيفة.
1398
01:30:36,331 --> 01:30:40,630
وأريد العمل مع أناس يهتمّون بذلك.
1399
01:30:42,933 --> 01:30:45,589
علمًا، نحتاج شخصًا...
1400
01:30:45,614 --> 01:30:47,455
- شغوفًا.
- مساعدًا مثابرًا.
1401
01:30:48,018 --> 01:30:49,034
وقويًا.
1402
01:30:52,110 --> 01:30:53,290
أشكركِ يا دكتورة (سام).
1403
01:30:56,560 --> 01:30:58,810
وإنّي لأعتذر عن مشروع
"تقنيّة الانتقال" برمّته.
1404
01:31:00,631 --> 01:31:03,011
أعلم أنّكِ والملك كنتما مقرّبين.
1405
01:31:04,718 --> 01:31:07,138
ويحزنني أنّكِ ما عدتِ تكلّمينه.
1406
01:31:07,163 --> 01:31:08,142
"طريق بيفرتون الدائري - تغيّر المسار"
1407
01:31:13,052 --> 01:31:20,365
"بيفرتون غلايد - محميّة طبيعيّة"
1408
01:31:58,295 --> 01:31:59,724
"قندس، قندس"
1409
01:32:02,862 --> 01:32:03,981
"جذوع خشب مقطّعة"
1410
01:32:04,006 --> 01:32:05,100
"جذوع خشب مقطّعة"
1411
01:32:05,125 --> 01:32:06,428
"جوز الهند، مستشفى"
1412
01:32:06,453 --> 01:32:08,207
"رجلٌ راقص، بطاطس"
1413
01:32:09,299 --> 01:32:11,291
"قلبٌ أحمر، قلبٌ أحمر"
1414
01:32:12,818 --> 01:32:14,270
"قلوبٌ دوّارة"
1415
01:32:16,282 --> 01:32:17,282
"بطاطس"
1416
01:32:17,536 --> 01:32:23,386
"مشهد إضافيّ في النهاية"
1417
01:32:24,820 --> 01:33:14,820
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1418
01:35:06,174 --> 01:35:07,160
انظروا إليّ.
1419
01:35:07,185 --> 01:35:08,559
أنا ملك البشر.
1420
01:35:08,584 --> 01:35:09,740
أنا رجلٌ ضخم.
1421
01:35:09,765 --> 01:35:11,261
أدفع ضرائبي.
1422
01:35:11,891 --> 01:35:12,740
أسنّ القوانين.
1423
01:35:14,052 --> 01:35:15,205
نقانق.
1424
01:35:15,601 --> 01:35:16,440
زاد وزني.
1425
01:35:16,465 --> 01:35:17,418
سيّارات.
1426
01:35:18,137 --> 01:35:19,420
أحبّ الازحام المروريّ.
1427
01:35:19,445 --> 01:35:20,300
سيّارات ضخمة.
1428
01:35:20,325 --> 01:35:21,185
ازدحام ضخم.
1429
01:35:21,210 --> 01:35:22,210
المزيد من الازدحام.
1430
01:35:22,235 --> 01:35:23,069
أجل.
1431
01:36:04,411 --> 01:36:05,951
"حليب، بيض، خبز... (ميبل)."
122554