Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
[Episode 36]
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,280
What time is it?
4
00:01:41,920 --> 00:01:43,000
About lunch time.
5
00:01:43,759 --> 00:01:46,400
Learn from a true master, you say.
6
00:01:47,000 --> 00:01:49,360
Where were you when Master
was giving his lesson?
7
00:01:50,039 --> 00:01:51,200
Under your sheets?
8
00:01:52,360 --> 00:01:54,039
Do you know why I brought you here?
9
00:01:54,880 --> 00:01:56,240
You're not a child anymore.
10
00:01:56,440 --> 00:01:59,560
What if the juniors see you sleeping in...
11
00:01:59,880 --> 00:02:01,380
and follow your example?
12
00:02:10,350 --> 00:02:12,390
I'm sorry, Brother Zhen Sheng.
13
00:02:12,590 --> 00:02:13,630
What I did was wrong.
14
00:02:13,920 --> 00:02:15,280
Tomorrow, I'll rise early...
15
00:02:15,470 --> 00:02:16,990
and train with my brothers.
16
00:02:18,380 --> 00:02:19,780
This is the last warning.
17
00:02:31,560 --> 00:02:32,400
[Come.]
18
00:02:32,620 --> 00:02:36,680
[Show me everything
that Mr Sun taught you.]
19
00:04:29,320 --> 00:04:30,330
[Master,]
20
00:04:31,880 --> 00:04:33,560
[Huo Yuan Jia is too strong.]
21
00:04:35,360 --> 00:04:36,600
[I cannot defeat him.]
22
00:04:40,640 --> 00:04:42,360
[I cannot avenge you.]
23
00:04:42,960 --> 00:04:43,840
[Huo Yuan Jia,]
24
00:04:44,520 --> 00:04:45,600
[if you won't end my life,]
25
00:04:45,820 --> 00:04:47,220
[I will.]
26
00:04:47,600 --> 00:04:49,600
[Master, here I come!]
27
00:05:07,680 --> 00:05:11,800
[Ice is born of water,
yet is colder than water.]
28
00:05:12,280 --> 00:05:16,160
[Green is born of blue,
yet is more vibrant than blue.]
29
00:05:17,280 --> 00:05:18,160
[Chen Zhen,]
30
00:05:18,790 --> 00:05:21,670
[you have a solid foundation,
and you're a fast learner.]
31
00:05:22,250 --> 00:05:23,450
[One day,]
32
00:05:24,280 --> 00:05:27,640
[your abilities will surpass
even those of mine.]
33
00:05:30,580 --> 00:05:33,260
[All right. It's getting late.]
34
00:05:33,800 --> 00:05:34,760
[You must be tired.]
35
00:05:36,040 --> 00:05:37,440
[Go and get some rest.]
36
00:06:12,560 --> 00:06:15,240
[Morality]
37
00:06:24,040 --> 00:06:25,280
Where's Brother Da You?
38
00:06:25,360 --> 00:06:26,320
He's not in.
39
00:06:29,640 --> 00:06:30,960
There's no Da You here,
40
00:06:31,040 --> 00:06:32,880
just a big lazy bug.
41
00:06:37,920 --> 00:06:40,120
Lazy Bug, it's time to eat.
42
00:06:40,280 --> 00:06:41,800
We have many students here.
43
00:06:41,880 --> 00:06:44,320
If you don't hurry,
there'll be no food left.
44
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
[Vigour and Valour]
45
00:06:57,960 --> 00:07:00,440
[Strictness]
46
00:07:36,600 --> 00:07:38,600
Jin Sun, you wanted to see me?
47
00:07:42,920 --> 00:07:44,640
You said you're going to test Chen Zhen.
48
00:07:45,080 --> 00:07:46,120
How did it go?
49
00:07:48,880 --> 00:07:49,680
Not bad.
50
00:07:50,960 --> 00:07:53,480
Chen Zhen has a solid foundation
in martial arts.
51
00:07:54,360 --> 00:07:56,800
Sun Wu Ji may seem eccentric,
52
00:07:56,880 --> 00:07:59,040
but his pupils are top-notch.
53
00:07:59,280 --> 00:08:01,160
I'm not asking about his foundation.
54
00:08:01,560 --> 00:08:03,040
Did you find out...
55
00:08:03,240 --> 00:08:04,440
why he came here?
56
00:08:05,080 --> 00:08:06,680
Mr Sun had passed on.
57
00:08:07,000 --> 00:08:08,660
Chen Zhen is alone in this world,
58
00:08:08,740 --> 00:08:09,920
without kith and kin.
59
00:08:10,240 --> 00:08:12,800
Who else can he turn to?
60
00:08:15,080 --> 00:08:17,360
A strapping young man like him...
61
00:08:17,600 --> 00:08:18,920
can work at the habour...
62
00:08:19,120 --> 00:08:20,680
and make thrice as much money
as anyone.
63
00:08:20,760 --> 00:08:22,040
Can't he make a living?
64
00:08:22,120 --> 00:08:23,760
Why'd he need Elite Martial Arts?
65
00:08:25,360 --> 00:08:27,480
Zhen Sheng spoke harshly of him.
66
00:08:27,800 --> 00:08:28,880
Don't blame Zhen Sheng.
67
00:08:29,280 --> 00:08:30,800
I had him keep an eye on Chen Zhen.
68
00:08:32,780 --> 00:08:35,780
To Chen Zhen, martial arts is life.
69
00:08:36,400 --> 00:08:38,070
He wants to learn from me,
70
00:08:38,150 --> 00:08:39,559
so he came here.
71
00:08:39,799 --> 00:08:41,280
What's so strange about that?
72
00:08:42,260 --> 00:08:43,419
Don't you think our school...
73
00:08:43,679 --> 00:08:45,640
needs more talent like him?
74
00:08:45,800 --> 00:08:46,750
You...
75
00:08:52,600 --> 00:08:54,960
Yuan Jia, you don't know Chen Zhen.
76
00:08:55,120 --> 00:08:58,880
You know nothing of his past, personality
and flaws.
77
00:08:59,200 --> 00:09:00,480
You might suffer.
78
00:09:02,680 --> 00:09:04,080
Relax, Jin Sun.
79
00:09:04,720 --> 00:09:05,960
For some reason,
80
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
the moment I saw him,
81
00:09:07,640 --> 00:09:09,400
I felt I was destined to train him.
82
00:09:09,640 --> 00:09:12,840
Just like when I first met Ah Fa
many years ago.
83
00:09:13,240 --> 00:09:15,440
Ah Fa came from a rich family.
84
00:09:15,640 --> 00:09:17,400
I shouldn't have taken him in.
85
00:09:17,640 --> 00:09:19,800
But you can't fight fate.
86
00:09:20,440 --> 00:09:23,000
Ah Fa was about the same age as Chen Zhen.
87
00:09:23,240 --> 00:09:24,600
Can't you treat Chen Zhen...
88
00:09:24,840 --> 00:09:27,040
the same way you treated Ah Fa?
89
00:09:27,120 --> 00:09:28,480
Don't compare him to Ah Fa.
90
00:09:28,760 --> 00:09:29,600
I don't like it.
91
00:09:31,080 --> 00:09:32,480
I'm single.
92
00:09:32,720 --> 00:09:35,000
But you have your family.
93
00:09:35,080 --> 00:09:36,200
Even if it's not for yourself,
94
00:09:36,280 --> 00:09:38,280
think for your mother and your child.
95
00:09:38,800 --> 00:09:41,120
[Martial arts]
96
00:09:46,520 --> 00:09:49,320
[Elite Martial Arts]
97
00:09:56,490 --> 00:09:57,810
This is a poem...
98
00:09:58,200 --> 00:09:59,960
by opium dissident, Lin Ze Xu.
99
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
It is called...
100
00:10:02,520 --> 00:10:05,120
"An Ode to My Family on the Way
to the Borderland."
101
00:11:17,920 --> 00:11:20,640
[Chen Zhen, I'm not much older than you.]
102
00:11:20,880 --> 00:11:21,920
[But I'm your senior.]
103
00:11:22,120 --> 00:11:23,680
[So I'll call you "child".]
104
00:11:25,400 --> 00:11:29,320
[Let me tell you something
from the bottom of my heart.]
105
00:11:29,720 --> 00:11:31,440
[If you want to avenge your master,]
106
00:11:32,080 --> 00:11:33,600
[you must use your brain.]
107
00:11:34,520 --> 00:11:35,720
[My brain?]
108
00:11:37,000 --> 00:11:39,270
[Of course, I'll use my brain
against Huo Yuan Jia.]
109
00:11:39,350 --> 00:11:42,520
[I'll use everything moves that Master
has taught me to fight him.]
110
00:11:42,600 --> 00:11:44,920
[I'll bring Huo Yuan Jia to his knees.]
111
00:11:46,040 --> 00:11:46,840
[No...]
112
00:11:48,120 --> 00:11:50,360
[I don't mean fighting Huo Yuan Jia
head on.]
113
00:11:51,200 --> 00:11:53,600
[There's more than one way to avenge
your master.]
114
00:11:54,120 --> 00:11:57,320
[First, you might not necessarily
beat him.]
115
00:11:57,400 --> 00:12:00,240
[Second, he has many students
under his wing.]
116
00:12:00,600 --> 00:12:03,040
[To kill Huo Yuan Jia with
your own hands...]
117
00:12:03,200 --> 00:12:04,720
[is easier said than done.]
118
00:12:05,720 --> 00:12:06,800
[What shall I do, then?]
119
00:12:07,120 --> 00:12:08,520
[How can I avenge Master?]
120
00:12:11,760 --> 00:12:15,560
[Give him a taste of his own medicine.]
121
00:12:21,560 --> 00:12:24,160
[Divine Master of Wine]
122
00:12:24,720 --> 00:12:26,360
[Ninth Uncle, this is...]
123
00:12:27,600 --> 00:12:30,040
[He killed your master with poison.]
124
00:12:30,200 --> 00:12:32,880
[Why not do the same to his family?]
125
00:12:53,400 --> 00:12:54,280
[No.]
126
00:12:54,680 --> 00:12:56,040
[My enemy is Huo Yuan Jia.]
127
00:12:56,480 --> 00:12:57,920
[I can't harm the innocent.]
128
00:13:11,280 --> 00:13:12,200
Chen Zhen?
129
00:13:12,680 --> 00:13:14,080
What are you doing in the kitchen?
130
00:13:15,040 --> 00:13:15,920
I...
131
00:13:17,280 --> 00:13:18,320
I know.
132
00:13:20,160 --> 00:13:21,320
You're sneaking food.
133
00:13:23,560 --> 00:13:25,040
Yeah, I was hungry.
134
00:13:25,120 --> 00:13:26,240
I overslept...
135
00:13:26,320 --> 00:13:28,560
and missed lunch.
136
00:13:28,720 --> 00:13:30,000
Now I'm famished.
137
00:13:30,200 --> 00:13:31,600
Brother Da You told me.
138
00:13:31,960 --> 00:13:33,920
You slept like a log
even as he carried you.
139
00:13:34,960 --> 00:13:36,680
I even told the Second Young Mistress.
140
00:13:36,760 --> 00:13:39,160
She said that one month in prison...
141
00:13:39,320 --> 00:13:40,880
must've taken its toll on you.
142
00:13:41,040 --> 00:13:43,240
Now that you have a proper place to sleep,
143
00:13:43,370 --> 00:13:44,850
it's no wonder you overslept.
144
00:13:45,440 --> 00:13:46,600
Still hungry?
145
00:13:46,760 --> 00:13:47,840
I'll get you something.
146
00:13:55,000 --> 00:13:56,760
I made this for Madam this morning.
147
00:13:56,840 --> 00:13:58,800
There are dates inside. You'll like it.
148
00:14:00,280 --> 00:14:01,200
It's good, huh?
149
00:14:06,280 --> 00:14:07,640
Eat slowly.
150
00:14:09,840 --> 00:14:11,640
Here, have some water.
151
00:14:11,720 --> 00:14:12,640
No need to gobble.
152
00:14:14,240 --> 00:14:15,360
Drink.
153
00:14:15,600 --> 00:14:16,480
Come on.
154
00:14:20,000 --> 00:14:20,960
By the way, Chen Zhen,
155
00:14:21,120 --> 00:14:23,520
the other students went
to Mr Nong's class.
156
00:14:23,680 --> 00:14:24,920
Why didn't you go?
157
00:14:31,880 --> 00:14:32,960
I don't get him.
158
00:14:34,400 --> 00:14:35,280
That's fine.
159
00:14:35,360 --> 00:14:37,160
Why don't you chop some wood for me?
160
00:14:37,720 --> 00:14:39,960
Ever since Mr Nong started
giving classes,
161
00:14:40,200 --> 00:14:41,600
Brother Da You has been busy.
162
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
He only chops wood at night.
163
00:14:44,000 --> 00:14:45,360
But we're running low now.
164
00:14:45,440 --> 00:14:47,280
There might not be enough
for making dinner.
165
00:14:50,680 --> 00:14:52,480
Sure, leave it to me.
166
00:14:52,560 --> 00:14:53,560
Great.
167
00:14:59,000 --> 00:14:59,800
No.
168
00:15:00,400 --> 00:15:01,880
I mustn't spare Huo Yuan Jia.
169
00:15:01,960 --> 00:15:03,560
I must come up with another plan.
170
00:15:04,320 --> 00:15:06,520
Lazy Bug, what were you saying?
171
00:15:07,880 --> 00:15:09,680
I... didn't say anything.
172
00:15:10,160 --> 00:15:12,000
I heard someone chopping wood.
173
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
I thought it was Brother Da You.
174
00:15:13,960 --> 00:15:16,120
Turns out it's you, Lazy Bug.
175
00:15:17,760 --> 00:15:18,800
Dong Jue.
176
00:15:19,280 --> 00:15:21,000
Sister Xiao Lian!
177
00:15:21,080 --> 00:15:22,640
What's wrong, Dong Jue?
178
00:15:22,880 --> 00:15:26,640
Xiao Lian, where's Brother Da You?
179
00:15:26,760 --> 00:15:29,160
Brother Da You is taking Mr Nong's class.
180
00:15:29,240 --> 00:15:31,120
Why are you looking for him?
181
00:15:31,560 --> 00:15:35,640
Brother Da You saw a tasty treat
in the street...
182
00:15:36,080 --> 00:15:38,760
called candied haws.
183
00:15:39,080 --> 00:15:41,160
It's been days.
184
00:15:41,240 --> 00:15:43,160
He promised to buy one for me.
185
00:15:43,520 --> 00:15:44,680
All right.
186
00:15:44,840 --> 00:15:47,280
I'll remind Brother Da You tonight.
187
00:15:47,360 --> 00:15:50,040
I'll ask him to take you out tomorrow
to get one, okay?
188
00:15:50,280 --> 00:15:51,840
Okay.
189
00:15:52,680 --> 00:15:55,120
But I was hoping to have it today.
190
00:16:30,040 --> 00:16:32,600
Lazy Bug, you can chirp like a bird?
191
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
Would you like some candied haws?
192
00:16:36,640 --> 00:16:37,800
I can get them for you.
193
00:16:38,600 --> 00:16:41,520
Do you know where to get them?
194
00:16:41,720 --> 00:16:42,960
Of course.
195
00:16:43,320 --> 00:16:44,760
Ping'an Street.
196
00:16:45,000 --> 00:16:47,600
Great. Thanks, Lazy Bug.
197
00:16:48,040 --> 00:16:49,480
Promise me one thing.
198
00:16:50,040 --> 00:16:51,600
We can't be seen together.
199
00:16:51,880 --> 00:16:54,240
Otherwise, they won't let us go out.
200
00:16:54,360 --> 00:16:55,240
Okay?
201
00:16:55,840 --> 00:16:56,680
I get it.
202
00:16:56,760 --> 00:16:57,720
Pinky promise?
203
00:17:00,240 --> 00:17:01,280
Let's go.
204
00:17:18,440 --> 00:17:19,920
I'll wait for you outside.
205
00:17:20,160 --> 00:17:21,440
You come to me at once.
206
00:17:21,520 --> 00:17:23,680
Or there'll be no candied haws for you.
207
00:17:28,920 --> 00:17:32,040
"My duty far exceeds the extent
of my abilities."
208
00:17:32,320 --> 00:17:35,520
"My spirit and my body have long been
worn down."
209
00:17:35,680 --> 00:17:39,120
"I would rather die for my country,"
210
00:17:39,320 --> 00:17:42,600
"than to run away from harm."
211
00:17:43,080 --> 00:17:46,440
"Release me from the burden of office,
o' great emperor."
212
00:17:46,520 --> 00:17:50,040
"Cast me into the line of battle."
213
00:17:50,360 --> 00:17:51,400
"With merry tones..."
214
00:17:51,480 --> 00:17:53,280
-"and joyful words,"
-Liu Zhen Sheng, where's Chen Zhen?
215
00:17:53,680 --> 00:17:55,240
"I bid farewell..."
216
00:17:55,320 --> 00:17:57,200
-"to my family."
-He was here just now.
217
00:17:57,280 --> 00:18:00,160
"I would rather die for my country,"
218
00:18:00,680 --> 00:18:02,280
"than to run away..."
219
00:18:08,960 --> 00:18:10,680
-Xiao Lian.
-Brother Zhen Sheng.
220
00:18:10,840 --> 00:18:12,840
-Did you see Chen Zhen?
-I did.
221
00:18:13,960 --> 00:18:16,200
-He even chopped wood for me.
-Where's he?
222
00:18:16,600 --> 00:18:18,840
He went out to get salt for me.
223
00:18:19,680 --> 00:18:22,080
Can't he just sit still and study?
224
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Xiao Lian!
225
00:18:23,360 --> 00:18:24,280
Xiao Lian!
226
00:18:24,360 --> 00:18:25,400
Zhen Sheng, there you are.
227
00:18:25,800 --> 00:18:28,200
-Did you see Dong Jue?
-He was here just now.
228
00:18:28,280 --> 00:18:29,800
But he was gone for hours.
229
00:18:30,480 --> 00:18:31,840
Where could he have gone?
230
00:18:32,080 --> 00:18:34,640
I can't find him anywhere.
231
00:18:35,440 --> 00:18:37,360
Maybe he's with Madam?
232
00:18:37,440 --> 00:18:38,520
I'll go and take a look.
233
00:18:39,560 --> 00:18:41,160
-I'll go find him.
-Sure...
234
00:18:43,680 --> 00:18:46,120
Xiao Lian, why didn't you knock?
235
00:18:57,600 --> 00:18:58,760
What are you searching for?
236
00:18:58,840 --> 00:19:01,160
Xiao Lian, what's all the fuss about?
237
00:19:03,040 --> 00:19:04,160
Nothing.
238
00:19:20,500 --> 00:19:22,060
Second Young Mistress, bad news.
239
00:19:22,320 --> 00:19:23,160
What's wrong?
240
00:19:23,960 --> 00:19:25,120
Dong Jue is missing.
241
00:19:25,200 --> 00:19:26,440
He's nowhere to be seen.
242
00:19:26,800 --> 00:19:29,000
I thought he's playing at Madam's place.
243
00:19:31,680 --> 00:19:33,840
Candied haws!
244
00:19:34,160 --> 00:19:36,080
-Get your candied haws!
-Candied haws.
245
00:19:36,400 --> 00:19:37,560
Candied haws.
246
00:19:37,760 --> 00:19:39,200
Candied haws.
247
00:19:39,920 --> 00:19:40,720
Candied haws.
248
00:19:41,360 --> 00:19:42,160
Two, please.
249
00:19:42,320 --> 00:19:45,200
You got it. Two big sticks coming up.
250
00:19:46,160 --> 00:19:47,320
Here you go.
251
00:19:48,840 --> 00:19:50,200
See?
252
00:19:50,480 --> 00:19:52,400
Thank you, Lazy Bug.
253
00:19:53,440 --> 00:19:54,720
So stop crying.
254
00:19:59,290 --> 00:20:00,090
Let's go.
255
00:20:02,320 --> 00:20:03,320
You're so nice.
256
00:20:03,560 --> 00:20:05,840
I won't call you Lazy Bug anymore.
257
00:20:05,920 --> 00:20:07,240
You can call me what you like.
258
00:20:07,440 --> 00:20:09,200
You wouldn't be able to call me much soon.
259
00:20:14,550 --> 00:20:16,670
Young Master, do you like fish?
260
00:20:16,960 --> 00:20:19,280
No. There are bones.
261
00:20:19,450 --> 00:20:21,210
What about shrimp and crab?
262
00:20:21,960 --> 00:20:23,360
Shrimp sounds good.
263
00:20:23,440 --> 00:20:25,800
All right. Let's go for some shrimp.
264
00:20:28,880 --> 00:20:29,800
Master!
265
00:20:30,480 --> 00:20:31,360
Master!
266
00:20:32,920 --> 00:20:33,720
Master.
267
00:20:34,320 --> 00:20:35,640
Where were you?
268
00:20:36,160 --> 00:20:39,040
Today is Mr Lei Ting Yun's
grand 60th birthday.
269
00:20:39,200 --> 00:20:40,600
I was held up...
270
00:20:40,680 --> 00:20:41,640
at his party.
271
00:20:41,840 --> 00:20:43,800
Bad news, Master.
272
00:20:44,400 --> 00:20:46,160
-What is it?
-It's Chen Zhen.
273
00:20:46,240 --> 00:20:47,680
He promised to get salt,
274
00:20:48,040 --> 00:20:49,880
but abducted Dong Jue instead.
275
00:20:50,800 --> 00:20:51,720
Yuan Jia.
276
00:20:52,600 --> 00:20:53,760
There you are, Yuan Jia.
277
00:20:53,840 --> 00:20:56,880
Your new student has just kidnapped
your son.
278
00:20:57,080 --> 00:20:59,280
Don't panic. Tell me what happened.
279
00:20:59,600 --> 00:21:00,880
Dong Jue is missing.
280
00:21:00,960 --> 00:21:02,440
It's been two hours already.
281
00:21:03,240 --> 00:21:05,440
Chen Zhen kidnapped him!
282
00:21:05,680 --> 00:21:06,960
Not only that.
283
00:21:07,400 --> 00:21:09,120
I fear by now, Dong Jue would've been...
284
00:21:10,000 --> 00:21:11,120
harmed.
285
00:21:12,480 --> 00:21:15,160
Zhen Sheng, don't speculate.
Look what you did to your madam.
286
00:21:15,400 --> 00:21:16,440
-You see,
-Don't panic.
287
00:21:16,520 --> 00:21:19,000
Chen Zhen went to my class after lunch.
288
00:21:19,080 --> 00:21:20,160
But then, he sneaked out.
289
00:21:20,680 --> 00:21:22,120
He saw Dong Jue in the kitchen.
290
00:21:22,400 --> 00:21:24,320
Later, Xiao Lian asked him to get salt.
291
00:21:24,560 --> 00:21:27,640
Dong Jue was last seen following
Chen Zhen out of Elite Martial Arts.
292
00:21:30,280 --> 00:21:31,480
Let's not panic.
293
00:21:31,800 --> 00:21:34,040
Even if the boy had gone out
with Chen Zhen,
294
00:21:34,200 --> 00:21:36,600
it may not be what Zhen Sheng thinks.
295
00:21:36,960 --> 00:21:37,800
Da You,
296
00:21:38,280 --> 00:21:40,040
choose 20 of our best pupils...
297
00:21:40,120 --> 00:21:41,920
to help me find my son in the streets.
298
00:21:42,200 --> 00:21:44,960
Sister, don't tell Mother...
299
00:21:45,160 --> 00:21:46,720
or she'll worry.
300
00:21:48,040 --> 00:21:50,120
Don't worry. Dong Jue is blessed.
301
00:21:50,200 --> 00:21:51,720
He will be fine.
302
00:22:01,420 --> 00:22:02,660
I'm done.
303
00:22:03,840 --> 00:22:05,640
Have another one.
304
00:22:08,360 --> 00:22:09,680
No thanks.
305
00:22:09,880 --> 00:22:11,520
I want to go home.
306
00:22:11,760 --> 00:22:12,680
Home?
307
00:22:13,130 --> 00:22:14,250
Maybe later.
308
00:22:14,760 --> 00:22:16,720
By the way, you told me...
309
00:22:16,800 --> 00:22:18,640
you like to eat shrimps and crabs,
don't you?
310
00:22:26,600 --> 00:22:30,360
Look, the river is filled
with shrimps and crabs.
311
00:22:44,320 --> 00:22:45,360
-Dong Jue!
-Dong Jue!
312
00:22:45,440 --> 00:22:47,280
-Dong Jue!
-Dong Jue!
313
00:22:47,360 --> 00:22:48,320
-Dong Jue!
-Dong Jue!
314
00:22:48,400 --> 00:22:49,200
Dong Jue!
315
00:22:49,680 --> 00:22:54,240
-Dong Jue!
-Dong Jue!
316
00:22:54,760 --> 00:22:56,720
-Coming through!
-Dong Jue!
317
00:22:57,080 --> 00:22:58,720
You two, search over there.
318
00:22:58,960 --> 00:23:00,040
The rest come with me.
319
00:23:00,360 --> 00:23:02,360
-Dong Jue!
-Dong Jue!
320
00:23:02,520 --> 00:23:03,480
Dong Jue!
321
00:23:03,560 --> 00:23:05,720
-Dong Jue!
-Dong Jue!
322
00:23:05,800 --> 00:23:07,240
Hi, have you seen a boy this tall?
323
00:23:07,320 --> 00:23:08,800
-No.
-Dong Jue!
324
00:23:08,880 --> 00:23:10,840
-Dong Jue!
-Dong Jue!
325
00:23:15,600 --> 00:23:16,480
Master!
326
00:23:18,400 --> 00:23:20,920
Master, we couldn't find him.
327
00:23:26,200 --> 00:23:27,440
Huo Yuan Jia!
328
00:23:27,840 --> 00:23:29,440
Why didn't you listen?
329
00:23:29,920 --> 00:23:32,720
Last night, under the pretense
of sparring,
330
00:23:32,960 --> 00:23:34,560
Chen Zhen ambushed you with a sword.
331
00:23:34,710 --> 00:23:36,200
I was watching the whole time.
332
00:23:36,280 --> 00:23:37,800
Yet you lied to me.
333
00:23:37,880 --> 00:23:38,760
You...
334
00:23:38,840 --> 00:23:40,760
You've done the wrong thing this time!
335
00:23:43,360 --> 00:23:44,200
No.
336
00:23:45,360 --> 00:23:47,120
If Chen Zhen wants revenge,
337
00:23:47,520 --> 00:23:48,880
he'll take it on me.
338
00:23:49,240 --> 00:23:50,440
From his eyes,
339
00:23:50,600 --> 00:23:52,760
I can see he's pure at heart.
340
00:23:53,320 --> 00:23:56,680
Otherwise, Mr Sun wouldn't have
made him a disciple.
341
00:23:57,160 --> 00:23:59,120
Him killing Dong Jue?
342
00:23:59,880 --> 00:24:01,440
-No way.
-You...
343
00:24:01,760 --> 00:24:03,080
Your son is in trouble.
344
00:24:03,160 --> 00:24:04,800
Why are you still in denial?
345
00:24:07,360 --> 00:24:08,200
They're back!
346
00:24:08,640 --> 00:24:09,520
They're back!
347
00:24:10,080 --> 00:24:12,680
Master, Chen Zhen and Dong Jue are back.
348
00:24:25,040 --> 00:24:26,000
Don't move!
349
00:24:27,920 --> 00:24:28,920
Dong Jue.
350
00:24:31,040 --> 00:24:31,840
Mother.
351
00:24:43,440 --> 00:24:46,080
Mother, why are you crying?
352
00:24:48,640 --> 00:24:49,440
Chen Zhen,
353
00:24:49,800 --> 00:24:52,360
what's your motive
for abducting Dong Jue?
354
00:24:53,160 --> 00:24:57,400
Uncle Nong, he didn't abduct me.
355
00:24:57,760 --> 00:25:00,960
I wanted him to buy me candied haws,
356
00:25:01,040 --> 00:25:03,520
so I asked him to take me out.
357
00:25:03,920 --> 00:25:04,920
Dong Jue,
358
00:25:05,280 --> 00:25:06,240
you're too little.
359
00:25:07,040 --> 00:25:08,360
Some things you don't understand.
360
00:25:08,560 --> 00:25:09,520
You're right.
361
00:25:09,760 --> 00:25:12,560
Mother and Father used to tell me
to be kind,
362
00:25:12,720 --> 00:25:14,840
and become a good person when I grow up.
363
00:25:14,920 --> 00:25:16,400
I didn't understand back then.
364
00:25:16,560 --> 00:25:19,960
But today, I finally understand.
365
00:25:26,360 --> 00:25:27,360
Tell me,
366
00:25:27,800 --> 00:25:29,520
what do you understand about kindness?
367
00:25:29,880 --> 00:25:34,160
Brother Chen Zhen bought me
two sticks of candied haws.
368
00:25:34,480 --> 00:25:36,160
I ate one stick,
369
00:25:36,440 --> 00:25:38,920
and was about to eat the other one.
370
00:25:39,320 --> 00:25:42,840
But then I saw a little girl
and her brother.
371
00:25:49,080 --> 00:25:50,960
[Look, what are they looking for?]
372
00:25:53,000 --> 00:25:55,200
[Who knows? Leave them alone.]
373
00:25:56,160 --> 00:25:58,880
[What are you looking for?]
374
00:26:03,760 --> 00:26:04,760
[Something to eat.]
375
00:26:05,880 --> 00:26:08,160
[Where are your parents?]
376
00:26:12,580 --> 00:26:14,260
[They died from hunger.]
377
00:26:15,800 --> 00:26:17,320
[Here, take this.]
378
00:26:17,400 --> 00:26:19,120
[This should tide you over.]
379
00:26:33,480 --> 00:26:34,280
[Here.]
380
00:26:54,440 --> 00:26:57,640
[The candied haw might not be enough
for them.]
381
00:26:57,720 --> 00:27:00,720
[Let's give them shrimps and crabs, too.]
382
00:27:01,440 --> 00:27:02,760
[Shrimps and crabs?]
383
00:27:03,080 --> 00:27:03,880
[Yeah.]
384
00:27:04,160 --> 00:27:07,800
[Didn't you promise
to treat me to shrimps and crabs?]
385
00:27:07,880 --> 00:27:09,080
[I'm not hungry anymore.]
386
00:27:09,160 --> 00:27:10,880
[Let them have it instead.]
387
00:27:12,280 --> 00:27:13,680
[Father always says...]
388
00:27:13,760 --> 00:27:16,680
[be a good person, not a bad person.]
389
00:27:16,840 --> 00:27:18,560
[A good person should act kindly...]
390
00:27:18,640 --> 00:27:20,400
[and practise what he preaches.]
391
00:27:26,800 --> 00:27:29,040
[Sister, I'm still hungry.]
392
00:27:29,120 --> 00:27:30,680
[Seriously?]
393
00:27:30,760 --> 00:27:33,080
[But you just ate.]
394
00:27:33,800 --> 00:27:36,320
[I'm not hungry anymore.]
395
00:27:36,880 --> 00:27:39,160
[Thank you, kind sirs.]
396
00:27:39,320 --> 00:27:40,120
[Thank you.]
397
00:27:40,360 --> 00:27:43,200
[Save the shrimps and crabs
for yourselves.]
398
00:27:52,800 --> 00:27:54,560
[Why are you crying?]
399
00:27:55,280 --> 00:27:58,480
[They remind me of myself
when I was little.]
400
00:27:59,000 --> 00:28:00,400
[I would've died of starvation...]
401
00:28:01,760 --> 00:28:03,360
[if it weren't for Master.]
402
00:28:03,800 --> 00:28:06,560
[You mean my father?]
403
00:28:08,880 --> 00:28:11,760
[The master I'm talking about
is my former master.]
404
00:28:19,480 --> 00:28:20,400
[Huo Dong Jue,]
405
00:28:21,120 --> 00:28:22,160
[you're right.]
406
00:28:22,920 --> 00:28:24,200
[A good person...]
407
00:28:24,600 --> 00:28:26,080
[should act kindly...]
408
00:28:26,480 --> 00:28:27,600
[and do what he preaches.]
409
00:28:29,200 --> 00:28:30,000
[Come.]
410
00:28:30,920 --> 00:28:33,510
[I'll take the three of you out
for some shrimp and crab.]
411
00:28:33,590 --> 00:28:35,750
[Yay!]
412
00:28:36,330 --> 00:28:37,210
[Let's go.]
413
00:28:37,840 --> 00:28:39,000
[Come on.]
414
00:28:41,560 --> 00:28:44,240
Brother Chen Zhen took
the three of us out...
415
00:28:44,320 --> 00:28:48,200
for shrimps and crabs.
416
00:28:48,680 --> 00:28:51,040
It was delicious.
417
00:28:51,720 --> 00:28:55,240
He spent every penny he had.
418
00:28:56,680 --> 00:29:01,360
I'm never calling Brother Chen Zhen
"Lazy Bug" again.
419
00:29:01,800 --> 00:29:03,680
He's a good person.
420
00:29:03,760 --> 00:29:09,360
The kind of person you and Mother
hope I'd grow up to be.
421
00:29:13,680 --> 00:29:16,840
The boy seems to be telling the truth.
422
00:29:18,640 --> 00:29:19,440
Chen Zhen,
423
00:29:19,920 --> 00:29:21,240
even if you meant well,
424
00:29:21,320 --> 00:29:23,440
you should've at least informed us.
425
00:29:23,760 --> 00:29:26,800
I thought you're going to kill Dong Jue
to avenge Mr Sun.
426
00:29:26,960 --> 00:29:28,280
We're all scared to death.
427
00:29:31,400 --> 00:29:33,680
It was my fault for violating rules.
428
00:29:33,760 --> 00:29:34,640
I'm in the wrong.
429
00:29:36,600 --> 00:29:37,920
Master, madam,
430
00:29:39,560 --> 00:29:40,560
I'm sorry.
431
00:29:41,240 --> 00:29:43,440
Mr Nong, I skipped your class today.
432
00:29:43,680 --> 00:29:45,080
But I'll be there tomorrow.
433
00:29:45,640 --> 00:29:47,560
Brother Zhen Sheng, I...
434
00:29:51,360 --> 00:29:52,480
That's enough.
435
00:29:52,640 --> 00:29:53,800
Let's call it a day.
436
00:29:55,080 --> 00:29:56,520
Come, let's go back.
437
00:29:57,720 --> 00:29:58,520
Okay.
438
00:29:59,560 --> 00:30:00,360
Come.
439
00:30:30,920 --> 00:30:32,400
Our son is back safe and sound.
440
00:30:32,480 --> 00:30:34,160
Why are you still crying?
441
00:30:35,000 --> 00:30:36,160
Huo Yuan Jia.
442
00:30:45,600 --> 00:30:47,560
Last time I called you by your name,
443
00:30:47,880 --> 00:30:49,360
I was on the brink of suicide.
444
00:30:49,920 --> 00:30:51,440
I'm warning you,
445
00:30:51,920 --> 00:30:54,160
if you ever endanger
your family's life again,
446
00:30:54,360 --> 00:30:56,800
I'll take Mother and our son
and leave Shanghai.
447
00:30:58,320 --> 00:30:59,760
You're overreacting.
448
00:31:00,480 --> 00:31:01,760
Jin Sun told me...
449
00:31:02,040 --> 00:31:03,160
in last night's spar,
450
00:31:03,720 --> 00:31:05,760
Chen Zhen went all out to hurt you.
451
00:31:06,480 --> 00:31:08,880
He'll kill you if he gets the chance.
452
00:31:09,360 --> 00:31:10,800
When you wanted to take him in,
453
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
I kept my peace.
454
00:31:12,440 --> 00:31:15,480
But after today, I forbid you
from keeping a tiger...
455
00:31:15,560 --> 00:31:16,800
in our midst.
456
00:31:20,120 --> 00:31:21,520
His master died unjustly.
457
00:31:21,800 --> 00:31:23,120
The culprit has not yet been found.
458
00:31:23,560 --> 00:31:24,640
If I were him,
459
00:31:24,800 --> 00:31:26,720
I'd be blinded by rage, too.
460
00:31:28,120 --> 00:31:31,120
But I believe if we treat him
with sincerity,
461
00:31:31,200 --> 00:31:32,320
eventually...
462
00:31:32,640 --> 00:31:34,200
Eventually?
463
00:31:34,720 --> 00:31:38,120
Don't you care about your own life?
And the lives of your family?
464
00:31:39,600 --> 00:31:41,000
If you won't tell him,
465
00:31:41,320 --> 00:31:42,200
I will.
466
00:31:42,760 --> 00:31:44,920
I'll have Chen Zhen expelled
before the night is over.
467
00:31:45,120 --> 00:31:46,080
Yun Ying,
468
00:31:46,480 --> 00:31:49,360
you're making this difficult for me.
469
00:31:49,920 --> 00:31:51,480
I'm a woman.
470
00:31:52,080 --> 00:31:55,080
Nothing is more important to me
than the safety...
471
00:31:55,160 --> 00:31:57,280
of my husband and my son.
472
00:32:05,170 --> 00:32:06,730
Give me one day's time.
473
00:32:08,080 --> 00:32:09,160
One day?
474
00:32:10,920 --> 00:32:14,920
The day after tomorrow marks the 35th
day since Mr Sun's death.
475
00:32:15,520 --> 00:32:17,360
I'll head to Songjiang to pay my respects.
476
00:32:18,000 --> 00:32:20,320
It'll the perfect time...
477
00:32:20,400 --> 00:32:22,360
to patch things up with Chen Zhen.
478
00:32:22,880 --> 00:32:24,920
If I could convince him...
479
00:32:25,080 --> 00:32:28,800
that I'm not the man who killed Mr Sun,
480
00:32:29,200 --> 00:32:31,240
our misunderstanding would be resolved.
481
00:32:31,880 --> 00:32:33,800
My wife, trust me.
482
00:32:41,640 --> 00:32:43,000
Ever since I married you,
483
00:32:44,400 --> 00:32:46,520
I've been living in fear every day.
484
00:32:48,120 --> 00:32:51,840
But today our son came
so close to danger...
485
00:32:52,600 --> 00:32:54,040
I just...
486
00:32:57,600 --> 00:32:58,840
All right...
487
00:32:59,720 --> 00:33:02,400
I won't leave Elite Martial Arts
for the next few days.
488
00:33:03,280 --> 00:33:05,560
I'll keep a close watch on Chen Zhen.
489
00:33:06,660 --> 00:33:07,500
Don't worry.
490
00:33:45,450 --> 00:33:46,250
Stop right there.
491
00:33:47,590 --> 00:33:48,510
What?
492
00:33:50,440 --> 00:33:51,360
Where are you going?
493
00:33:54,120 --> 00:33:55,840
What's it to you?
494
00:33:56,270 --> 00:33:58,830
According to the rules of
Elite Martial Arts, I'm in charge...
495
00:33:59,080 --> 00:34:00,200
when Master isn't around.
496
00:34:00,560 --> 00:34:02,760
Go back to your bed.
497
00:34:04,820 --> 00:34:07,600
How can I sleep with you
watching me the whole time?
498
00:34:07,770 --> 00:34:09,650
Why? Are you feeling guilty?
499
00:34:16,010 --> 00:34:17,889
Knock it off, you two.
500
00:34:18,520 --> 00:34:21,719
We have training in the morning,
for god's sake.
501
00:34:25,880 --> 00:34:26,920
Brother Zhen Sheng,
502
00:34:27,840 --> 00:34:29,920
I think you're in the wrong here.
503
00:34:30,000 --> 00:34:30,920
Shut up.
504
00:34:32,280 --> 00:34:34,520
I know you're the eldest,
but this is too much.
505
00:34:35,440 --> 00:34:36,560
What's the matter?
506
00:34:37,080 --> 00:34:38,840
Can't I keep watch on Master's behalf?
507
00:34:39,400 --> 00:34:40,440
But Chen Zhen...
508
00:34:40,800 --> 00:34:42,600
Even Dong Jue said he's a good person.
509
00:34:42,840 --> 00:34:44,280
It was a misunderstanding.
510
00:34:44,360 --> 00:34:45,800
A misunderstanding?
511
00:34:45,880 --> 00:34:48,670
Dong Jue is only a child.
Are you a child too?
512
00:34:49,320 --> 00:34:51,360
-But Brother...
-Enough, go to sleep.
513
00:34:52,920 --> 00:34:55,080
Liu Zhen Sheng, you're too much.
514
00:34:55,320 --> 00:34:56,639
You may be the eldest disciple,
515
00:34:56,880 --> 00:34:59,480
but you can't just step on your juniors.
516
00:34:59,740 --> 00:35:01,740
Chen Zhen took Dong Jue out
for candied haw.
517
00:35:01,980 --> 00:35:02,980
Was he not kind?
518
00:35:03,420 --> 00:35:05,340
He shared his candied haw
with the beggars.
519
00:35:05,420 --> 00:35:06,460
Was he not compassionate?
520
00:35:06,900 --> 00:35:08,500
When they beggars were still hungry,
521
00:35:08,720 --> 00:35:11,010
Chen Zhen treated them to shrimps
and crabs.
522
00:35:11,240 --> 00:35:12,480
Was he not a good person?
523
00:35:13,020 --> 00:35:14,820
Of the three virtues
and four transgressions,
524
00:35:14,900 --> 00:35:15,970
kindness comes first.
525
00:35:16,050 --> 00:35:17,450
What did Chen Zhen do wrong?
526
00:35:17,580 --> 00:35:19,700
Why can't you leave him alone...
527
00:35:19,780 --> 00:35:20,860
and let him sleep?
528
00:35:40,660 --> 00:35:41,700
Are you done talking?
529
00:35:43,320 --> 00:35:44,160
Da You,
530
00:35:46,260 --> 00:35:47,160
I don't blame you.
531
00:35:48,080 --> 00:35:49,640
You always were a soft-hearted...
532
00:35:49,720 --> 00:35:51,080
and trusting boy.
533
00:35:51,880 --> 00:35:53,360
But did it occur to you...
534
00:35:58,940 --> 00:36:02,540
why would anyone go to the riverside
just for candied haws?
535
00:36:02,860 --> 00:36:03,780
What?
536
00:36:04,880 --> 00:36:05,760
River...
537
00:36:06,440 --> 00:36:07,760
Riverside?
538
00:36:09,320 --> 00:36:11,720
Chen Zhen, you brought Dong Jue
to the riverside?
539
00:36:11,960 --> 00:36:12,920
Why?
540
00:36:13,800 --> 00:36:15,440
For the shrimps and the crabs.
541
00:36:16,420 --> 00:36:18,820
Shouldn't you go to a restaurant?
542
00:36:18,980 --> 00:36:20,020
Why the river?
543
00:36:21,520 --> 00:36:22,680
I'm a country boy.
544
00:36:22,760 --> 00:36:23,960
I had no ulterior motive.
545
00:36:24,400 --> 00:36:27,200
Don't people sell shrimps and crabs
by the river?
546
00:36:27,400 --> 00:36:29,720
So that's where we went.
547
00:36:32,920 --> 00:36:34,480
That makes sense.
548
00:36:36,120 --> 00:36:36,960
Brother Zhen Sheng,
549
00:36:37,640 --> 00:36:39,600
Chen Zhen is from the countryside.
550
00:36:39,740 --> 00:36:40,800
He had no ulterior motive.
551
00:36:40,880 --> 00:36:44,980
Da You, don't let him take us for fools.
552
00:36:46,280 --> 00:36:48,500
Chen Zhen, let's go outside.
553
00:37:00,170 --> 00:37:01,300
Choose your weapon.
554
00:37:02,420 --> 00:37:04,220
Defeat me tonight...
555
00:37:04,440 --> 00:37:07,440
or die by my blade.
556
00:37:24,980 --> 00:37:26,060
Chen Zhen,
557
00:37:26,280 --> 00:37:27,440
drop the act.
558
00:37:28,680 --> 00:37:29,600
Brother Zhen Sheng,
559
00:37:31,600 --> 00:37:33,440
I'm a poor man.
560
00:37:33,680 --> 00:37:36,400
I spent all my money on those three kids.
561
00:37:36,830 --> 00:37:38,430
I hadn't had a bite all day.
562
00:37:38,600 --> 00:37:40,320
I have this condition
since I was little...
563
00:37:40,680 --> 00:37:42,160
When I'm hungry, I...
564
00:37:43,960 --> 00:37:44,840
Hungry?
565
00:37:45,180 --> 00:37:46,260
I'll get you some food.
566
00:37:46,340 --> 00:37:47,420
I have night cravings too.
567
00:37:47,500 --> 00:37:49,100
Xiao Lian leaves me food in the kitchen.
568
00:37:49,180 --> 00:37:50,100
But they're hidden.
569
00:37:50,180 --> 00:37:51,300
You wouldn't find them.
570
00:37:51,500 --> 00:37:52,820
Thanks, Brother Da You.
571
00:37:54,080 --> 00:37:55,820
Don't thank me. You're a student here.
572
00:37:55,900 --> 00:37:57,900
That makes you family. Wait here.
573
00:38:19,430 --> 00:38:20,470
Master,
574
00:38:21,880 --> 00:38:24,520
he wouldn't attend Mr Nong's classes...
575
00:38:24,600 --> 00:38:25,760
or get up for training.
576
00:38:26,460 --> 00:38:29,020
He claimed to have a stomachache,
yet slept like a baby.
577
00:38:29,600 --> 00:38:31,840
Da You actually believed him...
578
00:38:31,920 --> 00:38:33,420
and brought food to his room.
579
00:38:33,500 --> 00:38:34,940
He may as well have fed him.
580
00:38:35,440 --> 00:38:37,760
Master, at this rate,
581
00:38:38,040 --> 00:38:40,280
are we going to let him stay?
582
00:38:48,040 --> 00:38:50,960
Yuan Jia, it's easier to invite
the devil in than to send him away.
583
00:38:51,560 --> 00:38:53,160
You asked Chen Zhen to stay.
584
00:38:53,460 --> 00:38:54,740
Now you have to chase him out.
585
00:39:06,100 --> 00:39:08,420
Yuan Jia, I know you don't like
to talk about Chen Zhen,
586
00:39:08,560 --> 00:39:10,320
but it's time you take care of it.
587
00:39:10,700 --> 00:39:13,140
You're right. I'll take care of it
right now.
588
00:39:13,350 --> 00:39:14,790
Are you serious?
589
00:39:16,100 --> 00:39:18,660
You shouldn't hesitate.
Just do it.
590
00:39:18,860 --> 00:39:19,660
Sure.
591
00:39:42,380 --> 00:39:43,540
Who is it?
592
00:39:43,990 --> 00:39:46,710
Can't you see I'm sleeping?
At least knock...
593
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Master.
594
00:39:56,600 --> 00:39:58,960
Master, I had a stomachache,
595
00:39:59,130 --> 00:40:01,330
so I decided to skip classes and training.
596
00:40:01,640 --> 00:40:03,120
Please forgive me.
597
00:40:05,200 --> 00:40:06,320
I know.
598
00:40:07,280 --> 00:40:09,060
And Master, tomorrow...
599
00:40:09,140 --> 00:40:12,640
You intend to visit your master's grave
tomorrow, right?
600
00:40:13,580 --> 00:40:14,620
How did you know?
601
00:40:15,800 --> 00:40:18,200
Tomorrow marks the 35th day
since Mr Sun's passing.
602
00:40:18,400 --> 00:40:20,680
How can I forget?
603
00:40:24,350 --> 00:40:25,790
Thank you for remembering.
604
00:40:26,240 --> 00:40:28,040
When do you plan to set out?
605
00:40:29,480 --> 00:40:30,520
Early in the morning.
606
00:40:31,670 --> 00:40:33,070
I'll come with you.
607
00:40:35,800 --> 00:40:36,760
Master...
608
00:40:39,730 --> 00:40:40,860
Songjiang is far.
609
00:40:40,940 --> 00:40:43,420
-We should set out early.
-Okay.
610
00:40:43,500 --> 00:40:45,740
Let's go before the sun is up.
611
00:40:46,150 --> 00:40:47,150
Sure.
612
00:41:01,320 --> 00:41:02,240
Master.
613
00:41:06,990 --> 00:41:08,150
Anything else?
614
00:41:09,720 --> 00:41:11,760
I'd like to take leave, for an errand.
615
00:41:12,620 --> 00:41:14,920
Aren't we visiting
my late master's grave tomorrow?
616
00:41:15,000 --> 00:41:17,200
I'd like to offer him some joss paper.
617
00:41:17,360 --> 00:41:19,120
I need to go out and buy them.
618
00:41:23,840 --> 00:41:25,120
I can't take your money.
619
00:41:26,470 --> 00:41:27,390
Master,
620
00:41:28,130 --> 00:41:29,170
I may be poor,
621
00:41:29,520 --> 00:41:32,400
but I can afford some joss paper
for my late master.
622
00:41:32,840 --> 00:41:35,960
Besides, it's not something I should
buy with other people's money.
623
00:41:36,130 --> 00:41:37,210
Not even yours.
624
00:41:38,520 --> 00:41:41,920
I just want you to buy some offerings
for me, too.
625
00:41:42,240 --> 00:41:44,760
Some wine and some food to go with it.
626
00:41:45,280 --> 00:41:47,240
Mr Sun was avid for wine.
627
00:41:47,520 --> 00:41:48,320
Take this.
628
00:41:48,480 --> 00:41:50,560
Be sure to buy the finest wine.
629
00:42:07,920 --> 00:42:11,000
[Elite Martial Arts]
630
00:42:32,360 --> 00:42:34,440
Master, you're up early.
631
00:42:34,640 --> 00:42:36,320
Not as early as you.
632
00:42:36,520 --> 00:42:38,160
What's the matter? Couldn't sleep?
633
00:42:39,320 --> 00:42:41,400
I... I've had enough sleep these two days.
634
00:42:42,600 --> 00:42:43,760
I was thinking,
635
00:42:44,040 --> 00:42:45,480
although we're early,
636
00:42:46,120 --> 00:42:49,160
but what shall we do if there are
no ferries available?
637
00:42:49,240 --> 00:42:51,600
Not to worry. I've booked a boat
yesterday...
638
00:42:51,680 --> 00:42:53,080
while I was out shopping.
639
00:42:53,640 --> 00:42:56,560
You're saying a boatman
will ferry just the two of us?
640
00:42:56,690 --> 00:42:57,730
No.
641
00:42:57,960 --> 00:42:59,920
I borrowed the boat from a boatman.
642
00:43:00,080 --> 00:43:01,240
I'll paddle the boat.
42875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.