All language subtitles for Heroes.S01.E19.2020.WEB-DLRip_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,920 [Episode 19] 3 00:01:39,729 --> 00:01:40,610 Jin Sun, 4 00:01:40,690 --> 00:01:42,050 get me that doctor. 5 00:01:42,610 --> 00:01:45,090 The one who gave me injections in the prison. 6 00:01:45,759 --> 00:01:47,080 I'm suffering. 7 00:01:47,330 --> 00:01:50,490 The medicine I gave you last time works. 8 00:01:51,180 --> 00:01:51,979 Yes, 9 00:01:52,080 --> 00:01:54,350 but only for four hours. 10 00:01:54,440 --> 00:01:55,720 It's ineffective after that. 11 00:01:56,060 --> 00:01:58,920 Increase the dose. You may take two tablets. 12 00:01:59,170 --> 00:02:01,610 I've finished that stupid medicine long ago. 13 00:02:02,080 --> 00:02:02,920 You finished it? 14 00:02:03,770 --> 00:02:05,770 Yes, I've seen him take the medicine. 15 00:02:05,850 --> 00:02:07,210 He swallowed it by the handfuls. 16 00:02:08,210 --> 00:02:10,130 Zhen Sheng, stop talking to him. 17 00:02:10,780 --> 00:02:12,690 Kick this bogus doctor out of here. 18 00:02:13,820 --> 00:02:14,620 Jin Sun, 19 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 you must find that doctor who has the injections. 20 00:02:19,140 --> 00:02:20,250 Alright, I will. 21 00:02:27,210 --> 00:02:28,010 Yuan Jia, 22 00:02:28,350 --> 00:02:30,860 once I find that doctor who gave you the injections, 23 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 you'll have your shots. 24 00:02:34,880 --> 00:02:35,680 Master. 25 00:02:40,720 --> 00:02:41,520 Sister, 26 00:02:41,860 --> 00:02:43,380 bring our baby and mother home first. 27 00:02:43,730 --> 00:02:44,890 Seeing Yuan Jia like this, 28 00:02:45,250 --> 00:02:46,890 I'm afraid mother will get upset. 29 00:02:47,160 --> 00:02:48,760 Okay, leave Dong Jue to me. 30 00:02:48,840 --> 00:02:49,880 Don't worry. 31 00:02:51,480 --> 00:02:52,320 Don't cry. 32 00:02:54,480 --> 00:02:55,280 Master. 33 00:02:55,360 --> 00:02:56,160 -Master. -Master. 34 00:02:57,610 --> 00:02:58,540 So annoying. 35 00:02:59,000 --> 00:03:01,160 Get that crying baby out of here. 36 00:03:02,280 --> 00:03:03,250 Yuan Jia. 37 00:03:04,810 --> 00:03:05,640 Master. 38 00:03:05,720 --> 00:03:06,560 Master. 39 00:03:09,600 --> 00:03:10,400 Master. 40 00:03:12,340 --> 00:03:13,620 I've hired only one doctor, 41 00:03:13,910 --> 00:03:14,990 and that's Federer. 42 00:03:15,590 --> 00:03:17,230 Federer has never gone to the prison. 43 00:03:17,579 --> 00:03:18,380 Ah Fa, 44 00:03:18,500 --> 00:03:21,940 what's this about a doctor who gave Yuan Jia injections? 45 00:03:22,350 --> 00:03:23,990 He was brought to the cell by Chang De Li. 46 00:03:24,520 --> 00:03:26,560 He told me he was the doctor you hired. 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,520 It doesn't matter now who hired him. 48 00:03:29,400 --> 00:03:32,920 The point is, what did he inject into Huo Yuan Jia's body? 49 00:03:33,990 --> 00:03:34,920 I... 50 00:03:35,520 --> 00:03:36,630 I don't know. 51 00:03:37,070 --> 00:03:38,990 Master was severely injured at that time. 52 00:03:39,079 --> 00:03:40,310 He was in tremendous pain. 53 00:03:40,400 --> 00:03:42,440 But he felt a lot better after the injection. 54 00:03:42,910 --> 00:03:45,070 There was even smile on his face. 55 00:03:47,130 --> 00:03:48,490 Oh my god. 56 00:03:49,760 --> 00:03:50,680 Oh my god. 57 00:03:51,560 --> 00:03:53,560 Looks like my suspicion was right. 58 00:03:54,829 --> 00:03:56,950 It was not medicine that he gave him. 59 00:03:57,480 --> 00:03:58,480 It was poison. 60 00:03:59,730 --> 00:04:00,530 Impossible. 61 00:04:00,720 --> 00:04:02,040 He would've turned green... 62 00:04:02,120 --> 00:04:03,160 and vomited blood. 63 00:04:03,240 --> 00:04:04,640 Not that kind of poison. 64 00:04:04,840 --> 00:04:05,920 It's morphine. 65 00:04:06,160 --> 00:04:07,720 Copious amounts of morphine. 66 00:04:09,730 --> 00:04:10,930 What is that? 67 00:04:11,770 --> 00:04:13,930 Something similar to opium. 68 00:04:15,690 --> 00:04:16,730 Let me put it this way, 69 00:04:17,010 --> 00:04:18,170 that so-called doctor... 70 00:04:18,529 --> 00:04:19,570 let Huo Yuan Jia... 71 00:04:19,680 --> 00:04:23,400 get addicted to opium through injection. 72 00:04:32,520 --> 00:04:34,360 It really is opium addiction. 73 00:04:37,150 --> 00:04:38,960 Mr. Fan was right. 74 00:04:39,040 --> 00:04:40,040 Who is Mr. Fan? 75 00:04:40,970 --> 00:04:42,260 A doctor. 76 00:04:42,340 --> 00:04:44,180 An old friend of Dong Jue's grandfather. 77 00:04:46,090 --> 00:04:47,610 [Mr. Fan, good to see you.] 78 00:04:47,690 --> 00:04:48,850 [Madam, is that you?] 79 00:04:48,930 --> 00:04:49,950 [It's been a while.] 80 00:04:50,030 --> 00:04:51,190 [It has.] 81 00:04:51,520 --> 00:04:52,950 [Are you here to examine Yuan Jia?] 82 00:04:53,040 --> 00:04:53,850 [I am.] 83 00:04:53,930 --> 00:04:56,060 [What's wrong with my children's Second Uncle then?] 84 00:05:03,410 --> 00:05:04,370 [About that,] 85 00:05:05,090 --> 00:05:06,650 [it doesn't look like he's sick.] 86 00:05:06,730 --> 00:05:07,530 [He's not sick?] 87 00:05:08,200 --> 00:05:09,560 [What is it then?] 88 00:05:10,580 --> 00:05:11,600 [Madam,] 89 00:05:11,830 --> 00:05:14,100 [since we've known each other for a long time,] 90 00:05:14,840 --> 00:05:16,520 [I'll be frank with you.] 91 00:05:16,840 --> 00:05:18,240 [Judging by his pulse,] 92 00:05:18,680 --> 00:05:22,600 [he seems to be addicted to opium.] 93 00:05:23,760 --> 00:05:24,600 [Nonsense.] 94 00:05:24,680 --> 00:05:25,480 [You...] 95 00:05:26,240 --> 00:05:28,370 [Yuan Jia had despised opium since he was very young.] 96 00:05:28,480 --> 00:05:30,240 [I think you're just getting old.] 97 00:05:30,330 --> 00:05:31,290 [You must be mistaken.] 98 00:05:32,600 --> 00:05:34,600 It's been bothering me, too. 99 00:05:34,920 --> 00:05:36,520 Mr. Fan is the best doctor... 100 00:05:36,600 --> 00:05:38,310 around these parts. 101 00:05:38,400 --> 00:05:39,720 What's gotten into Yuan Jia? 102 00:05:40,040 --> 00:05:41,680 Why did he smoke opium? 103 00:05:41,880 --> 00:05:43,720 Sister, don't say that. 104 00:05:44,260 --> 00:05:45,740 Yuan Jia would never smoke opium. 105 00:05:46,010 --> 00:05:48,290 Even if Federer and Mr. Fan's diagnosis are correct, 106 00:05:48,740 --> 00:05:51,520 it's only because Yuan Jia was tricked. 107 00:05:52,730 --> 00:05:53,770 It's all my fault. 108 00:05:54,470 --> 00:05:55,909 I failed to protect Master. 109 00:05:56,000 --> 00:05:57,480 Now's not the time to blame yourself. 110 00:05:58,170 --> 00:05:58,990 Come on. 111 00:05:59,080 --> 00:06:01,300 Let's find out the answer from Chang De Li now. 112 00:06:03,290 --> 00:06:04,410 Goodbye, sirs. 113 00:06:09,920 --> 00:06:10,840 Good evening, sir. 114 00:06:11,440 --> 00:06:12,430 I have a reservation. 115 00:06:12,520 --> 00:06:13,320 This way, please. 116 00:06:32,730 --> 00:06:33,730 Who are you? 117 00:06:34,420 --> 00:06:36,900 I am Nong Jin Sun. We've met before. 118 00:06:42,460 --> 00:06:43,260 I remember you. 119 00:06:45,409 --> 00:06:46,810 I don't remember inviting you. 120 00:06:47,050 --> 00:06:47,850 You didn't. 121 00:06:48,420 --> 00:06:49,540 I need your help. 122 00:06:50,490 --> 00:06:52,490 I've been going around the French Concession... 123 00:06:52,900 --> 00:06:53,900 looking for you. 124 00:06:56,330 --> 00:06:57,370 How can I help you? 125 00:06:57,900 --> 00:06:59,060 You assumed my identity... 126 00:06:59,510 --> 00:07:02,710 and hired a doctor to give Huo Yuan Jia injections in the prison. 127 00:07:03,460 --> 00:07:04,740 What did you inject him with? 128 00:07:06,650 --> 00:07:08,050 There's no such thing. 129 00:07:08,890 --> 00:07:10,490 Doctor? Huo Yuan Jia? 130 00:07:10,910 --> 00:07:12,120 I know nothing about all that. 131 00:07:13,890 --> 00:07:14,810 Let me tell you. 132 00:07:15,970 --> 00:07:17,340 This is the French Concession. 133 00:07:18,130 --> 00:07:20,110 This is my territory. 134 00:07:20,200 --> 00:07:21,640 Are you trying mess with me here? 135 00:07:22,400 --> 00:07:25,420 Think about what you can't afford to lose. 136 00:07:30,290 --> 00:07:31,850 Sorry, sorry. 137 00:07:31,930 --> 00:07:32,850 Mr. Chang, 138 00:07:33,250 --> 00:07:34,450 sorry for taking up your time. 139 00:07:35,190 --> 00:07:36,430 I will leave now. 140 00:07:36,710 --> 00:07:37,510 Goodbye. 141 00:07:51,020 --> 00:07:51,920 Stop. 142 00:07:52,000 --> 00:07:52,800 Stop. 143 00:07:54,360 --> 00:07:56,000 Ignoring me, are you? 144 00:07:57,360 --> 00:07:58,159 Let me go. 145 00:08:12,490 --> 00:08:15,840 ♫ I am Chang De Li ♫ 146 00:08:18,680 --> 00:08:19,520 Come here. 147 00:08:29,970 --> 00:08:31,000 Please don't kill me. 148 00:08:31,080 --> 00:08:32,169 Please don't kill me. 149 00:08:32,250 --> 00:08:33,809 Wait. What is this place? 150 00:08:34,210 --> 00:08:36,289 This is my territory. 151 00:08:44,280 --> 00:08:47,830 You're now surrounded by great and honourable men. 152 00:08:48,410 --> 00:08:49,570 If you keep playing dumb, 153 00:08:50,400 --> 00:08:53,680 don't blame us for being cruel. 154 00:08:54,520 --> 00:08:55,680 Mr. Nong, 155 00:08:56,080 --> 00:08:58,120 I've put in a good word... 156 00:08:58,200 --> 00:09:00,120 for Huo Yuan Jia in front of Bertrand. 157 00:09:00,210 --> 00:09:02,370 You can't do this to me. 158 00:09:02,450 --> 00:09:04,010 Well, you've opted for the hard way. 159 00:09:04,280 --> 00:09:05,080 Tell us now. 160 00:09:05,530 --> 00:09:07,960 What did that doctor inject into Huo Yuan Jia's body? 161 00:09:15,070 --> 00:09:16,820 I'll tell you. I'll tell you everything. 162 00:09:17,120 --> 00:09:19,440 But don't hurt me once I tell you. 163 00:09:20,080 --> 00:09:22,240 It wasn't my idea. 164 00:09:22,320 --> 00:09:24,170 I was compelled to do so. 165 00:09:24,250 --> 00:09:25,570 It was because Huo Yuan Jia... 166 00:09:25,650 --> 00:09:27,590 has offended Lord Lu. 167 00:09:27,920 --> 00:09:28,880 Who? 168 00:09:29,770 --> 00:09:30,570 Which Lord Lu? 169 00:09:30,650 --> 00:09:31,970 Lu Si Ying of the palace guards? 170 00:09:32,810 --> 00:09:34,480 Yes, that's him. 171 00:09:35,810 --> 00:09:38,440 [Warrior Against Opium?] 172 00:09:40,720 --> 00:09:44,360 [I'm going to turn him into an opium addict.] 173 00:09:44,440 --> 00:09:46,200 [A smoking addict.] 174 00:09:48,630 --> 00:09:51,120 [Once he becomes scrawny and weak...] 175 00:09:51,240 --> 00:09:53,970 [from smoking opium,] 176 00:09:54,050 --> 00:09:58,360 [I'm going crush him with my hand...] 177 00:09:58,440 --> 00:10:00,160 [and make him pay.] 178 00:10:00,770 --> 00:10:02,330 I had no other choice. 179 00:10:02,410 --> 00:10:03,470 He was going to kill me... 180 00:10:03,560 --> 00:10:05,210 if I didn't obey him. 181 00:10:05,880 --> 00:10:07,440 It was Ying Si. 182 00:10:08,360 --> 00:10:10,280 He set Master up. 183 00:10:12,720 --> 00:10:14,400 Accomplice, I'll kill you. 184 00:10:14,490 --> 00:10:16,050 Please don't kill me... 185 00:10:16,130 --> 00:10:16,930 Don't. 186 00:10:17,010 --> 00:10:17,830 That's right. 187 00:10:17,930 --> 00:10:19,510 Master forbade us to kill needlessly. 188 00:10:19,600 --> 00:10:20,600 Have you forgotten again? 189 00:10:25,260 --> 00:10:27,970 Give us the antidote if you want to live. 190 00:10:29,190 --> 00:10:30,230 Antidote? 191 00:10:30,950 --> 00:10:32,410 There is no antidote. 192 00:10:33,160 --> 00:10:34,710 For the rest of Huo Yuan Jia's life, 193 00:10:34,790 --> 00:10:37,430 he could only spend his days smoking opium. 194 00:10:38,040 --> 00:10:41,200 He's different from a common addict. 195 00:10:41,280 --> 00:10:44,280 Judging by his symptoms, he has been severely poisoned. 196 00:10:44,880 --> 00:10:47,280 If you don't continue to give him morphine injections, 197 00:10:47,550 --> 00:10:49,830 his agony will worsen day by day... 198 00:10:50,430 --> 00:10:52,350 until he turns insane. 199 00:10:52,880 --> 00:10:57,720 [Only opium can ease his agony now.] 200 00:11:01,770 --> 00:11:02,890 What about his future, then? 201 00:11:03,520 --> 00:11:04,440 What future? 202 00:11:05,380 --> 00:11:09,180 Don't all opium addicts end up the same way? 203 00:11:09,940 --> 00:11:12,140 But my master is not an opium addict. 204 00:11:14,640 --> 00:11:16,160 He is a hero. 205 00:11:17,240 --> 00:11:18,840 The hero of Tianjin. 206 00:11:19,170 --> 00:11:21,130 The warrior against opium! 207 00:11:24,160 --> 00:11:26,040 What a cruel trick by Ying Si. 208 00:11:28,650 --> 00:11:30,850 He didn't just want to kill Yuan Jia, 209 00:11:33,510 --> 00:11:35,870 he wants to ruin his reputation, too. 210 00:11:44,170 --> 00:11:45,490 I'm going to choke you to death. 211 00:11:48,250 --> 00:11:49,960 Please spare my life... 212 00:11:52,080 --> 00:11:52,880 Da You, 213 00:11:53,560 --> 00:11:55,230 please spare my life. 214 00:11:57,600 --> 00:11:59,810 I am not the one to blame for this. 215 00:11:59,890 --> 00:12:02,170 I was compelled to do it. 216 00:12:02,640 --> 00:12:03,710 I am begging you. 217 00:12:03,790 --> 00:12:05,430 Please spare my life. 218 00:12:07,150 --> 00:12:08,090 Ah Fa. 219 00:12:08,170 --> 00:12:10,090 All of you, please spare my life... 220 00:12:10,470 --> 00:12:11,270 Take him away. 221 00:12:11,880 --> 00:12:13,050 Don't let him know... 222 00:12:13,130 --> 00:12:14,530 this is your master's residence. 223 00:12:18,220 --> 00:12:19,340 Don't... 224 00:12:19,960 --> 00:12:20,970 -Get up. -Don't kill me. 225 00:12:21,050 --> 00:12:22,110 I'll send you back. 226 00:12:22,770 --> 00:12:23,570 Let me do it. 227 00:12:24,000 --> 00:12:24,800 Don't kill me. 228 00:12:25,280 --> 00:12:26,080 Move! 229 00:12:26,710 --> 00:12:28,210 Keep an eye on Gao Qi. He's impulsive. 230 00:12:28,290 --> 00:12:29,350 -Move! -Understood. 231 00:12:34,220 --> 00:12:35,090 Sir, 232 00:12:35,170 --> 00:12:36,110 -Quiet. -don't kill me. 233 00:12:36,200 --> 00:12:37,280 Please spare my life. 234 00:12:38,310 --> 00:12:39,110 Move! 235 00:12:52,440 --> 00:12:55,720 I remember, there is one tranquilliser left in my clinic. 236 00:12:55,800 --> 00:12:57,760 It should tide Huo Yuan Jia over for now. 237 00:12:57,860 --> 00:13:00,140 Let me go get it. 238 00:13:01,310 --> 00:13:02,750 Doctor, I'll go with you. 239 00:13:32,520 --> 00:13:33,870 We've gone far enough. 240 00:13:34,640 --> 00:13:35,480 Let him go. 241 00:13:35,560 --> 00:13:36,680 Let's go further. 242 00:13:37,040 --> 00:13:38,240 Why don't you go back first? 243 00:13:38,360 --> 00:13:39,160 No. 244 00:13:39,560 --> 00:13:40,360 Let's stop here. 245 00:13:40,640 --> 00:13:41,440 Let him go. 246 00:13:42,290 --> 00:13:43,090 Fine.. 247 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 Please spare my life. 248 00:13:46,770 --> 00:13:47,770 Please spare my life. 249 00:13:48,010 --> 00:13:49,160 Don't kill me, please. 250 00:13:49,240 --> 00:13:50,160 Alright... 251 00:13:50,460 --> 00:13:51,770 Go... 252 00:13:55,850 --> 00:13:56,730 Thank you. 253 00:13:56,810 --> 00:13:57,890 Thank you... 254 00:13:58,650 --> 00:13:59,570 Let's go back now. 255 00:13:59,650 --> 00:14:00,450 Alright. 256 00:14:09,930 --> 00:14:10,770 He fell. 257 00:14:22,630 --> 00:14:23,570 Gao Qi, 258 00:14:23,650 --> 00:14:24,530 why did you do that? 259 00:14:27,120 --> 00:14:27,920 What do you think? 260 00:14:28,000 --> 00:14:29,440 That was some kill, huh? 261 00:14:29,600 --> 00:14:30,640 I learned it from you. 262 00:14:30,730 --> 00:14:31,630 Thanks a lot. 263 00:14:31,720 --> 00:14:32,520 You... 264 00:14:35,060 --> 00:14:36,260 You've killed again. 265 00:14:36,520 --> 00:14:37,740 He set master up. 266 00:14:37,830 --> 00:14:39,110 He shouldn't live. 267 00:14:43,600 --> 00:14:45,070 You are going to get expelled. 268 00:14:45,800 --> 00:14:47,730 Master is already hooked on opium. 269 00:14:47,810 --> 00:14:49,250 Our reputation is ruined... 270 00:14:49,330 --> 00:14:50,490 all because of him. 271 00:14:51,010 --> 00:14:52,050 Shouldn't I kill him? 272 00:14:53,410 --> 00:14:55,090 But Master has set the rules... 273 00:14:56,120 --> 00:14:58,000 We can't follow the rules blindly. 274 00:14:58,080 --> 00:15:00,440 Martial arts practitioners ought to punish the evil. 275 00:15:01,040 --> 00:15:01,840 Besides, 276 00:15:01,920 --> 00:15:03,210 if we let him live, 277 00:15:03,290 --> 00:15:05,090 he will surely inform Ying Si. 278 00:15:05,490 --> 00:15:06,730 You're wanted for murder. 279 00:15:06,810 --> 00:15:08,770 Once Ying Si brings the soldiers here, 280 00:15:08,850 --> 00:15:10,130 you're done for. 281 00:15:10,900 --> 00:15:12,620 I did it to protect you, too. 282 00:15:22,570 --> 00:15:23,680 Give me a shot. 283 00:15:23,760 --> 00:15:24,630 Jin Sun. 284 00:15:24,720 --> 00:15:25,520 Quick. 285 00:15:25,600 --> 00:15:28,100 Get me that doctor. Ask him to give me a shot. 286 00:15:29,050 --> 00:15:30,090 Please be patient. 287 00:15:30,400 --> 00:15:31,930 The doctor has gone for the medicine. 288 00:15:32,010 --> 00:15:32,970 He will be back soon. 289 00:15:33,050 --> 00:15:33,850 Okay. 290 00:15:35,110 --> 00:15:35,930 Yuan Jia. 291 00:15:36,010 --> 00:15:37,330 Yuan Jia, hang in there. 292 00:15:38,090 --> 00:15:39,160 Just a little bit longer. 293 00:15:39,240 --> 00:15:40,040 Yuan Jia. 294 00:15:40,720 --> 00:15:42,000 Why are you crying? 295 00:15:42,560 --> 00:15:43,360 It's nothing. 296 00:15:44,280 --> 00:15:45,990 Are you all hiding something from me? 297 00:15:46,080 --> 00:15:47,160 What's wrong with me? 298 00:15:47,240 --> 00:15:48,240 Why do I feel so sore? 299 00:15:49,560 --> 00:15:50,400 Tell me. 300 00:16:01,530 --> 00:16:02,430 Yuan Jia, 301 00:16:02,520 --> 00:16:04,090 you were badly injured in prison. 302 00:16:04,170 --> 00:16:05,150 You haven't recovered. 303 00:16:05,240 --> 00:16:07,120 It's normal to feel sore. 304 00:16:07,770 --> 00:16:08,570 Master. 305 00:16:10,220 --> 00:16:11,140 Dr. Federer is here. 306 00:16:11,220 --> 00:16:12,640 Huo, I've brought the medicine. 307 00:16:12,720 --> 00:16:13,960 I'll give you an injection. 308 00:16:14,320 --> 00:16:15,720 It's that bogus doctor again. 309 00:16:15,800 --> 00:16:16,750 Kick him out. 310 00:16:16,840 --> 00:16:18,400 I don't want him giving me injections. 311 00:16:19,690 --> 00:16:20,930 Federer is not a bogus doctor. 312 00:16:21,410 --> 00:16:22,210 Please believe me. 313 00:16:22,680 --> 00:16:23,760 Leave! 314 00:16:24,040 --> 00:16:25,200 Leave! 315 00:16:41,550 --> 00:16:42,590 I can't do it. 316 00:16:43,610 --> 00:16:46,330 I can't give the injection when he is moving like this. 317 00:16:47,010 --> 00:16:47,890 Ah Fa, Da You, 318 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 hold your master still. 319 00:16:51,490 --> 00:16:52,400 Master. 320 00:16:52,520 --> 00:16:53,320 Master. 321 00:16:55,840 --> 00:16:56,640 Master. 322 00:16:58,080 --> 00:16:58,880 Hold him still. 323 00:17:14,380 --> 00:17:19,660 [Huo Residence] 324 00:17:21,329 --> 00:17:22,170 Mother. 325 00:17:26,410 --> 00:17:29,660 Go to the opium den tomorrow. 326 00:17:30,290 --> 00:17:31,750 Buy an opium pipe... 327 00:17:32,390 --> 00:17:34,190 and opium paste. 328 00:17:35,660 --> 00:17:37,780 Pick the best quality for each. 329 00:17:39,500 --> 00:17:40,340 Mother, 330 00:17:41,770 --> 00:17:43,010 what are you planning to do? 331 00:17:46,440 --> 00:17:48,200 I knew. 332 00:17:48,720 --> 00:17:50,380 Yuan Jia was tricked. 333 00:17:50,460 --> 00:17:52,340 He has become addicted to opium. 334 00:17:52,800 --> 00:17:54,920 He's suffering now. 335 00:17:55,000 --> 00:17:57,850 Only opium can ease his agony. 336 00:17:59,560 --> 00:18:02,480 Let him smoke a bit, then. 337 00:18:04,430 --> 00:18:05,230 Mother, 338 00:18:05,920 --> 00:18:07,920 Federer just gave Yuan Jia an injection. 339 00:18:08,320 --> 00:18:09,480 He's better now. 340 00:18:09,560 --> 00:18:10,570 He is sleeping. 341 00:18:10,650 --> 00:18:12,010 Don't lie to me. 342 00:18:12,920 --> 00:18:15,450 I've just talked to that western doctor. 343 00:18:15,530 --> 00:18:18,440 The injection he gave Yuan Jia could only make him sleep. 344 00:18:18,520 --> 00:18:21,240 It works for ten hours only. 345 00:18:22,240 --> 00:18:24,440 What happens when he wakes up? 346 00:18:26,580 --> 00:18:28,140 If Yuan Jia doesn't smoke, 347 00:18:28,410 --> 00:18:31,810 he would only suffer more. 348 00:18:32,580 --> 00:18:34,380 He is my son. 349 00:18:35,080 --> 00:18:38,560 I brought him into this world. 350 00:18:39,760 --> 00:18:42,930 He's the only son I have. 351 00:18:44,280 --> 00:18:46,790 I can't just stand here and watch him... 352 00:18:46,880 --> 00:18:49,680 suffer to death. 353 00:18:52,490 --> 00:18:54,720 Mother, you want to let Yuan Jia smoke opium. 354 00:18:54,800 --> 00:18:56,320 I'm sorry I cannot comply. 355 00:18:56,410 --> 00:18:58,150 Mr. Nong and I are talking over it. 356 00:18:58,240 --> 00:19:00,280 We'll find a way. Rest assured. 357 00:19:00,360 --> 00:19:01,960 How could I rest assured? 358 00:19:03,240 --> 00:19:05,170 Since he came out of prison, 359 00:19:06,000 --> 00:19:08,850 Yuan Jia hasn't been eating properly. 360 00:19:08,930 --> 00:19:11,740 If this goes on, my son... 361 00:19:12,290 --> 00:19:15,610 my son will die. 362 00:19:16,210 --> 00:19:18,090 I order you to go and buy opium. 363 00:19:18,170 --> 00:19:20,410 Will you go or not? 364 00:19:22,490 --> 00:19:23,690 I will not. 365 00:19:23,770 --> 00:19:24,810 You... 366 00:19:26,100 --> 00:19:29,380 You useless thing. 367 00:19:31,740 --> 00:19:34,500 Get out. 368 00:19:37,400 --> 00:19:39,350 Mother, please get some rest. 369 00:20:31,410 --> 00:20:32,810 Is there no other way? 370 00:20:35,510 --> 00:20:36,310 There is. 371 00:20:37,480 --> 00:20:39,600 But no one has ever succeeded. 372 00:20:40,530 --> 00:20:41,370 What do you mean? 373 00:20:41,920 --> 00:20:43,320 To quit addiction, 374 00:20:43,410 --> 00:20:45,630 a person needs extraordinary vitality... 375 00:20:45,720 --> 00:20:47,360 and a strong will. 376 00:20:47,640 --> 00:20:49,200 The latter is more important. 377 00:20:49,280 --> 00:20:50,800 Many who have tried... 378 00:20:50,880 --> 00:20:52,920 failed in the end... 379 00:20:53,400 --> 00:20:55,560 because they lacked willpower. 380 00:20:56,350 --> 00:20:58,680 Yuan Jia possesses both qualities. 381 00:20:58,880 --> 00:20:59,840 He will make it. 382 00:20:59,930 --> 00:21:02,920 We should tell him the truth first. 383 00:21:03,840 --> 00:21:05,400 But from what I see, 384 00:21:05,480 --> 00:21:07,030 none of you have the courage. 385 00:21:07,840 --> 00:21:09,360 Yuan Jia detests opium. 386 00:21:09,830 --> 00:21:11,070 Now that this has happened, 387 00:21:12,200 --> 00:21:13,720 we don't know how to break it to him. 388 00:21:15,480 --> 00:21:16,760 Mr. Nong, 389 00:21:17,160 --> 00:21:19,200 also consider... 390 00:21:19,280 --> 00:21:22,640 how would he face the young men... 391 00:21:22,720 --> 00:21:25,360 who come to Huowei Security Agency to learn martial arts? 392 00:21:50,560 --> 00:21:52,160 I agreed to it the other day... 393 00:21:52,560 --> 00:21:54,160 without giving it much thought. 394 00:21:54,830 --> 00:21:56,230 I didn't expect Yuan Jia would... 395 00:22:00,380 --> 00:22:03,580 I'll leave the teaching of martial arts to all of you. 396 00:22:04,070 --> 00:22:05,790 Mr. Nong, the other day... 397 00:22:07,460 --> 00:22:08,260 Mr. Nong, 398 00:22:08,670 --> 00:22:10,520 that is our business. 399 00:22:10,600 --> 00:22:12,560 Who are you to tell us what to do? 400 00:22:13,500 --> 00:22:14,340 Gao Qi. 401 00:22:17,470 --> 00:22:20,490 It's only right for the elder pupil to teach on Master's behalf. 402 00:22:20,570 --> 00:22:21,790 When Da You first joined us, 403 00:22:21,880 --> 00:22:23,480 I taught him his first two moves. 404 00:22:23,560 --> 00:22:26,440 Mr. Nong has no say in this matter. 405 00:22:29,060 --> 00:22:29,860 Liu Zhen Sheng, 406 00:22:30,450 --> 00:22:31,720 you are the first pupil. 407 00:22:31,800 --> 00:22:33,720 We listen only to you. 408 00:22:40,160 --> 00:22:41,200 Mr. Nong, my brother... 409 00:22:41,290 --> 00:22:42,310 Gao Qi is right. 410 00:22:42,400 --> 00:22:43,590 I spoke out of turn. 411 00:22:44,850 --> 00:22:46,050 Not at all, Mr. Nong. 412 00:22:46,390 --> 00:22:47,430 You're our elder. 413 00:22:47,520 --> 00:22:49,470 You gave us advice out of kindness. 414 00:22:49,560 --> 00:22:51,000 We should listen to you. 415 00:22:51,410 --> 00:22:52,970 We should thank you. 416 00:22:53,810 --> 00:22:54,610 Brother Gao Qi, 417 00:22:55,110 --> 00:22:56,110 you went too far. 418 00:23:01,010 --> 00:23:02,410 Lady Sha, thank you for your trust. 419 00:23:02,770 --> 00:23:03,650 In that case, 420 00:23:04,150 --> 00:23:05,470 here's another advice. 421 00:23:06,200 --> 00:23:08,770 Stay out of teaching martial arts. 422 00:23:09,250 --> 00:23:11,560 It's inconvenient for you to disguise as a man. 423 00:23:11,800 --> 00:23:13,160 What if you give yourself away? 424 00:23:14,130 --> 00:23:15,470 I see what you mean. 425 00:23:15,560 --> 00:23:16,360 Don't worry. 426 00:23:17,620 --> 00:23:18,420 How about this? 427 00:23:18,520 --> 00:23:19,380 Starting today, 428 00:23:19,460 --> 00:23:21,170 we will teach on behalf of Master. 429 00:23:21,250 --> 00:23:22,380 We will take turns... 430 00:23:22,670 --> 00:23:24,230 until Master recovers. 431 00:23:25,240 --> 00:23:26,330 Yes, Brother Zhen Sheng. 432 00:23:27,240 --> 00:23:28,240 No problem. 433 00:23:28,480 --> 00:23:30,360 Today is the first day. I'll teach first. 434 00:23:31,000 --> 00:23:34,290 Let's see if the wannabes have what it takes. 435 00:23:39,130 --> 00:23:40,320 Why did you come out? 436 00:23:41,090 --> 00:23:41,890 Father. 437 00:23:41,970 --> 00:23:42,850 Son, 438 00:23:42,930 --> 00:23:43,770 what's wrong? 439 00:23:44,680 --> 00:23:45,960 Martial arts is too tough. 440 00:23:46,290 --> 00:23:47,710 I can't do it anymore. 441 00:23:47,920 --> 00:23:49,290 Fine... Don't do it anymore. 442 00:23:49,370 --> 00:23:50,850 Let's go home... 443 00:23:51,450 --> 00:23:53,450 My precious boy. 444 00:23:53,530 --> 00:23:54,470 Let's go home. 445 00:23:57,600 --> 00:23:58,400 Grandfather, 446 00:23:59,520 --> 00:24:01,120 Brother Gao Qi almost broke my legs... 447 00:24:01,210 --> 00:24:02,990 when he was pressing them. 448 00:24:03,080 --> 00:24:04,280 I... I quit. 449 00:24:04,360 --> 00:24:05,200 Rascal! 450 00:24:05,600 --> 00:24:07,130 Can't take a little hardship? 451 00:24:07,230 --> 00:24:10,060 You want to end up an opium addict like your father? 452 00:24:10,160 --> 00:24:11,170 Get back in there... 453 00:24:11,250 --> 00:24:12,320 or I'll break your leg! 454 00:24:12,400 --> 00:24:13,640 I... I don't want to. 455 00:24:13,720 --> 00:24:15,480 -I'll break your leg! -Grandfather... 456 00:24:15,560 --> 00:24:16,470 -Please, no. -Go... 457 00:24:18,440 --> 00:24:19,240 Mr. He. 458 00:24:26,500 --> 00:24:27,300 Clench your fist. 459 00:24:30,770 --> 00:24:31,570 Your foot. 460 00:24:35,250 --> 00:24:36,050 Straighten up. 461 00:24:36,770 --> 00:24:37,570 Squat! 462 00:24:41,050 --> 00:24:41,850 Get up! 463 00:24:42,680 --> 00:24:43,680 What are you looking at? 464 00:24:43,770 --> 00:24:44,650 Keep going! 465 00:25:01,750 --> 00:25:02,630 What is happening? 466 00:25:03,230 --> 00:25:04,350 What's with all that noise? 467 00:25:06,510 --> 00:25:07,550 You're awake. 468 00:25:09,140 --> 00:25:09,980 Outside, 469 00:25:10,300 --> 00:25:13,180 the folks of Tianjin are sending their sons to be trained. 470 00:25:13,450 --> 00:25:15,290 Gao Qi is teaching them on your behalf today. 471 00:25:15,940 --> 00:25:17,220 Nonsense. 472 00:25:17,940 --> 00:25:21,260 When did I say I want to take in pupils? 473 00:25:21,610 --> 00:25:22,410 Besides, 474 00:25:22,650 --> 00:25:24,210 Gao Qi is too fierce... 475 00:25:24,500 --> 00:25:26,020 and impatient. 476 00:25:26,320 --> 00:25:28,640 Those young men know nothing. 477 00:25:29,030 --> 00:25:30,510 They could injure themselves. 478 00:25:36,330 --> 00:25:37,130 By the way, 479 00:25:37,940 --> 00:25:39,900 I felt I could die last night. 480 00:25:40,230 --> 00:25:42,310 How did I sleep so soundly? 481 00:25:43,870 --> 00:25:46,350 It was because of the shot Dr. Federer gave you. 482 00:25:47,620 --> 00:25:50,860 It was different from the ones I had in prison. 483 00:25:51,910 --> 00:25:53,520 It made me feel drowsy. 484 00:25:54,230 --> 00:25:55,750 I feel tired. 485 00:25:56,170 --> 00:25:57,810 Why don't you get more sleep? 486 00:25:59,920 --> 00:26:01,360 Send for Zhen Sheng. 487 00:26:02,730 --> 00:26:03,530 Okay. 488 00:26:11,210 --> 00:26:12,050 Zhen Sheng. 489 00:26:13,850 --> 00:26:15,010 You master wants to see you. 490 00:26:15,090 --> 00:26:16,050 Master is awake? 491 00:26:19,170 --> 00:26:19,970 Master, 492 00:26:20,610 --> 00:26:22,530 the people of Tianjin look up to you. 493 00:26:23,730 --> 00:26:26,690 The young ones want to better themselves through martial arts. 494 00:26:30,210 --> 00:26:32,420 But I am sick right now. 495 00:26:33,010 --> 00:26:34,490 How would I teach them? 496 00:26:35,240 --> 00:26:36,520 You don't have to. 497 00:26:37,010 --> 00:26:39,410 We four pupils will teach in your stead. 498 00:26:40,260 --> 00:26:41,380 Once you recover, 499 00:26:41,490 --> 00:26:43,650 you can give them a proper induction. 500 00:26:44,970 --> 00:26:47,300 It's just that I didn't expect... 501 00:26:47,380 --> 00:26:48,620 Gao Qi would be so impatient. 502 00:26:49,160 --> 00:26:51,320 Please take a good rest, I'll take over from him now. 503 00:26:53,810 --> 00:26:54,650 Zhen Sheng, 504 00:26:57,320 --> 00:26:59,020 you've been with me since we were young. 505 00:26:59,730 --> 00:27:01,530 You won't lie to me, right? 506 00:27:03,360 --> 00:27:04,700 Why would I, Master? 507 00:27:04,780 --> 00:27:06,420 I wouldn't dare to. 508 00:27:08,240 --> 00:27:10,220 What exactly is wrong with me? 509 00:27:12,680 --> 00:27:13,790 It's internal injury. 510 00:27:13,870 --> 00:27:15,790 You haven't fully recovered from it. 511 00:27:16,440 --> 00:27:17,560 Nonsense. 512 00:27:18,980 --> 00:27:21,460 If my internal organs were hurt, 513 00:27:21,920 --> 00:27:24,430 there would be symptoms on my face and limbs. 514 00:27:25,050 --> 00:27:26,210 But there isn't any. 515 00:27:27,380 --> 00:27:29,300 There's only persistent and searing pain. 516 00:27:30,720 --> 00:27:33,080 What kind of strange illness is this? 517 00:27:38,770 --> 00:27:40,090 I don't know, Master. 518 00:27:51,360 --> 00:27:52,600 Please sit down, everyone. 519 00:28:00,600 --> 00:28:01,760 Sit down, take a break. 520 00:28:06,850 --> 00:28:07,650 Okay. 521 00:28:08,170 --> 00:28:09,270 Master Gao Qi... 522 00:28:09,360 --> 00:28:10,920 put you through hell today... 523 00:28:11,970 --> 00:28:13,570 to see who will stay till the end. 524 00:28:14,320 --> 00:28:15,120 You see, 525 00:28:15,440 --> 00:28:17,280 those who couldn't cut it have quit... 526 00:28:17,370 --> 00:28:18,170 and gone home. 527 00:28:18,500 --> 00:28:19,580 You're the ones left. 528 00:28:20,640 --> 00:28:21,920 About learning martial arts, 529 00:28:22,530 --> 00:28:23,730 have you made up your mind? 530 00:28:24,330 --> 00:28:25,660 -I have. -I have. 531 00:28:25,740 --> 00:28:26,660 Are you sure? 532 00:28:27,040 --> 00:28:28,170 -Yes! -Yes! 533 00:28:28,450 --> 00:28:29,370 Good. 534 00:28:29,810 --> 00:28:32,370 Learning martial arts will benefit you for life. 535 00:28:32,870 --> 00:28:34,270 A little bit of pain is worth it. 536 00:28:34,770 --> 00:28:37,010 Next, I'll show you... 537 00:28:37,670 --> 00:28:39,190 my fist skills. 538 00:28:56,840 --> 00:28:58,080 [Huo Residence] 539 00:29:01,270 --> 00:29:02,230 This teacher is good. 540 00:29:02,320 --> 00:29:03,120 He's friendly... 541 00:29:03,210 --> 00:29:04,230 and knows his stuff. 542 00:29:04,320 --> 00:29:05,760 He's demonstrating now. Take a look. 543 00:29:08,160 --> 00:29:09,200 Come. 544 00:29:24,840 --> 00:29:27,770 Good... 545 00:29:27,850 --> 00:29:28,770 Good. 546 00:29:37,570 --> 00:29:38,410 That backstabber. 547 00:29:39,450 --> 00:29:40,370 Backstabber! 548 00:29:45,190 --> 00:29:46,350 Who's a backstabber? 549 00:29:50,940 --> 00:29:51,970 I'm asking you. 550 00:29:52,340 --> 00:29:53,300 Who's a backstabber? 551 00:29:54,250 --> 00:29:55,170 Who else? 552 00:29:56,250 --> 00:29:58,610 First he acted all nice, then he struck me in the back. 553 00:29:59,060 --> 00:30:00,710 He's just mad that I stole his thunder. 554 00:30:01,690 --> 00:30:04,170 He told Master bad things about me. 555 00:30:04,250 --> 00:30:05,930 Zhen Sheng isn't that kind of person. 556 00:30:06,640 --> 00:30:07,840 How did Master find out, then? 557 00:30:07,960 --> 00:30:09,440 It was your fault in the first place. 558 00:30:09,680 --> 00:30:11,590 Seven to eight pupils have quit this afternoon. 559 00:30:11,680 --> 00:30:12,810 If you keep this up, 560 00:30:12,890 --> 00:30:14,970 Huowei Security Agency's reputation would be ruined. 561 00:30:24,570 --> 00:30:27,450 Lord Lu, Huo Yuan Jia is a tough nut to crack. 562 00:30:27,530 --> 00:30:29,330 We've yet to see him at the opium den. 563 00:30:29,760 --> 00:30:31,880 Could it be that the western doctor's drug... 564 00:30:33,650 --> 00:30:34,650 didn't work? 565 00:30:36,920 --> 00:30:38,200 Impossible. 566 00:30:38,650 --> 00:30:41,770 He is a reliable aide sent by General Herman. 567 00:30:42,370 --> 00:30:44,930 Besides, this trick has corrupted several people before. 568 00:30:45,530 --> 00:30:46,810 It has never failed. 569 00:30:47,520 --> 00:30:49,800 Huo Yuan Jia is only a human being, not a god. 570 00:30:50,280 --> 00:30:52,620 There's no reason he shouldn't get hooked. 571 00:30:55,440 --> 00:30:56,410 Keep watching. 572 00:30:56,490 --> 00:30:58,270 Follow anyone who comes out of his house. 573 00:30:58,350 --> 00:30:59,550 One of them might just... 574 00:30:59,810 --> 00:31:03,080 be on their way to buy opium for Huo Yuan Jia. 575 00:31:03,210 --> 00:31:04,010 Noted. 576 00:31:12,200 --> 00:31:13,000 Yuan Jia, 577 00:31:15,590 --> 00:31:16,610 hang in there. 578 00:31:17,200 --> 00:31:19,040 Mr. Nong has sent for the doctor. 579 00:31:28,570 --> 00:31:29,570 Yuan Jia. 580 00:31:31,400 --> 00:31:32,480 Yuan Jia, hang in there. 581 00:31:41,160 --> 00:31:41,960 Madam. 582 00:31:55,800 --> 00:31:56,600 Mr. Nong, 583 00:31:56,930 --> 00:31:57,770 where is the doctor? 584 00:31:57,850 --> 00:31:59,210 Why hasn't he come with you? 585 00:31:59,890 --> 00:32:01,850 The clinic had run out of the medicine. 586 00:32:02,480 --> 00:32:04,520 Dr. Federer is looking for it in other hospitals. 587 00:32:05,830 --> 00:32:07,950 He asked me to bring Yuan Jia this. 588 00:32:13,570 --> 00:32:14,650 I've taken this before. 589 00:32:15,050 --> 00:32:16,170 Is that all? 590 00:32:16,310 --> 00:32:17,590 It's all the clinic had. 591 00:32:18,320 --> 00:32:19,120 Federer said... 592 00:32:19,210 --> 00:32:21,850 take only one tablet each time, no more than three a day. 593 00:32:30,440 --> 00:32:32,400 Jin... Jin Sun, 594 00:32:32,480 --> 00:32:33,510 I'm suffering. 595 00:32:33,590 --> 00:32:35,740 Get me that doctor who came last time. 596 00:32:36,720 --> 00:32:39,280 That one who made me feel better after an injection. 597 00:32:40,360 --> 00:32:42,200 I'm suffering. 598 00:33:31,960 --> 00:33:33,860 [Fushou Hall] 599 00:33:43,850 --> 00:33:44,650 Lord Lu. 600 00:33:45,450 --> 00:33:46,250 Lord Lu. 601 00:33:47,300 --> 00:33:48,100 Lord Lu, 602 00:33:48,440 --> 00:33:50,960 you are truly perceptive. 603 00:33:51,040 --> 00:33:52,720 Huo Yuan Jia's mother, that old lady, 604 00:33:52,810 --> 00:33:54,170 went to the opium den alone. 605 00:33:54,250 --> 00:33:56,480 She bought a whole opium kit for Huo Yuan Jia... 606 00:33:56,930 --> 00:33:58,730 and plenty of opium paste. 607 00:34:02,410 --> 00:34:05,570 The imperial government has summoned us back to the capital for a case. 608 00:34:05,680 --> 00:34:07,080 It's a big case. 609 00:34:07,520 --> 00:34:09,040 It would probably take a month. 610 00:34:09,440 --> 00:34:11,929 When I come back a month later, 611 00:34:12,010 --> 00:34:15,380 Huo Yuan Jia will have become a bona fide junkie. 612 00:34:16,239 --> 00:34:18,080 He'll rue the day he crossed me. 613 00:34:19,469 --> 00:34:21,610 I'll grind his bones down to dust. 614 00:34:21,690 --> 00:34:23,449 He won't know what hit him. 615 00:34:24,010 --> 00:34:26,010 Lord Lu, smart plan. 616 00:34:26,840 --> 00:34:27,889 Very smart. 617 00:34:27,980 --> 00:34:29,350 [Huowei Security Agency] 618 00:34:29,440 --> 00:34:32,670 [Huo Residence] 619 00:34:39,380 --> 00:34:41,739 Jin Sun, do you still have the medicine? 620 00:34:42,850 --> 00:34:44,610 I know you have more. 621 00:34:45,120 --> 00:34:47,639 -That's impossible. -I'm really out of medicine. 622 00:34:47,730 --> 00:34:48,690 Please be patient. 623 00:34:49,510 --> 00:34:51,830 Federer should be here soon. 624 00:34:52,110 --> 00:34:54,310 What are you all doing here? 625 00:35:05,480 --> 00:35:10,240 Help my son to my room. 626 00:35:11,930 --> 00:35:12,730 Mother, 627 00:35:13,010 --> 00:35:14,970 Yuan Jia is still in agony right now. 628 00:35:15,170 --> 00:35:16,530 We shouldn't trouble you. 629 00:35:16,730 --> 00:35:17,650 Xiao Lian, 630 00:35:18,050 --> 00:35:19,170 Sha Yan, 631 00:35:19,610 --> 00:35:23,010 help Yuan Jia to my room. 632 00:35:35,440 --> 00:35:38,680 Mother, what do you want to talk about? 633 00:35:39,250 --> 00:35:40,810 I'm feeling very ill right now. 634 00:35:41,060 --> 00:35:42,620 Please get to the point. 635 00:35:45,530 --> 00:35:46,690 You two get out. 636 00:35:54,410 --> 00:35:55,290 Son, 637 00:35:55,500 --> 00:35:56,860 I know you're in pain. 638 00:35:57,210 --> 00:35:59,970 And I know how to treat your illness. 639 00:36:00,510 --> 00:36:01,310 Really? 640 00:36:01,880 --> 00:36:03,560 Mother, hurry up and help me then. 641 00:36:03,650 --> 00:36:05,640 The injection that you received in the prison, 642 00:36:05,720 --> 00:36:06,920 I've found it. 643 00:36:07,450 --> 00:36:08,290 Where is it? 644 00:36:08,760 --> 00:36:10,680 There'll be no more injections. 645 00:36:13,090 --> 00:36:14,010 It's right here. 646 00:36:15,520 --> 00:36:16,530 Here. 647 00:36:17,760 --> 00:36:18,600 See. 648 00:36:24,170 --> 00:36:25,130 What is this? 649 00:36:26,080 --> 00:36:27,280 This is an opium pipe. 650 00:36:27,960 --> 00:36:28,840 Mother, 651 00:36:29,270 --> 00:36:31,060 how could you ask me to smoke opium? 652 00:36:32,950 --> 00:36:34,870 You have no other choice. 653 00:36:35,180 --> 00:36:35,980 What? 654 00:36:36,370 --> 00:36:40,330 You fell into Ying Si's trap when you were in prison. 655 00:36:40,410 --> 00:36:41,730 You've been poisoned. 656 00:36:42,730 --> 00:36:44,660 If you don't smoke opium, 657 00:36:45,730 --> 00:36:48,330 the pain will kill you. 658 00:36:49,720 --> 00:36:50,640 Poisoned? 659 00:36:51,840 --> 00:36:52,680 Yes. 660 00:36:53,440 --> 00:36:55,780 The shot they gave you in the prison... 661 00:36:56,720 --> 00:36:59,060 was something like opium. 662 00:36:59,970 --> 00:37:01,130 You're suffering... 663 00:37:01,760 --> 00:37:04,080 because your addiction to opium is kicking in. 664 00:37:16,850 --> 00:37:18,460 Addiction to opium? 665 00:37:22,670 --> 00:37:23,630 Son. 666 00:37:36,070 --> 00:37:37,190 Yuan Jia. 667 00:37:39,640 --> 00:37:40,600 Yuan Jia. 668 00:37:42,320 --> 00:37:43,120 Did you... 669 00:37:44,090 --> 00:37:44,890 Did you... 670 00:37:46,080 --> 00:37:48,310 Did you know I have become addicted to opium? 671 00:37:52,490 --> 00:37:53,290 I... 672 00:37:53,370 --> 00:37:55,500 Why didn't you tell me? 673 00:38:09,040 --> 00:38:09,920 Jin Sun! 674 00:38:10,000 --> 00:38:10,800 Master. 675 00:38:12,480 --> 00:38:13,720 I've become addicted to opium. 676 00:38:15,480 --> 00:38:16,280 Yuan Jia. 677 00:38:16,980 --> 00:38:18,020 You've found out. 678 00:38:19,450 --> 00:38:21,090 Why did you hide it from me? 679 00:38:21,760 --> 00:38:22,560 I... 680 00:38:23,150 --> 00:38:25,570 Federer and I have been trying to figure out a way. 681 00:38:27,420 --> 00:38:28,620 Liu Zhen Sheng. 682 00:38:33,210 --> 00:38:34,010 Master, 683 00:38:34,940 --> 00:38:36,660 you're the warrior against opium. 684 00:38:37,310 --> 00:38:38,930 We didn't have the courage to tell you. 685 00:38:43,210 --> 00:38:44,010 Master. 686 00:38:44,610 --> 00:38:45,410 Sha Yan, 687 00:38:45,780 --> 00:38:47,260 I need you to do something for me. 688 00:38:49,090 --> 00:38:49,970 What is it, Master? 689 00:38:51,630 --> 00:38:52,710 Kill me. 690 00:38:56,840 --> 00:38:59,080 Master, what did you say? 691 00:38:59,250 --> 00:39:01,070 I, Huo Yuan Jia, would rather die... 692 00:39:01,150 --> 00:39:03,130 than to become an opium addict. 693 00:39:03,210 --> 00:39:04,570 Please grant me my wish! 694 00:39:11,060 --> 00:39:12,180 Master. 695 00:39:13,370 --> 00:39:14,410 I'm begging all of you. 696 00:39:15,320 --> 00:39:17,960 Let me preserve my last bit of dignity. 697 00:39:19,080 --> 00:39:20,450 If none of of you would do it, 698 00:39:20,530 --> 00:39:22,210 I'll do it myself! 699 00:39:24,480 --> 00:39:25,810 -Master! -Master! 700 00:39:26,250 --> 00:39:27,050 Master! 701 00:39:27,250 --> 00:39:29,090 -Master! -Master! 702 00:39:34,050 --> 00:39:34,960 Master! 703 00:39:35,040 --> 00:39:35,840 Master! 704 00:39:35,930 --> 00:39:37,050 Master! 705 00:39:38,130 --> 00:39:39,690 -Master! -I got it! 706 00:39:39,850 --> 00:39:40,650 I got it! 707 00:39:40,810 --> 00:39:42,710 In St. John Hospital. 708 00:39:42,800 --> 00:39:45,080 I've found two bottles of tranquillizers! 709 00:40:02,010 --> 00:40:02,810 Master. 710 00:40:03,950 --> 00:40:04,750 Yuan Jia. 711 00:40:39,280 --> 00:40:43,550 Huo, I still have one bottle of tranquillizer. 712 00:40:44,030 --> 00:40:46,350 If the addiction becomes unbearable, 713 00:40:46,450 --> 00:40:47,610 let me know. 714 00:40:50,130 --> 00:40:52,680 May I have your name again? 715 00:40:53,560 --> 00:40:55,000 I'm Federer. 716 00:40:55,780 --> 00:40:58,220 Besides taking photos, 717 00:40:58,600 --> 00:41:00,010 you're also a doctor. 718 00:41:00,090 --> 00:41:03,120 No, I'm an amateur journalist, a professional doctor. 719 00:41:03,200 --> 00:41:05,050 Yuan Jia, I've told you before. 720 00:41:05,320 --> 00:41:07,520 Federer and I have been good friends for many years. 721 00:41:08,240 --> 00:41:10,720 I can vouch for his medical skills. 722 00:41:14,480 --> 00:41:16,680 Will all of you kindly leave my room? 723 00:41:17,920 --> 00:41:20,840 I'd like a word with Dr. Federer. 724 00:41:34,830 --> 00:41:35,670 Yuan Jia. 725 00:41:35,750 --> 00:41:36,750 Don't worry. 726 00:41:38,570 --> 00:41:40,680 I just got my injection yesterday. 727 00:41:41,590 --> 00:41:44,510 It's not so unbearable that I want to harm myself. 728 00:41:47,380 --> 00:41:48,180 Go. 729 00:41:50,530 --> 00:41:51,330 Alright. 730 00:41:54,460 --> 00:41:55,620 Dr. Federer, 731 00:41:56,640 --> 00:41:57,720 please have a seat. 732 00:42:26,290 --> 00:42:27,090 Da You, 733 00:42:27,610 --> 00:42:30,050 bring me two ropes from the woodshed. 734 00:42:34,320 --> 00:42:35,120 Yes, Master. 735 00:42:36,430 --> 00:42:38,630 Zhen Sheng, Gao Qi, Ah Fa, 736 00:42:39,090 --> 00:42:40,090 come with me. 737 00:42:48,670 --> 00:42:49,750 Nong Jin Sun. 738 00:42:53,330 --> 00:42:54,210 Federer, 739 00:42:54,450 --> 00:42:55,890 what did Yuan Jia talk to you about? 740 00:42:56,810 --> 00:42:59,170 He asked me how he could break his addiction. 741 00:43:00,650 --> 00:43:01,930 What did you tell him? 47196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.