All language subtitles for Heroes.S01.E20.2020.WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,009 --> 00:01:38,240 [Episode 20] 3 00:01:43,520 --> 00:01:47,200 I've told you... 4 00:01:48,080 --> 00:01:51,600 martial arts practitioners should set an example for others. 5 00:01:52,240 --> 00:01:53,640 We must not touch opium... 6 00:01:54,400 --> 00:01:56,000 all our lives. 7 00:01:56,840 --> 00:01:59,840 Whoever disobeys will be stripped of his martial arts skills... 8 00:02:00,280 --> 00:02:01,720 and be expelled. 9 00:02:05,360 --> 00:02:06,200 Unfortunately, 10 00:02:07,240 --> 00:02:09,320 I was framed by unscrupulous men... 11 00:02:10,160 --> 00:02:11,800 and have become addicted to opium. 12 00:02:12,920 --> 00:02:17,079 But I won't give myself up. 13 00:02:19,200 --> 00:02:22,160 I asked Dr Federer just now... 14 00:02:22,520 --> 00:02:24,960 if there's any way to overcome opium addiction. 15 00:02:25,240 --> 00:02:29,079 He said there's no medicine for it. 16 00:02:29,560 --> 00:02:31,960 I've been thinking about it. 17 00:02:32,800 --> 00:02:36,520 I realise opium addiction is actually caused by inner demons. 18 00:02:38,440 --> 00:02:41,880 So I've decided to exorcise the demons myself. 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,200 Master, how are you going to do it? 20 00:02:44,560 --> 00:02:46,640 When your old master was around, 21 00:02:47,040 --> 00:02:49,360 he always made me practise tolerance. 22 00:02:49,640 --> 00:02:50,480 I think... 23 00:02:51,280 --> 00:02:52,840 if I can resist it, 24 00:02:53,160 --> 00:02:55,440 the demons will naturally go away. 25 00:02:56,000 --> 00:02:56,960 Master. 26 00:02:57,840 --> 00:02:58,800 I've got the rope. 27 00:02:59,640 --> 00:03:02,920 Tie me up in this room. 28 00:03:03,120 --> 00:03:05,280 For a period of one month, no matter... 29 00:03:05,560 --> 00:03:06,920 how hard I scream or yell, 30 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 just leave me alone. 31 00:03:09,800 --> 00:03:13,760 Either I'll cast my inner demons off and quit the drug... 32 00:03:14,040 --> 00:03:17,600 or I'll die in this room. 33 00:03:17,720 --> 00:03:18,600 Well... 34 00:03:24,400 --> 00:03:26,040 Come, tie me up. 35 00:03:26,240 --> 00:03:28,560 Master, we can't do this. 36 00:03:28,920 --> 00:03:30,480 We're your disciples. 37 00:03:30,640 --> 00:03:33,280 We can't stand by and watch you suffer. 38 00:03:35,079 --> 00:03:35,880 Tie me up. 39 00:03:36,360 --> 00:03:37,160 Master. 40 00:03:37,600 --> 00:03:38,760 -Master. -Master. 41 00:03:38,840 --> 00:03:39,720 Master. 42 00:03:42,160 --> 00:03:44,960 Are you going to turn a deaf ear to me? 43 00:03:45,040 --> 00:03:45,840 Master. 44 00:03:46,079 --> 00:03:47,840 You didn't want to smoke. 45 00:03:48,079 --> 00:03:50,200 You're set up by them. Or we could... 46 00:03:50,280 --> 00:03:51,079 Shut up. 47 00:03:53,160 --> 00:03:55,560 Master, I've made inquiries. 48 00:03:55,760 --> 00:03:57,440 It's very hard to quit opium. 49 00:03:57,760 --> 00:03:59,760 Someone tried it before but in the end... 50 00:04:02,400 --> 00:04:03,880 Master! 51 00:04:03,960 --> 00:04:05,200 Opium causes... 52 00:04:06,320 --> 00:04:10,040 as much harm as the enemies do to us. 53 00:04:10,880 --> 00:04:14,760 Don't be demoralised before we fight the battle. 54 00:04:21,399 --> 00:04:23,160 Didn't you hear me? 55 00:04:23,680 --> 00:04:24,910 Tie me up! 56 00:04:25,960 --> 00:04:26,840 Master! 57 00:04:27,760 --> 00:04:28,880 I'll do it. 58 00:04:38,159 --> 00:04:39,400 Yuan Jia. 59 00:04:39,680 --> 00:04:41,360 I heard what you said just now. 60 00:04:41,560 --> 00:04:42,920 You want to fight the opium addiction. 61 00:04:44,880 --> 00:04:47,000 I'll bang the drum for you. 62 00:05:10,680 --> 00:05:11,480 Mother. 63 00:05:12,120 --> 00:05:13,520 Yuan Jia insists on doing this. 64 00:05:14,520 --> 00:05:16,400 I can only follow his wish. 65 00:05:17,760 --> 00:05:19,720 He asked me to tell you... 66 00:05:20,360 --> 00:05:21,640 he's too ashamed to see you... 67 00:05:23,040 --> 00:05:24,480 before he weans himself off opium. 68 00:05:29,880 --> 00:05:32,200 My son. 69 00:06:01,720 --> 00:06:04,200 Is Huo doing okay? 70 00:06:04,520 --> 00:06:08,080 I don't think he can endure it for three days. 71 00:06:08,680 --> 00:06:11,360 Give him nutrition when he's hungry. 72 00:06:11,800 --> 00:06:13,600 Second Young Mistress has made soup. 73 00:06:13,680 --> 00:06:14,480 All right. 74 00:06:14,960 --> 00:06:15,840 I'll go feed him. 75 00:06:35,920 --> 00:06:36,720 Hit! 76 00:06:40,440 --> 00:06:41,240 Withdraw! 77 00:06:54,080 --> 00:06:56,960 He refused to use the tranquiliser... 78 00:06:57,200 --> 00:07:00,160 and asked us to lock the door, 79 00:07:00,520 --> 00:07:02,280 saying that he wouldn't eat for three days. 80 00:07:02,760 --> 00:07:03,640 What? 81 00:07:03,720 --> 00:07:07,920 Actually, it's a miracle he made it through five days. 82 00:07:08,680 --> 00:07:11,960 Huo Yuan Jia doesn't need to be so cruel to himself. 83 00:07:14,640 --> 00:07:15,480 Lock the door. 84 00:07:17,680 --> 00:07:18,720 Madam. 85 00:07:21,960 --> 00:07:25,240 An honourable death is better than a disgraceful life. 86 00:07:26,080 --> 00:07:27,400 I know your master. 87 00:07:28,080 --> 00:07:28,880 Listen to him. 88 00:07:29,680 --> 00:07:30,480 Lock the door. 89 00:07:50,880 --> 00:07:51,800 Let's go. 90 00:08:50,960 --> 00:08:51,920 Just kill me! 91 00:08:52,720 --> 00:08:54,360 Just kill me! 92 00:09:08,880 --> 00:09:12,160 [Prosperity and Wealth] 93 00:09:39,720 --> 00:09:42,600 Ask the opium addict Huo Yuan Jia to come out! 94 00:09:49,840 --> 00:09:51,560 May I know who are you? 95 00:09:51,960 --> 00:09:53,360 How rude you're making such a remark. 96 00:09:54,600 --> 00:09:57,320 He's recruited so many young men to practise martial arts... 97 00:09:57,600 --> 00:09:59,600 under the banner of Opium-fighting Warrior. 98 00:09:59,920 --> 00:10:01,760 He's cheating you for money. 99 00:10:02,000 --> 00:10:03,120 Do you know that... 100 00:10:04,040 --> 00:10:06,280 Huo Yuan Jia is an opium smoker? 101 00:10:06,760 --> 00:10:08,400 You're learning martial arts from him. 102 00:10:08,800 --> 00:10:12,360 Do you want to become opium addicts too? 103 00:10:12,480 --> 00:10:13,560 What are you talking about? 104 00:10:14,480 --> 00:10:16,800 Please don't talk nonsense! 105 00:10:17,120 --> 00:10:19,360 My master never smokes opium. 106 00:10:19,560 --> 00:10:21,200 You're the one talking nonsense. 107 00:10:21,800 --> 00:10:24,760 Bring in the shopkeeper of Fushou Hall. 108 00:10:24,960 --> 00:10:25,760 Let's go. 109 00:10:26,120 --> 00:10:26,920 Hurry. 110 00:10:28,320 --> 00:10:29,160 Hurry. 111 00:10:33,920 --> 00:10:34,720 Everyone. 112 00:10:35,080 --> 00:10:39,560 I'm Mr Sun, the shopkeeper of Fushou Hall. 113 00:10:40,000 --> 00:10:40,800 Let me ask you. 114 00:10:41,040 --> 00:10:42,200 A month ago, 115 00:10:42,760 --> 00:10:45,720 did someone from the Huo family go to Fushou Hall? 116 00:10:46,000 --> 00:10:46,800 Yes. 117 00:10:47,080 --> 00:10:48,920 That person purchased a smoking pipe, oil lamp... 118 00:10:49,200 --> 00:10:50,200 and opium paste... 119 00:10:50,560 --> 00:10:51,720 in great amount. 120 00:10:52,080 --> 00:10:53,600 If one smokes non-stop, 121 00:10:53,800 --> 00:10:55,200 it's sufficient for two months. 122 00:10:55,480 --> 00:10:56,760 Who's that person? 123 00:10:57,120 --> 00:10:58,160 Huo Yuan Jia's mother. 124 00:10:58,920 --> 00:11:00,240 -What? -Well... 125 00:11:00,320 --> 00:11:01,200 Madam Huo? 126 00:11:03,560 --> 00:11:04,780 Are you sure? 127 00:11:04,920 --> 00:11:06,920 Yes, she's an old neighbour. 128 00:11:07,080 --> 00:11:08,080 I have... 129 00:11:09,280 --> 00:11:11,600 I have known her for decades. 130 00:11:17,080 --> 00:11:18,360 You young people... 131 00:11:18,720 --> 00:11:20,680 have been here for a month, right? 132 00:11:21,280 --> 00:11:22,960 Has Huo Yuan Jia ever showed up? 133 00:11:23,400 --> 00:11:25,280 Has he taught you any martial arts? 134 00:11:28,800 --> 00:11:32,160 Huo Yuan Jia made a fool of himself in public a month ago... 135 00:11:32,360 --> 00:11:33,880 and it was covered up. 136 00:11:34,160 --> 00:11:36,960 The folks in Tianjin are so kind. 137 00:11:37,600 --> 00:11:39,520 They thought he's ill. 138 00:11:40,320 --> 00:11:43,760 But now I've found out the truth. 139 00:11:44,080 --> 00:11:47,080 He's got addicted to opium. 140 00:11:53,080 --> 00:11:53,960 I saw him. 141 00:11:54,040 --> 00:11:55,760 He looked weird the other day. 142 00:11:56,280 --> 00:11:57,160 Hearing you say that, 143 00:11:57,360 --> 00:11:58,960 it does look like he smoked pot. 144 00:12:02,120 --> 00:12:04,120 You should pick the right place to make trouble. 145 00:12:04,280 --> 00:12:06,200 Huowei Security Agency is not to be trifled with. 146 00:12:06,320 --> 00:12:09,200 I'm Gao Qi. How about you have a match with me? 147 00:12:09,760 --> 00:12:11,840 Young man, get out of the way! 148 00:12:12,120 --> 00:12:14,560 Ask the opium addict Huo Yuan Jia to come out! 149 00:12:15,720 --> 00:12:17,000 My master is feeling unwell. 150 00:12:17,320 --> 00:12:18,720 Are you trying to mess with us? 151 00:12:19,400 --> 00:12:20,840 We're not afraid of you. 152 00:12:21,080 --> 00:12:22,760 Unwell? 153 00:12:24,000 --> 00:12:26,880 I bet he's smoking pot inside. 154 00:12:28,160 --> 00:12:30,000 If Huo Yuan Jia doesn't dare to come out, 155 00:12:30,400 --> 00:12:32,960 ask his mother out. 156 00:12:33,240 --> 00:12:35,720 We'll confront her with Sun. 157 00:12:35,920 --> 00:12:38,440 So everyone will understand what happened. 158 00:12:39,240 --> 00:12:40,040 Right. 159 00:12:40,240 --> 00:12:41,880 Ask Madam Huo to come out. 160 00:12:42,280 --> 00:12:43,520 Our opium paste... 161 00:12:43,720 --> 00:12:45,920 is of the best quality. 162 00:12:46,200 --> 00:12:47,440 I want to ask her... 163 00:12:47,800 --> 00:12:52,400 if her son enjoys it. 164 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Grandmother is old. 165 00:12:54,640 --> 00:12:56,160 Do you think you can see her as you like? 166 00:12:56,400 --> 00:12:57,640 None of them wants to come out. 167 00:12:58,160 --> 00:12:59,280 Fine. 168 00:13:00,280 --> 00:13:02,200 Take the Opium-fighting Warrior plaque out... 169 00:13:02,400 --> 00:13:05,520 which you used to fool everyone... 170 00:13:05,840 --> 00:13:06,840 last time. 171 00:13:07,320 --> 00:13:08,120 What do you want? 172 00:13:08,360 --> 00:13:12,640 Let my disciples step on it. 173 00:13:14,760 --> 00:13:15,960 You're asking for trouble. 174 00:13:23,240 --> 00:13:24,120 Gao Qi. 175 00:13:36,400 --> 00:13:38,640 Nice to meet you, I'm Mr Nong. 176 00:13:39,240 --> 00:13:40,920 Huo Yuan Jia's sworn brother. 177 00:13:41,240 --> 00:13:43,160 My godbrother is really sick. 178 00:13:43,440 --> 00:13:46,080 He's been resting for a few days but yet to recover. 179 00:13:46,400 --> 00:13:48,000 That's why he can't come out to see you. 180 00:13:49,040 --> 00:13:51,000 I hope to seek your kind understanding. 181 00:13:55,640 --> 00:13:56,560 What? 182 00:13:58,240 --> 00:14:01,760 I've never met the shopkeeper of Fushou Hall before. 183 00:14:02,120 --> 00:14:03,720 How could he possibly know me? 184 00:14:03,960 --> 00:14:05,240 He said you're an old neighbour. 185 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 And he asked you out for confrontation. 186 00:14:07,600 --> 00:14:08,400 Mother. 187 00:14:08,880 --> 00:14:11,240 Yuan Jia was poisoned and set up by Ying Si. 188 00:14:11,520 --> 00:14:13,040 He wants to bring Yuan Jia down. 189 00:14:13,240 --> 00:14:15,280 So he must have sent informers to spy on us. 190 00:14:15,760 --> 00:14:17,880 You've fallen into his trap. 191 00:14:18,520 --> 00:14:19,320 I... 192 00:14:21,960 --> 00:14:25,440 I've got Yuan Jia into trouble. 193 00:14:25,880 --> 00:14:27,440 I've failed En Di... 194 00:14:27,520 --> 00:14:30,760 and the ancestors of the Huo family. 195 00:14:31,400 --> 00:14:32,200 No. 196 00:14:32,400 --> 00:14:33,680 I'm going out... 197 00:14:33,920 --> 00:14:36,600 to tell them I'm the one who smokes. 198 00:14:36,840 --> 00:14:39,000 I want to clear my son's name. 199 00:14:39,440 --> 00:14:41,360 Mother, don't go. 200 00:14:41,640 --> 00:14:42,920 You're not young. 201 00:14:43,160 --> 00:14:45,200 Do you want to be humiliated by those scoundrels? 202 00:14:45,360 --> 00:14:47,320 That's right, mother. You don't have to go out. 203 00:14:47,320 --> 00:14:48,440 The truth will speak for itself. 204 00:14:48,480 --> 00:14:49,760 After Yuan Jia becomes clean, 205 00:14:50,120 --> 00:14:52,360 all slanders will vanish into thin air. 206 00:14:53,480 --> 00:14:54,280 Sister. 207 00:14:57,320 --> 00:14:58,200 Stay here with mother. 208 00:14:58,400 --> 00:14:59,440 Calm her down. 209 00:15:02,320 --> 00:15:05,160 I am a grandmaster. 210 00:15:05,680 --> 00:15:07,280 I won't get involved in this... 211 00:15:07,480 --> 00:15:09,800 if I don't have solid evidence. 212 00:15:10,280 --> 00:15:13,120 The Huo family is a renowned martial arts family. 213 00:15:13,200 --> 00:15:15,200 I always have great respect for them. 214 00:15:16,280 --> 00:15:19,880 But Huo Yuan Jia is the black sheep of the family. 215 00:15:20,320 --> 00:15:21,400 He smokes opium. 216 00:15:21,800 --> 00:15:24,440 He could've found a place where no one is and smoke until he dies. 217 00:15:24,800 --> 00:15:28,440 Yet he blatantly opens a security agency and recruits disciples. 218 00:15:28,760 --> 00:15:30,600 If I close my eyes on this, 219 00:15:30,800 --> 00:15:32,200 the martial world of Tianjin... 220 00:15:32,280 --> 00:15:33,960 will suffer a loss of prestige. 221 00:15:35,760 --> 00:15:36,760 Don't be angry, Senior. 222 00:15:37,080 --> 00:15:38,280 Don't be angry, Senior. 223 00:15:38,840 --> 00:15:41,320 You're just a glib-tongued outsider. 224 00:15:41,480 --> 00:15:42,520 Get out of the way! 225 00:15:42,720 --> 00:15:44,760 Either ask Huo Yuan Jia to come out... 226 00:15:44,880 --> 00:15:47,120 and I'll teach him a lesson. 227 00:15:47,520 --> 00:15:50,880 Or ask his mother to come out... 228 00:15:51,200 --> 00:15:53,080 and admit that her son smokes opium... 229 00:15:53,360 --> 00:15:55,040 in front of everyone. 230 00:15:55,200 --> 00:15:57,400 Bow before us and confess his sin. 231 00:15:57,720 --> 00:16:02,560 You can also carry the plaque that fooled people out. 232 00:16:02,840 --> 00:16:04,320 We won't step on it. 233 00:16:04,880 --> 00:16:06,880 But you smash it and burn it. 234 00:16:07,120 --> 00:16:07,920 In addition to that, 235 00:16:08,000 --> 00:16:10,640 cut down the banners of Huowei Security Agency... 236 00:16:11,080 --> 00:16:13,080 and get the hell out of Tianjin! 237 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 Well... 238 00:16:14,600 --> 00:16:15,400 You... 239 00:16:16,440 --> 00:16:18,800 Mr Nong, please stand aside. 240 00:16:19,560 --> 00:16:22,840 Brothers, they've gone too far. 241 00:16:23,040 --> 00:16:24,640 We don't have to put up with it anymore. 242 00:16:29,360 --> 00:16:30,160 Stop it! 243 00:16:48,400 --> 00:16:49,640 Drop your weapons. 244 00:16:50,160 --> 00:16:51,440 They're guests. 245 00:16:51,720 --> 00:16:52,880 How can we... 246 00:16:53,000 --> 00:16:55,920 receive the guests with weapons? 247 00:16:57,920 --> 00:16:58,760 This gentleman. 248 00:16:59,240 --> 00:17:01,120 You want to smash the board. 249 00:17:01,800 --> 00:17:02,680 Very well. 250 00:17:03,560 --> 00:17:05,160 Da You, go get it. 251 00:17:06,000 --> 00:17:07,800 Madam, we can't do this. 252 00:17:08,079 --> 00:17:09,960 Your master is a great hero. 253 00:17:10,440 --> 00:17:12,880 His reputation isn't built by a plaque. 254 00:17:13,599 --> 00:17:15,079 They want to smash it. 255 00:17:15,470 --> 00:17:16,920 Let them. 256 00:17:20,800 --> 00:17:21,680 Go. 257 00:17:24,359 --> 00:17:25,359 Yes. 258 00:17:27,400 --> 00:17:28,200 Zhen Sheng, 259 00:17:28,400 --> 00:17:30,280 take all the banners down. 260 00:17:30,470 --> 00:17:32,630 Don't let them be eyesores to the gentlemen. 261 00:17:32,710 --> 00:17:33,800 We can't, Madam. 262 00:17:35,160 --> 00:17:36,560 Though they far outnumber us, 263 00:17:36,840 --> 00:17:38,200 if the four of us fight together, 264 00:17:38,560 --> 00:17:39,840 we could defeat them. 265 00:17:40,680 --> 00:17:42,320 Your master is seriously ill. 266 00:17:42,720 --> 00:17:44,280 Don't forget who got him into this. 267 00:17:44,680 --> 00:17:47,600 The person who set him up is waiting for you to use your fists. 268 00:17:48,080 --> 00:17:50,840 Maybe there're soldiers lurking around... 269 00:17:51,040 --> 00:17:52,360 and waiting to catch you. 270 00:17:53,320 --> 00:17:56,720 We must not involve in any trouble anymore. 271 00:17:57,040 --> 00:17:57,920 But Madam, 272 00:17:58,200 --> 00:18:01,440 we've accepted a deal and we're going to escort the goods soon. 273 00:18:01,520 --> 00:18:04,120 If the banners are taken down, the deal will be off. 274 00:18:04,520 --> 00:18:07,080 What will we live on then? 275 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 You've blurted it out. 276 00:18:11,600 --> 00:18:12,960 You're only after money. 277 00:18:13,240 --> 00:18:14,880 An opium addict runs a security agency. 278 00:18:15,080 --> 00:18:16,480 What a joke! 279 00:18:20,040 --> 00:18:21,080 The Huo family... 280 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 is considered rich. 281 00:18:23,000 --> 00:18:26,120 Yet you have a problem feeding the family. 282 00:18:26,600 --> 00:18:30,080 Have you spent all money on buying opium... 283 00:18:30,160 --> 00:18:31,400 for Huo Yuan Jia? 284 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Stop talking nonsense! 285 00:18:33,280 --> 00:18:35,000 Brother Zhen Sheng, say no more. 286 00:18:35,080 --> 00:18:36,040 Let's fight them. 287 00:18:36,240 --> 00:18:37,480 Madam, please step aside. 288 00:18:38,400 --> 00:18:41,800 We can't let these rascals insult master anymore. 289 00:18:44,040 --> 00:18:46,280 Ah Fa, why are you making trouble too? 290 00:18:46,720 --> 00:18:48,200 I've followed Master since young. 291 00:18:48,520 --> 00:18:52,240 What good am I if I couldn't protect Master's dignity? 292 00:18:59,680 --> 00:19:00,480 Brother Zhen Sheng. 293 00:19:18,440 --> 00:19:20,120 -Master. -Master. 294 00:19:22,360 --> 00:19:23,240 Master. 295 00:19:31,040 --> 00:19:33,080 I haven't seen you for one month. 296 00:19:33,520 --> 00:19:34,320 You... 297 00:19:35,320 --> 00:19:36,120 Jin Sun, 298 00:19:36,880 --> 00:19:37,840 let's catch up... 299 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 over dinner tonight. 300 00:19:49,200 --> 00:19:53,280 My humble house is honoured by your presence. 301 00:19:53,720 --> 00:19:55,800 Nice to meet you. 302 00:19:58,600 --> 00:20:00,400 He doesn't look like an opium addict. 303 00:20:00,960 --> 00:20:01,880 He looks refreshed. 304 00:20:01,920 --> 00:20:03,200 Maybe he's just smoked his fill. 305 00:20:05,920 --> 00:20:10,520 Young men, thank you for thinking highly of Huo Fist. 306 00:20:11,000 --> 00:20:13,400 I should have taught you personally. 307 00:20:13,840 --> 00:20:15,400 Too bad I was sick... 308 00:20:16,000 --> 00:20:18,800 and my disciples have been teaching you on my behalf. 309 00:20:19,240 --> 00:20:21,400 My apology. 310 00:20:22,080 --> 00:20:23,840 Sick? 311 00:20:24,560 --> 00:20:27,600 You were just craving for opium. 312 00:20:28,040 --> 00:20:31,760 Senior, we haven't met before. 313 00:20:32,080 --> 00:20:33,920 How may I address you? 314 00:20:34,120 --> 00:20:35,280 You're sensible. 315 00:20:35,800 --> 00:20:38,200 You still call me Senior. 316 00:20:39,520 --> 00:20:41,600 As for my name, 317 00:20:41,880 --> 00:20:44,360 an opium addict like you doesn't need to know. 318 00:20:44,320 --> 00:20:46,440 [Opium-fighting Warrior] 319 00:20:44,640 --> 00:20:46,240 Since you've carried the plaque out, 320 00:20:46,320 --> 00:20:47,760 you can smash it yourself. 321 00:20:52,520 --> 00:20:56,120 This plaque is a token of appreciation from the people of Shouyang. 322 00:20:56,440 --> 00:20:58,680 It's more important than my life. 323 00:20:58,960 --> 00:21:00,000 If you don't do it, 324 00:21:00,360 --> 00:21:01,960 I'll smash it for you. 325 00:21:08,600 --> 00:21:09,760 Master, let me deal with him. 326 00:21:10,440 --> 00:21:11,240 Step down. 327 00:21:50,760 --> 00:21:51,800 Ba Ji Fist. 328 00:21:53,440 --> 00:21:54,520 You have discerning eyes. 329 00:21:55,920 --> 00:22:00,280 Are you the Ba Ji Trio from Ba Ji Sect in Tianjin? 330 00:22:01,200 --> 00:22:02,680 Yes, so what? 331 00:22:02,880 --> 00:22:04,520 My father told me... 332 00:22:04,840 --> 00:22:07,920 Ba Ji Sect has a close relationship with us. 333 00:22:08,360 --> 00:22:09,320 Uncles, 334 00:22:09,600 --> 00:22:11,080 sorry that I didn't recognise you. 335 00:22:11,400 --> 00:22:12,520 Stop cottoning up to us. 336 00:22:12,800 --> 00:22:14,360 We're friends with your father. 337 00:22:14,440 --> 00:22:16,760 But you're an opium smoker. 338 00:22:17,160 --> 00:22:18,040 You called us uncles. 339 00:22:18,960 --> 00:22:20,600 It only makes us feel embarrassed. 340 00:22:21,640 --> 00:22:22,960 Uncles, 341 00:22:23,480 --> 00:22:25,880 it's true that I was addicted to a drug. 342 00:22:26,160 --> 00:22:28,040 But I've never smoked opium. 343 00:22:29,040 --> 00:22:29,840 Well... 344 00:22:30,160 --> 00:22:32,000 What's going on? 345 00:22:32,120 --> 00:22:34,000 I don't get it. 346 00:22:34,120 --> 00:22:36,200 I can prove it. 347 00:22:40,000 --> 00:22:40,840 Huo Yuan Jia. 348 00:22:41,440 --> 00:22:43,440 You look good. 349 00:22:44,320 --> 00:22:46,040 Did you make it? 350 00:22:58,920 --> 00:22:59,720 Gentlemen, 351 00:22:59,840 --> 00:23:03,000 Yuan Jia has never smoked opium. 352 00:23:03,280 --> 00:23:04,920 Somebody set him up. 353 00:23:05,000 --> 00:23:07,600 When he was imprisoned in the French Concession, 354 00:23:07,800 --> 00:23:11,320 a fake doctor injected morphine into him... 355 00:23:11,640 --> 00:23:14,240 and got him addicted to the drug. 356 00:23:16,120 --> 00:23:19,600 Huo Yuan Jia is a real hero. 357 00:23:19,760 --> 00:23:21,240 It looks like... 358 00:23:22,240 --> 00:23:24,920 he has overcome drug addiction. 359 00:23:28,560 --> 00:23:32,080 What is this foreigner talking about? 360 00:23:32,880 --> 00:23:33,880 Huo Yuan Jia, 361 00:23:34,240 --> 00:23:36,080 your mother bought opium for you. 362 00:23:36,320 --> 00:23:37,880 We have a witness. 363 00:23:38,120 --> 00:23:40,320 You got to show us proof... 364 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 if you say you're not an opium addict. 365 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 You ask a foreigner to stand up for you. 366 00:23:44,800 --> 00:23:45,840 What is it all about? 367 00:23:48,640 --> 00:23:49,760 Dr Federer, 368 00:23:50,080 --> 00:23:51,200 please step aside. 369 00:23:55,320 --> 00:23:56,120 Uncle, 370 00:23:56,400 --> 00:23:58,560 how do you want me to prove it? 371 00:23:59,040 --> 00:24:01,800 Opium addicts are pale, thin... 372 00:24:02,040 --> 00:24:04,000 and very weak. 373 00:24:04,360 --> 00:24:06,480 If you can resist three moves of mine, 374 00:24:06,720 --> 00:24:08,080 I'll believe you. 375 00:24:09,040 --> 00:24:09,840 Master, 376 00:24:10,040 --> 00:24:11,200 let me fight with him. 377 00:24:11,440 --> 00:24:13,240 I'll break his arm. 378 00:24:13,960 --> 00:24:15,000 Don't be rude. 379 00:24:15,440 --> 00:24:16,400 Step down. 380 00:24:21,080 --> 00:24:22,240 You're my senior. 381 00:24:22,640 --> 00:24:25,400 I dare not offend you and fight with you. 382 00:24:25,800 --> 00:24:26,960 You dare not? 383 00:24:27,400 --> 00:24:29,480 Then, you're an opium addict. 384 00:24:33,960 --> 00:24:36,360 Tai Chi brings peace to the world. 385 00:24:36,520 --> 00:24:38,880 While Ba Ji keep a balance between heaven and earth. 386 00:24:39,360 --> 00:24:41,280 Ba Ji Fist is simple and unpretentious, 387 00:24:41,680 --> 00:24:43,120 yet swift and powerful. 388 00:24:43,320 --> 00:24:46,000 The elbow strike can shake heaven. 389 00:24:46,400 --> 00:24:48,360 And the stamp of feet can rock the earth. 390 00:24:48,640 --> 00:24:49,920 Stop licking our boots. 391 00:24:50,120 --> 00:24:50,960 It's unnecessary. 392 00:24:51,160 --> 00:24:52,160 When I was young, 393 00:24:52,320 --> 00:24:55,640 I was lucky to watch my father fight with a Ba Ji master. 394 00:24:55,840 --> 00:24:57,680 I've memorised some moves. 395 00:24:57,960 --> 00:24:59,840 How about I perform a set of movements? 396 00:25:00,000 --> 00:25:02,360 You three can give me some advice. 397 00:25:03,280 --> 00:25:05,280 Do you know Ba Ji Fist? 398 00:26:00,360 --> 00:26:01,200 Pardon my inadequacy. 399 00:26:01,880 --> 00:26:02,680 Brother. 400 00:26:03,560 --> 00:26:06,000 Surprisingly, Huo Yuan Jia knows the essence of Ba Ji Fist. 401 00:26:06,760 --> 00:26:09,840 If he's weak and without profound inner energy, 402 00:26:10,120 --> 00:26:12,360 he wouldn't be able to perform those moves. 403 00:26:12,760 --> 00:26:13,840 Right, Brother. 404 00:26:14,040 --> 00:26:17,120 He didn't look like an addict while performing those moves. 405 00:26:19,800 --> 00:26:20,960 Mr Sun. 406 00:26:21,640 --> 00:26:23,080 Did you really see... 407 00:26:23,240 --> 00:26:24,320 Huo Yuan Jia's mother... 408 00:26:24,480 --> 00:26:27,160 buying opium paste in your opium den... 409 00:26:27,720 --> 00:26:29,720 a month ago? 410 00:26:32,000 --> 00:26:34,160 I'm very sure. 411 00:26:38,360 --> 00:26:39,240 Uncles, 412 00:26:39,800 --> 00:26:41,480 stop giving him a hard time. 413 00:26:42,000 --> 00:26:44,280 I've admitted that I was addicted to drug. 414 00:26:44,640 --> 00:26:45,880 My mother was worried about me. 415 00:26:46,240 --> 00:26:48,760 So she did buy opium from Mr Sun. 416 00:26:49,000 --> 00:26:49,960 But I didn't smoke. 417 00:26:50,200 --> 00:26:52,280 I also broke the smoking pipe. 418 00:26:52,800 --> 00:26:55,920 I've been completely clean for a month. 419 00:26:56,560 --> 00:26:57,560 It's impossible. 420 00:26:57,840 --> 00:26:59,600 I've seen many opium addicts. 421 00:26:59,800 --> 00:27:02,520 None of them can wean themselves off opium. 422 00:27:02,840 --> 00:27:04,440 I'll repeat. 423 00:27:04,680 --> 00:27:06,280 I'm not an opium addict. 424 00:27:08,880 --> 00:27:09,680 Everyone, 425 00:27:10,040 --> 00:27:12,040 I was schemed and put in prison. 426 00:27:12,280 --> 00:27:13,840 They tortured me... 427 00:27:14,400 --> 00:27:17,240 and injected me with drug when I was unconscious. 428 00:27:17,560 --> 00:27:20,480 Later, I found out that I became addicted to drug. 429 00:27:21,000 --> 00:27:22,520 At that time, I thought... 430 00:27:22,920 --> 00:27:25,240 my whole life is finished. 431 00:27:26,000 --> 00:27:28,440 But Dr Federer encouraged me. 432 00:27:29,040 --> 00:27:32,520 He said as long as I was physically and mentally strong, 433 00:27:32,880 --> 00:27:35,200 it's not hard to quit the drug. 434 00:27:35,480 --> 00:27:36,960 I stayed secluded for a month... 435 00:27:37,200 --> 00:27:38,760 and I really overcame drug addiction. 436 00:27:38,920 --> 00:27:41,520 In retrospect, it's very easy. 437 00:27:42,200 --> 00:27:44,280 So I think... 438 00:27:44,840 --> 00:27:47,200 everyone can quit opium... 439 00:27:47,640 --> 00:27:50,080 as long as you have the determination and perseverance. 440 00:27:50,360 --> 00:27:52,040 Everybody can do it. 441 00:27:55,520 --> 00:27:57,080 Are you telling the truth? 442 00:27:57,960 --> 00:27:59,520 You still don't believe me. 443 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 Zhen Sheng, give me my spear. 444 00:28:02,680 --> 00:28:05,720 It's a rare occasion to have three seniors here today. 445 00:28:06,040 --> 00:28:08,320 I'll show you my skills again. 446 00:28:56,280 --> 00:28:57,160 Huo Spear Method. 447 00:28:57,440 --> 00:28:58,760 Kindly give me your advice. 448 00:28:58,920 --> 00:29:00,840 Bravo! 449 00:29:01,120 --> 00:29:02,240 Bravo! 450 00:29:03,280 --> 00:29:04,320 Bravo! 451 00:29:06,760 --> 00:29:07,600 Bravo! 452 00:29:20,760 --> 00:29:23,760 You spear techniques are incredible. 453 00:29:24,280 --> 00:29:27,640 Huo Yuan Jia didn't smoke opium. 454 00:29:28,120 --> 00:29:29,200 He was addicted to the drug, 455 00:29:29,480 --> 00:29:30,920 but he has quit it by himself. 456 00:29:31,600 --> 00:29:33,200 He's a role model of the martial world. 457 00:29:33,480 --> 00:29:34,840 Impressive. 458 00:29:35,320 --> 00:29:36,280 Huo Yuan Jia, 459 00:29:37,200 --> 00:29:38,520 you have my respect! 460 00:29:40,920 --> 00:29:41,720 Huo Yuan Jia, 461 00:29:41,920 --> 00:29:45,600 you're the top one in Tianjin martial world. 462 00:29:45,880 --> 00:29:49,200 Hope Huowei Security Agency has a thriving business... 463 00:29:49,400 --> 00:29:50,600 in the future. 464 00:29:50,880 --> 00:29:51,680 Great! 465 00:29:51,880 --> 00:29:54,240 You're indeed an opium-fighting warrior. 466 00:29:54,560 --> 00:29:58,040 We're relieved that the young men in Tianjin follow you. 467 00:29:58,360 --> 00:29:59,160 Great! 468 00:29:59,240 --> 00:30:00,480 Great! 469 00:30:00,600 --> 00:30:02,280 Excellent! 470 00:30:04,200 --> 00:30:05,640 Lift it up high! 471 00:30:07,080 --> 00:30:08,800 Bravo! 472 00:30:08,880 --> 00:30:09,840 Amazing skills! 473 00:30:38,400 --> 00:30:41,160 [Opium-fighting Warrior] 474 00:30:46,320 --> 00:30:48,280 Mother, it's my fault. 475 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 I've made you worried. 476 00:30:50,480 --> 00:30:52,320 My son. 477 00:30:52,400 --> 00:30:53,200 Quickly get up. 478 00:30:53,280 --> 00:30:54,080 Quickly get up. 479 00:30:54,440 --> 00:30:55,280 My son. 480 00:30:56,640 --> 00:30:58,840 You've really overcome drug addiction? 481 00:31:00,520 --> 00:31:03,880 Mother, actually I've quit it in less than half a month. 482 00:31:04,040 --> 00:31:06,240 Then I've been having two bowls of rice for each meal... 483 00:31:06,280 --> 00:31:07,720 and practising martial arts at dawn. 484 00:31:08,000 --> 00:31:09,240 I'm fully recovered now. 485 00:31:09,520 --> 00:31:11,280 Mother, don't worry. 486 00:31:12,120 --> 00:31:13,960 My son is a hero. 487 00:31:15,160 --> 00:31:18,200 My son is a hero. 488 00:31:54,760 --> 00:31:55,560 Uncle. 489 00:31:58,800 --> 00:32:00,520 Uncle, I also want to learn Kung Fu. 490 00:32:01,000 --> 00:32:01,800 No. 491 00:32:02,280 --> 00:32:04,000 I can only teach you calligraphy. 492 00:32:04,320 --> 00:32:05,680 I want to learn Kung Fu. 493 00:32:05,960 --> 00:32:07,520 Nothing can scare me if I learn it. 494 00:32:07,720 --> 00:32:09,320 One can even overcome opium addiction. 495 00:32:10,440 --> 00:32:12,280 I really can't teach you. 496 00:32:12,480 --> 00:32:14,000 I've promised your mother. 497 00:32:14,360 --> 00:32:15,160 Then... 498 00:32:15,680 --> 00:32:18,520 Then, ask your disciples to teach me. 499 00:32:18,720 --> 00:32:19,640 I pick Gao Qi. 500 00:32:20,000 --> 00:32:21,280 Why Gao Qi? 501 00:32:21,680 --> 00:32:24,190 Because Gao Qi is the best... 502 00:32:24,280 --> 00:32:26,000 among your disciples. He can even kill. 503 00:32:33,440 --> 00:32:35,240 Back in Dongguang, 504 00:32:35,840 --> 00:32:38,960 Gao Qi really did kill three villains. 505 00:32:40,440 --> 00:32:42,120 -It's... -Not only three. 506 00:32:42,440 --> 00:32:44,400 He killed two more no long ago. 507 00:32:44,680 --> 00:32:47,240 Those villains came to attack us... 508 00:32:47,440 --> 00:32:49,320 while you're in prison. 509 00:32:50,920 --> 00:32:51,720 Really? 510 00:32:53,280 --> 00:32:54,080 Master. 511 00:32:54,760 --> 00:32:56,040 Master. 512 00:32:56,720 --> 00:32:57,520 Master. 513 00:33:00,680 --> 00:33:03,480 Master, there's a foreigner out there who said he's the French Consul. 514 00:33:03,560 --> 00:33:05,560 He also brought several policemen with guns. 515 00:33:06,280 --> 00:33:07,520 Bertrand. 516 00:33:10,240 --> 00:33:11,120 Bertrand. 517 00:33:17,480 --> 00:33:18,400 It's really you. 518 00:33:18,800 --> 00:33:19,960 What brings you here? 519 00:33:20,920 --> 00:33:21,720 Huo Yuan Jia, 520 00:33:22,240 --> 00:33:23,240 I let you out. 521 00:33:23,920 --> 00:33:26,200 Shouldn't you smile and be grateful... 522 00:33:26,440 --> 00:33:27,640 when you see me? 523 00:33:28,480 --> 00:33:29,960 I was innocent. 524 00:33:30,320 --> 00:33:33,200 Yet, I was imprisoned in the French Concession. 525 00:33:33,560 --> 00:33:38,080 Someone set me up in the prison and got me addicted to drug. 526 00:33:38,480 --> 00:33:41,280 Bertrand, are you not an accomplice? 527 00:33:41,360 --> 00:33:42,280 Really? 528 00:33:43,440 --> 00:33:44,680 I know nothing about it. 529 00:33:45,080 --> 00:33:46,400 Even if you're not an accomplice, 530 00:33:47,400 --> 00:33:50,280 can you be sure that your translator, Chang De Li didn't do it? 531 00:33:50,600 --> 00:33:51,400 It was him... 532 00:33:51,600 --> 00:33:54,440 who brought a fake doctor and give me an injection in the prison. 533 00:33:55,960 --> 00:33:57,440 You hate Chang De Li, don't you? 534 00:33:58,480 --> 00:33:59,560 I've found the murderer. 535 00:33:59,920 --> 00:34:01,440 Take Huo Yuan Jia away. 536 00:34:03,440 --> 00:34:06,040 Bertrand, what do you mean? 537 00:34:06,360 --> 00:34:07,320 I don't understand. 538 00:34:07,640 --> 00:34:09,239 This is not the French Concession. 539 00:34:09,440 --> 00:34:11,440 If you dare act recklessly, 540 00:34:11,679 --> 00:34:14,400 I'll fight you to the end. 541 00:34:15,600 --> 00:34:16,800 You're a murderer. 542 00:34:17,510 --> 00:34:18,949 Yet you still argue about it. 543 00:34:19,719 --> 00:34:20,880 I didn't kill anyone. 544 00:34:20,949 --> 00:34:21,920 I'm not a murderer. 545 00:34:22,280 --> 00:34:23,199 Come. 546 00:34:39,679 --> 00:34:40,480 What is it? 547 00:34:41,949 --> 00:34:44,120 The body of Chang De Li, whom you killed. 548 00:34:44,280 --> 00:34:45,320 Look at yourself. 549 00:35:14,560 --> 00:35:16,880 You carry a body to my house. 550 00:35:17,200 --> 00:35:18,520 It's inauspicious. 551 00:35:18,960 --> 00:35:20,760 Please take him away at once. 552 00:35:20,920 --> 00:35:22,040 What? 553 00:35:22,200 --> 00:35:24,360 He was killed by you. 554 00:35:24,440 --> 00:35:26,120 I want to arrest you and shoot you dead. 555 00:35:26,360 --> 00:35:27,920 Where did you find his body? 556 00:35:28,200 --> 00:35:29,000 In the river. 557 00:35:29,440 --> 00:35:30,920 He's attacked by concealable weapons. 558 00:35:31,200 --> 00:35:33,120 Only martial artists use it. 559 00:35:34,560 --> 00:35:36,760 I practise martial arts... 560 00:35:37,480 --> 00:35:39,240 but I have never used concealable weapons. 561 00:35:40,160 --> 00:35:42,280 You can ask around. 562 00:35:42,480 --> 00:35:43,720 Everybody knows it. 563 00:35:44,760 --> 00:35:46,880 -Is what you said true? -Of course. 564 00:35:48,600 --> 00:35:49,840 What about your disciples? 565 00:35:50,240 --> 00:35:51,520 Didn't one of your disciples... 566 00:35:51,760 --> 00:35:52,680 It should be him. 567 00:35:52,800 --> 00:35:54,960 He's been to the French Concession to see Chang De Li. 568 00:35:55,440 --> 00:35:56,240 That's right. 569 00:35:56,800 --> 00:35:58,160 I did go there to see Chang De Li. 570 00:35:58,280 --> 00:35:59,800 Ah Fa doesn't know... 571 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 how to use concealable weapons as I've never taught him. 572 00:36:02,760 --> 00:36:04,520 Please take the body away. 573 00:36:04,760 --> 00:36:07,120 If not, don't blame me for being rude. 574 00:36:10,040 --> 00:36:12,000 Have you forgotten who you're talking to? 575 00:36:12,280 --> 00:36:13,080 Bertrand. 576 00:36:13,280 --> 00:36:14,480 Do bear in mind. 577 00:36:14,760 --> 00:36:17,400 You're standing on our land. 578 00:36:17,800 --> 00:36:21,560 I won't let you act boorishly at my house. 579 00:36:27,840 --> 00:36:29,880 You only have one shot. 580 00:36:30,680 --> 00:36:33,800 Have you thought about the consequences if you miss the target? 581 00:36:37,560 --> 00:36:40,080 This must be Lord Bertrand. 582 00:36:40,600 --> 00:36:42,480 I wonder if you're here for business. 583 00:36:42,760 --> 00:36:44,960 According to the agreement between both countries, 584 00:36:45,200 --> 00:36:46,360 You are not allowed... 585 00:36:46,600 --> 00:36:48,880 to make arrests outside the French Concession. 586 00:36:58,000 --> 00:36:58,800 Huo Yuan Jia. 587 00:36:59,360 --> 00:37:01,600 You'll be a dead man... 588 00:37:02,480 --> 00:37:04,200 if I find evidence of the murder. 589 00:37:04,960 --> 00:37:05,760 Let's go. 590 00:37:32,160 --> 00:37:33,880 Based on the treaty with the foreigners, 591 00:37:34,240 --> 00:37:36,760 no troops can be stationed 20 miles outside Tianjin. 592 00:37:37,080 --> 00:37:38,840 I've figured out a way. 593 00:37:39,080 --> 00:37:40,120 We can copy the West... 594 00:37:40,360 --> 00:37:42,480 and set up a Police Bureau. 595 00:37:42,760 --> 00:37:43,640 In other words, 596 00:37:44,200 --> 00:37:47,240 they're responsible for maintaining public security in Tianjin Concessions? 597 00:37:47,520 --> 00:37:48,320 Right. 598 00:37:48,400 --> 00:37:50,680 We've been recruiting police officers recently... 599 00:37:50,960 --> 00:37:52,680 and are tied up with work. 600 00:37:53,240 --> 00:37:55,520 The problem is the young men in Tianjin... 601 00:37:55,680 --> 00:37:57,480 don't know what it is about. 602 00:37:58,040 --> 00:37:59,520 Be it the educated... 603 00:37:59,880 --> 00:38:01,440 or the strong ones, 604 00:38:02,240 --> 00:38:03,520 nobody wants to do it. 605 00:38:03,840 --> 00:38:05,240 Those who applied... 606 00:38:05,480 --> 00:38:08,400 are either gangsters or opium addicts. 607 00:38:08,600 --> 00:38:10,520 Finding someone who's competent and reliable... 608 00:38:12,920 --> 00:38:13,720 is really hard. 609 00:38:14,640 --> 00:38:15,440 Lord Liu. 610 00:38:19,920 --> 00:38:21,960 I'd like to refer a person to you. 611 00:38:23,160 --> 00:38:24,400 My second disciple, Gao Qi... 612 00:38:24,800 --> 00:38:27,160 practises martial arts since young and he's very righteous. 613 00:38:27,600 --> 00:38:28,880 He can leave and be independent. 614 00:38:29,080 --> 00:38:32,120 If he can work for you, 615 00:38:32,320 --> 00:38:34,520 my duty as a master is done. 616 00:38:36,800 --> 00:38:39,840 The disciple of the Hero of Tianjin wants to be a police? 617 00:38:40,160 --> 00:38:41,120 That's great. 618 00:38:41,440 --> 00:38:42,640 I'll assign him as an instructor. 619 00:38:43,000 --> 00:38:45,120 He can teach Kung Fu to other policemen. 620 00:38:45,800 --> 00:38:46,880 It's settled then. 621 00:38:47,360 --> 00:38:49,760 Thank you, Lord Lu. 622 00:38:50,840 --> 00:38:53,360 Master, I don't want to be a policeman. 623 00:38:53,800 --> 00:38:55,840 The police look powerful. 624 00:38:56,120 --> 00:38:58,640 But people are spitting behind their back. 625 00:38:59,000 --> 00:39:00,640 Besides, since you've quit drug, 626 00:39:00,960 --> 00:39:02,640 Huowei Security Agency became so famous. 627 00:39:02,840 --> 00:39:04,720 We have many deals today. 628 00:39:05,200 --> 00:39:06,680 You need manpower to escort goods. 629 00:39:07,480 --> 00:39:09,200 I've been with you for so many years. 630 00:39:09,680 --> 00:39:11,280 Now I can finally stand on my own feet, 631 00:39:12,000 --> 00:39:13,880 why are you letting me go? 632 00:39:24,720 --> 00:39:26,360 You've committed murders repeatedly. 633 00:39:27,160 --> 00:39:27,960 If you don't leave, 634 00:39:28,960 --> 00:39:31,840 do you want me to kick you out? 635 00:39:33,600 --> 00:39:35,560 Master, I... 636 00:39:35,800 --> 00:39:37,280 When did I commit murders repeatedly? 637 00:39:37,880 --> 00:39:39,000 It only happened once. 638 00:39:39,120 --> 00:39:41,280 The three villains nearly killed Grandmother, Madam... 639 00:39:41,280 --> 00:39:43,720 and the children and Xiao Wu was seriously wounded. 640 00:39:44,120 --> 00:39:45,480 I was so furious. 641 00:39:46,600 --> 00:39:47,400 Besides, 642 00:39:47,880 --> 00:39:49,440 didn't you give me a scolding already? 643 00:39:50,160 --> 00:39:51,280 I've realised my mistake. 644 00:39:51,920 --> 00:39:54,920 What about the brothers from Snake Shadow Sect? 645 00:39:57,040 --> 00:39:59,880 Who killed Chang De Li? 646 00:40:02,320 --> 00:40:04,480 No, it's not me. 647 00:40:05,920 --> 00:40:07,000 You're still lying. 648 00:40:09,160 --> 00:40:10,040 Master, 649 00:40:10,480 --> 00:40:12,040 I did it to protect us. 650 00:40:12,160 --> 00:40:12,960 I... 651 00:40:16,440 --> 00:40:17,240 I get it now. 652 00:40:18,040 --> 00:40:19,000 Liu Zhen Sheng. 653 00:40:19,440 --> 00:40:21,000 He must have betrayed me. 654 00:40:21,600 --> 00:40:22,560 I'll settle it with him. 655 00:40:22,760 --> 00:40:23,560 Stop! 656 00:40:24,800 --> 00:40:25,680 Gao Qi. 657 00:40:26,600 --> 00:40:28,040 I know... 658 00:40:28,720 --> 00:40:30,360 what you've done for me. 659 00:40:31,000 --> 00:40:32,560 I send you out today... 660 00:40:32,880 --> 00:40:35,880 as you've broken the rules. 661 00:40:36,240 --> 00:40:38,400 I have no choice. 662 00:40:39,720 --> 00:40:40,760 Master. 663 00:40:47,810 --> 00:40:51,720 Being a policeman can restrain your temper. 664 00:40:52,120 --> 00:40:55,920 Punishing evil also becomes your duty. 665 00:40:56,120 --> 00:40:58,320 You'll do us proud if you can be... 666 00:40:58,760 --> 00:41:00,880 the best policeman in Tianjin. 667 00:41:02,040 --> 00:41:04,360 All right, it's settled. 668 00:41:04,960 --> 00:41:06,200 Stop complaining about others. 669 00:41:06,440 --> 00:41:08,640 Just leave happily. 670 00:41:19,560 --> 00:41:22,160 Sha Yan, let's go back to Shisanli Mound. 671 00:41:22,640 --> 00:41:23,720 Master is unappreciative. 672 00:41:24,160 --> 00:41:26,080 I'm willing to be your brother's right-hand man. 673 00:41:29,520 --> 00:41:32,200 If I marry you, your brother will be my brother-in-law. 674 00:41:33,000 --> 00:41:34,760 We can feast on meat and drink, 675 00:41:35,120 --> 00:41:37,040 enforce justice, kill all the villains... 676 00:41:37,440 --> 00:41:38,840 and lead a carefree life. 677 00:41:39,360 --> 00:41:40,480 What are you talking about? 678 00:41:40,600 --> 00:41:41,680 Are you drunk? 679 00:41:41,960 --> 00:41:43,400 I'm not. 680 00:41:43,760 --> 00:41:46,640 Sha Yan, I'll be nice to you all my life. 681 00:41:50,760 --> 00:41:52,080 You don't like me? 682 00:41:52,560 --> 00:41:54,480 It's late, you'd better leave. 683 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 If not, don't blame me for being rude. 684 00:41:58,400 --> 00:42:00,160 Do you have a crush on Liu Zhen Sheng? 685 00:42:03,200 --> 00:42:04,440 I'm right. 686 00:42:04,840 --> 00:42:05,640 Tell me. 687 00:42:06,000 --> 00:42:09,200 Did you tell Liu Zheng Sheng that I killed Chang De Li? 688 00:42:17,440 --> 00:42:18,240 [Sha Yan.] 689 00:42:22,320 --> 00:42:24,000 [Brother Zhen Sheng, why are you still up?] 690 00:42:24,040 --> 00:42:25,920 [I'm waiting for you. Why are you so late?] 691 00:42:26,840 --> 00:42:27,800 [What happened?] 692 00:42:28,680 --> 00:42:29,920 [Nothing.] 693 00:42:32,520 --> 00:42:34,560 [I can tell by your look that something is up.] 694 00:42:36,360 --> 00:42:39,680 [Don't tell me Gao Qi has killed Chang De Li.] 695 00:42:41,640 --> 00:42:42,680 I didn't tell him. 696 00:42:43,800 --> 00:42:45,480 He figured it out himself. 697 00:42:46,040 --> 00:42:47,080 Liu Zhen Sheng. 698 00:42:47,880 --> 00:42:49,640 I knew he told on me. 699 00:42:49,880 --> 00:42:51,360 That's why Master asked me to leave. 700 00:42:51,560 --> 00:42:52,360 It's impossible. 701 00:42:52,640 --> 00:42:54,120 Brother Zheng Sheng promised me... 702 00:42:54,400 --> 00:42:55,760 that he wouldn't tell master. 703 00:42:55,840 --> 00:42:57,080 Do you believe in what he said? 704 00:42:57,640 --> 00:42:59,160 He's been trying to kick me out. 705 00:42:59,600 --> 00:43:00,680 Stop making a wild guess. 47233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.